1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC インターフェースの設定"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface settings"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Main interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
63 msgid "Control interfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:445
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "ストリームの出力先の選択"
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 #: include/vlc_config_cat.h:171
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
318 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
323 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
329 #: include/vlc_config_cat.h:181
330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
334 #: include/vlc_config_cat.h:182
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
339 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
350 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
363 msgid "Services discovery"
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
392 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
413 msgid "Chroma modules settings"
416 #: include/vlc_config_cat.h:214
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Packetizer modules settings"
425 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
430 #: include/vlc_config_cat.h:222
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:231
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
453 #: include/vlc_config_cat.h:234
454 msgid "Video filters settings"
457 #: include/vlc_config_cat.h:241
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
461 #: include/vlc_config_cat.h:242
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
466 #: include/vlc_interface.h:137
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:29
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Fetch information"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
537 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
538 msgid "Meta-information"
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
552 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
556 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
560 #: include/vlc_meta.h:32
564 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
568 #: include/vlc_meta.h:34
569 msgid "Album/movie/show title"
572 #: include/vlc_meta.h:35
573 msgid "Track number/position in set"
576 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
581 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
585 #: include/vlc_meta.h:38
589 #: include/vlc_meta.h:39
593 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
598 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
603 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
608 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
612 #: include/vlc_meta.h:44
616 #: include/vlc_meta.h:46
620 #: include/vlc_meta.h:47
621 msgid "Codec Description"
624 #: include/vlc/vlc.h:576
627 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
628 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
629 "see the file named COPYING for details.\n"
630 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
632 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
633 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
634 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
635 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
637 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
638 #: src/audio_output/filters.c:224
640 msgid "Audio filtering failed"
643 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
644 #: src/audio_output/filters.c:225
646 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 #: src/audio_output/input.c:84
664 #: src/audio_output/input.c:86
668 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
674 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
676 msgid "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
682 msgid "Audio Channels"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
687 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
696 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
697 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
698 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: modules/video_filter/time.c:99
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
722 #: src/extras/getopt.c:636
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 #: src/extras/getopt.c:661
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 #: src/extras/getopt.c:666
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:713
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:717
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:743
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:746
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:823
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 #: src/extras/getopt.c:841
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 #: src/input/control.c:283
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
799 #: src/input/decoder.c:136
800 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
803 #: src/input/decoder.c:137
805 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
806 "is no way for you to fix this."
809 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
810 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
811 #: modules/access/cdda/info.c:1012
816 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
817 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
822 #: src/input/es_out.c:1572
827 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
833 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
843 #: src/input/es_out.c:1593
847 #: src/input/es_out.c:1594
852 #: src/input/es_out.c:1600
853 msgid "Bits per sample"
856 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
857 #: modules/access/pvr.c:84
861 #: src/input/es_out.c:1606
866 #: src/input/es_out.c:1617
870 #: src/input/es_out.c:1623
871 msgid "Display resolution"
874 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
878 #: src/input/es_out.c:1640
882 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
883 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
887 #: src/input/input.c:2029
888 msgid "Your input can't be opened"
891 #: src/input/input.c:2030
893 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 #: src/input/input.c:2102
897 msgid "Can't recognize the input's format"
900 #: src/input/input.c:2103
902 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
905 #: src/input/var.c:115
909 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
936 msgid "Subtitles Track"
939 #: src/input/var.c:256
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
947 #: src/input/var.c:284
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
964 msgid "Previous chapter"
967 #: src/interface/interface.c:348
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "インターフェースを切り替え"
971 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
973 msgid "Add Interface"
976 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
977 #: src/misc/modules.c:1988
985 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
989 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
993 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
998 msgid " (default enabled)"
1001 #: src/libvlc.c:2246
1002 msgid " (default disabled)"
1005 #: src/libvlc.c:2428
1007 msgid "VLC version %s\n"
1008 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1010 #: src/libvlc.c:2429
1012 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 #: src/libvlc.c:2431
1017 msgid "Compiler: %s\n"
1018 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1020 #: src/libvlc.c:2434
1022 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 #: src/libvlc.c:2466
1028 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1031 #: src/libvlc.c:2487
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1039 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1045 msgid "American English"
1050 msgid "British English"
1053 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1062 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1096 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1100 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1104 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1109 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1119 msgid "Brazilian Portuguese"
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1126 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1134 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1140 msgid "Simplified Chinese"
1144 msgid "Chinese Traditional"
1150 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1151 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1154 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1158 msgid "Interface module"
1159 msgstr "インタフェースモジュール"
1164 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1165 "automatically select the best module available."
1167 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1170 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1171 msgid "Extra interface modules"
1172 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1177 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1178 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1179 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1180 "\", \"gestures\" ...)"
1182 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1187 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1188 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1192 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1198 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1199 "1=warnings, 2=debug)."
1201 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1210 msgid "Turn off all warning and information messages."
1211 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1214 msgid "Default stream"
1218 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1224 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1225 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1227 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1231 msgid "Color messages"
1237 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1238 "needs Linux color support for this to work."
1240 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1241 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1244 msgid "Show advanced options"
1245 msgstr "高度なオプションを表示する"
1249 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1250 "available options, including those that most users should never touch."
1253 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1255 msgid "Show interface with mouse"
1256 msgstr "インターフェースを表示する"
1260 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1261 "edge of the screen in fullscreen mode."
1266 msgid "Interface interaction"
1267 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1271 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1272 "user input is required."
1277 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1278 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1279 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1280 "the \"audio filters\" modules section."
1284 msgid "Audio output module"
1285 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1290 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1291 "automatically select the best method available."
1293 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1296 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1297 msgid "Enable audio"
1298 msgstr "オーディオを有効にする"
1303 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1304 "not take place, thus saving some processing power."
1306 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1307 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1310 msgid "Force mono audio"
1315 msgid "This will force a mono audio output."
1316 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1319 msgid "Default audio volume"
1320 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1324 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1325 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1329 msgid "Audio output saved volume"
1330 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1334 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1335 "should not change this option manually."
1340 msgid "Audio output volume step"
1341 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1346 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1348 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1351 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1352 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1357 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1358 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1360 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1361 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1364 msgid "High quality audio resampling"
1365 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1369 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1370 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1371 "resampling algorithm will be used instead."
1376 msgid "Audio desynchronization compensation"
1377 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1382 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1383 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1385 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1390 msgid "Audio output channels mode"
1391 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1396 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1397 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1400 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1405 msgid "Use S/PDIF when available"
1406 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1411 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1412 "audio stream being played."
1414 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1418 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1419 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1423 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1424 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1425 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1426 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1438 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1443 msgid "Audio visualizations "
1447 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1452 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1453 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1454 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1455 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1460 msgid "Video output module"
1466 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best method available."
1469 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1472 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1473 msgid "Enable video"
1479 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1480 "not take place, thus saving some processing power."
1482 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1483 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1485 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1494 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1497 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1498 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1500 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1502 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1503 msgid "Video height"
1509 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1510 "video characteristics."
1512 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1513 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1517 msgid "Video X coordinate"
1518 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1522 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1528 msgid "Video Y coordinate"
1529 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1533 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1543 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1548 msgid "Video alignment"
1553 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1554 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1555 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1558 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
1559 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1560 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1561 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1562 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1566 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1569 #: modules/video_filter/time.c:99
1573 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1576 #: modules/video_filter/time.c:99
1580 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1581 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1583 #: modules/video_filter/time.c:100
1587 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1588 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1590 #: modules/video_filter/time.c:100
1594 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1595 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1597 #: modules/video_filter/time.c:100
1601 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1602 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1604 #: modules/video_filter/time.c:100
1605 msgid "Bottom-Right"
1613 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1614 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1617 msgid "Grayscale video output"
1618 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1623 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1624 "save some processing power."
1626 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1627 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1630 msgid "Fullscreen video output"
1631 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1635 msgid "Start video in fullscreen mode"
1636 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1639 msgid "Overlay video output"
1640 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1644 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1645 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1648 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1649 msgid "Always on top"
1654 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1655 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1658 msgid "Disable screensaver"
1659 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1662 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1663 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1666 msgid "Window decorations"
1672 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1673 "giving a \"minimal\" window."
1675 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1679 msgid "Video output filter module"
1685 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1686 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1688 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1689 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1692 msgid "Video filter module"
1693 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1698 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1699 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1701 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1702 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1706 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1707 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1711 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1712 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1714 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1716 msgid "Video snapshot file prefix"
1717 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1720 msgid "Video snapshot format"
1721 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1724 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1729 msgid "Display video snapshot preview"
1730 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1733 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1737 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1741 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1745 msgid "Video cropping"
1750 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1751 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1755 msgid "Source aspect ratio"
1761 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1762 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1763 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1764 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1765 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1767 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1768 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1769 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1770 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1771 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1774 msgid "Custom crop ratios list"
1779 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1785 msgid "Custom aspect ratios list"
1790 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1791 "aspect ratio list."
1795 msgid "Fix HDTV height"
1796 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1800 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1801 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1802 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1806 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1807 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1811 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1812 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1813 "order to keep proportions."
1822 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1823 "your computer is not powerful enough"
1828 msgid "Drop late frames"
1833 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1834 "intended display date)."
1838 msgid "Quiet synchro"
1843 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1844 "synchronization mechanism."
1849 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1850 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1856 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1857 "Restrictions Management measure."
1861 msgid "Clock reference average counter"
1862 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1866 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1871 msgid "Clock synchronisation"
1876 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1877 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1880 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1881 msgid "Network synchronisation"
1886 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1887 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1890 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1891 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1895 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1898 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1899 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1903 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1904 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1917 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1918 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1921 msgid "MTU of the network interface"
1922 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1927 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1928 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1930 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1934 msgid "Hop limit (TTL)"
1939 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1940 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1946 msgid "IPv6 multicast output interface"
1947 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1950 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1955 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1956 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1960 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1966 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1967 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1972 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1973 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1974 "(like DVB streams for example)."
1977 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1983 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1985 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1987 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1988 msgid "Subtitles track"
1993 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1994 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1997 msgid "Audio language"
2003 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2004 "letter country code)."
2006 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2009 msgid "Subtitle language"
2015 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2016 "letter country code)."
2017 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2021 msgid "Audio track ID"
2026 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2028 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2032 msgid "Subtitles track ID"
2037 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2038 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2042 msgid "Input repetitions"
2046 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2055 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2064 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2074 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2075 "together after the normal one."
2076 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2079 msgid "Input slave (experimental)"
2080 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2084 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2085 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2091 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2095 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2102 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2103 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2104 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2105 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2109 msgid "Force subtitle position"
2114 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2115 "over the movie. Try several positions."
2117 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2122 msgid "Enable sub-pictures"
2126 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2129 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2130 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2131 msgid "On Screen Display"
2132 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2136 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2142 msgid "Text rendering module"
2147 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2152 msgid "Subpictures filter module"
2153 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2157 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2158 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2162 msgid "Autodetect subtitle files"
2163 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2167 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2168 "(based on the filename of the movie)."
2173 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2178 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2180 "0 = no subtitles autodetected\n"
2181 "1 = any subtitle file\n"
2182 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2183 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2184 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2189 msgid "Subtitle autodetection paths"
2194 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2195 "found in the current directory."
2199 msgid "Use subtitle file"
2204 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2215 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2216 "the drive letter (eg. D:)"
2218 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2219 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2222 msgid "This is the default DVD device to use."
2223 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2231 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2232 "scan for a suitable CD-ROM device."
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2241 msgid "Audio CD device"
2242 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2246 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2247 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2255 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2261 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2263 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2272 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2274 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2278 msgid "TCP connection timeout"
2283 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2284 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2288 msgid "SOCKS server"
2293 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2294 "used for all TCP connections"
2298 msgid "SOCKS user name"
2299 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2303 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2304 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2307 msgid "SOCKS password"
2308 msgstr "SOCKS パスワード"
2312 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2316 msgid "Title metadata"
2320 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2324 msgid "Author metadata"
2328 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2332 msgid "Artist metadata"
2333 msgstr "アーティストメタデータ"
2336 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2340 msgid "Genre metadata"
2344 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2348 msgid "Copyright metadata"
2352 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2356 msgid "Description metadata"
2360 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2364 msgid "Date metadata"
2368 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2372 msgid "URL metadata"
2376 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2381 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2382 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2383 "can break playback of all your streams."
2388 msgid "Preferred decoders list"
2389 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2393 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2394 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2395 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2399 msgid "Preferred encoders list"
2400 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2405 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2406 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2410 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2415 msgid "Default stream output chain"
2416 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2420 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2421 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2426 msgid "Enable streaming of all ES"
2427 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2431 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2432 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2435 msgid "Display while streaming"
2436 msgstr "ストリーミング中の表示"
2440 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2441 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2444 msgid "Enable video stream output"
2445 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2450 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2451 "facility when this last one is enabled."
2453 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2454 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2457 msgid "Enable audio stream output"
2458 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2463 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2464 "facility when this last one is enabled."
2466 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2467 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2471 msgid "Enable SPU stream output"
2472 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2477 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2478 "facility when this last one is enabled."
2480 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2481 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2485 msgid "Keep stream output open"
2486 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2490 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2491 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2497 msgid "Preferred packetizer list"
2498 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2502 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2503 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2510 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2511 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2514 msgid "Access output module"
2515 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2519 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2522 msgid "Control SAP flow"
2523 msgstr "コントロール SAP フロー"
2527 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2528 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2532 msgid "SAP announcement interval"
2537 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2538 "between SAP announcements."
2543 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2544 "always leave all these enabled."
2548 msgid "Enable FPU support"
2549 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2554 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2557 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2561 msgid "Enable CPU MMX support"
2562 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2566 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2569 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2573 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2574 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2578 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2579 "advantage of them."
2581 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2585 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2586 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2590 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2593 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2597 msgid "Enable CPU SSE support"
2598 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2602 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2605 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2609 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2610 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2615 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2618 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2622 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2623 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2627 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2628 "advantage of them."
2630 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2635 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2636 "you really know what you are doing."
2640 msgid "Memory copy module"
2641 msgstr "メモリコピーモジュール"
2645 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2646 "select the fastest one supported by your hardware."
2648 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2649 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2652 msgid "Access module"
2657 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2658 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2659 "option unless you really know what you are doing."
2664 msgid "Access filter module"
2669 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2670 "used for instance for timeshifting."
2675 msgid "Demux module"
2680 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2681 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2682 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2683 "you really know what you are doing."
2687 msgid "Allow real-time priority"
2688 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2692 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2693 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2694 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2695 "only activate this if you know what you're doing."
2699 msgid "Adjust VLC priority"
2704 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2705 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2710 msgid "Minimize number of threads"
2714 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2718 msgid "Modules search path"
2723 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2724 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2727 msgid "VLM configuration file"
2731 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2735 msgid "Use a plugins cache"
2736 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2739 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2743 msgid "Collect statistics"
2748 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2749 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2752 msgid "Run as daemon process"
2753 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2756 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2757 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2760 msgid "Write process id to file"
2764 msgid "Writes process id into specified file."
2773 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2777 msgid "Log to syslog"
2781 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2785 msgid "Allow only one running instance"
2786 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2790 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2791 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2792 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2793 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2794 "running instance or enqueue it."
2798 msgid "VLC is started from file association"
2802 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2807 msgid "One instance when started from file"
2808 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2812 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2813 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2816 msgid "Increase the priority of the process"
2817 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2821 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2822 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2823 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2824 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2825 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2830 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2831 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2836 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2837 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2838 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2840 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2841 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2845 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2846 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2851 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2852 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2853 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2854 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2855 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2857 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2858 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2859 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2862 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2867 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2868 "playing current item."
2873 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2874 "overridden in the playlist dialog box."
2879 msgid "Automatically preparse files"
2884 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2890 msgid "Services discovery modules"
2891 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2895 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2896 "Typical values are sap, hal, ..."
2901 msgid "Play files randomly forever"
2902 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2906 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2908 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2916 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2918 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2921 msgid "Repeat current item"
2926 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2930 msgid "Play and stop"
2934 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2939 msgid "Use media library"
2940 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2944 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2950 msgid "Use playlist tree"
2951 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2955 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2956 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2971 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2974 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
2975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2976 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2977 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2984 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2987 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2993 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3001 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3002 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3009 msgid "Select the hotkey to use to play."
3010 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3012 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3013 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3019 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3020 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3022 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3029 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3030 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3032 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3033 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3044 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3047 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3048 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3060 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3074 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3075 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3077 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3080 #: modules/video_filter/rss.c:174
3085 msgid "Select the hotkey to display the position."
3089 msgid "Very short backwards jump"
3094 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3095 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3097 #: src/libvlc.h:1000
3099 msgid "Short backwards jump"
3102 #: src/libvlc.h:1002
3104 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3105 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3107 #: src/libvlc.h:1003
3108 msgid "Medium backwards jump"
3111 #: src/libvlc.h:1005
3113 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3114 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3116 #: src/libvlc.h:1006
3118 msgid "Long backwards jump"
3121 #: src/libvlc.h:1008
3123 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3124 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3126 #: src/libvlc.h:1010
3127 msgid "Very short forward jump"
3130 #: src/libvlc.h:1012
3132 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3133 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3135 #: src/libvlc.h:1013
3137 msgid "Short forward jump"
3140 #: src/libvlc.h:1015
3142 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3143 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3145 #: src/libvlc.h:1016
3146 msgid "Medium forward jump"
3149 #: src/libvlc.h:1018
3151 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3152 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3154 #: src/libvlc.h:1019
3155 msgid "Long forward jump"
3158 #: src/libvlc.h:1021
3160 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3161 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3163 #: src/libvlc.h:1023
3164 msgid "Very short jump length"
3167 #: src/libvlc.h:1024
3168 msgid "Very short jump length, in seconds."
3171 #: src/libvlc.h:1025
3172 msgid "Short jump length"
3175 #: src/libvlc.h:1026
3176 msgid "Short jump length, in seconds."
3179 #: src/libvlc.h:1027
3180 msgid "Medium jump length"
3183 #: src/libvlc.h:1028
3184 msgid "Medium jump length, in seconds."
3187 #: src/libvlc.h:1029
3189 msgid "Long jump length"
3192 #: src/libvlc.h:1030
3193 msgid "Long jump length, in seconds."
3196 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3201 #: src/libvlc.h:1033
3202 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3203 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3205 #: src/libvlc.h:1034
3208 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3210 #: src/libvlc.h:1035
3211 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3214 #: src/libvlc.h:1036
3216 msgid "Navigate down"
3217 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3219 #: src/libvlc.h:1037
3220 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3223 #: src/libvlc.h:1038
3225 msgid "Navigate left"
3226 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3228 #: src/libvlc.h:1039
3229 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3232 #: src/libvlc.h:1040
3234 msgid "Navigate right"
3235 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3237 #: src/libvlc.h:1041
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3242 #: src/libvlc.h:1042
3246 #: src/libvlc.h:1043
3247 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3250 #: src/libvlc.h:1044
3251 msgid "Go to the DVD menu"
3252 msgstr "DVD メニューに移動する"
3254 #: src/libvlc.h:1045
3256 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3259 #: src/libvlc.h:1046
3260 msgid "Select previous DVD title"
3261 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3263 #: src/libvlc.h:1047
3265 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3268 #: src/libvlc.h:1048
3269 msgid "Select next DVD title"
3270 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3272 #: src/libvlc.h:1049
3274 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3277 #: src/libvlc.h:1050
3278 msgid "Select prev DVD chapter"
3279 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3281 #: src/libvlc.h:1051
3283 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3286 #: src/libvlc.h:1052
3288 msgid "Select next DVD chapter"
3291 #: src/libvlc.h:1053
3293 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3296 #: src/libvlc.h:1054
3300 #: src/libvlc.h:1055
3301 msgid "Select the key to increase audio volume."
3304 #: src/libvlc.h:1056
3308 #: src/libvlc.h:1057
3309 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3312 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3313 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3318 #: src/libvlc.h:1059
3320 msgid "Select the key to mute audio."
3321 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3323 #: src/libvlc.h:1060
3325 msgid "Subtitle delay up"
3328 #: src/libvlc.h:1061
3330 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3333 #: src/libvlc.h:1062
3335 msgid "Subtitle delay down"
3336 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3338 #: src/libvlc.h:1063
3340 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3343 #: src/libvlc.h:1064
3345 msgid "Audio delay up"
3348 #: src/libvlc.h:1065
3350 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3353 #: src/libvlc.h:1066
3355 msgid "Audio delay down"
3356 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3358 #: src/libvlc.h:1067
3360 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3363 #: src/libvlc.h:1068
3364 msgid "Play playlist bookmark 1"
3365 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3367 #: src/libvlc.h:1069
3368 msgid "Play playlist bookmark 2"
3369 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3371 #: src/libvlc.h:1070
3372 msgid "Play playlist bookmark 3"
3373 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3375 #: src/libvlc.h:1071
3376 msgid "Play playlist bookmark 4"
3377 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3379 #: src/libvlc.h:1072
3380 msgid "Play playlist bookmark 5"
3381 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3383 #: src/libvlc.h:1073
3384 msgid "Play playlist bookmark 6"
3385 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3387 #: src/libvlc.h:1074
3388 msgid "Play playlist bookmark 7"
3389 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3391 #: src/libvlc.h:1075
3392 msgid "Play playlist bookmark 8"
3393 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3395 #: src/libvlc.h:1076
3396 msgid "Play playlist bookmark 9"
3397 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3399 #: src/libvlc.h:1077
3400 msgid "Play playlist bookmark 10"
3401 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3403 #: src/libvlc.h:1078
3405 msgid "Select the key to play this bookmark."
3406 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3408 #: src/libvlc.h:1079
3409 msgid "Set playlist bookmark 1"
3410 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3412 #: src/libvlc.h:1080
3413 msgid "Set playlist bookmark 2"
3414 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3416 #: src/libvlc.h:1081
3417 msgid "Set playlist bookmark 3"
3418 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3420 #: src/libvlc.h:1082
3421 msgid "Set playlist bookmark 4"
3422 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3424 #: src/libvlc.h:1083
3425 msgid "Set playlist bookmark 5"
3426 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3428 #: src/libvlc.h:1084
3429 msgid "Set playlist bookmark 6"
3430 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3432 #: src/libvlc.h:1085
3433 msgid "Set playlist bookmark 7"
3434 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3436 #: src/libvlc.h:1086
3437 msgid "Set playlist bookmark 8"
3438 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3440 #: src/libvlc.h:1087
3441 msgid "Set playlist bookmark 9"
3442 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3444 #: src/libvlc.h:1088
3445 msgid "Set playlist bookmark 10"
3446 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3448 #: src/libvlc.h:1089
3449 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3450 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3452 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3454 msgid "Playlist bookmark 1"
3457 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3459 msgid "Playlist bookmark 2"
3462 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3464 msgid "Playlist bookmark 3"
3467 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3469 msgid "Playlist bookmark 4"
3472 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3474 msgid "Playlist bookmark 5"
3477 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3479 msgid "Playlist bookmark 6"
3482 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3484 msgid "Playlist bookmark 7"
3487 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3489 msgid "Playlist bookmark 8"
3492 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3494 msgid "Playlist bookmark 9"
3497 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3499 msgid "Playlist bookmark 10"
3502 #: src/libvlc.h:1102
3504 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3505 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3507 #: src/libvlc.h:1104
3508 msgid "Go back in browsing history"
3511 #: src/libvlc.h:1105
3513 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3517 #: src/libvlc.h:1106
3518 msgid "Go forward in browsing history"
3521 #: src/libvlc.h:1107
3523 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3527 #: src/libvlc.h:1109
3529 msgid "Cycle audio track"
3532 #: src/libvlc.h:1110
3533 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3536 #: src/libvlc.h:1111
3538 msgid "Cycle subtitle track"
3541 #: src/libvlc.h:1112
3543 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3546 #: src/libvlc.h:1113
3548 msgid "Cycle source aspect ratio"
3551 #: src/libvlc.h:1114
3553 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3556 #: src/libvlc.h:1115
3558 msgid "Cycle video crop"
3559 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3561 #: src/libvlc.h:1116
3562 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3565 #: src/libvlc.h:1117
3567 msgid "Cycle deinterlace modes"
3568 msgstr "ノンインタレース化モード"
3570 #: src/libvlc.h:1118
3572 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3573 msgstr "ノンインタレース化モード"
3575 #: src/libvlc.h:1119
3576 msgid "Show interface"
3577 msgstr "インターフェースを表示する"
3579 #: src/libvlc.h:1120
3581 msgid "Raise the interface above all other windows."
3582 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3584 #: src/libvlc.h:1121
3586 msgid "Hide interface"
3587 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3589 #: src/libvlc.h:1122
3591 msgid "Lower the interface below all other windows."
3592 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3594 #: src/libvlc.h:1123
3595 msgid "Take video snapshot"
3596 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3598 #: src/libvlc.h:1124
3599 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3600 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3602 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3603 #: modules/access_filter/record.c:52
3607 #: src/libvlc.h:1127
3608 msgid "Record access filter start/stop."
3611 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3615 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3620 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3621 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3624 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3625 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3628 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3629 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3632 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3633 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3636 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3637 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3640 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3641 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3644 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3648 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3652 #: src/libvlc.h:1157
3655 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3656 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3657 "in the playlist.\n"
3658 "The first item specified will be played first.\n"
3661 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3662 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3663 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3664 " and that overrides previous settings.\n"
3666 "Stream MRL syntax:\n"
3667 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3668 "option=value ...]\n"
3670 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3671 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3674 " [file://]filename Plain media file\n"
3675 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3676 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3677 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3678 " screen:// Screen capture\n"
3679 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3680 " [vcd://][device] VCD device\n"
3681 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3682 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3683 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3684 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3686 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3690 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3691 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3693 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3695 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3697 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3698 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3700 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3701 " vlc:quit VLC を終了\n"
3703 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3706 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3710 #: src/libvlc.h:1280
3711 msgid "Window properties"
3712 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3714 #: src/libvlc.h:1325
3719 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3724 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3728 #: src/libvlc.h:1359
3729 msgid "Track settings"
3732 #: src/libvlc.h:1381
3733 msgid "Playback control"
3736 #: src/libvlc.h:1396
3737 msgid "Default devices"
3740 #: src/libvlc.h:1405
3741 msgid "Network settings"
3744 #: src/libvlc.h:1417
3748 #: src/libvlc.h:1426
3752 #: src/libvlc.h:1456
3756 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3764 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3768 #: src/libvlc.h:1530
3772 #: src/libvlc.h:1552
3773 msgid "Special modules"
3776 #: src/libvlc.h:1559
3780 #: src/libvlc.h:1567
3781 msgid "Performance options"
3782 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3784 #: src/libvlc.h:1700
3788 #: src/libvlc.h:2011
3793 #: src/libvlc.h:2090
3794 msgid "main program"
3797 #: src/libvlc.h:2097
3798 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3799 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3801 #: src/libvlc.h:2099
3804 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3805 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3807 #: src/libvlc.h:2101
3808 msgid "print help for the advanced options"
3809 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3811 #: src/libvlc.h:2103
3812 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3815 #: src/libvlc.h:2105
3816 msgid "print a list of available modules"
3817 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3819 #: src/libvlc.h:2107
3820 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3821 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3823 #: src/libvlc.h:2109
3824 msgid "save the current command line options in the config"
3827 #: src/libvlc.h:2111
3828 msgid "reset the current config to the default values"
3831 #: src/libvlc.h:2113
3832 msgid "use alternate config file"
3835 #: src/libvlc.h:2115
3836 msgid "resets the current plugins cache"
3837 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3839 #: src/libvlc.h:2117
3840 msgid "print version information"
3841 msgstr "バージョン情報を表示する"
3843 #: src/misc/configuration.c:1212
3847 #: src/misc/configuration.c:1223
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3949 msgid "Church Slavic"
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3997 msgid "Gaelic (Scots)"
3998 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4013 msgid "Greek, Modern ()"
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4065 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4130 msgid "Letzeburgesch"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4183 msgid "Ndebele, South"
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4187 msgid "Ndebele, North"
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4203 msgid "Norwegian Nynorsk"
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4207 msgid "Norwegian Bokmaal"
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4211 msgid "Chichewa; Nyanja"
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4215 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4227 msgid "Ossetian; Ossetic"
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4260 msgid "Raeto-Romance"
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4299 msgid "Northern Sami"
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4319 msgid "Sotho, Southern"
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4378 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4452 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4456 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4461 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4462 msgid "Media Library"
4465 #: src/playlist/tree.c:57
4469 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4474 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4478 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4482 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4487 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4491 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4504 msgid "1:1 Original"
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4518 msgid "Aspect-ratio"
4521 #: modules/access/cdda/access.c:293
4522 msgid "CD reading failed"
4525 #: modules/access/cdda/access.c:294
4527 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4530 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4531 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4532 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4533 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4534 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4535 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4536 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4537 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4538 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4539 msgid "Caching value in ms"
4540 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4542 #: modules/access/cdda.c:60
4545 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4548 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4551 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4557 #: modules/access/cdda.c:65
4558 msgid "Audio CD input"
4559 msgstr "オーディオ CD 入力"
4561 #: modules/access/cdda.c:71
4562 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4563 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4565 #: modules/access/cdda.c:83
4570 #: modules/access/cdda.c:83
4572 msgid "Address of the CDDB server to use."
4573 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4575 #: modules/access/cdda.c:86
4578 msgstr "CDDB サーバーポート"
4580 #: modules/access/cdda.c:86
4582 msgid "CDDB Server port to use."
4583 msgstr "CDDB サーバーポート"
4585 #: modules/access/cdda.c:452
4587 msgid "Audio CD - Track "
4590 #: modules/access/cdda.c:469
4592 msgid "Audio CD - Track %i"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4596 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4616 "all calls (0x10) 16\n"
4619 "libcdio (0x80) 128\n"
4620 "libcddb (0x100) 256\n"
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4626 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4629 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4634 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4635 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4636 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4637 "25 blocks per access."
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4642 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4643 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4644 " %a : The artist (for the album)\n"
4645 " %A : The album information\n"
4647 " %e : The extended data (for a track)\n"
4648 " %I : CDDB disk ID\n"
4650 " %M : The current MRL\n"
4651 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4652 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4653 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4654 " %T : The track number\n"
4655 " %s : Number of seconds in this track\n"
4656 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4657 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4658 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4664 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4665 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4666 " %M : The current MRL\n"
4667 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4668 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4669 " %T : The track number\n"
4670 " %s : Number of seconds in this track\n"
4671 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4672 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4677 msgid "Enable CD paranoia?"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4682 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4683 "none: no paranoia - fastest.\n"
4684 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4685 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4689 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4690 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4693 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4694 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4698 msgid "Audio Compact Disc"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4702 msgid "Additional debug"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4707 msgid "Caching value in microseconds"
4708 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4712 msgid "Number of blocks per CD read"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4716 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4717 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4721 msgid "Use CD audio controls and output?"
4722 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4725 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4730 msgid "Do CD-Text lookups?"
4731 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4735 msgid "If set, get CD-Text information"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4739 msgid "Use Navigation-style playback?"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4743 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4752 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4753 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4757 msgid "CDDB lookups"
4758 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4761 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4769 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4773 msgid "CDDB server port"
4774 msgstr "CDDB サーバーポート"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4777 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4781 msgid "email address reported to CDDB server"
4782 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4785 msgid "Cache CDDB lookups?"
4786 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4789 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4793 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4794 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4797 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4801 msgid "CDDB server timeout"
4802 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4805 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4809 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4813 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4818 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4822 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4823 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4824 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4825 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4829 #: modules/access/cdda/info.c:333
4830 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4833 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4837 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4838 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4839 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4845 #: modules/access/cdda/info.c:400
4849 #: modules/access/cdda/info.c:862
4850 msgid "Track Number"
4853 #: modules/access/directory.c:69
4854 msgid "Subdirectory behavior"
4857 #: modules/access/directory.c:71
4859 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4860 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4861 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4862 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4865 #: modules/access/directory.c:77
4869 #: modules/access/directory.c:78
4873 #: modules/access/directory.c:80
4874 msgid "Ignored extensions"
4877 #: modules/access/directory.c:82
4879 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4881 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4882 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4885 #: modules/access/directory.c:89
4890 #: modules/access/directory.c:91
4892 msgid "Standard filesystem directory input"
4893 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4897 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4917 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4922 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4932 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4934 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4937 msgid "Video device name"
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4942 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4943 "don't specify anything, the default device will be used."
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4947 msgid "Audio device name"
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4952 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4953 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4954 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4963 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4964 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4968 msgid "Video input chroma format"
4969 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4973 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4974 "(default), RV24, etc.)"
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4979 msgid "Video input frame rate"
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4984 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4985 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4989 msgid "Device properties"
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4994 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4998 msgid "Tuner properties"
4999 msgstr "チューナーのプロパティ"
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5002 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5007 msgid "Tuner TV Channel"
5008 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5011 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5015 msgid "Tuner country code"
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5020 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5021 "mapping (0 means default)."
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5026 msgid "Tuner input type"
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5031 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5032 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5036 msgid "Video input pin"
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5041 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5042 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5043 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5044 "will not be changed."
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5049 msgid "Audio input pin"
5050 msgstr "オーディオ CD 入力"
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5053 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5058 msgid "Video output pin"
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5062 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5067 msgid "Audio output pin"
5068 msgstr "オーディオ出力 URL"
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5071 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5076 msgid "AM Tuner mode"
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5080 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5089 msgid "DirectShow input"
5090 msgstr "DirectShow 入力"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5093 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5094 msgid "Refresh list"
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5102 msgid "Capturing failed"
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5108 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5113 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5116 #: modules/access/dvb/access.c:75
5119 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5121 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:78
5125 msgid "Adapter card to tune"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:79
5130 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5134 #: modules/access/dvb/access.c:81
5135 msgid "Device number to use on adapter"
5138 #: modules/access/dvb/access.c:84
5139 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:85
5143 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:87
5147 msgid "Inversion mode"
5150 #: modules/access/dvb/access.c:88
5151 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5152 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5154 #: modules/access/dvb/access.c:90
5155 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5158 #: modules/access/dvb/access.c:91
5160 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5161 "disable this feature if you experience some trouble."
5164 #: modules/access/dvb/access.c:93
5169 #: modules/access/dvb/access.c:94
5171 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5172 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5174 #: modules/access/dvb/access.c:97
5175 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5178 #: modules/access/dvb/access.c:98
5179 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5182 #: modules/access/dvb/access.c:100
5186 #: modules/access/dvb/access.c:101
5187 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5190 #: modules/access/dvb/access.c:103
5192 msgid "High LNB voltage"
5195 #: modules/access/dvb/access.c:104
5197 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5198 "supported by all frontends."
5201 #: modules/access/dvb/access.c:107
5205 #: modules/access/dvb/access.c:108
5207 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5208 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:110
5212 msgid "Transponder FEC"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:111
5216 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5219 #: modules/access/dvb/access.c:113
5221 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5222 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:116
5226 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5227 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:119
5231 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5232 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:122
5236 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5237 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:126
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "モジュレーションタイプ"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:127
5244 msgid "Modulation type for front-end device."
5245 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:130
5248 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5251 #: modules/access/dvb/access.c:133
5252 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5255 #: modules/access/dvb/access.c:136
5256 msgid "Terrestrial bandwidth"
5259 #: modules/access/dvb/access.c:137
5260 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:139
5264 msgid "Terrestrial guard interval"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:142
5268 msgid "Terrestrial transmission mode"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:145
5272 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:148
5277 msgid "HTTP Host address"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:150
5281 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5284 #: modules/access/dvb/access.c:152
5285 msgid "HTTP user name"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:154
5290 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5293 #: modules/access/dvb/access.c:157
5294 msgid "HTTP password"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:159
5299 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5302 #: modules/access/dvb/access.c:162
5307 #: modules/access/dvb/access.c:164
5309 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5310 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5313 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5314 #: modules/control/http/http.c:49
5315 msgid "Certificate file"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:169
5319 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5320 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5323 #: modules/control/http/http.c:52
5324 msgid "Private key file"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:173
5328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5329 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5331 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5332 #: modules/control/http/http.c:54
5333 msgid "Root CA file"
5334 msgstr "ルート CA ファイル"
5336 #: modules/access/dvb/access.c:176
5337 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5340 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5341 #: modules/control/http/http.c:57
5345 #: modules/access/dvb/access.c:180
5347 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5348 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5350 #: modules/access/dvb/access.c:183
5354 #: modules/access/dvb/access.c:184
5355 msgid "DVB input with v4l2 support"
5356 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5358 #: modules/access/dvb/access.c:236
5363 #: modules/access/dvb/access.c:716
5365 msgid "Input syntax is deprecated"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:717
5370 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5374 #: modules/access/dvb/access.c:763
5376 msgid "Illegal Polarization"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:764
5381 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5384 #: modules/access/dv.c:70
5386 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5388 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5391 #: modules/access/dv.c:74
5392 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5395 #: modules/access/dv.c:75
5400 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5404 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5406 msgid "Default DVD angle."
5409 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5411 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5413 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5416 #: modules/access/dvdnav.c:68
5417 msgid "Start directly in menu"
5420 #: modules/access/dvdnav.c:70
5422 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5423 "useless warning introductions."
5426 #: modules/access/dvdnav.c:79
5427 msgid "DVD with menus"
5430 #: modules/access/dvdnav.c:80
5431 msgid "DVDnav Input"
5434 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5435 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5437 msgid "Playback failure"
5440 #: modules/access/dvdnav.c:297
5442 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5445 #: modules/access/dvdread.c:67
5447 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5448 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5450 #: modules/access/dvdread.c:69
5452 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5453 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5454 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5455 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5456 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5457 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5458 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5459 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5460 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5461 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5462 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5463 "The default method is: key."
5465 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5466 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5467 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5468 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5469 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5470 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5471 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5473 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5474 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5475 "よって使用されるものの一つです。\n"
5478 #: modules/access/dvdread.c:85
5482 #: modules/access/dvdread.c:85
5486 #: modules/access/dvdread.c:91
5488 msgid "DVD without menus"
5491 #: modules/access/dvdread.c:92
5492 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5495 #: modules/access/dvdread.c:237
5497 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5500 #: modules/access/dvdread.c:496
5502 msgid "DVDRead could not read block %d."
5505 #: modules/access/dvdread.c:558
5507 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5510 #: modules/access/fake.c:42
5513 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5514 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5516 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5520 #: modules/access/fake.c:46
5521 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5524 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5529 #: modules/access/fake.c:49
5531 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5535 #: modules/access/fake.c:51
5537 msgid "Duration in ms"
5540 #: modules/access/fake.c:53
5542 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5543 "meaning that the stream is unlimited)."
5546 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5551 #: modules/access/fake.c:58
5556 #: modules/access/file.c:82
5558 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5559 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5561 #: modules/access/file.c:84
5562 msgid "Concatenate with additional files"
5565 #: modules/access/file.c:86
5567 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5568 "a comma-separated list of files."
5571 #: modules/access/file.c:90
5576 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5577 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5578 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5580 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5581 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5588 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5589 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5590 #: modules/access/file.c:631
5592 msgid "File reading failed"
5593 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5595 #: modules/access/file.c:249
5597 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5600 #: modules/access/file.c:418
5602 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5605 #: modules/access/file.c:520
5607 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5608 "and therefore cannot be played."
5611 #: modules/access/file.c:607
5613 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5616 #: modules/access/file.c:632
5618 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5621 #: modules/access_filter/record.c:43
5623 msgid "Record directory"
5626 #: modules/access_filter/record.c:45
5628 msgid "Directory where the record will be stored."
5629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5631 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5633 msgid "Timeshift granularity"
5636 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5638 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5639 "timeshifted streams."
5642 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5644 msgid "Timeshift directory"
5645 msgstr "ディレクトリを選択する"
5647 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5648 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5651 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5652 msgid "Force use of the timeshift module"
5655 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5657 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5658 "control pace or pause."
5661 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5665 #: modules/access/ftp.c:45
5668 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5670 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5673 #: modules/access/ftp.c:47
5674 msgid "FTP user name"
5677 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5679 msgid "User name that will be used for the connection."
5680 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5682 #: modules/access/ftp.c:50
5683 msgid "FTP password"
5686 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5688 msgid "Password that will be used for the connection."
5689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5691 #: modules/access/ftp.c:53
5695 #: modules/access/ftp.c:54
5697 msgid "Account that will be used for the connection."
5698 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5700 #: modules/access/ftp.c:59
5704 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5705 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5707 msgid "Network interaction failed"
5708 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5710 #: modules/access/ftp.c:110
5711 msgid "VLC could not connect with the given server."
5714 #: modules/access/ftp.c:125
5715 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5718 #: modules/access/ftp.c:186
5719 msgid "Your account was rejected."
5722 #: modules/access/ftp.c:196
5723 msgid "Your password was rejected."
5726 #: modules/access/ftp.c:204
5727 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5730 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5733 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5735 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5738 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5740 msgid "GnomeVFS input"
5741 msgstr "入力がありません。\n"
5743 #: modules/access/http.c:47
5747 #: modules/access/http.c:49
5750 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5751 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5754 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5755 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5757 #: modules/access/http.c:55
5760 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5762 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5765 #: modules/access/http.c:58
5766 msgid "HTTP user agent"
5767 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5769 #: modules/access/http.c:59
5771 msgid "User agent that will be used for the connection."
5772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5774 #: modules/access/http.c:62
5775 msgid "Auto re-connect"
5778 #: modules/access/http.c:64
5780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5783 #: modules/access/http.c:68
5785 msgid "Continuous stream"
5788 #: modules/access/http.c:69
5790 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5791 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5792 "other types of HTTP streams."
5795 #: modules/access/http.c:75
5799 #: modules/access/http.c:77
5804 #: modules/access/http.c:284
5805 msgid "HTTP authentication"
5808 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5809 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5812 #: modules/access/mms/mms.c:48
5815 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5817 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5820 #: modules/access/mms/mms.c:51
5821 msgid "Force selection of all streams"
5824 #: modules/access/mms/mms.c:53
5826 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5827 "You can choose to select all of them."
5830 #: modules/access/mms/mms.c:56
5832 msgid "Maximum bitrate"
5833 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5835 #: modules/access/mms/mms.c:58
5836 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5839 #: modules/access/mms/mms.c:62
5840 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5841 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5843 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5844 msgid "Dummy stream output"
5847 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5851 #: modules/access_output/file.c:61
5852 msgid "Append to file"
5855 #: modules/access_output/file.c:62
5856 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5859 #: modules/access_output/file.c:66
5860 msgid "File stream output"
5861 msgstr "ファイルストリーム出力"
5863 #: modules/access_output/http.c:58
5867 #: modules/access_output/http.c:59
5868 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5871 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5875 #: modules/access_output/http.c:62
5876 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5879 #: modules/access_output/http.c:66
5883 #: modules/access_output/http.c:67
5884 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5887 #: modules/access_output/http.c:71
5889 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5890 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5892 #: modules/access_output/http.c:74
5895 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5896 "empty if you don't have one."
5897 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5899 #: modules/access_output/http.c:78
5902 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5903 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5904 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5906 #: modules/access_output/http.c:83
5908 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5909 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5912 #: modules/access_output/http.c:86
5913 msgid "Advertise with Bonjour"
5916 #: modules/access_output/http.c:87
5917 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5920 #: modules/access_output/http.c:91
5921 msgid "HTTP stream output"
5922 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5924 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5929 #: modules/access_output/shout.c:58
5934 #: modules/access_output/shout.c:59
5935 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5938 #: modules/access_output/shout.c:62
5940 msgid "Stream description"
5943 #: modules/access_output/shout.c:63
5944 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5947 #: modules/access_output/shout.c:66
5951 #: modules/access_output/shout.c:67
5953 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5954 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5955 "shoutcast/icecast server."
5958 #: modules/access_output/shout.c:76
5960 msgid "Genre description"
5963 #: modules/access_output/shout.c:77
5964 msgid "Genre of the content. "
5967 #: modules/access_output/shout.c:79
5969 msgid "URL description"
5972 #: modules/access_output/shout.c:80
5973 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5976 #: modules/access_output/shout.c:87
5978 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5979 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5981 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5986 #: modules/access_output/shout.c:90
5988 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5989 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5991 #: modules/access_output/shout.c:92
5993 msgid "Number of channels"
5996 #: modules/access_output/shout.c:93
5998 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5999 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6001 #: modules/access_output/shout.c:95
6002 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6005 #: modules/access_output/shout.c:96
6007 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6008 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6010 #: modules/access_output/shout.c:98
6012 msgid "Stream public"
6015 #: modules/access_output/shout.c:99
6017 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6018 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6019 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6022 #: modules/access_output/shout.c:105
6024 msgid "IceCAST output"
6025 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6027 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6028 #: modules/demux/live555.cpp:63
6029 msgid "Caching value (ms)"
6030 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6032 #: modules/access_output/udp.c:77
6035 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6038 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6041 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6045 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6046 msgstr "生存時間 (TTL):"
6048 #: modules/access_output/udp.c:81
6050 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6053 #: modules/access_output/udp.c:84
6054 msgid "Group packets"
6057 #: modules/access_output/udp.c:85
6059 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6060 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6061 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6064 #: modules/access_output/udp.c:90
6068 #: modules/access_output/udp.c:91
6070 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6071 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6074 #: modules/access_output/udp.c:97
6075 msgid "UDP stream output"
6076 msgstr "UDP ストリーム出力"
6078 #: modules/access_output/udp.c:98
6079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6083 #: modules/access/pvr.c:49
6086 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6089 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6092 #: modules/access/pvr.c:52
6096 #: modules/access/pvr.c:53
6098 msgid "PVR video device"
6101 #: modules/access/pvr.c:55
6103 msgid "Radio device"
6106 #: modules/access/pvr.c:56
6108 msgid "PVR radio device"
6111 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6116 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6117 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6120 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6121 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6125 #: modules/access/pvr.c:63
6126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6129 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6130 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6135 #: modules/access/pvr.c:67
6136 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6139 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6143 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6144 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6147 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6148 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6151 #: modules/access/pvr.c:77
6152 msgid "Key interval"
6155 #: modules/access/pvr.c:78
6156 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6159 #: modules/access/pvr.c:80
6163 #: modules/access/pvr.c:81
6165 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6166 "number of B-Frames."
6169 #: modules/access/pvr.c:85
6170 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6173 #: modules/access/pvr.c:87
6175 msgid "Bitrate peak"
6178 #: modules/access/pvr.c:88
6179 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6182 #: modules/access/pvr.c:91
6184 msgid "Bitrate mode)"
6187 #: modules/access/pvr.c:92
6188 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6191 #: modules/access/pvr.c:94
6193 msgid "Audio bitmask"
6194 msgstr "オーディオビットレート"
6196 #: modules/access/pvr.c:95
6197 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6200 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6201 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6205 #: modules/access/pvr.c:99
6206 msgid "Audio volume (0-65535)."
6209 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6213 #: modules/access/pvr.c:102
6215 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6218 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6222 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6226 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6230 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6234 #: modules/access/pvr.c:111
6238 #: modules/access/pvr.c:111
6242 #: modules/access/pvr.c:116
6246 #: modules/access/pvr.c:117
6247 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6250 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6253 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6255 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6258 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6263 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6265 msgid "Connection failed"
6268 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6270 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6273 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6275 msgid "Session failed"
6278 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6279 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6282 #: modules/access/screen/screen.c:39
6285 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6287 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6290 #: modules/access/screen/screen.c:43
6292 msgid "Desired frame rate for the capture."
6293 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6295 #: modules/access/screen/screen.c:46
6296 msgid "Capture fragment size"
6299 #: modules/access/screen/screen.c:48
6301 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6302 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6305 #: modules/access/screen/screen.c:62
6306 msgid "Screen Input"
6309 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6313 #: modules/access/smb.c:61
6316 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6318 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6321 #: modules/access/smb.c:63
6323 msgid "SMB user name"
6326 #: modules/access/smb.c:66
6328 msgid "SMB password"
6331 #: modules/access/smb.c:69
6336 #: modules/access/smb.c:70
6338 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6339 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6341 #: modules/access/smb.c:75
6346 #: modules/access/tcp.c:39
6349 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6351 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6354 #: modules/access/tcp.c:46
6359 #: modules/access/tcp.c:47
6363 #: modules/access/udp.c:44
6366 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6368 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6371 #: modules/access/udp.c:47
6372 msgid "Autodetection of MTU"
6375 #: modules/access/udp.c:49
6377 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6378 "truncated packets are found"
6381 #: modules/access/udp.c:52
6382 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6385 #: modules/access/udp.c:54
6388 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6389 "time specified here (in milliseconds)."
6391 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6394 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6395 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6400 #: modules/access/udp.c:62
6401 msgid "UDP/RTP input"
6404 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6409 #: modules/access/v4l2.c:54
6411 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6415 #: modules/access/v4l2.c:58
6417 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6420 #: modules/access/v4l2.c:63
6422 msgid "Video4Linux2"
6423 msgstr "Video4Linux"
6425 #: modules/access/v4l2.c:64
6427 msgid "Video4Linux2 input"
6428 msgstr "Video4Linux 入力"
6430 #: modules/access/v4l.c:75
6433 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6436 #: modules/access/v4l.c:79
6438 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6439 "device will be used."
6442 #: modules/access/v4l.c:83
6444 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6445 "device will be used."
6448 #: modules/access/v4l.c:87
6450 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6451 "(default), RV24, etc.)"
6454 #: modules/access/v4l.c:94
6456 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6459 #: modules/access/v4l.c:99
6461 msgid "Audio Channel"
6464 #: modules/access/v4l.c:101
6465 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6468 #: modules/access/v4l.c:103
6469 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6472 #: modules/access/v4l.c:106
6473 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6476 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6481 #: modules/access/v4l.c:110
6482 msgid "Brightness of the video input."
6485 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6491 #: modules/access/v4l.c:113
6493 msgid "Hue of the video input."
6494 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6496 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6497 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6498 #: modules/visualization/xosd.c:78
6503 #: modules/access/v4l.c:116
6505 msgid "Color of the video input."
6506 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6508 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6513 #: modules/access/v4l.c:119
6514 msgid "Contrast of the video input."
6517 #: modules/access/v4l.c:120
6522 #: modules/access/v4l.c:121
6523 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6526 #: modules/access/v4l.c:124
6528 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6531 #: modules/access/v4l.c:127
6532 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6535 #: modules/access/v4l.c:128
6540 #: modules/access/v4l.c:130
6541 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6544 #: modules/access/v4l.c:131
6549 #: modules/access/v4l.c:133
6550 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6553 #: modules/access/v4l.c:134
6558 #: modules/access/v4l.c:135
6560 msgid "Quality of the stream."
6561 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6563 #: modules/access/v4l.c:146
6565 msgstr "Video4Linux"
6567 #: modules/access/v4l.c:147
6568 msgid "Video4Linux input"
6569 msgstr "Video4Linux 入力"
6571 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6573 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6575 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6578 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6579 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6584 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6588 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6590 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6591 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6593 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6594 msgid "The above message had unknown log level"
6597 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6598 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6601 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6602 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6603 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6607 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6611 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6612 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6613 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6617 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6622 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6626 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6659 msgid "First Entry Point"
6660 msgstr "最初のエントリポイント"
6662 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6663 msgid "Last Entry Point"
6664 msgstr "最後のエントリポイント"
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6667 msgid "Track size (in sectors)"
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6688 msgid "extended selection list"
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6693 msgid "selection list"
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6698 msgid "unknown type"
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6707 msgid "(Super) Video CD"
6710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6711 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6712 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6715 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6719 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6724 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6728 msgid "Use playback control?"
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6733 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6738 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6743 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6748 msgid "Show extended VCD info?"
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6753 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6754 "for example playback control navigation."
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6759 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6760 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6764 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6765 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6768 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6773 msgid "Dolby Surround decoder"
6776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6779 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6780 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6781 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6782 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6783 "It works with any source format from mono to 7.1."
6785 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6786 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6787 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6788 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6793 msgid "Characteristic dimension"
6796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6798 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6800 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6804 msgid "Compensate delay"
6807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6809 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6810 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6811 "case, turn this on to compensate."
6814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6816 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6821 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6822 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6828 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6829 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6832 msgid "Headphone effect"
6833 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6837 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6838 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6842 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6843 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6846 msgid "A/52 dynamic range compression"
6847 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6850 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6852 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6853 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6854 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6855 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6857 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6858 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6860 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6865 msgid "Enable internal upmixing"
6866 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6869 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6875 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6876 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6878 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6880 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6881 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6884 msgid "DTS dynamic range compression"
6885 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6890 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6891 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6893 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6895 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6896 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6898 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6900 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6901 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6903 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6905 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6906 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6908 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6910 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6911 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6913 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6915 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6916 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6918 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6920 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6921 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6923 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6925 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6926 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6928 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
6933 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
6938 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
6942 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
6944 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6945 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6948 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6949 msgid "MPEG audio decoder"
6950 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6952 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6954 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6955 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6957 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6959 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6960 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6962 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6964 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6965 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6967 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6969 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6970 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6972 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6974 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6975 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6977 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6979 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6980 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6983 msgid "Equalizer preset"
6984 msgstr "イコライザーのプリセット"
6986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6987 msgid "Preset to use for the equalizer."
6990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6996 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6997 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7006 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7014 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7019 msgid "Equalizer with 10 bands"
7020 msgstr "10 バンドイコライザー"
7022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7027 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7045 msgid "Full bass and treble"
7048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7101 #: modules/audio_filter/format.c:201
7103 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7104 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7106 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7107 msgid "Number of audio buffers"
7108 msgstr "オーディオバッファの数"
7110 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7112 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7113 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7114 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7117 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7121 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7123 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7124 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7125 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7128 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7129 msgid "Volume normalizer"
7132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7134 msgid "Parametric Equalizer"
7137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7138 msgid "Low freq (Hz)"
7141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7142 msgid "Low freq gain (Db)"
7145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7146 msgid "High freq (Hz)"
7149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7150 msgid "High freq gain (Db)"
7153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7159 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7172 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7185 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7192 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7194 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7195 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7197 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7198 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7200 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7201 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7203 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7205 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7206 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7210 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7211 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7213 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7215 msgid "Float32 audio mixer"
7216 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7218 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7220 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7221 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7223 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7225 msgid "Trivial audio mixer"
7226 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7228 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7229 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7233 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7235 msgid "ALSA audio output"
7236 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7238 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7239 msgid "ALSA Device Name"
7242 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7243 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7244 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7245 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7246 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7247 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7248 msgid "Audio Device"
7251 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7252 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7253 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7254 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7258 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7259 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7260 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7261 msgid "2 Front 2 Rear"
7262 msgstr "フロント 2, リア 2"
7264 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7265 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7266 msgid "A/52 over S/PDIF"
7267 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7269 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7271 msgid "No Audio Device"
7274 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7275 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7278 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7279 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7281 msgid "Audio output failed"
7282 msgstr "オーディオ出力 URL"
7284 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7286 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7289 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7291 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7294 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7296 msgid "Unknown soundcard"
7299 #: modules/audio_output/arts.c:65
7301 msgid "aRts audio output"
7302 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7304 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7306 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7307 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7311 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7313 msgid "HAL AudioUnit output"
7314 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7316 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7318 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7321 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7323 msgid "Audio device is not configured"
7326 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7328 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7329 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7332 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7334 msgid "%s (Encoded Output)"
7337 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7338 msgid "Output device"
7341 #: modules/audio_output/directx.c:207
7343 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7344 "default device appears as 0 AND another number)."
7347 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7348 msgid "Use float32 output"
7349 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7351 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7353 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7354 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7357 #: modules/audio_output/directx.c:215
7358 msgid "DirectX audio output"
7359 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7361 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7362 msgid "3 Front 2 Rear"
7363 msgstr "フロント 3, リア 2"
7365 #: modules/audio_output/esd.c:68
7366 msgid "EsounD audio output"
7367 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7369 #: modules/audio_output/esd.c:71
7370 msgid "Esound server"
7371 msgstr "Esound サーバー"
7373 #: modules/audio_output/file.c:81
7374 msgid "Output format"
7377 #: modules/audio_output/file.c:82
7379 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7380 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7383 #: modules/audio_output/file.c:85
7385 msgid "Number of output channels"
7388 #: modules/audio_output/file.c:86
7390 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7391 "restrict the number of channels here."
7394 #: modules/audio_output/file.c:89
7396 msgid "Add WAVE header"
7397 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7399 #: modules/audio_output/file.c:90
7401 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7402 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7404 #: modules/audio_output/file.c:107
7408 #: modules/audio_output/file.c:108
7409 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7412 #: modules/audio_output/file.c:111
7413 msgid "File audio output"
7414 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7416 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7417 msgid "Roku HD1000 audio output"
7418 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7420 #: modules/audio_output/jack.c:64
7422 msgid "JACK audio output"
7423 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7425 #: modules/audio_output/oss.c:101
7426 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7427 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7429 #: modules/audio_output/oss.c:103
7431 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7432 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7433 "drivers, then you need to enable this option."
7435 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7436 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7437 "オプションを有効にする必要があります。"
7439 #: modules/audio_output/oss.c:109
7440 msgid "Linux OSS audio output"
7441 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7443 #: modules/audio_output/oss.c:114
7444 msgid "OSS DSP device"
7445 msgstr "OSS DSP デバイス"
7447 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7448 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7451 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7453 msgid "PORTAUDIO audio output"
7454 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7456 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7458 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7459 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7461 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7462 msgid "Win32 waveOut extension output"
7463 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7465 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7469 #: modules/codec/a52.c:91
7473 #: modules/codec/a52.c:98
7474 msgid "A/52 audio packetizer"
7477 #: modules/codec/adpcm.c:42
7478 msgid "ADPCM audio decoder"
7479 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7481 #: modules/codec/araw.c:43
7482 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7483 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7485 #: modules/codec/araw.c:52
7486 msgid "Raw audio encoder"
7487 msgstr "生オーディオデコーダー"
7489 #: modules/codec/cinepak.c:38
7490 msgid "Cinepak video decoder"
7491 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7493 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7495 msgid "CMML annotations decoder"
7496 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7498 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7499 msgid "CVD subtitle decoder"
7500 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7502 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7504 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7505 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7507 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7508 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7509 msgid "Encoding quality"
7512 #: modules/codec/dirac.c:68
7514 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7515 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7517 #: modules/codec/dirac.c:73
7518 msgid "Dirac video decoder"
7519 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7521 #: modules/codec/dirac.c:79
7522 msgid "Dirac video encoder"
7523 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7526 msgid "DirectMedia Object decoder"
7527 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7529 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7530 msgid "DirectMedia Object encoder"
7531 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7533 #: modules/codec/dts.c:95
7537 #: modules/codec/dts.c:100
7539 msgid "DTS audio packetizer"
7540 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7542 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7544 msgid "Decoding X coordinate"
7545 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7547 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7548 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7551 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7553 msgid "Decoding Y coordinate"
7554 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7556 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7557 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7560 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7561 msgid "Subpicture position"
7564 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7566 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7571 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7573 msgid "Encoding X coordinate"
7574 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7576 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7577 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7580 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7582 msgid "Encoding Y coordinate"
7583 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7585 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7586 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7589 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7591 msgid "DVB subtitles decoder"
7594 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7596 msgid "DVB subtitles encoder"
7599 #: modules/codec/faad.c:38
7601 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7602 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7604 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7608 #: modules/codec/fake.c:47
7609 msgid "Path of the image file for fake input."
7612 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7613 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7615 msgid "Output video width."
7618 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7619 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7621 msgid "Output video height."
7624 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7626 msgid "Keep aspect ratio"
7629 #: modules/codec/fake.c:56
7630 msgid "Consider width and height as maximum values."
7633 #: modules/codec/fake.c:57
7634 msgid "Background aspect ratio"
7637 #: modules/codec/fake.c:59
7638 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7641 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7643 msgid "Deinterlace video"
7644 msgstr "ノンインタレース化モード"
7646 #: modules/codec/fake.c:62
7648 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7649 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7651 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7653 msgid "Deinterlace module"
7654 msgstr "ノンインタレース化モード"
7656 #: modules/codec/fake.c:65
7658 msgid "Deinterlace module to use."
7659 msgstr "ノンインタレース化モード"
7661 #: modules/codec/fake.c:76
7663 msgid "Fake video decoder"
7666 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
7668 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7669 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7671 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
7673 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7674 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7676 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
7678 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7681 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
7682 msgid "VLC could not open the encoder."
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7719 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7720 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7724 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7725 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7733 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7734 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7743 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7744 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7748 msgid "FFmpeg demuxer"
7749 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7753 msgid "FFmpeg muxer"
7754 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7758 msgid "FFmpeg video filter"
7759 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7763 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7764 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7768 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7772 msgid "Direct rendering"
7773 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7776 msgid "Error resilience"
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7781 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7782 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7783 "can produce a lot of errors.\n"
7784 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7788 msgid "Workaround bugs"
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7793 "Try to fix some bugs:\n"
7796 "4 xvid interlaced\n"
7801 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7806 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7812 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7813 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7818 msgid "Post processing quality"
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7823 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7824 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7833 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7838 msgid "Visualize motion vectors"
7839 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7843 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7844 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7845 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7846 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7847 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7848 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7852 msgid "Low resolution decoding"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7857 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7862 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7867 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7868 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7873 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7874 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7877 msgid "Ratio of key frames"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7881 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7885 msgid "Ratio of B frames"
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7889 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7894 msgid "Video bitrate tolerance"
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7899 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7904 msgid "Interlaced encoding"
7905 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7908 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7913 msgid "Interlaced motion estimation"
7914 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7918 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7919 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7923 msgid "Pre-motion estimation"
7924 msgstr "モーション補正モジュール"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7928 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7929 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7933 msgid "Strict rate control"
7934 msgstr "リモート・コントロール"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7937 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7942 msgid "Rate control buffer size"
7943 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7947 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7948 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7953 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7954 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7958 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7959 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7962 msgid "I quantization factor"
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7967 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7968 "same qscale for I and P frames)."
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7972 #: modules/demux/mod.c:73
7973 msgid "Noise reduction"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7978 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7979 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7983 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7988 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7989 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7990 "standard MPEG2 decoders."
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7994 msgid "Quality level"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7999 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8000 "encoding very much)."
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8005 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8006 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8007 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8008 "to ease the encoder's task."
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8012 msgid "Minimum video quantizer scale"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8017 msgid "Minimum video quantizer scale."
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8021 msgid "Maximum video quantizer scale"
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8026 msgid "Maximum video quantizer scale."
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8031 msgid "Trellis quantization"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8035 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8040 msgid "Fixed quantizer scale"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8045 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8050 msgid "Strict standard compliance"
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8055 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8059 msgid "Luminance masking"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8063 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8067 msgid "Darkness masking"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8071 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8076 msgid "Motion masking"
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8081 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8086 msgid "Border masking"
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8091 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8096 msgid "Luminance elimination"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8101 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8102 "The H264 specification recommends -4."
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8106 msgid "Chrominance elimination"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8111 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8112 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8115 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8116 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8117 msgid "Post processing"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8124 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8128 #: modules/codec/flac.c:171
8130 msgid "Flac audio decoder"
8131 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8133 #: modules/codec/flac.c:176
8135 msgid "Flac audio encoder"
8136 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8138 #: modules/codec/flac.c:182
8140 msgid "Flac audio packetizer"
8141 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8143 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8145 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8146 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8148 #: modules/codec/lpcm.c:82
8150 msgid "Linear PCM audio decoder"
8151 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8153 #: modules/codec/lpcm.c:87
8155 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8156 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8158 #: modules/codec/mash.cpp:65
8160 msgid "Video decoder using openmash"
8161 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8163 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8165 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8166 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8168 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8170 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8171 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8173 #: modules/codec/png.c:54
8175 msgid "PNG video decoder"
8178 #: modules/codec/quicktime.c:63
8179 msgid "QuickTime library decoder"
8182 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8184 msgid "Pseudo raw video decoder"
8185 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8187 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8189 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8190 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8192 #: modules/codec/realaudio.c:61
8194 msgid "RealAudio library decoder"
8195 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8197 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8199 msgid "SDL_image video decoder"
8202 #: modules/codec/speex.c:105
8204 msgid "Speex audio decoder"
8205 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8207 #: modules/codec/speex.c:110
8209 msgid "Speex audio packetizer"
8210 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8212 #: modules/codec/speex.c:115
8214 msgid "Speex audio encoder"
8215 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8217 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8219 msgid "Speex comment"
8222 #: modules/codec/speex.c:552
8227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8229 msgid "DVD subtitles decoder"
8230 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8232 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8234 msgid "DVD subtitles packetizer"
8235 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8237 #: modules/codec/subsdec.c:131
8239 msgid "Subtitles text encoding"
8240 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8242 #: modules/codec/subsdec.c:132
8244 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8245 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8247 #: modules/codec/subsdec.c:133
8249 msgid "Subtitles justification"
8252 #: modules/codec/subsdec.c:134
8254 msgid "Set the justification of subtitles"
8255 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8257 #: modules/codec/subsdec.c:135
8259 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8262 #: modules/codec/subsdec.c:136
8264 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8267 #: modules/codec/subsdec.c:138
8269 msgid "Formatted Subtitles"
8272 #: modules/codec/subsdec.c:139
8274 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8275 "but you can choose to disable all formatting."
8278 #: modules/codec/subsdec.c:145
8280 msgid "Text subtitles decoder"
8283 #: modules/codec/subsdec.c:364
8285 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8286 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8289 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8291 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8292 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8294 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8296 msgid "SVCD subtitles"
8299 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8301 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8302 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8304 #: modules/codec/tarkin.c:75
8306 msgid "Tarkin decoder module"
8307 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8309 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8311 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8312 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8315 #: modules/codec/theora.c:99
8317 msgid "Theora video decoder"
8320 #: modules/codec/theora.c:105
8322 msgid "Theora video packetizer"
8325 #: modules/codec/theora.c:111
8327 msgid "Theora video encoder"
8330 #: modules/codec/theora.c:512
8331 msgid "Theora comment"
8334 #: modules/codec/twolame.c:52
8336 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8337 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8340 #: modules/codec/twolame.c:55
8345 #: modules/codec/twolame.c:56
8346 msgid "Handling mode for stereo streams"
8349 #: modules/codec/twolame.c:57
8354 #: modules/codec/twolame.c:59
8355 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8358 #: modules/codec/twolame.c:60
8359 msgid "Psycho-acoustic model"
8362 #: modules/codec/twolame.c:62
8363 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8366 #: modules/codec/twolame.c:66
8371 #: modules/codec/twolame.c:66
8373 msgid "Joint stereo"
8376 #: modules/codec/twolame.c:71
8378 msgid "Libtwolame audio encoder"
8379 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8381 #: modules/codec/vorbis.c:159
8382 msgid "Maximum encoding bitrate"
8383 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8385 #: modules/codec/vorbis.c:161
8386 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8389 #: modules/codec/vorbis.c:162
8390 msgid "Minimum encoding bitrate"
8391 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8393 #: modules/codec/vorbis.c:164
8395 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8399 #: modules/codec/vorbis.c:165
8401 msgid "CBR encoding"
8404 #: modules/codec/vorbis.c:167
8405 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8408 #: modules/codec/vorbis.c:171
8409 msgid "Vorbis audio decoder"
8410 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8412 #: modules/codec/vorbis.c:182
8414 msgid "Vorbis audio packetizer"
8415 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8417 #: modules/codec/vorbis.c:189
8418 msgid "Vorbis audio encoder"
8419 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8421 #: modules/codec/vorbis.c:616
8422 msgid "Vorbis comment"
8423 msgstr "Vorbis コメント"
8425 #: modules/codec/x264.c:44
8427 msgid "Maximum GOP size"
8430 #: modules/codec/x264.c:45
8432 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8433 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8436 #: modules/codec/x264.c:49
8438 msgid "Minimum GOP size"
8441 #: modules/codec/x264.c:50
8443 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8444 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8445 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8446 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8447 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8449 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8450 "frames, but do not start a new GOP."
8453 #: modules/codec/x264.c:59
8454 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8457 #: modules/codec/x264.c:60
8459 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8460 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8461 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8462 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8463 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8464 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8468 #: modules/codec/x264.c:70
8469 msgid "B-frames between I and P"
8472 #: modules/codec/x264.c:71
8473 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8476 #: modules/codec/x264.c:74
8477 msgid "Adaptive B-frame decision"
8480 #: modules/codec/x264.c:75
8482 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8483 "possibly before an I-frame."
8486 #: modules/codec/x264.c:78
8487 msgid "B-frames usage"
8490 #: modules/codec/x264.c:79
8492 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8493 "negative values cause less B-frames."
8496 #: modules/codec/x264.c:82
8497 msgid "Keep some B-frames as references"
8500 #: modules/codec/x264.c:83
8502 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8503 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8507 #: modules/codec/x264.c:87
8511 #: modules/codec/x264.c:88
8513 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8514 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8517 #: modules/codec/x264.c:92
8519 msgid "Number of reference frames"
8522 #: modules/codec/x264.c:93
8524 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8525 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8526 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8529 #: modules/codec/x264.c:98
8531 msgid "Skip loop filter"
8534 #: modules/codec/x264.c:99
8535 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8538 #: modules/codec/x264.c:101
8539 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8542 #: modules/codec/x264.c:102
8544 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8545 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8548 #: modules/codec/x264.c:108
8552 #: modules/codec/x264.c:109
8554 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8555 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8558 #: modules/codec/x264.c:113
8559 msgid "Quality-based VBR"
8562 #: modules/codec/x264.c:114
8563 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8566 #: modules/codec/x264.c:116
8570 #: modules/codec/x264.c:117
8571 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8574 #: modules/codec/x264.c:120
8578 #: modules/codec/x264.c:121
8579 msgid "Maximum quantizer parameter."
8582 #: modules/codec/x264.c:123
8586 #: modules/codec/x264.c:124
8587 msgid "Max QP step between frames."
8590 #: modules/codec/x264.c:126
8592 msgid "Average bitrate tolerance"
8595 #: modules/codec/x264.c:127
8597 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8598 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8600 #: modules/codec/x264.c:130
8602 msgid "Max local bitrate"
8603 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8605 #: modules/codec/x264.c:131
8607 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8608 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8610 #: modules/codec/x264.c:133
8615 #: modules/codec/x264.c:134
8617 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8618 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8620 #: modules/codec/x264.c:137
8621 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8624 #: modules/codec/x264.c:138
8626 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8630 #: modules/codec/x264.c:142
8631 msgid "QP factor between I and P"
8634 #: modules/codec/x264.c:143
8635 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8638 #: modules/codec/x264.c:146
8639 msgid "QP factor between P and B"
8642 #: modules/codec/x264.c:147
8643 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8646 #: modules/codec/x264.c:149
8647 msgid "QP difference between chroma and luma"
8650 #: modules/codec/x264.c:150
8651 msgid "QP difference between chroma and luma."
8654 #: modules/codec/x264.c:152
8656 msgid "QP curve compression"
8657 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8659 #: modules/codec/x264.c:153
8661 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8662 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8664 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8665 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8668 #: modules/codec/x264.c:156
8670 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8674 #: modules/codec/x264.c:160
8676 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8680 #: modules/codec/x264.c:165
8681 msgid "Partitions to consider"
8684 #: modules/codec/x264.c:166
8686 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8689 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8690 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8691 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8692 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8695 #: modules/codec/x264.c:174
8697 msgid "Direct MV prediction mode"
8698 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8700 #: modules/codec/x264.c:175
8702 msgid "Direct MV prediction mode."
8703 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8705 #: modules/codec/x264.c:177
8706 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8709 #: modules/codec/x264.c:178
8710 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8713 #: modules/codec/x264.c:180
8715 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8716 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8718 #: modules/codec/x264.c:181
8720 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8722 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8723 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8724 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8727 #: modules/codec/x264.c:187
8728 msgid "Maximum motion vector search range"
8731 #: modules/codec/x264.c:188
8733 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8734 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8735 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8738 #: modules/codec/x264.c:193
8739 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8742 #: modules/codec/x264.c:197
8744 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8745 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8746 "quality). Range 1 to 7."
8749 #: modules/codec/x264.c:202
8751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8753 "quality). Range 1 to 6."
8756 #: modules/codec/x264.c:207
8758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8760 "quality). Range 1 to 5."
8763 #: modules/codec/x264.c:212
8764 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8767 #: modules/codec/x264.c:213
8768 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8771 #: modules/codec/x264.c:216
8772 msgid "Decide references on a per partition basis"
8775 #: modules/codec/x264.c:217
8777 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8778 "as opposed to only one ref per macroblock."
8781 #: modules/codec/x264.c:221
8783 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8784 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8786 #: modules/codec/x264.c:222
8787 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8790 #: modules/codec/x264.c:225
8791 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8794 #: modules/codec/x264.c:226
8795 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8798 #: modules/codec/x264.c:228
8799 msgid "Adaptive spatial transform size"
8802 #: modules/codec/x264.c:230
8803 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8806 #: modules/codec/x264.c:232
8807 msgid "Trellis RD quantization"
8810 #: modules/codec/x264.c:233
8812 "Trellis RD quantization: \n"
8814 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8815 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8816 "This requires CABAC."
8819 #: modules/codec/x264.c:239
8820 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8823 #: modules/codec/x264.c:240
8824 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8827 #: modules/codec/x264.c:242
8828 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8831 #: modules/codec/x264.c:243
8833 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8834 "small single coefficient."
8837 #: modules/codec/x264.c:248
8839 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8843 #: modules/codec/x264.c:253
8845 msgid "CPU optimizations"
8848 #: modules/codec/x264.c:254
8850 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8853 #: modules/codec/x264.c:256
8855 msgid "PSNR computation"
8858 #: modules/codec/x264.c:257
8860 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8864 #: modules/codec/x264.c:260
8866 msgid "SSIM computation"
8869 #: modules/codec/x264.c:261
8871 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8875 #: modules/codec/x264.c:264
8880 #: modules/codec/x264.c:265
8885 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8890 #: modules/codec/x264.c:268
8891 msgid "Print stats for each frame."
8894 #: modules/codec/x264.c:274
8899 #: modules/codec/x264.c:274
8903 #: modules/codec/x264.c:274
8907 #: modules/codec/x264.c:274
8912 #: modules/codec/x264.c:280
8917 #: modules/codec/x264.c:280
8922 #: modules/codec/x264.c:281
8927 #: modules/codec/x264.c:281
8931 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8935 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8939 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8940 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8944 #: modules/codec/x264.c:296
8946 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8947 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8949 #: modules/control/corba/corba.c:687
8951 msgid "Corba control"
8954 #: modules/control/corba/corba.c:689
8958 #: modules/control/corba/corba.c:691
8960 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8961 "to be a sensible value."
8964 #: modules/control/corba/corba.c:694
8966 msgid "corba control module"
8967 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8969 #: modules/control/gestures.c:77
8970 msgid "Motion threshold (10-100)"
8971 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8973 #: modules/control/gestures.c:79
8974 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8977 #: modules/control/gestures.c:81
8978 msgid "Trigger button"
8981 #: modules/control/gestures.c:83
8982 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8985 #: modules/control/gestures.c:86
8990 #: modules/control/gestures.c:89
8995 #: modules/control/gestures.c:97
8997 msgid "Mouse gestures control interface"
8998 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9000 #: modules/control/hotkeys.c:94
9002 msgid "Define playlist bookmarks."
9003 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9005 #: modules/control/hotkeys.c:97
9010 #: modules/control/hotkeys.c:98
9012 msgid "Hotkeys management interface"
9013 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9015 #: modules/control/hotkeys.c:475
9017 msgid "Audio track: %s"
9018 msgstr "オーディオトラック: %s"
9020 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9022 msgid "Subtitle track: %s"
9023 msgstr "字幕 トラック: %s"
9025 #: modules/control/hotkeys.c:490
9029 #: modules/control/hotkeys.c:543
9031 msgid "Aspect ratio: %s"
9034 #: modules/control/hotkeys.c:569
9039 #: modules/control/hotkeys.c:595
9041 msgid "Deinterlace mode: %s"
9042 msgstr "ノンインタレース化モード"
9044 #: modules/control/hotkeys.c:625
9046 msgid "Zoom mode: %s"
9049 #: modules/control/http/http.c:34
9050 msgid "Host address"
9053 #: modules/control/http/http.c:36
9055 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9056 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9057 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9060 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9061 msgid "Source directory"
9064 #: modules/control/http/http.c:42
9068 #: modules/control/http/http.c:44
9069 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9072 #: modules/control/http/http.c:45
9076 #: modules/control/http/http.c:47
9078 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9079 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9082 #: modules/control/http/http.c:50
9084 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9085 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9087 #: modules/control/http/http.c:53
9089 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9090 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9092 #: modules/control/http/http.c:55
9094 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9095 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9097 #: modules/control/http/http.c:58
9099 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9100 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9102 #: modules/control/http/http.c:62
9103 msgid "HTTP remote control interface"
9104 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9106 #: modules/control/http/http.c:71
9110 #: modules/control/lirc.c:58
9112 msgid "Infrared remote control interface"
9113 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9115 #: modules/control/motion.c:62
9120 #: modules/control/motion.c:64
9122 msgid "motion control interface"
9123 msgstr "リモート制御インターフェース"
9125 #: modules/control/netsync.c:60
9126 msgid "Act as master"
9129 #: modules/control/netsync.c:61
9131 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9132 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9134 #: modules/control/netsync.c:65
9135 msgid "Master client ip address"
9138 #: modules/control/netsync.c:66
9140 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9141 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9143 #: modules/control/netsync.c:70
9145 msgid "Network Sync"
9148 #: modules/control/ntservice.c:39
9149 msgid "Install Windows Service"
9150 msgstr "Windows サービスへインストール"
9152 #: modules/control/ntservice.c:41
9154 msgid "Install the Service and exit."
9155 msgstr "Windows サービスへインストール"
9157 #: modules/control/ntservice.c:42
9158 msgid "Uninstall Windows Service"
9159 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9161 #: modules/control/ntservice.c:44
9163 msgid "Uninstall the Service and exit."
9164 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9166 #: modules/control/ntservice.c:45
9167 msgid "Display name of the Service"
9170 #: modules/control/ntservice.c:47
9172 msgid "Change the display name of the Service."
9175 #: modules/control/ntservice.c:48
9176 msgid "Configuration options"
9179 #: modules/control/ntservice.c:50
9182 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9183 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9186 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9189 #: modules/control/ntservice.c:55
9192 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9193 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9194 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9196 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9199 #: modules/control/ntservice.c:61
9204 #: modules/control/ntservice.c:62
9205 msgid "Windows Service interface"
9206 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9208 #: modules/control/rc.c:154
9209 msgid "Show stream position"
9212 #: modules/control/rc.c:155
9214 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9215 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9217 #: modules/control/rc.c:158
9221 #: modules/control/rc.c:159
9223 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9224 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9226 #: modules/control/rc.c:161
9227 msgid "UNIX socket command input"
9228 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9230 #: modules/control/rc.c:162
9231 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9234 #: modules/control/rc.c:165
9235 msgid "TCP command input"
9236 msgstr "TCP のコマンド入力"
9238 #: modules/control/rc.c:166
9240 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9241 "port the interface will bind to."
9244 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9245 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9246 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9248 #: modules/control/rc.c:172
9250 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9251 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9252 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9255 #: modules/control/rc.c:179
9259 #: modules/control/rc.c:182
9260 msgid "Remote control interface"
9261 msgstr "リモート制御インターフェース"
9263 #: modules/control/rc.c:323
9265 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9266 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9268 #: modules/control/rc.c:848
9270 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9271 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9273 #: modules/control/rc.c:881
9274 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9275 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9277 #: modules/control/rc.c:883
9278 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9279 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9281 #: modules/control/rc.c:884
9283 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9284 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9286 #: modules/control/rc.c:885
9287 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9288 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9290 #: modules/control/rc.c:886
9291 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9294 #: modules/control/rc.c:887
9295 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9298 #: modules/control/rc.c:888
9299 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9300 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9302 #: modules/control/rc.c:889
9303 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9304 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9306 #: modules/control/rc.c:890
9308 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9309 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9311 #: modules/control/rc.c:891
9313 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9314 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9316 #: modules/control/rc.c:892
9318 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9319 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9321 #: modules/control/rc.c:893
9322 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9325 #: modules/control/rc.c:894
9327 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9328 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9330 #: modules/control/rc.c:895
9331 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9334 #: modules/control/rc.c:896
9335 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9338 #: modules/control/rc.c:897
9339 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9342 #: modules/control/rc.c:898
9343 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9346 #: modules/control/rc.c:900
9347 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9350 #: modules/control/rc.c:901
9352 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9355 #: modules/control/rc.c:902
9357 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9358 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9360 #: modules/control/rc.c:903
9362 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9363 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9365 #: modules/control/rc.c:904
9367 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9368 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9370 #: modules/control/rc.c:905
9372 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9373 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9375 #: modules/control/rc.c:906
9377 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9378 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9380 #: modules/control/rc.c:907
9382 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9385 #: modules/control/rc.c:908
9386 msgid "| info . . . information about the current stream"
9389 #: modules/control/rc.c:909
9390 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9393 #: modules/control/rc.c:910
9394 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9397 #: modules/control/rc.c:911
9399 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9400 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9402 #: modules/control/rc.c:912
9404 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9405 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9407 #: modules/control/rc.c:914
9409 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9410 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9412 #: modules/control/rc.c:915
9413 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9416 #: modules/control/rc.c:916
9417 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9420 #: modules/control/rc.c:917
9422 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9423 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9425 #: modules/control/rc.c:918
9426 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9429 #: modules/control/rc.c:919
9431 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9432 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9434 #: modules/control/rc.c:920
9436 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9437 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9439 #: modules/control/rc.c:921
9441 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9442 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9444 #: modules/control/rc.c:922
9445 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9448 #: modules/control/rc.c:927
9449 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9452 #: modules/control/rc.c:928
9454 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9455 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9457 #: modules/control/rc.c:929
9459 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9462 #: modules/control/rc.c:930
9464 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9465 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9467 #: modules/control/rc.c:931
9469 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9470 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9472 #: modules/control/rc.c:932
9474 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9475 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9477 #: modules/control/rc.c:933
9479 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9482 #: modules/control/rc.c:934
9484 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9485 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9487 #: modules/control/rc.c:936
9488 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9491 #: modules/control/rc.c:937
9493 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9494 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9496 #: modules/control/rc.c:938
9498 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9499 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9501 #: modules/control/rc.c:939
9503 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9504 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9506 #: modules/control/rc.c:940
9508 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9509 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9511 #: modules/control/rc.c:941
9513 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9514 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9516 #: modules/control/rc.c:942
9518 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9519 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9521 #: modules/control/rc.c:944
9522 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9525 #: modules/control/rc.c:945
9527 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9528 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9530 #: modules/control/rc.c:946
9532 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9533 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9535 #: modules/control/rc.c:947
9537 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9538 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9540 #: modules/control/rc.c:948
9542 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9543 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9545 #: modules/control/rc.c:950
9547 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9550 #: modules/control/rc.c:951
9552 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9555 #: modules/control/rc.c:952
9557 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9558 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9560 #: modules/control/rc.c:953
9561 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9564 #: modules/control/rc.c:954
9565 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9568 #: modules/control/rc.c:955
9569 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9572 #: modules/control/rc.c:956
9574 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9575 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9577 #: modules/control/rc.c:957
9579 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9580 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9582 #: modules/control/rc.c:958
9583 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9586 #: modules/control/rc.c:959
9588 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9589 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9591 #: modules/control/rc.c:960
9593 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9594 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9596 #: modules/control/rc.c:961
9598 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9599 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9601 #: modules/control/rc.c:962
9602 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9605 #: modules/control/rc.c:964
9607 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9608 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9611 #: modules/control/rc.c:968
9613 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9614 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9616 #: modules/control/rc.c:969
9618 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9619 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9621 #: modules/control/rc.c:970
9622 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9623 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9625 #: modules/control/rc.c:971
9626 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9627 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9629 #: modules/control/rc.c:973
9630 msgid "+----[ end of help ]"
9631 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9633 #: modules/control/rc.c:1080
9635 msgid "Press menu select or pause to continue."
9638 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9640 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
9641 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
9642 #: modules/control/rc.c:2027
9644 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9647 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9649 #: modules/control/rc.c:1461
9651 msgid "Type 'pause' to continue."
9654 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9656 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
9657 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9660 #: modules/control/showintf.c:62
9664 #: modules/control/showintf.c:63
9666 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9667 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9669 #: modules/control/telnet.c:72
9674 #: modules/control/telnet.c:73
9676 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9677 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9678 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9681 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9682 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9689 #: modules/control/telnet.c:78
9691 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9695 #: modules/control/telnet.c:82
9697 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9698 "default value is \"admin\"."
9701 #: modules/control/telnet.c:96
9702 msgid "VLM remote control interface"
9703 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9705 #: modules/demux/a52.c:44
9707 msgid "Raw A/52 demuxer"
9708 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9710 #: modules/demux/aiff.c:45
9712 msgid "AIFF demuxer"
9713 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9715 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9717 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9718 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9720 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9721 msgid "Could not demux ASF stream"
9724 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9725 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9728 #: modules/demux/au.c:46
9732 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9734 msgid "Force interleaved method"
9735 msgstr "ノンインタレース化モード"
9737 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9739 msgid "Force interleaved method."
9740 msgstr "ノンインタレース化モード"
9742 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9744 msgid "Force index creation"
9745 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9747 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9749 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9750 "incomplete (not seekable)."
9753 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9757 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9762 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9766 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9770 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9775 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9777 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9778 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9781 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9786 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9787 msgid "Don't repair"
9790 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9799 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9801 msgid "Fixing AVI Index..."
9804 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9806 msgid "Dump filename"
9809 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9810 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9813 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9815 msgid "Append to existing file"
9818 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9819 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9822 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9824 msgid "File dumpper"
9825 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9827 #: modules/demux/dts.c:40
9829 msgid "Raw DTS demuxer"
9830 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9832 #: modules/demux/flac.c:38
9834 msgid "FLAC demuxer"
9835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9837 #: modules/demux/gme.cpp:52
9838 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9841 #: modules/demux/live555.cpp:65
9844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9845 "should be set in millisecond units."
9847 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9850 #: modules/demux/live555.cpp:68
9851 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9854 #: modules/demux/live555.cpp:69
9856 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9857 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9858 "cannot connect to normal RTSP servers."
9861 #: modules/demux/live555.cpp:73
9863 msgid "RTSP user name"
9866 #: modules/demux/live555.cpp:74
9869 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9871 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9873 #: modules/demux/live555.cpp:76
9875 msgid "RTSP password"
9878 #: modules/demux/live555.cpp:77
9880 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9881 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9883 #: modules/demux/live555.cpp:81
9884 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9887 #: modules/demux/live555.cpp:91
9888 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9891 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9892 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9893 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9895 #: modules/demux/live555.cpp:100
9900 #: modules/demux/live555.cpp:101
9901 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9904 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9905 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9908 #: modules/demux/live555.cpp:107
9910 msgid "HTTP tunnel port"
9913 #: modules/demux/live555.cpp:108
9914 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9917 #: modules/demux/live555.cpp:752
9919 msgid "RTSP authentication"
9920 msgstr "RTP マルチキャスト"
9922 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9923 msgid "Frames per Second"
9926 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9928 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9929 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9932 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9934 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9935 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9937 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9939 msgid "Matroska stream demuxer"
9940 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9942 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9944 msgid "Ordered chapters"
9947 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9948 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9951 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9953 msgid "Chapter codecs"
9956 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9957 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9960 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9962 msgid "Preload Directory"
9965 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9967 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9968 "for broken files)."
9971 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9972 msgid "Seek based on percent not time"
9975 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9976 msgid "Seek based on percent not time."
9979 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9980 msgid "Dummy Elements"
9983 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9984 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9988 msgid "--- DVD Menu"
9989 msgstr "--- DVD メニュー"
9991 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9992 msgid "First Played"
9995 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9996 msgid "Video Manager"
9999 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10000 msgid "----- Title"
10003 #: modules/demux/mod.c:48
10004 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10007 #: modules/demux/mod.c:49
10009 msgid "Enable reverberation"
10010 msgstr "オーディオを有効にする"
10012 #: modules/demux/mod.c:50
10014 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10015 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10017 #: modules/demux/mod.c:52
10018 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10021 #: modules/demux/mod.c:54
10023 msgid "Enable megabass mode"
10026 #: modules/demux/mod.c:55
10028 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10029 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10031 #: modules/demux/mod.c:58
10033 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10034 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10037 #: modules/demux/mod.c:61
10039 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10040 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10042 #: modules/demux/mod.c:63
10043 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10046 #: modules/demux/mod.c:68
10047 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10050 #: modules/demux/mod.c:76
10054 #: modules/demux/mod.c:79
10055 msgid "Reverberation level"
10058 #: modules/demux/mod.c:81
10060 msgid "Reverberation delay"
10061 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10063 #: modules/demux/mod.c:83
10067 #: modules/demux/mod.c:86
10069 msgid "Mega bass level"
10070 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10072 #: modules/demux/mod.c:88
10074 msgid "Mega bass cutoff"
10075 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10077 #: modules/demux/mod.c:90
10081 #: modules/demux/mod.c:93
10083 msgid "Surround level"
10084 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10086 #: modules/demux/mod.c:95
10087 msgid "Surround delay (ms)"
10088 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10092 msgid "MP4 stream demuxer"
10093 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10095 #: modules/demux/mpc.c:46
10097 msgid "Replay Gain type"
10100 #: modules/demux/mpc.c:47
10102 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10103 "specific one. Choose which type you want to use"
10106 #: modules/demux/mpc.c:59
10108 msgid "MusePack demuxer"
10109 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10111 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10113 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10114 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10116 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10118 msgid "H264 video demuxer"
10119 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10121 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10123 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10124 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10128 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10129 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10131 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10133 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10134 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10136 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10138 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10139 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10141 #: modules/demux/nsc.c:43
10142 msgid "Windows Media NSC metademux"
10145 #: modules/demux/nsv.c:45
10146 msgid "NullSoft demuxer"
10149 #: modules/demux/nuv.c:46
10151 msgid "Nuv demuxer"
10152 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10154 #: modules/demux/ogg.c:44
10156 msgid "OGG demuxer"
10157 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10159 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10161 msgid "Google Video"
10164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10170 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10174 msgid "Show shoutcast adult content"
10177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10178 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10182 msgid "M3U playlist import"
10183 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10186 msgid "PLS playlist import"
10187 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10191 msgid "B4S playlist import"
10192 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10196 msgid "DVB playlist import"
10197 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10201 msgid "Podcast parser"
10202 msgstr "Podcast カテゴリ"
10204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10206 msgid "XSPF playlist import"
10207 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10210 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10215 msgid "ASX playlist import"
10216 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10219 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10223 msgid "QuickTime Media Link importer"
10226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10228 msgid "Google Video Playlist importer"
10229 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10234 msgid "Podcast Info"
10235 msgstr "Podcast リンク"
10237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10238 msgid "Podcast Summary"
10239 msgstr "Podcast 要約"
10241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10242 msgid "Podcast Size"
10243 msgstr "Podcast サイズ"
10245 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10246 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10250 #: modules/demux/ps.c:39
10251 msgid "Trust MPEG timestamps"
10254 #: modules/demux/ps.c:40
10256 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10257 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10258 "calculate from the bitrate instead."
10261 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10263 msgid "MPEG-PS demuxer"
10264 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10266 #: modules/demux/pva.c:43
10268 msgid "PVA demuxer"
10269 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10271 #: modules/demux/rawdv.c:40
10272 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10275 #: modules/demux/real.c:40
10277 msgid "Real demuxer"
10278 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10280 #: modules/demux/subtitle.c:64
10282 msgid "Text subtitles parser"
10285 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10286 msgid "Frames per second"
10289 #: modules/demux/subtitle.c:72
10291 msgid "Subtitles delay"
10294 #: modules/demux/subtitle.c:74
10296 msgid "Subtitles format"
10299 #: modules/demux/ts.c:86
10303 #: modules/demux/ts.c:88
10304 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10307 #: modules/demux/ts.c:90
10308 msgid "Set id of ES to PID"
10311 #: modules/demux/ts.c:91
10313 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10314 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10315 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10318 #: modules/demux/ts.c:96
10320 msgid "Fast udp streaming"
10323 #: modules/demux/ts.c:98
10324 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10327 #: modules/demux/ts.c:100
10328 msgid "MTU for out mode"
10331 #: modules/demux/ts.c:101
10332 msgid "MTU for out mode."
10335 #: modules/demux/ts.c:103
10340 #: modules/demux/ts.c:104
10341 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10344 #: modules/demux/ts.c:106
10346 msgid "Silent mode"
10349 #: modules/demux/ts.c:107
10350 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10353 #: modules/demux/ts.c:109
10355 msgid "CAPMT System ID"
10358 #: modules/demux/ts.c:110
10359 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10362 #: modules/demux/ts.c:112
10363 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10366 #: modules/demux/ts.c:113
10368 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10369 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10372 #: modules/demux/ts.c:117
10373 msgid "Filename of dump"
10376 #: modules/demux/ts.c:118
10377 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10380 #: modules/demux/ts.c:120
10384 #: modules/demux/ts.c:122
10386 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10390 #: modules/demux/ts.c:125
10392 msgid "Dump buffer size"
10395 #: modules/demux/ts.c:127
10397 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10398 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10401 #: modules/demux/ts.c:131
10403 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10406 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10408 msgid "clean effects"
10411 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10412 msgid "hearing impaired"
10415 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10416 msgid "visual impaired commentary"
10419 #: modules/demux/ty.c:70
10421 msgid "TY Stream audio/video demux"
10422 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10429 msgid "Classic rock"
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10485 msgid "Alternative"
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10489 msgid "Death metal"
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10502 msgid "Euro-Techno"
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10530 msgid "Instrumental"
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10549 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10560 msgid "Alternative rock"
10561 msgstr "オルタナティブロック"
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10580 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10585 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10586 msgid "Instrumental pop"
10587 msgstr "インストルメンタルポップ"
10589 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10590 msgid "Instrumental rock"
10591 msgstr "インストルメンタルロック"
10593 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10606 msgid "Techno-Industrial"
10607 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10627 msgid "Southern rock"
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10640 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10644 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10648 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10649 msgid "Christian rap"
10652 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10656 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10660 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10661 msgid "Native American"
10664 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10668 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10672 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10673 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10674 msgid "Psychedelic"
10677 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10681 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10711 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10715 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10719 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10720 msgid "Rock & roll"
10723 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10727 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10729 msgid "ID3 tags parser"
10732 #: modules/demux/vobsub.c:48
10734 msgid "Vobsub subtitles parser"
10737 #: modules/demux/voc.c:42
10739 msgid "VOC demuxer"
10740 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10742 #: modules/demux/wav.c:42
10743 msgid "WAV demuxer"
10746 #: modules/demux/xa.c:42
10749 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10751 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10752 msgid "Use DVD Menus"
10753 msgstr "DVD メニューを使用"
10755 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10757 msgid "BeOS standard API interface"
10758 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10761 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10775 msgid "Preferences"
10778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10780 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10787 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10799 msgid "Open Subtitles"
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10806 msgstr "VideoLAN について"
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10817 msgid "Go to Title"
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10821 msgid "Go to Chapter"
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10835 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10852 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10857 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10860 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10861 msgid "Drop files to play"
10864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10874 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10886 msgid "Select None"
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10890 msgid "Sort Reverse"
10893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10894 msgid "Sort by Name"
10897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10898 msgid "Sort by Path"
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10930 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10939 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10944 msgid "Show Interface"
10945 msgstr "インターフェース表示"
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10960 msgid "Vertical Sync"
10963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10965 msgid "Correct Aspect Ratio"
10966 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10969 msgid "Stay On Top"
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10973 msgid "Take Screen Shot"
10974 msgstr "スクリーンショットを取る"
10976 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10977 msgid "About VLC media player"
10978 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10980 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10982 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10985 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10987 msgid "Compiled by %s"
10990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11025 msgstr "入力がありません。\n"
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11029 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11033 msgid "Input has changed"
11036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11038 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11039 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11045 msgid "Invalid selection"
11048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11049 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11055 msgid "No input found"
11056 msgstr "%@s は見つかりません"
11058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11059 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11064 msgid "Jump To Time"
11065 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11074 msgid "Jump to time"
11075 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11104 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11105 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11111 msgid "Normal Size"
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11116 msgid "Double Size"
11119 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11121 msgid "Float on Top"
11124 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11126 msgid "Fit to Screen"
11129 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11136 msgid "Step Forward"
11139 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11141 msgid "Step Backward"
11144 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11149 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11151 msgid "Fast Forward"
11154 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11169 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11170 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11173 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11174 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11177 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11184 msgid "Extended controls"
11185 msgstr "リモート・コントロール"
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11189 msgid "Video filters"
11192 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11194 msgid "Image adjustment"
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11218 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11225 msgid "General editing filters"
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11230 msgid "Distortion filters"
11231 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11239 msgid "Adds motion blurring to the image"
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11244 msgid "Image clone"
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11248 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11252 msgid "Image cropping"
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11257 msgid "Crops a defined part of the image"
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11262 msgid "Invert colors"
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11266 msgid "Inverts the colors of the image"
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11270 #: modules/video_filter/transform.c:67
11272 msgid "Transformation"
11273 msgstr "バージョン情報の印刷"
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11276 msgid "Rotates or flips the image"
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11281 msgid "Interactive Zoom"
11282 msgstr "インターフェースメニュー"
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11285 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11288 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11290 msgid "Volume normalization"
11293 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11294 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11297 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11299 msgid "Headphone virtualization"
11300 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11303 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11308 msgid "Maximum level"
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11313 msgid "Restore Defaults"
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11332 msgid "More Information"
11333 msgstr "バージョン情報の印刷"
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11337 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11338 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11339 "subsections of Video/Filters.\n"
11340 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11341 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11361 msgid "Remaining time: %i seconds"
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11365 msgid "Errors and Warnings"
11368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11375 msgid "Show Details"
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11380 msgid "VLC - Controller"
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11386 msgid "VLC media player"
11387 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11390 msgid "Open CrashLog"
11391 msgstr "クラッシュログを開く"
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11394 msgid "Check for Update..."
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11398 msgid "Preferences..."
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11410 msgid "Hide Others"
11411 msgstr "インタフェースを隠す"
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11426 msgid "Open File..."
11427 msgstr "ファイルを開く..."
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11431 msgid "Quick Open File..."
11432 msgstr "ファイルを開く..."
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11435 msgid "Open Disc..."
11436 msgstr "ディスクを開く..."
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11439 msgid "Open Network..."
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11443 msgid "Open Recent"
11444 msgstr "最近使った項目を開く"
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
11448 msgstr "メニューをクリアする"
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11452 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11453 msgstr "ストリームの情報..."
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11477 msgid "Volume Down"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11481 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11482 msgid "Video Device"
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11486 msgid "Minimize Window"
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11490 msgid "Close Window"
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11499 msgid "Extended Controls"
11500 msgstr "リモート・コントロール"
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11503 msgid "Bring All to Front"
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11512 msgstr "読んでください..."
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11515 msgid "Online Documentation"
11516 msgstr "オンラインドキュメント"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11519 msgid "Report a Bug"
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11523 msgid "VideoLAN Website"
11524 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11532 msgid "Make a donation"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11537 msgid "Online Forum"
11538 msgstr "オンラインドキュメント"
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161
11542 msgid "Volume: %d%%"
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11547 msgid "No CrashLog found"
11548 msgstr "%@s は見つかりません"
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11551 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11556 msgid "Embedded video output"
11557 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11561 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11565 msgid "Video device"
11568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11570 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11571 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11577 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11578 "is fully transparent."
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11582 msgid "Stretch video to fill window"
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11587 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11588 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11593 msgid "Crop borders in fullscreen"
11596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11598 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11599 "screen without black borders (OpenGL only)."
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11603 msgid "Black screens in fullscreen"
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11607 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11611 msgid "Use as Desktop Background"
11614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11616 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11617 "with in this mode."
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11622 msgid "Remember wizard options"
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11626 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11631 msgid "Mac OS X interface"
11632 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11635 msgid "Quartz video"
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11639 msgid "Open Source"
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11643 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11644 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11649 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11659 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11660 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11663 msgid "Use DVD menus"
11664 msgstr "DVD メニューを使用"
11666 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11668 msgid "VIDEO_TS directory"
11669 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11684 msgid "UDP/RTP Multicast"
11685 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11689 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11690 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11692 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11693 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11694 msgid "Allow timeshifting"
11695 msgstr "タイムシフトを許可する"
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11698 msgid "Load subtitles file:"
11699 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11703 msgid "Settings..."
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11707 msgid "Override parametters"
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11712 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11713 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11723 msgid "Subtitles encoding"
11724 msgstr "字幕エンコンコード中"
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11732 msgid "Subtitles alignment"
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11737 msgid "Font Properties"
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11742 msgid "Subtitle File"
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11748 msgid "No %@s found"
11749 msgstr "%@s は見つかりません"
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11752 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11753 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11757 msgid "Streaming/Saving:"
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11762 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11763 msgstr "ストリームの情報..."
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11767 msgid "Display the stream locally"
11768 msgstr "ストリーミング中の表示"
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11778 msgid "Dump raw input"
11779 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11783 msgid "Encapsulation Method"
11786 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11789 msgid "Transcoding options"
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11798 msgid "Bitrate (kb/s)"
11799 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11808 msgid "Stream Announcing"
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11813 msgid "SAP announce"
11816 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11818 msgid "RTSP announce"
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11822 msgid "HTTP announce"
11823 msgstr "HTTP アナウンス"
11825 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11826 msgid "Export SDP as file"
11827 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11829 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11830 msgid "Channel Name"
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11849 msgid "Advanced Information"
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11853 msgid "Read at media"
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11858 msgid "Input bitrate"
11861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11864 msgstr "demuxモジュール"
11866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11868 msgid "Stream bitrate"
11869 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11873 msgid "Decoded blocks"
11876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11878 msgid "Displayed frames"
11881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11883 msgid "Lost frames"
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11895 msgid "Sent packets"
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11909 msgid "Played buffers"
11912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11913 msgid "Lost buffers"
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11917 msgid "Save Playlist..."
11918 msgstr "再生一覧の保存..."
11920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11921 msgid "Expand Node"
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11926 msgid "Get Stream Information"
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11930 msgid "Sort Node by Name"
11931 msgstr "名前でノードをソートする"
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11934 msgid "Sort Node by Author"
11935 msgstr "著者でノードをソートする"
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11939 msgid "No items in the playlist"
11940 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11949 msgid "Search in Playlist"
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11953 msgid "Standard Play"
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11958 msgid "Add Folder to Playlist"
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11963 msgid "File Format:"
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11968 msgid "Extended M3U"
11969 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11972 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11977 msgid "%i items in the playlist"
11978 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11982 msgid "1 item in the playlist"
11983 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11986 msgid "Save Playlist"
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11996 msgid "Please enter a name for the new node."
11997 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12000 msgid "Empty Folder"
12003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12010 msgid "Reset Preferences"
12013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12019 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12020 "Are you sure you want to continue?"
12023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12024 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12028 msgid "Select a directory"
12029 msgstr "ディレクトリを選択する"
12031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12032 msgid "Select a file"
12033 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12041 msgid "Subpicture Filters"
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12055 msgid "Save settings"
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12092 msgid "Opaqueness:"
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12097 msgid "(in pixels)"
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12103 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12116 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12117 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12122 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12123 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12129 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12134 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12135 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12140 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12141 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12147 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12148 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12153 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12154 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12160 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12161 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12166 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12167 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12172 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12173 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12178 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12179 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12185 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12186 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12191 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12192 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12197 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12198 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12203 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12204 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12209 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12210 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12214 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12215 msgid "Check for Updates"
12218 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12220 msgid "Download now"
12221 msgstr "ダウンロード中..."
12223 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12224 msgid "Checking for Updates..."
12227 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12229 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12232 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12233 msgid "This version of VLC is outdated."
12236 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12237 msgid "This version of VLC is latest available."
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12241 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12245 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12255 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12259 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12263 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12268 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12274 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12275 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12278 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12282 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12287 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12293 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12294 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12299 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12304 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12305 "ASF, OGG and RAW)"
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12310 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12314 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12319 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12324 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12325 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12328 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12332 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12338 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12343 msgid "MPEG Program Stream"
12344 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12348 msgid "MPEG Transport Stream"
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12353 msgid "MPEG 1 Format"
12354 msgstr "VCD フォーマット"
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12358 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12359 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12360 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12361 "at http://yourip:8080 by default."
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12366 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12367 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12368 "generally the most compatible"
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12373 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12374 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12376 "at mms://yourip:8080 by default."
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12381 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12382 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12383 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12384 "encapsulated in HTTP)."
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12389 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12394 msgid "Use this to stream to a single computer."
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12400 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12401 "address beginning with 239.255."
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12406 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12407 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12408 "but it won't work over the Internet."
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12414 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12420 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12421 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12422 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12435 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12436 msgstr "ストリームの情報..."
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12439 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12444 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12445 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12446 "access to more features."
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12453 msgid "Stream to network"
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12459 msgid "Transcode/Save to file"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12463 msgid "Choose input"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12467 msgid "Choose here your input stream."
12468 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12473 msgid "Select a stream"
12474 msgstr "ストリームを選択する"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12478 msgid "Existing playlist item"
12479 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12488 msgid "Partial Extract"
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12493 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12494 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12495 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12511 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12512 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12517 msgid "Destination"
12518 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12523 msgid "Streaming method"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12528 msgid "Address of the computer to stream to."
12529 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12532 msgid "UDP Unicast"
12533 msgstr "UDP ユニキャスト"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12536 msgid "UDP Multicast"
12537 msgstr "UDP マルチキャスト"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12541 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12548 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12549 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12555 msgid "Transcode audio"
12556 msgstr "ストリームの一時停止"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12561 msgid "Transcode video"
12562 msgstr "ストリームの一時停止"
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12566 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12572 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12579 msgid "Encapsulation format"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12584 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12585 "previously chosen settings all formats won't be available."
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12590 msgid "Additional streaming options"
12591 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12594 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12600 msgid "SAP Announce"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12605 msgid "Local playback"
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12611 msgid "Additional transcode options"
12612 msgstr "ストリームの一時停止"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12615 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12621 msgid "Select the file to save to"
12622 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12626 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12636 msgid "Encap. format"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12641 msgid "Input stream"
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12646 msgid "Save file to"
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12650 msgid "No input selected"
12651 msgstr "入力は選択されていません"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12655 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12657 "Choose one before going to the next page."
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12662 msgid "No valid destination"
12663 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12667 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12670 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12671 "and the help texts in this window."
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12677 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12679 "Correct your selection and try again."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12684 msgid "Select the directory to save to"
12685 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12689 msgid "No folder selected"
12690 msgstr "ファイルは選択されていません"
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12694 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12699 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12704 msgid "No file selected"
12705 msgstr "ファイルは選択されていません"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12708 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12713 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12737 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12742 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12747 msgid "This allows to stream on a network."
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12752 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12753 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12754 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12755 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12759 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12763 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12768 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12769 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12770 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12771 "leave this setting to 1."
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12776 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12777 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12778 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12779 "extra interface.\n"
12780 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12781 "name will be used."
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12786 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12789 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12793 #: modules/gui/ncurses.c:99
12794 msgid "Filebrowser starting point"
12797 #: modules/gui/ncurses.c:101
12800 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12801 "show you initially."
12803 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12806 #: modules/gui/ncurses.c:106
12808 msgid "Ncurses interface"
12809 msgstr "ncurses インタフェース"
12811 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12812 msgid "Autoplay selected file"
12813 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12815 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12817 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12818 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12820 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12821 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12822 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12824 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12829 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12830 msgid "Permissions"
12833 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12845 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12859 msgid "Add to Playlist"
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12913 msgstr "VideoLANについて"
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12958 msgid "Samplerate:"
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12979 msgid "Decimation:"
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13043 msgid "Video Codec:"
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13075 msgid "Video Bitrate:"
13076 msgstr "ビデオビットレート:"
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13080 msgid "Bitrate Tolerance:"
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13084 msgid "Keyframe Interval:"
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13088 msgid "Audio Codec:"
13089 msgstr "オーディオコーデック"
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13092 msgid "Deinterlace:"
13093 msgstr "ノンインタレース化:"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13109 msgid "Time To Live (TTL):"
13110 msgstr "生存時間 (TTL):"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13121 msgid "localhost.localdomain"
13122 msgstr "localhost.localdomain"
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13126 msgstr "239.0.0.42"
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13193 msgid "Audio Bitrate :"
13194 msgstr "オーディオビットレート :"
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13197 msgid "SAP Announce:"
13198 msgstr "SAP アナウンス:"
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13201 msgid "SLP Announce:"
13202 msgstr "SLP アナウンス:"
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13205 msgid "Announce Channel:"
13206 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13235 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13236 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13237 "org/copyleft/gpl.html)."
13239 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13240 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13243 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13248 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13249 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13251 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13253 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13254 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13256 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13258 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13259 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13261 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13263 msgid "Stream information"
13266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13268 msgid "QT interface"
13269 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13272 msgid "Open a skin file"
13273 msgstr "スキンファイルを開く"
13275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13277 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13278 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13282 msgid "Open playlist"
13285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13288 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13290 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13294 msgid "Save playlist"
13297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13298 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13303 msgid "Skin to use"
13306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13308 msgid "Path to the skin to use."
13311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13312 msgid "Config of last used skin"
13313 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13317 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13318 "automatically, do not touch it."
13321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13324 msgid "Systray icon"
13325 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13330 msgid "Show a systray icon for VLC"
13331 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13336 msgid "Show VLC on the taskbar"
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13340 msgid "Enable transparency effects"
13341 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13345 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13346 "when moving windows does not behave correctly."
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13354 msgid "Skinnable Interface"
13355 msgstr "スキン化インターフェース"
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13358 msgid "Skins loader demux"
13361 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13362 msgid "Select skin"
13365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13366 msgid "Open skin..."
13369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13372 "(WinCE interface)\n"
13376 "(WinCE インタフェース)\n"
13379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13382 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13385 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13390 msgid "Compiled by "
13393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13398 msgid "Based on SVN revision: "
13401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13404 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13405 "http://www.videolan.org/"
13407 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13408 "http://www.videolan.org/\n"
13411 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13415 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13417 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13420 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13425 msgid "Choose directory"
13426 msgstr "ディレクトリを選択する"
13428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13430 msgid "Choose file"
13433 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13435 msgid "Embed video in interface"
13436 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13440 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13444 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13445 msgid "WinCE interface module"
13446 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13448 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13449 msgid "WinCE dialogs provider"
13450 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13453 msgid "Edit bookmark"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13496 msgid "You must select two bookmarks"
13497 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13500 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13505 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13510 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13511 "bookmarks to keep the same input."
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13515 msgid "Input has changed "
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13520 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13525 msgid "Stream and Media Info"
13526 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13530 msgid "Advanced information"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13535 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13550 msgid "Don't show further errors"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13562 msgid "Playlist item info"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13567 msgid "Save &As..."
13568 msgstr "名前を付けて保存..."
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13572 msgid "Save Messages As..."
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13576 msgid "Advanced options..."
13577 msgstr "高度なオプション..."
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13583 msgid "Advanced options"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13597 msgid "Stream/Save"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13601 msgid "Use VLC as a stream server"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13611 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13612 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13621 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13622 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13627 msgid "Use a subtitles file"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13632 msgid "Use an external subtitles file."
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13637 msgid "Advanced Settings..."
13638 msgstr "高度なオプション..."
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13646 msgid "DVD (menus)"
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13654 msgid "Probe Disc(s)"
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13659 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13660 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13661 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13662 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13663 "parameter ranges are set based on media we find."
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13667 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13676 msgid "DVD device to use"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13681 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13682 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13688 msgid "CD-ROM device to use"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13693 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13694 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13699 msgid "Open subtitles file"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13704 msgid "Title number."
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13709 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13710 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13715 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13719 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13723 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13728 msgid "Track number."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13733 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13734 "subtitle will be shown."
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13739 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13744 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13745 "given, then all tracks are played."
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13749 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13758 msgid "&Simple Add File..."
13759 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13762 msgid "Add &Directory..."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13767 msgid "&Add URL..."
13768 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13772 msgid "Services Discovery"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13776 msgid "&Open Playlist..."
13777 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13780 msgid "&Save Playlist..."
13781 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13785 msgid "Sort by &Title"
13786 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13790 msgid "&Reverse Sort by Title"
13791 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13816 msgid "&View items"
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13820 msgid "Play this Branch"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13830 msgid "Sort this Branch"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13841 msgstr "オーディオエンコーダー"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13845 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13853 msgid "%i items in playlist"
13854 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13858 msgid "XSPF playlist"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13862 msgid "Playlist is empty"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13871 #: modules/misc/win32text.c:77
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13881 msgid "Please enter node name"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13896 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13897 "Are you sure you want to continue?"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13914 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13915 "\" can be modified."
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13919 msgid "Stream output MRL"
13920 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13929 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13930 "by adjusting the stream settings."
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13940 msgid "Play locally"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13958 msgid "Channel name"
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13963 msgid "Select all elementary streams"
13964 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13967 msgid "Video codec"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13971 msgid "Audio codec"
13972 msgstr "オーディオコーデック"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13976 msgid "Subtitles codec"
13977 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13981 msgid "Subtitles overlay"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13989 msgid "Subtitle options"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13993 msgid "Subtitles file"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14002 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14008 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14021 msgid "Check for updates"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14027 "Available updates and related downloads.\n"
14028 "(Double click on a file to download it)\n"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14033 msgid "Save file..."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14046 msgid "Load Configuration"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14051 msgid "Save Configuration"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14055 msgid "New broadcast"
14056 msgstr "新規ブロードキャスト"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14078 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14083 msgid "Use this to stream on a network."
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14087 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14092 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14093 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14097 msgid "Use this to stream on a network"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14102 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14103 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14105 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14106 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14110 msgid "You must choose a stream"
14111 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14115 msgid "Unable to find playlist"
14116 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14120 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14121 "ending times (in seconds).\n"
14123 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14124 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14129 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14130 "the container format, proceed to the next page."
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14135 msgid "Transcode video (if available)"
14136 msgstr "ストリームの一時停止"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14140 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14146 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14152 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14153 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14156 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14161 msgid "Please enter an address"
14162 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14166 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14167 "choices, some formats might not be available."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14171 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14176 msgid "You must choose a file to save to"
14177 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14181 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14182 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14186 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14187 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14188 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14194 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14195 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14196 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14197 "extra interface.\n"
14198 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14199 "default name will be used."
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14204 msgid "More information"
14205 msgstr "バージョン情報の印刷"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14208 msgid "Save to file"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14213 msgid "Transcode audio (if available)"
14214 msgstr "ストリームの一時停止"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14218 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14219 "correlated their movement will be."
14222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14223 msgid "Creates several clones of the image"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14233 msgid "Adds distortion effects"
14234 msgstr "次のチャプターを選択"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14238 msgid "Image inversion"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14250 msgid "Magnifies part of the image"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14254 msgid "Video Options"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14258 msgid "Aspect Ratio"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14262 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14267 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14268 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14272 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14277 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14278 "these settings to take effect.\n"
14280 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14281 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14282 "Video Filter Module inside the preferences."
14285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14293 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14297 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14301 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14302 msgid "Previous track"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14310 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14311 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14314 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14315 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14318 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14319 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14322 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14323 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14326 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14327 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14330 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14331 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14334 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14335 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14338 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14339 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14342 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14343 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14346 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14347 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14351 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14352 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14356 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14357 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14362 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14365 msgid "Check for Updates..."
14368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14389 msgid "&Navigation"
14390 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14399 msgid "Embedded playlist"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14403 msgid "Previous playlist item"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14407 msgid "Next playlist item"
14408 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14411 msgid "Play slower"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14415 msgid "Play faster"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14419 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14420 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14423 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14424 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14427 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14428 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14432 " (wxWidgets interface)\n"
14435 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14440 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14441 "http://www.videolan.org/\n"
14444 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14445 "http://www.videolan.org/\n"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14455 msgid "Show/Hide Interface"
14456 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14460 msgid "Quick &Open File..."
14461 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14464 msgid "Open &File..."
14465 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14468 msgid "Open D&irectory..."
14469 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14472 msgid "Open &Disc..."
14473 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14476 msgid "Open &Network Stream..."
14477 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14480 msgid "Open &Capture Device..."
14481 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14484 msgid "Media &Info..."
14485 msgstr "メディア情報(&I)"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14488 msgid "&Messages..."
14489 msgstr "メッセージ(&M)..."
14491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14492 msgid "&Preferences..."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14500 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14504 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14509 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14515 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14516 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14519 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14523 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14527 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14531 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14535 msgid "RTP Unicast"
14536 msgstr "RTP ユニキャスト"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14540 msgid "Stream to a single computer."
14543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14545 msgid "RTP Multicast"
14546 msgstr "RTP マルチキャスト"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14550 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14551 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14552 "work over the Internet."
14555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14557 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14558 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14564 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14565 "needs to send the stream several times."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14570 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14571 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14572 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14573 "at http://yourip:8080 by default."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14578 msgid "Bookmarks dialog"
14579 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14583 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14584 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14588 msgid "Extended GUI"
14589 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14593 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14601 msgid "Minimal interface"
14602 msgstr "最小化インターフェース"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14605 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14610 msgid "Size to video"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14614 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14619 msgid "Show labels in toolbar"
14620 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14624 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14625 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14629 msgid "Playlist view"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14634 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14635 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14636 "with less features). You can select which one will be available on the "
14637 "toolbar (or both)."
14640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14649 msgid "wxWidgets interface module"
14650 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14653 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14654 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14657 msgid "Dummy image chroma format"
14658 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14662 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14663 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14665 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14666 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14670 msgid "Save raw codec data"
14671 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14676 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14679 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14684 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14685 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14686 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14690 msgid "Dummy interface function"
14691 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14694 msgid "Dummy Interface"
14695 msgstr "ダミーインタフェース"
14697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14698 msgid "Dummy access function"
14699 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14703 msgid "Dummy demux function"
14704 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14707 msgid "Dummy decoder"
14710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14711 msgid "Dummy decoder function"
14712 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14715 msgid "Dummy encoder function"
14716 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14719 msgid "Dummy audio output function"
14720 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14723 msgid "Dummy video output function"
14724 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14727 msgid "Dummy Video output"
14730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14731 msgid "Dummy font renderer function"
14732 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14734 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14735 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14736 #: modules/visualization/xosd.c:76
14740 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14742 msgid "Filename for the font you want to use"
14744 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14746 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14747 msgid "Font size in pixels"
14748 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14750 #: modules/misc/freetype.c:86
14752 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14753 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14757 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14758 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14759 #: modules/video_filter/time.c:77
14763 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14765 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14766 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14769 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14771 msgid "Text default color"
14772 msgstr "テキストのデフォルト色"
14774 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14776 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14777 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14778 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14779 "(red + green), #FFFFFF = white"
14782 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14784 msgid "Relative font size"
14785 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14787 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14789 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14790 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14793 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14797 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14801 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14805 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14809 #: modules/misc/freetype.c:107
14811 msgid "Use YUVP renderer"
14812 msgstr "テキストレンダラー設定"
14814 #: modules/misc/freetype.c:108
14816 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14817 "you want to encode into DVB subtitles"
14820 #: modules/misc/freetype.c:110
14822 msgid "Font Effect"
14825 #: modules/misc/freetype.c:111
14827 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14831 #: modules/misc/freetype.c:119
14836 #: modules/misc/freetype.c:119
14841 #: modules/misc/freetype.c:120
14843 msgid "Fat Outline"
14846 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14848 msgid "Text renderer"
14849 msgstr "テキストレンダラー設定"
14851 #: modules/misc/freetype.c:133
14852 msgid "Freetype2 font renderer"
14855 #: modules/misc/gnutls.c:67
14856 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14859 #: modules/misc/gnutls.c:69
14861 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14862 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14865 #: modules/misc/gnutls.c:73
14866 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14869 #: modules/misc/gnutls.c:75
14871 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14872 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14875 #: modules/misc/gnutls.c:78
14876 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14879 #: modules/misc/gnutls.c:80
14882 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14884 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14885 "する場合には、-1を指定してください。"
14887 #: modules/misc/gnutls.c:83
14888 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14891 #: modules/misc/gnutls.c:85
14893 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14894 "approved Certification Authority)."
14897 #: modules/misc/gnutls.c:88
14898 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14901 #: modules/misc/gnutls.c:90
14903 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14907 #: modules/misc/gnutls.c:95
14908 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14909 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14911 #: modules/misc/growl.c:59
14913 msgid "Growl server"
14916 #: modules/misc/growl.c:60
14918 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14919 "notifications are sent locally."
14922 #: modules/misc/growl.c:63
14924 msgid "Growl password"
14927 #: modules/misc/growl.c:65
14928 msgid "Growl password on the server."
14931 #: modules/misc/growl.c:66
14933 msgid "Growl UDP port"
14936 #: modules/misc/growl.c:68
14938 msgid "Growl UDP port on the server."
14941 #: modules/misc/growl.c:73
14946 #: modules/misc/growl.c:74
14947 msgid "Growl Notification Plugin"
14950 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14954 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14955 msgid "(no artist)"
14956 msgstr "(アーティストなし)"
14958 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14962 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14963 msgid "Gtk+ GUI helper"
14964 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14966 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14970 #: modules/misc/logger.c:118
14974 #: modules/misc/logger.c:120
14977 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14978 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14980 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14983 #: modules/misc/logger.c:124
14986 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14989 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14992 #: modules/misc/logger.c:129
14996 #: modules/misc/logger.c:130
14998 msgid "File logging"
14999 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15001 #: modules/misc/logger.c:136
15002 msgid "Log filename"
15005 #: modules/misc/logger.c:136
15006 msgid "Specify the log filename."
15007 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15009 #: modules/misc/logger.c:141
15011 msgid "RRD output file"
15014 #: modules/misc/logger.c:142
15015 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15018 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15019 msgid "AltiVec memcpy"
15020 msgstr "AltiVec memcpy"
15022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15023 msgid "libc memcpy"
15024 msgstr "libc memcpy"
15026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15027 msgid "3D Now! memcpy"
15028 msgstr "3D Now! memcpy"
15030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15032 msgstr "MMX memcpy"
15034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15035 msgid "MMX EXT memcpy"
15036 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15038 #: modules/misc/msn.c:64
15039 msgid "MSN Title format string"
15040 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15042 #: modules/misc/msn.c:65
15044 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15045 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15048 #: modules/misc/msn.c:71
15052 #: modules/misc/msn.c:72
15054 msgid "MSN Now-Playing"
15057 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15059 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15060 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15062 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15064 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15065 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15067 #: modules/misc/notify.c:55
15069 msgid "Timeout (ms)"
15072 #: modules/misc/notify.c:56
15073 msgid "How long the notification will be displayed "
15076 #: modules/misc/notify.c:61
15080 #: modules/misc/notify.c:62
15081 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15084 #: modules/misc/notify.c:158
15087 msgstr "(アーティストなし)"
15089 #: modules/misc/notify.c:161
15094 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15095 msgid "M3U playlist exporter"
15096 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15098 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15099 msgid "Old playlist exporter"
15100 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15102 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15104 msgid "XSPF playlist export"
15105 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15107 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15109 msgid "HAL devices detection"
15110 msgstr "HAL デバイス検知"
15112 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15113 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15116 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15118 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15119 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15122 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15123 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15124 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15126 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15130 #: modules/misc/rtsp.c:48
15132 msgid "RTSP host address"
15135 #: modules/misc/rtsp.c:51
15137 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15138 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15139 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15140 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15143 #: modules/misc/rtsp.c:56
15145 msgid "Maximum number of connections"
15148 #: modules/misc/rtsp.c:57
15150 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15151 "0 means no limit."
15154 #: modules/misc/rtsp.c:60
15155 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15158 #: modules/misc/rtsp.c:63
15162 #: modules/misc/rtsp.c:64
15163 msgid "RTSP VoD server"
15164 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15166 #: modules/misc/screensaver.c:81
15168 msgid "X Screensaver disabler"
15169 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15171 #: modules/misc/svg.c:66
15173 msgid "SVG template file"
15176 #: modules/misc/svg.c:67
15178 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15181 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15183 msgid "Playlist stress tests"
15186 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15187 msgid "C module that does nothing"
15188 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15190 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15191 msgid "Miscellaneous stress tests"
15194 #: modules/misc/win32text.c:58
15196 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15197 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15201 #: modules/misc/win32text.c:91
15202 msgid "Win32 font renderer"
15203 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15205 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15206 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15207 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15209 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15211 msgid "Simple XML Parser"
15212 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15214 #: modules/mux/asf.c:49
15215 msgid "Title to put in ASF comments."
15218 #: modules/mux/asf.c:51
15219 msgid "Author to put in ASF comments."
15222 #: modules/mux/asf.c:53
15223 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15226 #: modules/mux/asf.c:54
15230 #: modules/mux/asf.c:55
15231 msgid "Comment to put in ASF comments."
15234 #: modules/mux/asf.c:57
15235 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15238 #: modules/mux/asf.c:58
15239 msgid "Packet Size"
15242 #: modules/mux/asf.c:59
15243 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15246 #: modules/mux/asf.c:62
15249 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15251 #: modules/mux/asf.c:540
15252 msgid "Unknown Video"
15255 #: modules/mux/avi.c:44
15258 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15260 #: modules/mux/dummy.c:41
15261 msgid "Dummy/Raw muxer"
15264 #: modules/mux/mp4.c:45
15265 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15268 #: modules/mux/mp4.c:47
15270 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15271 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15275 #: modules/mux/mp4.c:57
15276 msgid "MP4/MOV muxer"
15279 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15280 msgid "DTS delay (ms)"
15281 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15285 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15286 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15287 "inside the client decoder."
15290 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15291 msgid "PES maximum size"
15294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15295 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15308 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15317 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15325 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15333 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15342 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15350 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15355 msgid "PMT Program numbers"
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15360 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15365 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15370 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15375 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15380 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15385 msgid "Set PID to ID of ES"
15388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15390 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15391 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15396 msgid "Data alignment"
15399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15401 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15402 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15407 msgid "Shaping delay (ms)"
15408 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15412 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15413 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15414 "especially for reference frames."
15417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15418 msgid "Use keyframes"
15421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15423 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15424 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15425 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15426 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15427 "the biggest frames in the stream."
15430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15431 msgid "PCR delay (ms)"
15432 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15436 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15437 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15441 msgid "Minimum B (deprecated)"
15444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15445 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15449 msgid "Maximum B (deprecated)"
15452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15454 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15455 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15456 "inside the client decoder."
15459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15460 msgid "Crypt audio"
15461 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15464 msgid "Crypt audio using CSA"
15465 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15469 msgid "Crypt video"
15470 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15474 msgid "Crypt video using CSA"
15475 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15483 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15487 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15492 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15493 "header from the value before encrypting. "
15496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15500 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15501 msgid "Multipart separator string"
15504 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15506 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15507 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15510 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15512 msgid "Multipart JPEG muxer"
15515 #: modules/mux/ogg.c:50
15517 msgid "Ogg/OGM muxer"
15518 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15520 #: modules/mux/wav.c:42
15523 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15525 #: modules/packetizer/copy.c:43
15526 msgid "Copy packetizer"
15529 #: modules/packetizer/h264.c:47
15531 msgid "H.264 video packetizer"
15532 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15534 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15536 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15537 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15539 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15541 msgid "MPEG4 video packetizer"
15542 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15544 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15546 msgid "Sync on Intra Frame"
15547 msgstr "インターフェース表示"
15549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15551 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15552 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15555 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15557 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15558 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15560 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15562 msgid "Bonjour services"
15565 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15569 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15570 msgid "DAAP shares"
15573 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15574 msgid "DAAP access"
15577 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15581 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15582 msgid "Podcast URLs list"
15583 msgstr "Podcast URL 一覧"
15585 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15586 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15589 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15594 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15595 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15600 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15601 msgid "SAP multicast address"
15602 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15604 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15606 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15607 "However, you can specify a specific address."
15610 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15613 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15615 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15616 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15622 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15624 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15625 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15629 msgid "IPv6 SAP scope"
15630 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15633 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15636 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15637 msgid "SAP timeout (seconds)"
15638 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15640 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15642 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15645 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15646 msgid "Try to parse the announce"
15649 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15651 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15652 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15655 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15656 msgid "SAP Strict mode"
15659 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15661 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15665 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15666 msgid "Use SAP cache"
15667 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15669 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15671 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15672 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15675 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15677 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15681 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15683 msgid "SAP Announcements"
15684 msgstr "SAP アナウンス:"
15686 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15687 msgid "SDP file parser for UDP"
15690 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15692 msgid "SAP sessions"
15695 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15699 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15703 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15707 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15708 msgid "Shoutcast radio listings"
15711 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15712 msgid "Shoutcast TV listings"
15715 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15716 msgid "Shoutcast TV"
15719 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15721 msgid "Connecting..."
15724 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15725 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15728 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15729 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15732 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15734 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15735 "this stream later."
15738 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15740 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15741 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15742 "need to raise caching values."
15745 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15750 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15752 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15753 "IDs bridge_in will register."
15756 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15760 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15762 msgid "Bridge stream output"
15763 msgstr "ファイルストリーム出力"
15765 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15770 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15774 #: modules/stream_out/description.c:48
15776 msgid "Description stream output"
15777 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15779 #: modules/stream_out/display.c:38
15780 msgid "Enable/disable audio rendering."
15783 #: modules/stream_out/display.c:40
15784 msgid "Enable/disable video rendering."
15785 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15787 #: modules/stream_out/display.c:42
15788 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15791 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15795 #: modules/stream_out/display.c:51
15796 msgid "Display stream output"
15797 msgstr "ストリーム出力の表示"
15799 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15800 msgid "Duplicate stream output"
15801 msgstr "ストリーム出力の複製"
15803 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15804 msgid "Output access method"
15807 #: modules/stream_out/es.c:40
15809 msgid "This is the default output access method that will be used."
15810 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15812 #: modules/stream_out/es.c:42
15813 msgid "Audio output access method"
15814 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15816 #: modules/stream_out/es.c:44
15818 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15819 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15821 #: modules/stream_out/es.c:45
15822 msgid "Video output access method"
15823 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15825 #: modules/stream_out/es.c:47
15826 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15829 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15831 msgid "Output muxer"
15834 #: modules/stream_out/es.c:51
15836 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15837 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15839 #: modules/stream_out/es.c:52
15841 msgid "Audio output muxer"
15842 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15844 #: modules/stream_out/es.c:54
15846 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15848 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15851 #: modules/stream_out/es.c:55
15853 msgid "Video output muxer"
15854 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15856 #: modules/stream_out/es.c:57
15858 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15860 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15863 #: modules/stream_out/es.c:59
15867 #: modules/stream_out/es.c:61
15869 msgid "This is the default output URI."
15870 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15872 #: modules/stream_out/es.c:62
15873 msgid "Audio output URL"
15874 msgstr "オーディオ出力 URL"
15876 #: modules/stream_out/es.c:64
15878 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15880 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15883 #: modules/stream_out/es.c:65
15884 msgid "Video output URL"
15887 #: modules/stream_out/es.c:67
15889 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15891 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15894 #: modules/stream_out/es.c:76
15896 msgid "Elementary stream output"
15897 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15899 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15901 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15904 #: modules/stream_out/gather.c:40
15906 msgid "Gathering stream output"
15907 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15910 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15914 msgid "Sample aspect ratio"
15915 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15918 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15923 msgid "Mosaic bridge"
15926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15928 msgid "Mosaic bridge stream output"
15929 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15931 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15932 msgid "This is the output URL that will be used."
15935 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15939 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15941 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15942 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15943 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15944 "SDP to be announced via SAP."
15947 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15952 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15955 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15956 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15957 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15959 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15960 msgid "Session name"
15963 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15965 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15969 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15970 msgid "Session description"
15973 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15976 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15977 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15978 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15980 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15981 msgid "Session URL"
15984 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15986 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15987 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15988 "(Session Descriptor)."
15991 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15993 msgid "Session email"
15996 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15998 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15999 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16002 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16004 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16005 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16007 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16011 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16014 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16015 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16017 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16024 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16025 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16027 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16029 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16030 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16032 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16036 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16038 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16039 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16041 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16042 msgid "RTP stream output"
16043 msgstr "RTP ストリーム出力"
16045 #: modules/stream_out/standard.c:42
16046 msgid "This is the output access method that will be used."
16049 #: modules/stream_out/standard.c:46
16051 msgid "This is the muxer that will be used."
16052 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16054 #: modules/stream_out/standard.c:47
16056 msgid "Output destination"
16057 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16059 #: modules/stream_out/standard.c:50
16061 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16062 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16064 #: modules/stream_out/standard.c:53
16067 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16068 "you choose to use SAP."
16069 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16071 #: modules/stream_out/standard.c:56
16072 msgid "Session groupname"
16073 msgstr "セッショングループ名"
16075 #: modules/stream_out/standard.c:58
16078 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16079 "if you choose to use SAP."
16080 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16082 #: modules/stream_out/standard.c:61
16084 msgid "SAP announcing"
16087 #: modules/stream_out/standard.c:62
16088 msgid "Announce this session with SAP."
16091 #: modules/stream_out/standard.c:70
16095 #: modules/stream_out/standard.c:71
16096 msgid "Standard stream output"
16099 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16103 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16105 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16108 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16113 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16114 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16117 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16118 msgid "Aspect ratio"
16121 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16122 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16123 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16125 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16126 msgid "Command UDP port"
16127 msgstr "コマンド UDP ポート"
16129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16130 msgid "UDP port to listen to for commands."
16131 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16133 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16137 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16138 msgid "Initial command to execute."
16141 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16145 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16146 msgid "Number of P frames between two I frames."
16149 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16150 msgid "Quantizer scale"
16151 msgstr "スケールクオンタイズ"
16153 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16154 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16157 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16160 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16162 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16163 msgid "Mute audio when command is not 0."
16166 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16168 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16169 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16172 msgid "Video encoder"
16175 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16178 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16180 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16184 msgid "Destination video codec"
16185 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16189 msgid "This is the video codec that will be used."
16190 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16192 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16193 msgid "Video bitrate"
16196 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16198 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16199 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16202 msgid "Video scaling"
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16206 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16209 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16210 msgid "Video frame-rate"
16211 msgstr "ビデオフレームレート"
16213 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16215 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16216 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16218 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16220 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16221 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16225 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16226 msgstr "ノンインタレース化モード"
16228 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16229 msgid "Maximum video width"
16232 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16234 msgid "Maximum output video width."
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16238 msgid "Maximum video height"
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16243 msgid "Maximum output video height."
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16248 msgid "Video filter"
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16253 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16254 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16259 msgid "Video crop (top)"
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16263 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16268 msgid "Video crop (left)"
16271 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16272 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16277 msgid "Video crop (bottom)"
16280 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16281 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16286 msgid "Video crop (right)"
16289 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16290 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16293 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16295 msgid "Video padding (top)"
16298 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16299 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16304 msgid "Video padding (left)"
16307 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16308 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16311 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16313 msgid "Video padding (bottom)"
16316 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16317 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16322 msgid "Video padding (right)"
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16326 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16331 msgid "Video canvas width"
16334 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16335 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16340 msgid "Video canvas height"
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16344 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16349 msgid "Video canvas aspect ratio"
16350 msgstr "ソースのアスペクト比"
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16354 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16359 msgid "Audio encoder"
16360 msgstr "オーディオエンコーダー"
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16365 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16367 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16369 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16371 msgid "Destination audio codec"
16372 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16376 msgid "This is the audio codec that will be used."
16377 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16380 msgid "Audio bitrate"
16381 msgstr "オーディオビットレート"
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16385 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16386 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16389 msgid "Audio sample rate"
16390 msgstr "シンボルサンプルレート"
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16394 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16398 msgid "Audio channels"
16399 msgstr "オーディオチャンネル数"
16401 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16402 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16405 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16407 msgid "Audio filter"
16408 msgstr "オーディオフィルター"
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16412 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16413 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16418 msgid "Subtitles encoder"
16419 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16421 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16424 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16426 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16430 msgid "Destination subtitles codec"
16431 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16434 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16439 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16440 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16441 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16442 "of subpicture modules"
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16451 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16455 msgid "Number of threads"
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16459 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16463 msgid "High priority"
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16468 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16472 msgid "Synchronise on audio track"
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16477 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16478 "on the audio track."
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16483 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16489 msgid "Transcode stream output"
16490 msgstr "ストリームの一時停止"
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16493 msgid "Overlays/Subtitles"
16496 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16498 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16499 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16502 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16503 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16505 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16506 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16507 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16509 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16510 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16512 msgid "Conversions from "
16515 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16516 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16517 msgid "MMX conversions from "
16520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16522 msgid "AltiVec conversions from "
16525 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16527 msgid "Brightness threshold"
16530 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16532 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16533 "threshold value will be the brighness defined below."
16536 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16537 msgid "Image contrast (0-2)"
16538 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16540 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16542 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16543 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16545 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16546 msgid "Image hue (0-360)"
16549 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16551 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16552 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16554 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16555 msgid "Image saturation (0-3)"
16558 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16560 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16561 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16563 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16564 msgid "Image brightness (0-2)"
16565 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16567 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16569 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16570 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16572 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16573 msgid "Image gamma (0-10)"
16574 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16576 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16578 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16579 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16581 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16582 msgid "Image properties filter"
16583 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16585 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16586 msgid "Image adjust"
16589 #: modules/video_filter/blend.c:67
16590 msgid "Video pictures blending"
16591 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16593 #: modules/video_filter/clone.c:55
16594 msgid "Number of clones"
16597 #: modules/video_filter/clone.c:56
16599 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16600 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16602 #: modules/video_filter/clone.c:59
16604 msgid "Video output modules"
16605 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16607 #: modules/video_filter/clone.c:60
16609 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16610 "separated list of modules."
16613 #: modules/video_filter/clone.c:64
16615 msgid "Clone video filter"
16616 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16618 #: modules/video_filter/clone.c:66
16623 #: modules/video_filter/crop.c:55
16625 msgid "Crop geometry (pixels)"
16628 #: modules/video_filter/crop.c:56
16630 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16631 "<left offset> + <top offset>."
16634 #: modules/video_filter/crop.c:58
16635 msgid "Automatic cropping"
16638 #: modules/video_filter/crop.c:59
16640 msgid "Automatic black border cropping."
16641 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16643 #: modules/video_filter/crop.c:62
16645 msgid "Crop video filter"
16646 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16648 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16650 msgid "Cropping failed"
16651 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16653 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16655 msgid "VLC could not open the video output module."
16656 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16659 msgid "Deinterlace mode"
16660 msgstr "ノンインタレース化モード"
16662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16664 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16665 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16669 msgid "Streaming deinterlace mode"
16670 msgstr "ノンインタレース化モード"
16672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16674 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16675 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16679 msgid "Deinterlacing video filter"
16680 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16682 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16684 msgid "Distort mode"
16687 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16689 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16690 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16692 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16693 msgid "Gradient image type"
16696 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16698 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16702 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16704 msgid "Apply cartoon effect"
16705 msgstr "次のチャプターを選択"
16707 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16708 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16711 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16716 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16720 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16722 msgid "Gradient video filter"
16723 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16725 #: modules/video_filter/invert.c:47
16727 msgid "Invert video filter"
16728 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16730 #: modules/video_filter/invert.c:48
16732 msgid "Color inversion"
16735 #: modules/video_filter/logo.c:68
16737 msgid "Logo filenames"
16740 #: modules/video_filter/logo.c:69
16742 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16743 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16744 "simply enter its filename."
16747 #: modules/video_filter/logo.c:72
16749 msgid "Logo animation # of loops"
16750 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16752 #: modules/video_filter/logo.c:73
16753 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16756 #: modules/video_filter/logo.c:75
16757 msgid "Logo individual image time in ms"
16760 #: modules/video_filter/logo.c:76
16761 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16764 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16766 msgid "X coordinate"
16767 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16769 #: modules/video_filter/logo.c:79
16770 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16773 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16775 msgid "Y coordinate"
16776 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16778 #: modules/video_filter/logo.c:82
16779 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16782 #: modules/video_filter/logo.c:84
16783 msgid "Transparency of the logo"
16786 #: modules/video_filter/logo.c:85
16788 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16792 #: modules/video_filter/logo.c:87
16793 msgid "Logo position"
16796 #: modules/video_filter/logo.c:89
16798 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16799 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16802 #: modules/video_filter/logo.c:99
16803 msgid "Logo video filter"
16804 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16806 #: modules/video_filter/logo.c:101
16807 msgid "Logo overlay"
16810 #: modules/video_filter/logo.c:122
16811 msgid "Logo sub filter"
16814 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16816 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16817 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16819 #: modules/video_filter/marq.c:77
16820 msgid "Marquee text to display."
16823 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16824 #: modules/video_filter/time.c:73
16829 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16831 msgid "X offset, from the left screen edge."
16832 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16834 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16835 #: modules/video_filter/time.c:75
16840 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16842 msgid "Y offset, down from the top."
16843 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16845 #: modules/video_filter/marq.c:82
16850 #: modules/video_filter/marq.c:83
16852 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16853 "(remains forever)."
16856 #: modules/video_filter/marq.c:87
16858 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16862 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16863 #: modules/video_filter/time.c:81
16864 msgid "Font size, pixels"
16865 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16867 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16868 #: modules/video_filter/time.c:82
16869 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16872 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16873 #: modules/video_filter/time.c:86
16875 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16876 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16877 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16878 "(red + green), #FFFFFF = white"
16881 #: modules/video_filter/marq.c:99
16883 msgid "Marquee position"
16886 #: modules/video_filter/marq.c:101
16888 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16893 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16898 #: modules/video_filter/marq.c:141
16900 msgid "Marquee display"
16901 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16903 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16905 msgid "Transparency"
16908 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16910 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16911 "opaque (default)."
16914 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16916 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16917 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16919 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16921 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16922 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16924 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16926 msgid "Top left corner X coordinate"
16927 msgstr "Video x コーディネート"
16929 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16930 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16933 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16935 msgid "Top left corner Y coordinate"
16936 msgstr "Video x コーディネート"
16938 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16939 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16942 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16944 msgid "Vertical border width"
16945 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16947 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16949 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16952 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16954 msgid "Horizontal border width"
16955 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16957 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16959 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16963 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16964 msgid "Mosaic alignment"
16967 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16969 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16974 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16975 msgid "Positioning method"
16978 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16980 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16981 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16985 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16986 msgid "Number of rows"
16989 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16991 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16996 msgid "Number of columns"
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17001 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17002 "set to \"fixed\"."
17005 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17007 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17008 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17010 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17011 msgid "Keep original size"
17014 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17016 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17019 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17021 msgid "Elements order"
17024 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17026 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17027 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17031 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17033 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17034 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17038 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17043 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17045 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17046 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17047 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17048 "blending (blue by default)."
17051 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17052 msgid "Bluescreen U value"
17055 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17057 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17058 "Defaults to 120 for blue."
17061 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17062 msgid "Bluescreen V value"
17065 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17067 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17068 "Defaults to 90 for blue."
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17073 msgid "Bluescreen U tolerance"
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17078 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17079 "value between 10 and 20 seems sensible."
17082 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17084 msgid "Bluescreen V tolerance"
17087 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17089 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17090 "value between 10 and 20 seems sensible."
17093 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17099 msgid "Mosaic video sub filter"
17100 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17102 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17106 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17108 msgid "Blur factor (1-127)"
17111 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17113 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17114 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17116 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17118 msgid "Motion blur"
17119 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17121 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17123 msgid "Motion blur filter"
17124 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17126 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17127 msgid "Description file"
17130 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17131 msgid "A file containing a simple playlist"
17134 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17135 msgid "History parameter"
17138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17139 msgid "The umber of frames used for detection."
17142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17144 msgid "Motion detect video filter"
17145 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17148 msgid "Motion detect"
17151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17153 msgid "Configuration file"
17154 msgstr "VLM 設定ファイル"
17156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17158 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17162 msgid "Path to OSD menu images"
17163 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17167 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17168 "configuration file."
17171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17172 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17177 msgid "Menu position"
17178 msgstr "OSD メニューの位置"
17180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17182 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17189 msgid "Menu timeout"
17192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17194 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17195 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17201 msgid "Menu update interval"
17204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17206 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17207 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17208 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17209 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17214 msgid "On Screen Display menu"
17215 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17217 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17219 msgid "Psychedelic video filter"
17220 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17222 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17224 msgid "Ripple video filter"
17225 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17227 #: modules/video_filter/rss.c:121
17231 #: modules/video_filter/rss.c:122
17233 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17234 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17236 #: modules/video_filter/rss.c:123
17237 msgid "Speed of feeds"
17240 #: modules/video_filter/rss.c:124
17242 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17243 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17245 #: modules/video_filter/rss.c:125
17250 #: modules/video_filter/rss.c:126
17252 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17253 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17255 #: modules/video_filter/rss.c:128
17257 msgid "Refresh time"
17260 #: modules/video_filter/rss.c:129
17262 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17263 "feeds are never updated."
17266 #: modules/video_filter/rss.c:131
17267 msgid "Feed images"
17270 #: modules/video_filter/rss.c:132
17271 msgid "Display feed images if available."
17274 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17276 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17280 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17282 msgid "Text position"
17285 #: modules/video_filter/rss.c:154
17287 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17288 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17292 #: modules/video_filter/rss.c:197
17294 msgid "RSS and Atom feed display"
17295 msgstr "RSS フィード表示"
17297 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17298 msgid "RV32 conversion filter"
17299 msgstr "RV32 変換フィルター"
17301 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17302 msgid "Video scaling filter"
17303 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17306 msgid "Scaling mode"
17309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17311 msgid "Scaling mode to use."
17314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17316 msgid "Fast bilinear"
17319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17325 msgid "Bicubic (good quality)"
17328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17329 msgid "Experimental"
17332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17333 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17341 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17344 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17348 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17357 msgid "Bicubic spline"
17360 #: modules/video_filter/time.c:71
17361 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17364 #: modules/video_filter/time.c:72
17366 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17370 #: modules/video_filter/time.c:74
17371 msgid "X offset, from the left screen edge"
17374 #: modules/video_filter/time.c:76
17375 msgid "Y offset, down from the top"
17378 #: modules/video_filter/time.c:93
17380 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17381 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17385 #: modules/video_filter/time.c:107
17386 msgid "Time overlay"
17389 #: modules/video_filter/time.c:124
17390 msgid "Time display sub filter"
17393 #: modules/video_filter/transform.c:57
17394 msgid "Transform type"
17397 #: modules/video_filter/transform.c:58
17398 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17399 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17401 #: modules/video_filter/transform.c:61
17402 msgid "Rotate by 90 degrees"
17405 #: modules/video_filter/transform.c:62
17406 msgid "Rotate by 180 degrees"
17409 #: modules/video_filter/transform.c:62
17410 msgid "Rotate by 270 degrees"
17413 #: modules/video_filter/transform.c:63
17415 msgid "Flip horizontally"
17418 #: modules/video_filter/transform.c:63
17420 msgid "Flip vertically"
17423 #: modules/video_filter/transform.c:66
17425 msgid "Video transformation filter"
17426 msgstr "イメージ変換モジュール"
17428 #: modules/video_filter/wall.c:54
17430 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17431 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17433 #: modules/video_filter/wall.c:58
17435 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17436 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17438 #: modules/video_filter/wall.c:61
17439 msgid "Active windows"
17440 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17442 #: modules/video_filter/wall.c:62
17444 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17445 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17447 #: modules/video_filter/wall.c:65
17449 msgid "Element aspect ratio"
17450 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17452 #: modules/video_filter/wall.c:66
17453 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17456 #: modules/video_filter/wall.c:70
17458 msgid "Wall video filter"
17459 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17461 #: modules/video_filter/wall.c:71
17466 #: modules/video_filter/wave.c:50
17468 msgid "Wave video filter"
17469 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17471 #: modules/video_output/aa.c:55
17475 #: modules/video_output/aa.c:58
17477 msgid "ASCII-art video output"
17478 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17480 #: modules/video_output/caca.c:80
17482 msgid "Color ASCII art video output"
17483 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17485 #: modules/video_output/directfb.c:69
17486 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17489 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17491 msgid "DirectX 3D video output"
17492 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17494 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17495 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17496 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17498 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17500 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17501 "doesn't have any effect when using overlays."
17503 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17504 "する場合には何の効果もありません。"
17506 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17507 msgid "Use video buffers in system memory"
17508 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17510 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17512 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17513 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17514 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17515 "doesn't have any effect when using overlays."
17517 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17518 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17519 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17522 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17523 msgid "Use triple buffering for overlays"
17524 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17526 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17528 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17529 "better video quality (no flickering)."
17532 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17533 msgid "Name of desired display device"
17536 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17538 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17539 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17540 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17543 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17544 msgid "Enable wallpaper mode "
17545 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17547 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17549 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17550 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17551 "desktop must not already have a wallpaper."
17554 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17555 msgid "DirectX video output"
17556 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17558 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17562 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17563 msgid "OpenGL video output"
17564 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17566 #: modules/video_output/fb.c:67
17567 msgid "Framebuffer device"
17568 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17570 #: modules/video_output/fb.c:69
17571 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17574 #: modules/video_output/fb.c:77
17575 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17576 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17578 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17579 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17581 msgid "X11 display"
17582 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17584 #: modules/video_output/ggi.c:58
17587 "X11 hardware display to use.\n"
17588 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17590 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17591 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17593 #: modules/video_output/glide.c:64
17595 msgid "3dfx Glide video output"
17598 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17599 msgid "HD1000 video output"
17600 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17602 #: modules/video_output/image.c:48
17603 msgid "Image format"
17606 #: modules/video_output/image.c:49
17608 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17609 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17611 #: modules/video_output/image.c:51
17613 msgid "Image width"
17616 #: modules/video_output/image.c:52
17619 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17622 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17623 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17625 #: modules/video_output/image.c:56
17627 msgid "Image height"
17630 #: modules/video_output/image.c:57
17633 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17634 "video characteristics."
17636 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17637 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17639 #: modules/video_output/image.c:61
17640 msgid "Recording ratio"
17643 #: modules/video_output/image.c:62
17645 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17648 #: modules/video_output/image.c:65
17649 msgid "Filename prefix"
17652 #: modules/video_output/image.c:66
17654 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17655 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17658 #: modules/video_output/image.c:70
17659 msgid "Always write to the same file"
17662 #: modules/video_output/image.c:71
17664 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17665 "this case, the number is not appended to the filename."
17668 #: modules/video_output/image.c:80
17669 msgid "Image video output"
17672 #: modules/video_output/mga.c:59
17674 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17675 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17677 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17681 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17682 msgid "Transparent Cube"
17685 #: modules/video_output/opengl.c:123
17690 #: modules/video_output/opengl.c:123
17694 #: modules/video_output/opengl.c:123
17699 #: modules/video_output/opengl.c:123
17703 #: modules/video_output/opengl.c:123
17707 #: modules/video_output/opengl.c:123
17711 #: modules/video_output/opengl.c:123
17715 #: modules/video_output/opengl.c:123
17719 #: modules/video_output/opengl.c:123
17723 #: modules/video_output/opengl.c:148
17724 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17727 #: modules/video_output/opengl.c:149
17728 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17731 #: modules/video_output/opengl.c:150
17732 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17735 #: modules/video_output/opengl.c:151
17736 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17739 #: modules/video_output/opengl.c:152
17741 msgid "Point of view x-coordinate"
17742 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17744 #: modules/video_output/opengl.c:153
17745 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17748 #: modules/video_output/opengl.c:155
17750 msgid "Point of view y-coordinate"
17751 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17753 #: modules/video_output/opengl.c:156
17754 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17757 #: modules/video_output/opengl.c:158
17759 msgid "Point of view z-coordinate"
17760 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17762 #: modules/video_output/opengl.c:159
17763 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17766 #: modules/video_output/opengl.c:162
17767 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17770 #: modules/video_output/opengl.c:163
17771 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17774 #: modules/video_output/opengl.c:165
17779 #: modules/video_output/opengl.c:167
17780 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17783 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17785 msgid "QT Embedded display"
17786 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17788 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17791 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17792 "the DISPLAY environment variable."
17794 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17795 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17797 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17799 msgid "QT Embedded video output"
17800 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17802 #: modules/video_output/sdl.c:108
17804 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17805 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17807 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17809 msgid "Snapshot width"
17812 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17814 msgid "Width of the snapshot image."
17815 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17817 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17819 msgid "Snapshot height"
17822 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17824 msgid "Height of the snapshot image."
17825 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17827 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17832 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17834 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17837 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17839 msgid "Cache size (number of images)"
17840 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17842 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17844 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17845 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17847 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17849 msgid "Snapshot module"
17850 msgstr "スナップショットモジュール"
17852 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17853 msgid "SVGAlib video output"
17854 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17856 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17857 msgid "Windows GAPI video output"
17858 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17860 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17861 msgid "Windows GDI video output"
17862 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17864 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17865 msgid "XVideo adaptor number"
17866 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17868 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17871 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17872 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17874 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17875 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17877 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17879 msgid "Alternate fullscreen method"
17880 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17882 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17886 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17888 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17889 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17890 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17891 "show on top of the video."
17893 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17895 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17896 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17897 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17898 " ビデオの上に何も表示されません。"
17900 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17904 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17905 "DISPLAY environment variable."
17907 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17908 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17910 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17913 msgid "Screen for fullscreen mode."
17916 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17919 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17920 "1 for the second."
17923 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17924 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17927 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17928 msgid "Use shared memory"
17931 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17932 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17933 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17935 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17936 msgid "X11 video output"
17939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17942 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17943 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17945 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17946 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17949 msgid "XVimage chroma format"
17950 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17954 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17955 "to improve performances by using the most efficient one."
17957 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17958 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17962 msgid "XVideo extension video output"
17963 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17965 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17966 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17969 #: modules/visualization/goom.c:58
17970 msgid "Goom display width"
17973 #: modules/visualization/goom.c:59
17974 msgid "Goom display height"
17975 msgstr "Goom 表示の高さ"
17977 #: modules/visualization/goom.c:60
17979 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17980 "will be prettier but more CPU intensive)."
17983 #: modules/visualization/goom.c:63
17984 msgid "Goom animation speed"
17985 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17987 #: modules/visualization/goom.c:64
17990 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17991 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17993 #: modules/visualization/goom.c:70
17997 #: modules/visualization/goom.c:71
17998 msgid "Goom effect"
17999 msgstr "Goom エフェクト"
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18002 msgid "Effects list"
18005 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18007 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18008 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18011 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18012 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18013 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18016 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18017 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18020 msgid "Number of bands"
18023 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18024 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18027 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18028 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18032 msgid "Band separator"
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18036 msgid "Number of blank pixels between bands."
18039 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18041 msgid "Amplification"
18042 msgstr "このアプリケーションについて"
18044 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18045 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18048 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18049 msgid "Enable peaks"
18052 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18053 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18056 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18057 msgid "Enable original graphic spectrum"
18060 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18061 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18064 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18066 msgid "Enable bands"
18067 msgstr "オーディオを有効にする"
18069 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18070 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18073 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18075 msgid "Enable base"
18078 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18079 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18082 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18083 msgid "Base pixel radius"
18086 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18087 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18090 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18092 msgid "Spectral sections"
18095 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18096 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18099 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18101 msgid "Peak height"
18104 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18105 msgid "Total pixel height of the peak items."
18108 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18109 msgid "Peak extra width"
18112 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18113 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18116 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18117 msgid "V-plane color"
18120 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18121 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18124 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18125 msgid "Number of stars"
18128 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18129 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18132 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18136 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18137 msgid "Visualizer filter"
18138 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18140 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18141 msgid "Spectrum analyser"
18144 #: modules/visualization/xosd.c:63
18146 msgid "Flip vertical position"
18149 #: modules/visualization/xosd.c:64
18151 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18152 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18154 #: modules/visualization/xosd.c:67
18155 msgid "Vertical offset"
18158 #: modules/visualization/xosd.c:68
18160 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18161 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18164 #: modules/visualization/xosd.c:72
18165 msgid "Shadow offset"
18168 #: modules/visualization/xosd.c:73
18170 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18173 #: modules/visualization/xosd.c:77
18175 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18176 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18178 #: modules/visualization/xosd.c:79
18180 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18181 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18183 #: modules/visualization/xosd.c:84
18185 msgid "XOSD interface"
18186 msgstr "XOSD インターフェース"
18208 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18210 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18213 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18214 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18216 #~ msgid "Open Messages Window"
18217 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18231 #~ msgid "Justification"
18232 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18235 #~ msgid "Send bitrate"
18236 #~ msgstr "サンプルレート"
18242 #~ msgid "Podcast Link"
18243 #~ msgstr "Podcast リンク"
18245 #~ msgid "Podcast Copyright"
18246 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18248 #~ msgid "Podcast Category"
18249 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18251 #~ msgid "Podcast Keywords"
18252 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18254 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18255 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18258 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18259 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18261 #~ msgid "Podcast Author"
18262 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18264 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18265 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18267 #~ msgid "Podcast Duration"
18268 #~ msgstr "Podcast 期間"
18271 #~ msgid "Dummy video filter"
18272 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18275 #~ msgid "Dummy VF"
18279 #~ msgid "Playlist metademux"
18280 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18283 #~ msgid "Native playlist import"
18284 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18287 #~ msgid "Mime type"
18288 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18291 #~ msgid "Listeners"
18295 #~ msgid "Center-Center"
18299 #~ msgid "Left-Center"
18303 #~ msgid "Right-Center"
18307 #~ msgid "Center-Top"
18311 #~ msgid "Left-Top"
18315 #~ msgid "Right-Top"
18319 #~ msgid "Center-Bottom"
18323 #~ msgid "Left-Bottom"
18327 #~ msgid "Right-Bottom"
18330 #~ msgid "M3U file"
18331 #~ msgstr "M3U ファイル"
18333 #~ msgid "CDDB Artist"
18334 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18336 #~ msgid "CDDB Category"
18337 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18339 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18340 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18342 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18343 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18345 #~ msgid "CDDB Genre"
18346 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18349 #~ msgid "CDDB Year"
18352 #~ msgid "CDDB Title"
18353 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18355 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18356 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18358 #~ msgid "CD-Text Composer"
18359 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18361 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18362 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18364 #~ msgid "CD-Text Genre"
18365 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18367 #~ msgid "CD-Text Message"
18368 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18370 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18371 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18373 #~ msgid "CD-Text Performer"
18374 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18376 #~ msgid "CD-Text Title"
18377 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18379 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18380 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18382 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18383 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18385 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18386 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18388 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18389 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18392 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18396 #~ msgid "By category"
18397 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18399 #~ msgid "Segment filename"
18400 #~ msgstr "分割ファイル名"
18403 #~ msgid "Muxing application"
18404 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18407 #~ msgid "Writing application"
18411 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18412 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18415 #~ msgid "Sorted by Artist"
18416 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18419 #~ msgid "Sorted by Album"
18423 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18424 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18427 #~ msgid "Number of streams"
18431 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18432 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18434 #~ msgid "Adjust Image"
18443 #~ msgid "More info"
18446 #~ msgid "Control interface settings"
18447 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18450 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18451 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18454 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18455 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18457 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18458 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18461 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18464 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18469 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18470 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18472 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18476 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18478 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18481 #~ msgid "Program to select"
18482 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18485 #~ msgid "Programs to select"
18486 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18488 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18489 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18491 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18492 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18496 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18497 #~ "should be set in millisecond units."
18499 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18502 #~ msgid "Preferred codecs list"
18503 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18506 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18507 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18510 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18511 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18513 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18514 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18517 #~ msgid "Interfaces"
18518 #~ msgstr "インタフェース"
18522 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18523 #~ "value should be set in milliseconds units."
18525 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18529 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18530 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18534 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18535 #~ "value should be set in millisecond units."
18537 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18541 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18542 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18545 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18546 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18550 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18551 #~ "value should be set in millisecond units."
18553 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18558 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18559 #~ "value should be set in millisecond units."
18561 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18564 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18565 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18568 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18570 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18573 #~ msgid "Output channels number"
18574 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18576 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18577 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18580 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18581 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18584 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18585 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18588 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18590 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18593 #~ msgid "Telnet Interface host"
18594 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18597 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18598 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18600 #~ msgid "Telnet Interface port"
18601 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18603 #~ msgid "Telnet Interface password"
18604 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18607 #~ msgid "Default to admin"
18610 #~ msgid "Size offset"
18611 #~ msgstr "サイズオフセット"
18614 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18615 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18618 #~ msgid "Go To Position"
18622 #~ msgid "Go to specific position"
18623 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18626 #~ msgid "Use embedded video output"
18627 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18629 #~ msgid "Fill fullscreen"
18632 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18633 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18635 #~ msgid "Override"
18639 #~ msgid "Advanced output:"
18640 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18642 #~ msgid "Output Options"
18643 #~ msgstr "出力オプション"
18646 #~ msgid "Transcode options"
18647 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18650 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18651 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18653 #~ msgid "Last skin used"
18654 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18656 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18657 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18659 #~ msgid "Config of last used skin."
18660 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18662 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18663 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18666 #~ msgid "Destination Target:"
18667 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18669 #~ msgid "Output methods"
18672 #~ msgid "Miscellaneous options"
18673 #~ msgstr "その他のオプション"
18675 #~ msgid "Subtitles options"
18676 #~ msgstr "字幕オプション"
18679 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18680 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18682 #~ msgid "VLM configuration"
18685 #~ msgid "Show taskbar entry"
18686 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18688 #~ msgid "Font filename"
18689 #~ msgstr "フォントファイル名"
18691 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18692 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18694 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18696 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18699 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18700 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18703 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18704 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18706 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18707 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18709 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18710 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18713 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18714 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18717 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18718 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18721 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18722 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18725 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18726 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18730 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18731 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18735 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18736 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18740 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18741 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18744 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18745 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18749 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18751 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18755 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18757 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18761 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18762 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18765 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18766 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18769 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18770 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18773 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18774 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18778 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18779 #~ "subpictures overlaying."
18780 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18784 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18785 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18789 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18793 #~ msgid "Subpictures filter"
18796 #~ msgid "Alpha blending"
18797 #~ msgstr "αブレンディング"
18799 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18800 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18802 #~ msgid "Height in pixels"
18803 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18805 #~ msgid "Width in pixels"
18806 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18809 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18810 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18812 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18813 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18815 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18816 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18818 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18819 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18822 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18823 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18826 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18827 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18830 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18831 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18834 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18837 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18838 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18840 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18841 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18844 #~ msgid "Small playlist"
18845 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18848 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18849 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18851 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18852 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18854 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18855 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18858 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18859 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18862 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18863 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18866 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18867 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18869 #~ msgid "Podcast playlist import"
18870 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18873 #~ msgid "raw DV demuxer"
18874 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18877 #~ msgid "Text subtitles demux"
18881 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18882 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18885 #~ msgid "Enable CABAC"
18889 #~ msgid "Enable loop filter"
18890 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18893 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18894 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18897 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18898 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18901 #~ msgid "Scene-cut detection."
18904 #~ msgid "Properties"
18916 #~ msgid "Interface showing control interface"
18917 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18919 #~ msgid "Item Info"
18928 #~ msgid "file size : "
18929 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18932 #~ msgid "Choose a mirror"
18935 #~ msgid "Time To Live"
18938 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18939 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18942 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18943 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18944 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18946 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18947 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18949 #~ "For more information, have a look at the web site."
18951 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18952 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18953 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18956 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18957 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18959 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18961 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18962 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18964 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18965 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18967 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18968 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18970 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18971 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18973 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18974 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18976 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18977 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18979 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18980 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18982 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18983 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18985 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18986 #~ msgstr "1 分先に進む"
18988 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18989 #~ msgstr "5 分先に進む"
18991 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18992 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18995 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18996 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18998 #~ msgid "CoreAudio output"
18999 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19001 #~ msgid "SLP announce"
19002 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19005 #~ msgid "SLP announcing"
19006 #~ msgstr "ストリーム出力"
19010 #~ msgstr "VideoLANについて"
19017 #~ msgid "Segment "
19024 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19025 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19028 #~ msgid "Windows GAPI"
19032 #~ msgid "Windows GDI"
19036 #~ msgid "Open MRL"
19037 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19039 #~ msgid "Audio output volume"
19040 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19043 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19044 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19045 #~ "multicasting interface here."
19047 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19048 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19049 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19051 #~ msgid "Choose program (SID)"
19052 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19054 #~ msgid "Choose programs"
19055 #~ msgstr "プログラムの選択"
19058 #~ msgid "Choose audio track"
19059 #~ msgstr "オーディオの選択"
19062 #~ msgid "Choose subtitles track"
19063 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19066 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19067 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19070 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19071 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19074 #~ msgid "Old playlist open"
19075 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19078 #~ msgid "Current version"
19082 #~ msgid "Released on"
19083 #~ msgstr "ファイルの選択"
19086 #~ msgid "Your version"
19094 #~ msgid "SAP announces"
19095 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19098 #~ msgid "Streamming"
19099 #~ msgstr "ストリームの停止"
19101 #~ msgid "Channel mixer"
19102 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19105 #~ msgid "About VLC media player..."
19106 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19109 #~ msgid "Wizard..."
19110 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19112 #~ msgid "Controls"
19116 #~ msgid "Random effect"
19119 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19120 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19122 #~ msgid "SLP scopes list"
19123 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19125 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19126 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19128 #~ msgid "SLP input"
19132 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19133 #~ msgstr "ファイルの選択"
19136 #~ msgid "Wait time (ms)"
19137 #~ msgstr "ファイルの選択"
19140 #~ msgid "Action mapping"
19144 #~ msgid "Joystick control interface"
19145 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19147 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19148 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19151 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19152 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19155 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19156 #~ "preferences menu will occupy."
19158 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19161 #~ msgid "Interface default search path"
19162 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19165 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19166 #~ "open when looking for a file."
19168 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19172 #~ msgid "GNOME interface"
19173 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19175 #~ msgid "_Open File..."
19176 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19179 #~ msgid "Open a file"
19180 #~ msgstr "ファイルを開く"
19182 #~ msgid "Open _Disc..."
19183 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19185 #~ msgid "Open Disc Media"
19186 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19188 #~ msgid "_Network stream..."
19189 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19191 #~ msgid "Select a network stream"
19192 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19194 #~ msgid "_Eject Disc"
19195 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19197 #~ msgid "Eject disc"
19198 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19200 #~ msgid "_Hide interface"
19201 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19203 #~ msgid "Progr_am"
19204 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19206 #~ msgid "Choose the program"
19207 #~ msgstr "プログラムの選択"
19210 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19212 #~ msgid "Choose title"
19213 #~ msgstr "タイトルの選択"
19215 #~ msgid "_Chapter"
19216 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19218 #~ msgid "Choose chapter"
19219 #~ msgstr "チャプターの選択"
19221 #~ msgid "_Playlist..."
19222 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19224 #~ msgid "Open the playlist window"
19225 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19227 #~ msgid "_Modules..."
19228 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19230 #~ msgid "Open the module manager"
19231 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19233 #~ msgid "Messages..."
19234 #~ msgstr "メッセージ..."
19236 #~ msgid "Open the messages window"
19237 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19240 #~ msgid "_Language"
19243 #~ msgid "Select audio channel"
19244 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19246 #~ msgid "_Subtitles"
19249 #~ msgid "Select subtitles channel"
19252 #~ msgid "_Fullscreen"
19253 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19256 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19261 #~ msgid "Open disc"
19262 #~ msgstr "ディスクを開く"
19270 #~ msgid "Open a satellite card"
19271 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19273 #~ msgid "Stop stream"
19274 #~ msgstr "ストリームの停止"
19276 #~ msgid "Play stream"
19277 #~ msgstr "ストリームの再生"
19279 #~ msgid "Pause stream"
19280 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19291 #~ msgid "Previous file"
19294 #~ msgid "Next file"
19300 #~ msgid "Select previous title"
19301 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19303 #~ msgid "Chapter:"
19306 #~ msgid "Select previous chapter"
19307 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19309 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19310 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19312 #~ msgid "_Network Stream..."
19313 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19315 #~ msgid "_Jump..."
19316 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19318 #~ msgid "Switch program"
19319 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19321 #~ msgid "_Navigation"
19322 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19324 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19325 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19327 #~ msgid "Toggle _Interface"
19328 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19330 #~ msgid "Playlist..."
19331 #~ msgstr "再生一覧..."
19333 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19334 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19338 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19339 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19341 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19342 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19345 #~ msgid "Open Stream"
19346 #~ msgstr "ストリームを開く"
19348 #~ msgid "Symbol Rate"
19349 #~ msgstr "シンボル・レート"
19351 #~ msgid "Vertical"
19354 #~ msgid "Horizontal"
19357 #~ msgid "Satellite"
19360 #~ msgid "stream output"
19361 #~ msgstr "ストリーム出力"
19367 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19370 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19371 #~ "ジョンで試してみてください。"
19376 #~ msgid "stream output (MRL)"
19377 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19380 #~ msgid "Destination Target: "
19381 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19387 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19388 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19390 #~ msgid "Gtk+ interface"
19391 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19394 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19397 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19399 #~ msgid "Close the window"
19400 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19405 #~ msgid "Exit the program"
19406 #~ msgstr "プログラムの終了"
19411 #~ msgid "Hide the main interface window"
19412 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19414 #~ msgid "Navigate through the stream"
19415 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19417 #~ msgid "_Settings"
19420 #~ msgid "_Preferences..."
19421 #~ msgstr "設定(_P)..."
19423 #~ msgid "Configure the application"
19424 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19427 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19429 #~ msgid "_About..."
19430 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19432 #~ msgid "About this application"
19433 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19435 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19436 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19438 #~ msgid "Go Backward"
19441 #~ msgid "Play Stream"
19442 #~ msgstr "ストリームの再生"
19444 #~ msgid "Pause Stream"
19445 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19447 #~ msgid "Play Slower"
19450 #~ msgid "Play Faster"
19453 #~ msgid "Open Playlist"
19454 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19456 #~ msgid "Previous File"
19459 #~ msgid "Next File"
19468 #~ msgid "Open Target"
19469 #~ msgstr "ファイルを開く"
19472 #~ msgid "Select a subtitles file"
19475 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19476 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19479 #~ msgid "Use stream output"
19480 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19482 #~ msgid "Stream output configuration "
19483 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19485 #~ msgid "Select File"
19486 #~ msgstr "ファイルの選択"
19500 #~ msgid "Selected"
19504 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19513 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19514 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19516 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19517 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19519 #~ msgid "Title %d (%d)"
19520 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19522 #~ msgid "Chapter %d"
19523 #~ msgstr "チャプター %d"
19525 #~ msgid "Selected:"
19529 #~ msgid "Disk type"
19530 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19533 #~ msgid "Starting position"
19539 #~ msgid "Chapter "
19542 #~ msgid "Device name "
19545 #~ msgid "Languages"
19548 #~ msgid "language"
19551 #~ msgid "Open &Disk"
19552 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19555 #~ msgid "Open &Stream"
19556 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19558 #~ msgid "&Backward"
19559 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19568 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19571 #~ msgstr "スロー(&S)"
19574 #~ msgstr "早送り(&T)"
19576 #~ msgid "Stream info..."
19577 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19579 #~ msgid "Opens an existing document"
19580 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19583 #~ msgid "Opens a recently used file"
19584 #~ msgstr "ファイルを開く"
19587 #~ msgid "Quits the application"
19588 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19590 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19591 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19593 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19594 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19596 #~ msgid "Opens a disk"
19597 #~ msgstr "ディスクを開く"
19600 #~ msgid "Opens a network stream"
19601 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19603 #~ msgid "Starts playback"
19608 #~ msgstr "メッセージ..."
19610 #~ msgid "Opening file..."
19611 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19613 #~ msgid "Exiting..."
19616 #~ msgid "KDE interface"
19617 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19619 #~ msgid "path to ui.rc file"
19620 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19622 #~ msgid "Messages:"
19625 #~ msgid "Protocol"
19629 #~ msgid "Address "
19630 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19636 #~ msgid "Video Filters"
19637 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19640 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19641 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19644 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19645 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19648 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19649 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19652 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19653 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19656 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19657 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19660 #~ msgid "Satellite input"
19661 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19672 #~ msgid "Choose here your input stream"
19673 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19676 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19677 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19680 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19681 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19684 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19685 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19688 #~ msgid "DivX second version"
19689 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19692 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19693 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19696 #~ msgid "DVD audio format"
19697 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19711 #~ msgid "Brazilian"
19719 #~ msgid "Late delay (ms)"
19720 #~ msgstr "ファイルの選択"
19726 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19727 #~ msgstr "ストリーム出力"
19739 #~ msgstr "DirectShow"
19754 #~ msgid "Showintf"
19755 #~ msgstr "インターフェース表示"
19771 #~ msgid "&Select All"
19772 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19774 #~ msgid "PLS file"
19775 #~ msgstr "PLS ファイル"
19778 #~ msgid "wxWindows"
19786 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19787 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19790 #~ msgid "AAC demuxer"
19791 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19793 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19794 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19796 #~ msgid "Screenshot Path"
19797 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19799 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19800 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19803 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19806 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19809 #~ msgid "[module] [description]\n"
19810 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
19812 #~ msgid "Choose audio channel"
19813 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19815 #~ msgid "Choose subtitle track"
19816 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19818 #~ msgid "Choose a stream output"
19819 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19821 #~ msgid "Empty if no stream output."
19822 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19824 #~ msgid "Loop playlist on end"
19825 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19827 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19828 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19830 #~ msgid "Vol %%%d"
19831 #~ msgstr "音量 %%%d"
19833 #~ msgid "Vol %d%%"
19834 #~ msgstr "音量 %d%%"
19837 #~ msgid "Extended help"
19838 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19841 #~ msgid "List additional commands."
19842 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19845 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19846 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19849 #~ msgid "Real time control interface"
19850 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19853 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19854 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19857 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19858 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19861 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19862 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19864 #~ msgid "vlc preferences"
19865 #~ msgstr "VLC 設定..."
19867 #~ msgid "SAP interface"
19868 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19870 #~ msgid "Server port"
19871 #~ msgstr "サーバーポート"
19873 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19874 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19878 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19879 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19882 #~ msgid "IDR frames"
19883 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19885 #~ msgid "VLC modules preferences"
19886 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19888 #~ msgid "Access modules settings"
19889 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19891 #~ msgid "Audio output modules settings"
19892 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19894 #~ msgid "Decoder modules settings"
19895 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19898 #~ msgid "Demuxers settings"
19902 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19903 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19906 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19907 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19910 #~ msgid "Stream output modules settings"
19911 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19913 #~ msgid "Text renderer settings"
19914 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19916 #~ msgid "Video output modules settings"
19917 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19921 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19922 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19925 #~ msgid "DVDRead Input"
19926 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19929 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19933 #~ msgid "Xvid video decoder"
19934 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19936 #~ msgid "Item Enabled"
19939 #~ msgid "Delete Group"
19940 #~ msgstr "グループを削除"
19942 #~ msgid "Add Group"
19943 #~ msgstr "グループを追加"
19945 #~ msgid "Sort by &author"
19946 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19948 #~ msgid "Reverse sort by author"
19949 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19954 #~ msgid "&Disable"
19957 #~ msgid "Enable/Disable"
19960 #~ msgid "New Group"
19963 #~ msgid "Sort by &group"
19964 #~ msgstr "グループでソート"
19966 #~ msgid "Reverse sort by group"
19967 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19969 #~ msgid "&Enable all group items"
19970 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19972 #~ msgid "&Disable all group items"
19973 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19976 #~ msgstr "グループ(&G)"
19978 #~ msgid "| no entries\n"
19979 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19982 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19988 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19989 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19991 #~ msgid "Track Artist"
19992 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19994 #~ msgid "Track Title"
19995 #~ msgstr "トラックタイトル"
19998 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19999 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20002 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20003 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20012 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20013 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20016 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20017 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20020 #~ msgid "C post processing"
20024 #~ msgid "MMX post processing"
20025 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20028 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20029 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20031 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20032 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20034 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20035 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20037 #~ msgid "Jump -1 minute"
20038 #~ msgstr "1 分前に移動"
20040 #~ msgid "Jump +1 minute"
20041 #~ msgstr "1 分後に移動"
20043 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20044 #~ msgstr "5 分前に移動"
20046 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20047 #~ msgstr "5 分後に移動"
20050 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20051 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20054 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20055 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20058 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20059 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20060 #~ "using an old version, select this option."
20062 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20063 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20064 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20067 #~ msgid "Output MRL"
20068 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20071 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20072 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20075 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20076 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20078 #~ msgid "caching value in ms"
20079 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20082 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20083 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20086 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20087 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20089 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20090 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20092 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20093 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20095 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20096 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20098 #~ msgid "Goto Menu"
20099 #~ msgstr "メニューに行く"
20101 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20102 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20104 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20105 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20108 #~ msgid "video rendering mode"
20109 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20112 #~ msgid "OpenGL effect"
20115 #~ msgid "Audio menu"
20116 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20118 #~ msgid "Video menu"
20119 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20121 #~ msgid "Input menu"
20124 #~ msgid "DVD (test)"
20125 #~ msgstr "DVD(test)"
20127 #~ msgid "Item info"
20130 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20131 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20133 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20134 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20136 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20137 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20139 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20140 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20144 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20145 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20148 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20149 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20161 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20162 #~ "value should be set in miliseconds units."
20164 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20168 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20169 #~ "value should be set in miliseconds units."
20171 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20175 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20176 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20180 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20181 #~ "value should be set in miliseconds units."
20183 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20188 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20189 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20191 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20192 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20196 #~ msgid "Visualisations"
20197 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20200 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20202 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20206 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20207 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20210 #~ msgid "Toggle enabled"
20211 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20214 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20215 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20218 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20219 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20222 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20223 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20224 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20225 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20226 #~ "expressing pixel squareness."
20228 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20229 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20230 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20231 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20232 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20235 #~ msgid "Truncated stream"
20236 #~ msgstr "ストリームの再生"
20240 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20241 #~ "value should be set in miliseconds units."
20243 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20247 #~ msgid "Codec name"
20251 #~ msgid "Codec setting"
20255 #~ msgid "Codec info"
20259 #~ msgid "Codec download"
20267 #~ msgid "Open a skin file."
20268 #~ msgstr "ファイルを開く"
20271 #~ msgid "Advanced open"
20272 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20275 #~ msgid "Open a network stream"
20276 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20279 #~ msgid "Open a satellite stream"
20280 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20283 #~ msgid "Exit this program"
20284 #~ msgstr "プログラムの終了"
20287 #~ msgid "Open the playlist"
20288 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20291 #~ msgid "Show the program logs"
20292 #~ msgstr "プログラムの選択"
20295 #~ msgid "About this program"
20296 #~ msgstr "プログラムの終了"
20299 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20300 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20307 #~ msgid "Video for Linux"
20311 #~ msgid "Video device type"
20312 #~ msgstr "DVDデバイス"
20315 #~ msgid "Advanced video device options"
20316 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20319 #~ msgid "Video device MRL"
20320 #~ msgstr "DVDデバイス"
20323 #~ msgid "Common options"
20327 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20328 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20331 #~ msgid "Audio device"
20332 #~ msgstr "DVDデバイス"
20335 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20339 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20340 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20343 #~ msgid "Audio CD demux"
20347 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20348 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20351 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20352 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20355 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20356 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20359 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20360 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20363 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20364 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20367 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20368 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20371 #~ msgid "udp stream output"
20372 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20374 #~ msgid "subtitles"
20378 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20379 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20382 #~ msgid "Play List"
20390 #~ msgid "Loop Off"
20394 #~ msgid "Repeat Item"
20395 #~ msgstr "ファイルの選択"
20398 #~ msgid "Repeat Playlist"
20399 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20402 #~ msgid "VLC Media Player"
20403 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20406 #~ msgid "Quicktime"
20410 #~ msgid "Quick &Open ..."
20411 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20414 #~ msgid "&About..."
20415 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20426 #~ msgid "Simple &Open ..."
20427 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20430 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20431 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20437 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20438 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20441 #~ msgid "Gather stream"
20442 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20445 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20446 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20449 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20450 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20453 #~ msgid "xosd interface"
20454 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20457 #~ msgid "CD Audio demux"
20461 #~ msgid "CD Audio device"
20462 #~ msgstr "DVDデバイス"
20465 #~ msgid "Sample Rate"
20466 #~ msgstr "シンボル・レート"
20469 #~ msgid "Gtk2 interface"
20470 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20486 #~ msgstr "VideoLANについて"
20489 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20490 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20493 #~ msgid "VCD device name"
20496 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20497 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20500 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20501 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20504 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20505 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20507 #~ msgid "Rewind stream"
20508 #~ msgstr "ストリームを開く"
20511 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20512 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20515 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20516 #~ "input from local or network sources."
20518 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20519 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20522 #~ msgid "FileInfo"
20523 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20526 #~ msgid "&File info..."
20527 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20530 #~ msgid "&Miscellaneous"
20534 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20535 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20537 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20538 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20549 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20550 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20551 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20552 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20553 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20555 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20556 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20557 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20558 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20559 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20563 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20564 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20567 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20568 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20571 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20572 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20575 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20576 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20579 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20580 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20583 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20584 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20591 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20592 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20596 #~ msgstr "ストリームの停止"
20599 #~ msgid "Device :"
20600 #~ msgstr "DVDデバイス"
20607 #~ msgid "&Eject Disc"
20608 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20610 #~ msgid "print help"
20613 #~ msgid "print detailed help"
20614 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20616 #~ msgid "print help on module"
20617 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20619 #~ msgid "A52 downmix module"
20620 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20622 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20623 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20625 #~ msgid "software A52 decoder"
20626 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20628 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20629 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20631 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20632 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20634 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20635 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20637 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20638 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20641 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20642 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20645 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20646 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20649 #~ msgid "classic IDCT"
20650 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20653 #~ msgid "MMX IDCT"
20654 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20657 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20658 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20661 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20662 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20665 #~ msgid "MMX motion compensation"
20666 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20669 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20670 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20672 #~ msgid "IDCT module"
20673 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20676 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20677 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20680 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20681 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20684 #~ msgid "Motion compensation module"
20685 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20688 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20689 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20690 #~ "best module available."
20692 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20693 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20696 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20697 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20699 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20703 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20704 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20707 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20708 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20709 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20712 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20713 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20717 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20718 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20721 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20722 #~ "enable this option."
20724 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20728 #~ msgid "Audio encoding codec"
20729 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20732 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20733 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20737 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20738 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20740 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20741 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20745 #~ msgid "Close Menu"
20746 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20749 #~ msgid "Encoder wrapper"
20753 #~ msgid "X11 MGA video output"
20757 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20758 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20761 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20762 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20765 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20766 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20769 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20770 #~ "will be used to display them."
20772 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20776 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20777 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20780 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20781 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20784 #~ msgid "osd text filter"
20788 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20789 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20792 #~ msgid "dummy functions"
20793 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20796 #~ msgid "&Logs..."
20797 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20800 #~ msgid "Display identifier"
20801 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20804 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20805 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20808 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20810 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20813 #~ msgid "Device &name:"
20821 #~ msgid "&Chapter:"
20825 #~ msgid "Open &file..."
20826 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20829 #~ msgid "Open &disc..."
20830 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20833 #~ msgid "&Network stream..."
20834 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20837 #~ msgid "&Hide interface"
20838 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20841 #~ msgid "Spawn a new interface"
20842 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20845 #~ msgid "&Controls"
20849 #~ msgid "C&hannels"
20857 #~ msgid "&Program"
20865 #~ msgid "&Chapter"
20869 #~ msgid "Select angle"
20870 #~ msgstr "ファイルの選択"
20873 #~ msgid "&Language"
20877 #~ msgid "Close this popup"
20878 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20881 #~ msgid "&Jump..."
20882 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20885 #~ msgid "New stream"
20886 #~ msgstr "ストリームを開く"
20889 #~ msgid "Network Stream..."
20890 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20893 #~ msgid "&Stream output..."
20894 #~ msgstr "ストリーム出力"
20897 #~ msgid "&Add subtitles..."
20905 #~ msgid "&Fullscreen"
20906 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20909 #~ msgid "Volume &Up"
20910 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20913 #~ msgid "Volume &Down"
20914 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20921 #~ msgid "Toggle mute"
20922 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20925 #~ msgid "Set the window on top"
20926 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20928 #~ msgid "Channel server"
20929 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20936 #~ msgid "&Disc..."
20937 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20940 #~ msgid "&Network..."
20944 #~ msgid "&Invert selection"
20948 #~ msgid "&Crop selection"
20952 #~ msgid "&Delete selection"
20956 #~ msgid "Delete &all"
20960 #~ msgid "Play the selected stream"
20961 #~ msgstr "ストリームの再生"
20964 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20965 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20968 #~ msgid "Add subtitles"
20973 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20975 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20979 #~ msgid "Native Windows interface"
20980 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20985 #~ msgid "enable network channel mode"
20986 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20988 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20990 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20993 #~ msgid "channel server address"
20994 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20996 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20997 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20999 #~ msgid "channel server port"
21000 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21002 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21003 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21006 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21007 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21009 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21010 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21012 #~ msgid "Network Channel:"
21013 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21015 #~ msgid "Language 0x%x"
21016 #~ msgstr "言語 0x%x"
21019 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21020 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21023 #~ msgid "Stream output:"
21024 #~ msgstr "ストリーム出力"
21027 #~ msgid "All files"
21031 #~ msgid "Add file"
21035 #~ msgid "Stream Output"
21036 #~ msgstr "ストリーム出力"
21039 #~ msgid "Device Name"
21043 #~ msgid "dvdplay input module"
21044 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21046 #~ msgid "raw UDP access module"
21047 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21049 #~ msgid "By default samples.raw"
21050 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21052 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21053 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21056 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
21057 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21059 #~ msgid "QNX RTOS module"
21060 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21062 #~ msgid "image crop video module"
21063 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21065 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21066 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21068 #~ msgid "image wall video module"
21069 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21071 #~ msgid "3dfx Glide module"
21072 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21074 #~ msgid "X11 MGA module"
21075 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21077 #~ msgid "SVGAlib module"
21078 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21080 #~ msgid "X11 module"
21081 #~ msgstr "X11モジュール"
21083 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21084 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21087 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21088 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21090 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21091 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21094 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21095 #~ "DANGEROUS, use with care."
21097 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21098 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21100 #~ msgid "X11 drawable"
21101 #~ msgstr "X11 drawable"
21104 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21105 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21107 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21108 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21111 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21114 #~ msgid "Open disc..."
21115 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21118 #~ msgid "Select program"
21119 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21121 #~ msgid "Jump to previous title"
21122 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21125 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21126 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21129 #~ msgid "Jump to next chapter"
21130 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21135 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21136 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21139 #~ msgid "Volume is %d\n"
21140 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21142 #~ msgid "XOSD module"
21143 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21146 #~ msgid "Input Type"