]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Refresh pot and po file.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 05:22+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC のインターフェース設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般的なインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "メインインターフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "メインインターフェースの設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "制御インターフェース"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "ホットキー設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 msgid "Audio"
82 msgstr "オーディオ"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "オーディオ設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
131 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
141 #: modules/stream_out/transcode.c:201
142 msgid "Video"
143 msgstr "ビデオ"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "一般ビデオ設定"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "字幕/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "入力 / コーデック"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "アクセスモジュール"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "アクセスフィルター"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "demuxモジュール"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "ビデオコーデック"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "オーディオコーデック"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "その他のコーデック"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:164
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "ストリームの停止"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:171
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
315 #: modules/services_discovery/sap.c:320
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SAP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:181
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
335 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "再生一覧"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 #, fuzzy
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "再生一覧を開く"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "サービスの検出"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU 機能"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度な設定"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:205
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "その他の高度な設定"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
397 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:147
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
467 "ださい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 #, fuzzy
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
488 msgid "Media Information..."
489 msgstr "メディア情報..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:42
492 msgid "Codec Information..."
493 msgstr "コーデック情報..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
496 msgid "Messages..."
497 msgstr "メッセージ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:44
500 msgid "Extended settings..."
501 msgstr "拡張設定..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 msgid "Go to specific time..."
505 msgstr "指定時間に移動する"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
508 msgid "Bookmarks..."
509 msgstr "ブックマーク..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 msgid "VLM Configuration..."
513 msgstr "VLM 設定..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
516 msgid "About..."
517 msgstr "VideoLAN について..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
534 msgid "Play"
535 msgstr "再生"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:53
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "情報の取得"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
549 msgid "Delete"
550 msgstr "削除"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:55
553 msgid "Information..."
554 msgstr "情報..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:56
557 msgid "Sort"
558 msgstr "並べ替え"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
562 msgid "Add node"
563 msgstr "ノードを追加する"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 msgid "Stream..."
567 msgstr "ストリーム..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 msgid "Save..."
571 msgstr "保存する..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 msgid "Open Folder..."
575 msgstr "フォルダーを開く..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "すべて繰り返す"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:65
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "1 回繰り返す"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 msgid "No repeat"
587 msgstr "繰り返さない"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
591 msgid "Random"
592 msgstr "ランダム"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:69
595 msgid "Random off"
596 msgstr "ランダムオフ"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add to playlist"
600 msgstr "再生一覧に追加する"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:72
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "メディアライブラリに追加する"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Add file..."
608 msgstr "ファイルを追加する..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 #, fuzzy
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 #, fuzzy
621 msgid "Save playlist to file..."
622 msgstr "再生一覧の保存..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:79
625 #, fuzzy
626 msgid "Load playlist file..."
627 msgstr "再生一覧の保存..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:81
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
631 msgid "Search"
632 msgstr "検索"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:82
635 #, fuzzy
636 msgid "Search filter"
637 msgstr "再生一覧で検索する"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
640 #, fuzzy
641 msgid "Additional sources"
642 msgstr "追加ストリーミングオプション"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr ""
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
653 #, fuzzy
654 msgid "Image clone"
655 msgstr "サイズ"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:94
658 #, fuzzy
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "ウィンドウを閉じる"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
663 #, fuzzy
664 msgid "Magnification"
665 msgstr "このアプリケーションについて"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:97
668 msgid ""
669 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "be magnified."
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
674 #, fuzzy
675 msgid "Waves"
676 msgstr "波形"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 #, fuzzy
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "次のチャプターを選択"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "次のチャプターを選択"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 #, fuzzy
690 msgid "Image colors inversion"
691 msgstr "サイズ"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:107
694 msgid "Split the image to make an image wall"
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:109
698 msgid ""
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:112
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:115
710 msgid ""
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 "settings."
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:119
717 msgid ""
718 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
719 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
720 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
721 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
722 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
724 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
725 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
726 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
727 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
728 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
729 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
730 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
731 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
732 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
734 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
735 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
736 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
737 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
738 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
739 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
740 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
741 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
742 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
743 "b> VLC media player.</p></body></html>"
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "メタ情報"
749
750 #: include/vlc/vlc.h:587
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
754 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
755 "see the file named COPYING for details.\n"
756 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
757 msgstr ""
758 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
759 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
760 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
761 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
762
763 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
764 #: src/audio_output/filters.c:225
765 #, fuzzy
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "オーディオフィルター"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
770 #: src/audio_output/filters.c:226
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr ""
774
775 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
776 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
777 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
778 msgid "Disable"
779 msgstr "無効"
780
781 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
782 #, fuzzy
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "スペクトラム"
785
786 #: src/audio_output/input.c:98
787 msgid "Scope"
788 msgstr "スコープ"
789
790 #: src/audio_output/input.c:100
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "スペクトラム"
793
794 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "イコライザー"
799
800 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
801 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "オーディオフィルター"
804
805 #: src/audio_output/input.c:179
806 #, fuzzy
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "再生と停止"
809
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "オーディオチャンネル"
815
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
818 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
819 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
820 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
821 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
822 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "ステレオ"
825
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
833 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
835 msgid "Left"
836 msgstr "左"
837
838 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
839 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
843 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
844 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
845 #: modules/video_filter/rss.c:166
846 msgid "Right"
847 msgstr "右"
848
849 #: src/audio_output/output.c:135
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "ドルビーサラウンド"
852
853 #: src/audio_output/output.c:147
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "リバースステレオ"
856
857 #: src/config/file.c:558
858 msgid "key"
859 msgstr "キー"
860
861 #: src/config/file.c:567
862 msgid "boolean"
863 msgstr "真偽値"
864
865 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
866 msgid "integer"
867 msgstr "整数"
868
869 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
870 msgid "float"
871 msgstr "浮動小数点"
872
873 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
874 msgid "string"
875 msgstr "文字列"
876
877 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
878 #: src/playlist/loadsave.c:145
879 msgid "Media Library"
880 msgstr ""
881
882 #: src/extras/getopt.c:633
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/extras/getopt.c:658
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/extras/getopt.c:663
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/extras/getopt.c:710
903 #, c-format
904 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/extras/getopt.c:714
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/extras/getopt.c:740
913 #, c-format
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
923 #, c-format
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/extras/getopt.c:820
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/extras/getopt.c:838
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/control.c:314
938 #, c-format
939 msgid "Bookmark %i"
940 msgstr "ブックマーク %i"
941
942 #: src/input/decoder.c:111
943 #, fuzzy
944 msgid "No suitable decoder module"
945 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
946
947 #: src/input/decoder.c:112
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
951 "there is no way for you to fix this."
952 msgstr ""
953
954 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
958 #: modules/stream_out/es.c:384
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "ストリームの情報..."
962
963 #: src/input/decoder.c:165
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
972 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
973 #: modules/access/cdda/info.c:1002
974 #, c-format
975 msgid "Track %i"
976 msgstr "トラック %i"
977
978 #: src/input/es_out.c:665
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
984 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
986 msgid "Program"
987 msgstr "プログラム"
988
989 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
990 #, fuzzy
991 msgid "Closed captions 1"
992 msgstr "ウィンドウを閉じる"
993
994 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
995 #, fuzzy
996 msgid "Closed captions 2"
997 msgstr "ウィンドウを閉じる"
998
999 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Closed captions 3"
1002 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Closed captions 4"
1007 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "ストリーム %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1018 msgid "Codec"
1019 msgstr "コーデック"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "言語"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "タイプ"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "チャンネル"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "サンプルレート"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2058
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%d Hz"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2064
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "ビット/サンプル"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1052 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "ビットレート"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2070
1057 #, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2081
1062 msgid "Resolution"
1063 msgstr "解像度"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2087
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "フレームレート"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2104
1074 msgid "Subtitle"
1075 msgstr "字幕"
1076
1077 #: src/input/input.c:2310
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/input.c:2311
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/input.c:2409
1087 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/input.c:2410
1091 #, c-format
1092 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1103 msgid "Title"
1104 msgstr "タイトル"
1105
1106 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1107 msgid "Artist"
1108 msgstr "アーティスト"
1109
1110 #: src/input/meta.c:49
1111 msgid "Genre"
1112 msgstr "ジャンル"
1113
1114 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1115 msgid "Copyright"
1116 msgstr "コピーライト"
1117
1118 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1119 msgid "Album"
1120 msgstr "アルバム"
1121
1122 #: src/input/meta.c:52
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Track number"
1125 msgstr "トラック番号です。"
1126
1127 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "説明"
1132
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "評価"
1136
1137 #: src/input/meta.c:55
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "日付"
1140
1141 #: src/input/meta.c:56
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "設定"
1144
1145 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1148 msgid "URL"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "再生"
1155
1156 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/input/meta.c:61
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/input/meta.c:62
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "ネットワーク: "
1168
1169 #: src/input/meta.c:63
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "トラック "
1173
1174 #: src/input/var.c:122
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "ブックマーク"
1177
1178 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "プログラム"
1181
1182 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1186 msgid "Chapter"
1187 msgstr "チャプター"
1188
1189 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "ナビゲーション"
1193
1194 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1196 msgid "Video Track"
1197 msgstr "ビデオトラック"
1198
1199 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1201 msgid "Audio Track"
1202 msgstr "オーディオトラック"
1203
1204 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1206 msgid "Subtitles Track"
1207 msgstr "字幕トラック"
1208
1209 #: src/input/var.c:269
1210 msgid "Next title"
1211 msgstr "次のタイトル"
1212
1213 #: src/input/var.c:274
1214 msgid "Previous title"
1215 msgstr "前のタイトル"
1216
1217 #: src/input/var.c:297
1218 #, c-format
1219 msgid "Title %i"
1220 msgstr "タイトル %i"
1221
1222 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1223 #, c-format
1224 msgid "Chapter %i"
1225 msgstr "チャプター %i"
1226
1227 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "次のチャプター"
1232
1233 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1235 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "前のチャプター"
1238
1239 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "メディア: %s"
1243
1244 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1254 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1255 msgid "Cancel"
1256 msgstr "取り消し"
1257
1258 #: src/interface/interaction.c:367
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1261 msgid "Ok"
1262 msgstr "OK"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "インタフェースの追加"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:217
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Telnet インターフェース"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:220
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "ウェブインタフェース"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:223
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:226
1283 msgid "Mouse Gestures"
1284 msgstr "マウスジェスチャー"
1285
1286 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1287 #: src/modules/cache.c:505
1288 msgid "C"
1289 msgstr "ja"
1290
1291 #: src/libvlc-common.c:1064
1292 msgid ""
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "interface."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc-common.c:1540
1298 msgid " (default enabled)"
1299 msgstr " (標準では有効)"
1300
1301 #: src/libvlc-common.c:1541
1302 msgid " (default disabled)"
1303 msgstr " (標準では無効)"
1304
1305 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Note:"
1308 msgstr "なし"
1309
1310 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1311 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:1808
1315 #, c-format
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1318
1319 #: src/libvlc-common.c:1809
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "エラー"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:1811
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1813
1330 #, c-format
1331 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1849
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1869
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1347
1348 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1349 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1350 msgid "Zoom"
1351 msgstr "ズーム"
1352
1353 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1354 msgid "1:4 Quarter"
1355 msgstr "1:4 1/4"
1356
1357 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1358 msgid "1:2 Half"
1359 msgstr "1:2 半分"
1360
1361 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1362 msgid "1:1 Original"
1363 msgstr "1:1 オリジナル"
1364
1365 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1366 msgid "2:1 Double"
1367 msgstr "2:1 二倍"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1370 msgid "Auto"
1371 msgstr "自動"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:84
1374 #, fuzzy
1375 msgid "American English"
1376 msgstr "アメリカ英語"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1379 msgid "Arabic"
1380 msgstr "アラビア語"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:86
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Brazilian Portuguese"
1385 msgstr "ポルトガル語"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:87
1388 #, fuzzy
1389 msgid "British English"
1390 msgstr "英語"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Catalan"
1395 msgstr "文字列"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:89
1398 msgid "Chinese Traditional"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1402 msgid "Czech"
1403 msgstr "チェコ語"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Danish"
1408 msgstr "ディスク"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1411 msgid "Dutch"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1415 msgid "Finnish"
1416 msgstr "フィンランド語"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1419 msgid "French"
1420 msgstr "フランス語"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Galician"
1425 msgstr "イタリア語"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1428 msgid "Georgian"
1429 msgstr "グルジア語"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1432 msgid "German"
1433 msgstr "ドイツ語"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1436 msgid "Hebrew"
1437 msgstr "ヘブライ語"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1440 msgid "Hungarian"
1441 msgstr "ハンガリー語"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1444 msgid "Italian"
1445 msgstr "イタリア語"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1448 msgid "Japanese"
1449 msgstr "日本語"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Korean"
1454 msgstr "韓国語"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1457 msgid "Malay"
1458 msgstr "マライ語"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:104
1461 msgid "Occitan"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1465 msgid "Persian"
1466 msgstr "ペルシア語"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1469 msgid "Polish"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1473 msgid "Romanian"
1474 msgstr "ルーマニア語"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1477 msgid "Russian"
1478 msgstr "ロシア語"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:109
1481 msgid "Simplified Chinese"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1485 msgid "Slovak"
1486 msgstr "スロバキア語"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1489 msgid "Slovenian"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1493 msgid "Spanish"
1494 msgstr "スペイン語"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1497 msgid "Swedish"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Turkish"
1503 msgstr "キャンセル"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:134
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1509 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1510 "related options."
1511 msgstr ""
1512 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1513 "選択されます。"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:138
1516 msgid "Interface module"
1517 msgstr "インタフェースモジュール"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:140
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best module available."
1524 msgstr ""
1525 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1526 "選択されます。"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1529 msgid "Extra interface modules"
1530 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:146
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1536 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1537 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1538 "\", \"gestures\" ...)"
1539 msgstr ""
1540 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1541 "選択されます。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:153
1544 #, fuzzy
1545 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1546 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:155
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1551 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:157
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1557 "1=warnings, 2=debug)."
1558 msgstr ""
1559 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:160
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Be quiet"
1564 msgstr "エラーのみ"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:162
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Turn off all warning and information messages."
1569 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:164
1572 msgid "Default stream"
1573 msgstr "デフォルトストリーム"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:166
1576 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1583 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1584 msgstr ""
1585 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1586 "す。"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:173
1589 msgid "Color messages"
1590 msgstr "色メッセージ"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:175
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1597 msgstr ""
1598 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1599 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:178
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "高度なオプションを表示する"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1612 msgid "Show interface with mouse"
1613 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:186
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1618 "edge of the screen in fullscreen mode."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:189
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Interface interaction"
1624 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:191
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1629 "user input is required."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:201
1633 msgid ""
1634 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1635 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1636 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1637 "the \"audio filters\" modules section."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:207
1641 msgid "Audio output module"
1642 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:209
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1648 "automatically select the best method available."
1649 msgstr ""
1650 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1651 "す。"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1654 #: modules/stream_out/display.c:40
1655 msgid "Enable audio"
1656 msgstr "オーディオを有効にする"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:215
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1662 "not take place, thus saving some processing power."
1663 msgstr ""
1664 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1665 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:218
1668 msgid "Force mono audio"
1669 msgstr "強制的にモノラル音声"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1672 #, fuzzy
1673 msgid "This will force a mono audio output."
1674 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:221
1677 msgid "Default audio volume"
1678 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:223
1681 msgid ""
1682 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1683 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:226
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Audio output saved volume"
1688 msgstr "オーディオ・音量"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:228
1691 msgid ""
1692 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1693 "should not change this option manually."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:231
1697 msgid "Audio output volume step"
1698 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:233
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1704 "0 to 1024."
1705 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:236
1708 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1709 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:238
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1715 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1716 msgstr ""
1717 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1718 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:242
1721 msgid "High quality audio resampling"
1722 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:244
1725 msgid ""
1726 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1727 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1728 "resampling algorithm will be used instead."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:249
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Audio desynchronization compensation"
1734 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:251
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1740 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1741 msgstr ""
1742 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1743 "を設定できます。"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:254
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Audio output channels mode"
1748 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:256
1751 #, fuzzy
1752 msgid ""
1753 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1754 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "played)."
1756 msgstr ""
1757 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1758 "す。"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1761 msgid "Use S/PDIF when available"
1762 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:262
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1769 msgstr ""
1770 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1771 "す。"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1778 msgid ""
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1787 msgid "On"
1788 msgstr "オン"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1791 msgid "Off"
1792 msgstr "オフ"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:278
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:281
1799 msgid "Audio visualizations "
1800 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:283
1803 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:287
1807 msgid "Replay gain mode"
1808 msgstr "再生のゲインモード"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:289
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Select the replay gain mode"
1813 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:291
1816 msgid "Replay preamp"
1817 msgstr "再生のプリアンプ"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:293
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1823 "replay gain information"
1824 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:296
1827 msgid "Default replay gain"
1828 msgstr "標準の再生ゲイン"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:298
1831 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:300
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Peak protection"
1837 msgstr "ノイズリダクション"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:302
1840 msgid "Protect against sound clipping"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1846 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1847 msgid "None"
1848 msgstr "なし"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1851 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1852 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1853 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1857 msgid "Track"
1858 msgstr "トラック"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:313
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "options."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:319
1870 msgid "Video output module"
1871 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:321
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1877 "automatically select the best method available."
1878 msgstr ""
1879 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1880 "適な方法が選択されます。"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1883 #: modules/stream_out/display.c:42
1884 msgid "Enable video"
1885 msgstr "ビデオを有効にする"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:326
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1894 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1898 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1899 msgid "Video width"
1900 msgstr "ビデオの幅"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:331
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1906 "characteristics."
1907 msgstr ""
1908 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1909 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1914 msgid "Video height"
1915 msgstr "ビデオの高さ"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:336
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1921 "video characteristics."
1922 msgstr ""
1923 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1924 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:339
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Video X coordinate"
1929 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:341
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1934 "coordinate)."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:344
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Video Y coordinate"
1940 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:346
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1945 "coordinate)."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:349
1949 msgid "Video title"
1950 msgstr "ビデオの題名"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:351
1953 msgid ""
1954 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1955 "interface)."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:354
1959 msgid "Video alignment"
1960 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:356
1963 msgid ""
1964 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1965 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1966 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
1970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
1971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
1972 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
1973 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1975 msgid "Center"
1976 msgstr "中央"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1979 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
1982 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
1984 msgid "Top"
1985 msgstr "上"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
1988 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
1989 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1991 #: modules/video_filter/rss.c:166
1992 msgid "Bottom"
1993 msgstr "下"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
1996 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
1997 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1999 #: modules/video_filter/rss.c:167
2000 msgid "Top-Left"
2001 msgstr "左上"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2005 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2007 #: modules/video_filter/rss.c:167
2008 msgid "Top-Right"
2009 msgstr "右上"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2013 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2015 #: modules/video_filter/rss.c:167
2016 msgid "Bottom-Left"
2017 msgstr "左下"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2020 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2021 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2023 #: modules/video_filter/rss.c:167
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "右下"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:364
2028 msgid "Zoom video"
2029 msgstr "ビデオズーム"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:366
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:368
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:370
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2043 "save some processing power."
2044 msgstr ""
2045 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2046 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:373
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Embedded video"
2051 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:375
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Embed the video output in the main interface."
2056 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:377
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:379
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Start video in fullscreen mode"
2065 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:381
2068 msgid "Overlay video output"
2069 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid ""
2073 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2074 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "常に最前面"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:388
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2085 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:390
2088 msgid "Show media title on video."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:392
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:394
2097 msgid "Show video title for x miliseconds."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:396
2101 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:398
2105 msgid "Position of video title."
2106 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:400
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:407
2113 msgid "Disable screensaver"
2114 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:408
2117 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2118 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:410
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2123 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2126 msgid ""
2127 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2128 "computer being suspended because of inactivity."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2132 msgid "Window decorations"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2139 "giving a \"minimal\" window."
2140 msgstr ""
2141 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Video output filter module"
2146 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:421
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2152 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2153 msgstr ""
2154 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2155 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:425
2158 msgid "Video filter module"
2159 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:427
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2166 msgstr ""
2167 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2168 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:431
2171 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2172 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:433
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2177 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2180 msgid "Video snapshot file prefix"
2181 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:439
2184 msgid "Video snapshot format"
2185 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:441
2188 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:443
2192 msgid "Display video snapshot preview"
2193 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:445
2196 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2197 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:447
2200 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:449
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:451
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video snapshot width"
2210 msgstr "ビデオの幅"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:453
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2216 "pixels."
2217 msgstr ""
2218 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2219 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:456
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Video snapshot height"
2224 msgstr "ビデオの高さ"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2227 msgid ""
2228 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2229 "pixels."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:461
2233 msgid "Video cropping"
2234 msgstr "ビデオ縁取り"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:463
2237 msgid ""
2238 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2239 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:467
2243 msgid "Source aspect ratio"
2244 msgstr "ソースのアスペクト比"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:469
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2250 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2251 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2252 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2253 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2254 msgstr ""
2255 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2256 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2257 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2258 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2259 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:476
2262 msgid "Custom crop ratios list"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:478
2266 msgid ""
2267 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2268 "crop ratios list."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:481
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Custom aspect ratios list"
2274 msgstr "ソースのアスペクト比"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:483
2277 msgid ""
2278 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2279 "aspect ratio list."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:486
2283 msgid "Fix HDTV height"
2284 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:488
2287 msgid ""
2288 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2289 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2290 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:493
2294 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2295 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:495
2298 msgid ""
2299 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2300 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2301 "order to keep proportions."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:499
2305 msgid "Skip frames"
2306 msgstr "フレームを飛ばす"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:501
2309 msgid ""
2310 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2311 "computer is not powerful enough"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:504
2315 msgid "Drop late frames"
2316 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:506
2319 msgid ""
2320 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2321 "intended display date)."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:509
2325 msgid "Quiet synchro"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:511
2329 msgid ""
2330 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2331 "synchronization mechanism."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:520
2335 msgid ""
2336 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2337 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2338 "channel."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:524
2342 msgid "Clock reference average counter"
2343 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:526
2346 msgid ""
2347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2348 "to 10000."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:529
2352 msgid "Clock synchronisation"
2353 msgstr "時刻同期"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:531
2356 msgid ""
2357 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2358 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2362 msgid "Network synchronisation"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:536
2366 msgid ""
2367 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2368 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2372 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2376 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2381 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2382 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2383 msgid "Default"
2384 msgstr "標準"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2387 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2388 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2392 msgid "Enable"
2393 msgstr "有効"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2396 msgid "UDP port"
2397 msgstr "UDP ポート"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:546
2400 #, fuzzy
2401 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2402 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:548
2405 msgid "MTU of the network interface"
2406 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:550
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2412 "over the network (in bytes)."
2413 msgstr ""
2414 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2415 "です。"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2418 msgid "Hop limit (TTL)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:557
2422 msgid ""
2423 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2424 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2425 "in default)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:561
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Multicast output interface"
2431 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:563
2434 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:565
2438 #, fuzzy
2439 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2440 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:567
2443 msgid ""
2444 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2445 "table."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:570
2449 msgid "DiffServ Code Point"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:571
2453 msgid ""
2454 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2455 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:577
2459 msgid ""
2460 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2461 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:583
2465 msgid ""
2466 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2467 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2468 "(like DVB streams for example)."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2473 msgid "Audio track"
2474 msgstr "オーディオトラック"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:591
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr ""
2480 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2484 msgid "Subtitles track"
2485 msgstr "字幕トラック"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:596
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:599
2493 msgid "Audio language"
2494 msgstr "オーディオ言語"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:601
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2500 "letter country code)."
2501 msgstr ""
2502 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:604
2505 msgid "Subtitle language"
2506 msgstr "字幕言語"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:606
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2512 "letter country code)."
2513 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:610
2516 msgid "Audio track ID"
2517 msgstr "オーディオトラック ID"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:612
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2522 msgstr ""
2523 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:614
2526 msgid "Subtitles track ID"
2527 msgstr "字幕トラック ID"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:616
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2532 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:618
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Input repetitions"
2537 msgstr "出力オプション"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:620
2540 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:622
2544 msgid "Start time"
2545 msgstr "開始時間"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:624
2548 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:626
2552 msgid "Stop time"
2553 msgstr "停止時間"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:628
2556 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:630
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Run time"
2562 msgstr "オーディオ"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:632
2565 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:634
2569 msgid "Input list"
2570 msgstr "入力一覧"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:636
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2576 "together after the normal one."
2577 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:639
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:641
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:645
2591 msgid "Bookmarks list for a stream"
2592 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:647
2595 msgid ""
2596 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2597 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2598 "{...}\""
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:653
2602 msgid ""
2603 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2604 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2605 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2606 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:659
2610 msgid "Force subtitle position"
2611 msgstr "強制的な字幕の位置"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:661
2614 msgid ""
2615 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2616 "over the movie. Try several positions."
2617 msgstr ""
2618 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2619 "ください。"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:664
2622 msgid "Enable sub-pictures"
2623 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:666
2626 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2631 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2632 msgid "On Screen Display"
2633 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:670
2636 msgid ""
2637 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2638 "Display)."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:673
2642 msgid "Text rendering module"
2643 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:675
2646 msgid ""
2647 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2648 "instance."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:677
2652 msgid "Subpictures filter module"
2653 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:679
2656 msgid ""
2657 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2658 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:682
2662 msgid "Autodetect subtitle files"
2663 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:684
2666 msgid ""
2667 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2668 "(based on the filename of the movie)."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:687
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2674 msgstr "字幕"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:689
2677 msgid ""
2678 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2679 "Options are:\n"
2680 "0 = no subtitles autodetected\n"
2681 "1 = any subtitle file\n"
2682 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2683 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2684 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:697
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Subtitle autodetection paths"
2690 msgstr "字幕"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:699
2693 msgid ""
2694 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2695 "found in the current directory."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:702
2699 msgid "Use subtitle file"
2700 msgstr "字幕ファイルを使用"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:704
2703 msgid ""
2704 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2705 "subtitle file."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:707
2709 msgid "DVD device"
2710 msgstr "DVD デバイス"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:710
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2716 "the drive letter (eg. D:)"
2717 msgstr ""
2718 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2719 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:714
2722 msgid "This is the default DVD device to use."
2723 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:717
2726 msgid "VCD device"
2727 msgstr "VCD デバイス"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:720
2730 msgid ""
2731 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2732 "scan for a suitable CD-ROM device."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:724
2736 msgid "This is the default VCD device to use."
2737 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:727
2740 msgid "Audio CD device"
2741 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:730
2744 msgid ""
2745 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2746 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:734
2750 #, fuzzy
2751 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2752 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2756 msgid "Force IPv6"
2757 msgstr "強制的に IPv6"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:739
2760 #, fuzzy
2761 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2762 msgstr ""
2763 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2764 "て使用されます。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:741
2767 msgid "Force IPv4"
2768 msgstr "強制的に IPv4"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:743
2771 #, fuzzy
2772 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2773 msgstr ""
2774 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2775 "て使用されます。"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:745
2778 msgid "TCP connection timeout"
2779 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:747
2782 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2783 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:749
2786 msgid "SOCKS server"
2787 msgstr "SOCKS サーバー"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:751
2790 msgid ""
2791 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2792 "used for all TCP connections"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:754
2796 msgid "SOCKS user name"
2797 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:756
2800 #, fuzzy
2801 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:758
2805 msgid "SOCKS password"
2806 msgstr "SOCKS パスワード"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:760
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2811 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:762
2814 msgid "Title metadata"
2815 msgstr "タイトルメタデータ"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:764
2818 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:766
2822 msgid "Author metadata"
2823 msgstr "製作者メタデータ"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:768
2826 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:770
2830 msgid "Artist metadata"
2831 msgstr "アーティストメタデータ"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:772
2834 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:774
2838 msgid "Genre metadata"
2839 msgstr "ジャンルメタデータ"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:776
2842 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:778
2846 msgid "Copyright metadata"
2847 msgstr "著作権メタデータ"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:780
2850 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:782
2854 msgid "Description metadata"
2855 msgstr "説明メタデータ"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:784
2858 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:786
2862 msgid "Date metadata"
2863 msgstr "日付メタデータ"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:788
2866 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:790
2870 msgid "URL metadata"
2871 msgstr "URL メタデータ"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:792
2874 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:796
2878 msgid ""
2879 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2880 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2881 "can break playback of all your streams."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:800
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Preferred decoders list"
2887 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:802
2890 msgid ""
2891 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2892 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2893 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:807
2897 msgid "Preferred encoders list"
2898 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:809
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2904 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:812
2907 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:814
2911 msgid ""
2912 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2913 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:823
2917 msgid ""
2918 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2919 "subsystem."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:826
2923 msgid "Default stream output chain"
2924 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:828
2927 msgid ""
2928 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2929 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2930 "all streams."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:832
2934 msgid "Enable streaming of all ES"
2935 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:834
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:836
2943 msgid "Display while streaming"
2944 msgstr "ストリーミング中の表示"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:838
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2949 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:840
2952 msgid "Enable video stream output"
2953 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:842
2956 #, fuzzy
2957 msgid ""
2958 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2959 "facility when this last one is enabled."
2960 msgstr ""
2961 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2962 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:845
2965 msgid "Enable audio stream output"
2966 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:847
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2971 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2972 "facility when this last one is enabled."
2973 msgstr ""
2974 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2975 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:850
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Enable SPU stream output"
2980 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:852
2983 #, fuzzy
2984 msgid ""
2985 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2987 msgstr ""
2988 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2989 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:855
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Keep stream output open"
2994 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:857
2997 msgid ""
2998 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2999 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3000 "specified)"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:861
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3006 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:863
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3012 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3013 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:866
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Preferred packetizer list"
3018 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:868
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3023 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:871
3026 msgid "Mux module"
3027 msgstr "Mux モジュール"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:873
3030 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3031 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:875
3034 msgid "Access output module"
3035 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:877
3038 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3039 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:879
3042 msgid "Control SAP flow"
3043 msgstr "コントロール SAP フロー"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:881
3046 msgid ""
3047 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3048 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:885
3052 msgid "SAP announcement interval"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:887
3056 msgid ""
3057 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3058 "between SAP announcements."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:896
3062 msgid ""
3063 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3064 "always leave all these enabled."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:899
3068 msgid "Enable FPU support"
3069 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:901
3072 #, fuzzy
3073 msgid ""
3074 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3075 "advantage of it."
3076 msgstr ""
3077 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3078 "を利用することができます。"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:904
3081 msgid "Enable CPU MMX support"
3082 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:906
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3087 "of them."
3088 msgstr ""
3089 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3090 "ジを利用できます。"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:909
3093 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3094 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:911
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3099 "advantage of them."
3100 msgstr ""
3101 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3102 "利用できます。"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:914
3105 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3106 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:916
3109 msgid ""
3110 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3112 msgstr ""
3113 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3114 "テージを利用することができます。"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:919
3117 msgid "Enable CPU SSE support"
3118 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:921
3121 msgid ""
3122 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3123 "of them."
3124 msgstr ""
3125 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3126 "ジを利用することができます。"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:924
3129 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3130 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:926
3133 #, fuzzy
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3136 "of them."
3137 msgstr ""
3138 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3139 "ジを利用することができます。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:929
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:931
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ""
3150 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3151 "を利用することができます。"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:936
3154 msgid ""
3155 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3156 "you really know what you are doing."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:939
3160 msgid "Memory copy module"
3161 msgstr "メモリコピーモジュール"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:941
3164 msgid ""
3165 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3166 "select the fastest one supported by your hardware."
3167 msgstr ""
3168 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3169 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:944
3172 msgid "Access module"
3173 msgstr "アクセスモジュール"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:946
3176 msgid ""
3177 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3178 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3179 "option unless you really know what you are doing."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:950
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Access filter module"
3185 msgstr "アクセスモジュール"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:952
3188 msgid ""
3189 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3190 "used for instance for timeshifting."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:955
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Demux module"
3196 msgstr "demuxモジュール"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:957
3199 msgid ""
3200 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3201 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3202 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3203 "you really know what you are doing."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:962
3207 msgid "Allow real-time priority"
3208 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:964
3211 msgid ""
3212 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3213 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3214 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3215 "only activate this if you know what you're doing."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:970
3219 msgid "Adjust VLC priority"
3220 msgstr "VLC 優先度調整"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:972
3223 msgid ""
3224 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3225 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3226 "VLC instances."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:976
3230 msgid "Minimize number of threads"
3231 msgstr "スレッドの最少数"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:978
3234 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:980
3238 msgid "Policy for handling unsafe options."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:982
3242 msgid ""
3243 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3244 "harmful when used in a malicious way."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:986
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Block"
3250 msgstr "黒"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:986
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Allow"
3255 msgstr "すべて"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:986
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Prompt"
3260 msgstr "ポップ"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:988
3263 msgid "Modules search path"
3264 msgstr "モジュールの検索パス"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:990
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3269 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:992
3272 msgid "VLM configuration file"
3273 msgstr "VLM 設定ファイル"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:994
3276 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:996
3280 msgid "Use a plugins cache"
3281 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:998
3284 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1000
3288 msgid "Collect statistics"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1002
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3294 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1004
3297 msgid "Run as daemon process"
3298 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1006
3301 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3302 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1008
3305 msgid "Write process id to file"
3306 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1010
3309 msgid "Writes process id into specified file."
3310 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1012
3313 msgid "Log to file"
3314 msgstr "ファイルに記録する"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1014
3317 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3318 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1016
3321 msgid "Log to syslog"
3322 msgstr "syslog に記録する"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1018
3325 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3326 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1020
3329 msgid "Allow only one running instance"
3330 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1022
3333 msgid ""
3334 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3335 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3336 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3337 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3338 "running instance or enqueue it."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1030
3342 msgid ""
3343 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3344 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3345 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3346 "This option will allow you to play the file with the already running "
3347 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3348 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1038
3352 msgid "VLC is started from file association"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1040
3356 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1043
3360 #, fuzzy
3361 msgid "One instance when started from file"
3362 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1045
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3367 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1047
3370 msgid "Increase the priority of the process"
3371 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1049
3374 msgid ""
3375 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3376 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3377 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3378 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3379 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3380 "machine."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1057
3384 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1059
3388 msgid ""
3389 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3390 "playing current item."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1068
3394 msgid ""
3395 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3396 "overridden in the playlist dialog box."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1071
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Automatically preparse files"
3402 msgstr "ファイルの自動再生"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1073
3405 msgid ""
3406 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3407 "metadata)."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1076
3411 msgid "Authorise meta information fetching"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1078
3415 msgid ""
3416 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3417 "network."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1081
3421 msgid "Album art policy"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1083
3425 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1089
3429 msgid "Manual download only"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1090
3433 msgid "When track starts playing"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1091
3437 msgid "As soon as track is added"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1093
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Services discovery modules"
3443 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1095
3446 msgid ""
3447 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3448 "Typical values are sap, hal, ..."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1098
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Play files randomly forever"
3454 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1100
3457 #, fuzzy
3458 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3459 msgstr ""
3460 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1104
3463 #, fuzzy
3464 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3465 msgstr ""
3466 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1106
3469 msgid "Repeat current item"
3470 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1108
3473 #, fuzzy
3474 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3475 msgstr "再生一覧を開く"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1110
3478 msgid "Play and stop"
3479 msgstr "再生と停止"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1112
3482 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1114
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Play and exit"
3488 msgstr "再生と停止"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1116
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3493 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1118
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Use media library"
3498 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1120
3501 msgid ""
3502 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3503 "VLC."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1123
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Use playlist tree"
3509 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1125
3512 msgid ""
3513 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3514 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3515 "needed."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1129
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Always"
3521 msgstr "常に最前面"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1129
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Never"
3526 msgstr "リバーブ"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1138
3529 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3534 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3540 msgid "Fullscreen"
3541 msgstr "全画面化"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1142
3544 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1143
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Leave fullscreen"
3550 msgstr "全画面化"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1144
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3555 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1145
3558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3560 msgid "Play/Pause"
3561 msgstr "再生/一時停止"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1146
3564 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1147
3568 msgid "Pause only"
3569 msgstr "一時停止のみ"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1148
3572 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3573 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1149
3576 msgid "Play only"
3577 msgstr "再生のみ"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1150
3580 msgid "Select the hotkey to use to play."
3581 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3587 msgid "Faster"
3588 msgstr "早送り"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1152
3591 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3592 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3598 msgid "Slower"
3599 msgstr "スロー"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1154
3602 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3603 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3606 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3616 msgid "Next"
3617 msgstr "次"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1156
3620 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3624 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3631 msgid "Previous"
3632 msgstr "前"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1158
3635 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3649 msgid "Stop"
3650 msgstr "停止"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1160
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3655 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3661 #: modules/video_filter/rss.c:192
3662 msgid "Position"
3663 msgstr "位置"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1162
3666 msgid "Select the hotkey to display the position."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1164
3670 msgid "Very short backwards jump"
3671 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1166
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3676 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1167
3679 msgid "Short backwards jump"
3680 msgstr "少し前に移動する"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1169
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3685 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1170
3688 msgid "Medium backwards jump"
3689 msgstr "それなりに前に移動する"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1172
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3694 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1173
3697 msgid "Long backwards jump"
3698 msgstr "かなり前に移動する"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1175
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3703 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1177
3706 msgid "Very short forward jump"
3707 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1179
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3712 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1180
3715 msgid "Short forward jump"
3716 msgstr "少し先に移動する"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1182
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3721 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1183
3724 msgid "Medium forward jump"
3725 msgstr "それなりに先に移動する"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1185
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3730 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1186
3733 msgid "Long forward jump"
3734 msgstr "かなり先に移動する"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1188
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3739 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1190
3742 msgid "Very short jump length"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1191
3746 msgid "Very short jump length, in seconds."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1192
3750 msgid "Short jump length"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1193
3754 msgid "Short jump length, in seconds."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1194
3758 msgid "Medium jump length"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1195
3762 msgid "Medium jump length, in seconds."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1196
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Long jump length"
3768 msgstr "フォントサイズ"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1197
3771 msgid "Long jump length, in seconds."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3777 msgid "Quit"
3778 msgstr "終了"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1200
3781 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3782 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1201
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Navigate up"
3787 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1202
3790 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1203
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Navigate down"
3796 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1204
3799 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1205
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Navigate left"
3805 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1206
3808 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1207
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Navigate right"
3814 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1208
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3819 msgstr "再生一覧を開く"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1209
3822 msgid "Activate"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1210
3826 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1211
3830 msgid "Go to the DVD menu"
3831 msgstr "DVD メニューに移動する"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1212
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3836 msgstr "再生一覧を開く"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1213
3839 msgid "Select previous DVD title"
3840 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1214
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3845 msgstr "再生一覧を開く"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1215
3848 msgid "Select next DVD title"
3849 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1216
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3854 msgstr "再生一覧を開く"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1217
3857 msgid "Select prev DVD chapter"
3858 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1218
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3863 msgstr "再生一覧を開く"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1219
3866 msgid "Select next DVD chapter"
3867 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1220
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3872 msgstr "再生一覧を開く"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1221
3875 msgid "Volume up"
3876 msgstr "音量を上げる"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1222
3879 msgid "Select the key to increase audio volume."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1223
3883 msgid "Volume down"
3884 msgstr "音量を下げる"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1224
3887 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3891 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3894 msgid "Mute"
3895 msgstr "ミュートする"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1226
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Select the key to mute audio."
3900 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1227
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Subtitle delay up"
3905 msgstr "字幕"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1228
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3910 msgstr "再生一覧を開く"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1229
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Subtitle delay down"
3915 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1230
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3920 msgstr "再生一覧を開く"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1231
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Audio delay up"
3925 msgstr "字幕"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1232
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3930 msgstr "再生一覧を開く"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1233
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Audio delay down"
3935 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1234
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3940 msgstr "再生一覧を開く"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1241
3943 msgid "Play playlist bookmark 1"
3944 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1242
3947 msgid "Play playlist bookmark 2"
3948 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1243
3951 msgid "Play playlist bookmark 3"
3952 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1244
3955 msgid "Play playlist bookmark 4"
3956 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1245
3959 msgid "Play playlist bookmark 5"
3960 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1246
3963 msgid "Play playlist bookmark 6"
3964 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1247
3967 msgid "Play playlist bookmark 7"
3968 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1248
3971 msgid "Play playlist bookmark 8"
3972 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1249
3975 msgid "Play playlist bookmark 9"
3976 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1250
3979 msgid "Play playlist bookmark 10"
3980 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1251
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select the key to play this bookmark."
3985 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1252
3988 msgid "Set playlist bookmark 1"
3989 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1253
3992 msgid "Set playlist bookmark 2"
3993 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1254
3996 msgid "Set playlist bookmark 3"
3997 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1255
4000 msgid "Set playlist bookmark 4"
4001 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1256
4004 msgid "Set playlist bookmark 5"
4005 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1257
4008 msgid "Set playlist bookmark 6"
4009 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1258
4012 msgid "Set playlist bookmark 7"
4013 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1259
4016 msgid "Set playlist bookmark 8"
4017 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 msgid "Set playlist bookmark 9"
4021 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1261
4024 msgid "Set playlist bookmark 10"
4025 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1262
4028 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4029 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Playlist bookmark 1"
4034 msgstr "リスト"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Playlist bookmark 2"
4039 msgstr "リスト"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Playlist bookmark 3"
4044 msgstr "リスト"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Playlist bookmark 4"
4049 msgstr "リスト"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Playlist bookmark 5"
4054 msgstr "リスト"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Playlist bookmark 6"
4059 msgstr "リスト"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Playlist bookmark 7"
4064 msgstr "リスト"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Playlist bookmark 8"
4069 msgstr "リスト"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Playlist bookmark 9"
4074 msgstr "リスト"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Playlist bookmark 10"
4079 msgstr "リスト"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1275
4082 #, fuzzy
4083 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4084 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1277
4087 msgid "Go back in browsing history"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1278
4091 msgid ""
4092 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4093 "history."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1279
4097 msgid "Go forward in browsing history"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1280
4101 msgid ""
4102 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4103 "history."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1282
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Cycle audio track"
4109 msgstr "オーディオトラック"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1283
4112 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1284
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Cycle subtitle track"
4118 msgstr "字幕トラックの選択"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1285
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4123 msgstr "字幕トラックの選択"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1286
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Cycle source aspect ratio"
4128 msgstr "ソースのアスペクト比"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1287
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4133 msgstr "ソースのアスペクト比"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1288
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Cycle video crop"
4138 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1289
4141 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1290
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Cycle deinterlace modes"
4147 msgstr "ノンインタレース化モード"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1291
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4152 msgstr "ノンインタレース化モード"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1292
4155 msgid "Show interface"
4156 msgstr "インターフェースを表示する"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1293
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Raise the interface above all other windows."
4161 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1294
4164 msgid "Hide interface"
4165 msgstr "インターフェースを隠す"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1295
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Lower the interface below all other windows."
4170 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1296
4173 msgid "Take video snapshot"
4174 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1297
4177 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4178 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4181 #: modules/access_filter/record.c:56
4182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4184 msgid "Record"
4185 msgstr "レコード"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1300
4188 msgid "Record access filter start/stop."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4192 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4193 msgid "Dump"
4194 msgstr "ダンプ"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1302
4197 msgid "Media dump access filter trigger."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1304
4201 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1305
4205 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1308
4209 msgid "Toggle random playlist playback"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Un-Zoom"
4215 msgstr "ズーム"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4218 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4222 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4226 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4230 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4234 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4238 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4242 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4246 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1336
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4252 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1338
4255 msgid ""
4256 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4257 "output for the time being."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1341
4261 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1342
4265 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1343
4269 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1344
4273 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1345
4277 msgid "Highlight widget on the right"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1347
4281 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1348
4285 msgid "Highlight widget on the left"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1350
4289 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1351
4293 msgid "Highlight widget on top"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1353
4297 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1354
4301 msgid "Highlight widget below"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1356
4305 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1357
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Select current widget"
4311 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1359
4314 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1362
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid ""
4320 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4321 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4322 "in the playlist.\n"
4323 "The first item specified will be played first.\n"
4324 "\n"
4325 "Options-styles:\n"
4326 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4327 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4328 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4329 "            and that overrides previous settings.\n"
4330 "\n"
4331 "Stream MRL syntax:\n"
4332 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4333 "option=value ...]\n"
4334 "\n"
4335 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4336 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4337 "\n"
4338 "URL syntax:\n"
4339 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4340 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4341 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4342 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4343 "  screen://                      Screen capture\n"
4344 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4345 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4346 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4347 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4348 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4349 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4350 "certain time\n"
4351 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "再生一覧 項目:\n"
4355 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4356 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4357 "                                 DVDデバイス\n"
4358 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4359 "                                 VCDデバイス\n"
4360 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4361 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4362 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4363 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4364 "トリーム\n"
4365 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4366 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4369 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4370 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4371 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4372 msgid "Snapshot"
4373 msgstr "スナップショット"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1516
4376 msgid "Window properties"
4377 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1559
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Subpictures"
4382 msgstr "字幕"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4385 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4387 msgid "Subtitles"
4388 msgstr "字幕"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4391 msgid "Overlays"
4392 msgstr "オーバーレイ"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1591
4395 msgid "Track settings"
4396 msgstr "トラック設定"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1613
4399 msgid "Playback control"
4400 msgstr "再生制御"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1630
4403 msgid "Default devices"
4404 msgstr "デフォルトデバイス"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1639
4407 msgid "Network settings"
4408 msgstr "ネットワーク設定"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1651
4411 msgid "Socks proxy"
4412 msgstr "Sock プロキシ"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1660
4415 msgid "Metadata"
4416 msgstr "メタデータ"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1690
4419 msgid "Decoders"
4420 msgstr "デコーダ"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4428 msgid "Input"
4429 msgstr "入力"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1737
4432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4433 msgid "VLM"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1770
4437 msgid "CPU"
4438 msgstr "CPU"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1792
4441 msgid "Special modules"
4442 msgstr "特殊モジュール"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1798
4445 msgid "Plugins"
4446 msgstr "プラグイン"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1807
4449 msgid "Performance options"
4450 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1812
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Security options"
4455 msgstr "字幕オプション"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1964
4458 msgid "Hot keys"
4459 msgstr "ホットキー"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:2349
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Jump sizes"
4464 msgstr "フォントサイズ"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:2426
4467 #, fuzzy
4468 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4469 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:2429
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4475 "--help-verbose)"
4476 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:2432
4479 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:2434
4483 msgid "print a list of available modules"
4484 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:2436
4487 #, fuzzy
4488 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4489 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:2438
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4495 "verbose)"
4496 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:2441
4499 msgid "save the current command line options in the config"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:2443
4503 msgid "reset the current config to the default values"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2445
4507 msgid "use alternate config file"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2447
4511 msgid "resets the current plugins cache"
4512 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2449
4515 msgid "print version information"
4516 msgstr "バージョン情報を表示する"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2500
4519 msgid "main program"
4520 msgstr "メインプログラム"
4521
4522 #: src/misc/update.c:1363
4523 msgid "File can not be verified"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/update.c:1364
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4530 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/misc/update.c:1375
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Invalid signature"
4536 msgstr "無効な選択"
4537
4538 #: src/misc/update.c:1376
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4542 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/misc/update.c:1388
4546 #, fuzzy
4547 msgid "File not verifiable"
4548 msgstr "インターフェースを隠す"
4549
4550 #: src/misc/update.c:1389
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4554 "deleted it."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4558 #, fuzzy
4559 msgid "File corrupted"
4560 msgstr "ファイルダンパー"
4561
4562 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4563 #, c-format
4564 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/misc/variables.c:1114
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4571 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/misc/variables.c:1115
4575 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4579 msgid "Yes"
4580 msgstr "はい"
4581
4582 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4583 msgid "No"
4584 msgstr "いいえ"
4585
4586 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4587 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4588 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4589 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4590 #: modules/access/bda/bda.c:152
4591 msgid "Undefined"
4592 msgstr "未定義"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:38
4595 msgid "Afar"
4596 msgstr "アファール語"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:39
4599 msgid "Abkhazian"
4600 msgstr "アブハーズ語"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:40
4603 msgid "Afrikaans"
4604 msgstr "アフリカーンス語"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:41
4607 msgid "Albanian"
4608 msgstr "アルバニア語"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:42
4611 msgid "Amharic"
4612 msgstr "アムハラ語"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:44
4615 msgid "Armenian"
4616 msgstr "アルメニア語"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:45
4619 msgid "Assamese"
4620 msgstr "アッサム語"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:46
4623 msgid "Avestan"
4624 msgstr "アベスタ語"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:47
4627 msgid "Aymara"
4628 msgstr "アイマラ語"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:48
4631 msgid "Azerbaijani"
4632 msgstr "アゼルバイジャン語"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:49
4635 msgid "Bashkir"
4636 msgstr "バシキール語"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:50
4639 msgid "Basque"
4640 msgstr "バスク語"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:51
4643 msgid "Belarusian"
4644 msgstr "ベラルーシ語"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:52
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Bengali"
4649 msgstr "ベンガル語"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:53
4652 msgid "Bihari"
4653 msgstr "ビハール語"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:54
4656 msgid "Bislama"
4657 msgstr "ビスラマ語"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:55
4660 msgid "Bosnian"
4661 msgstr "ボスニア語"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:56
4664 msgid "Breton"
4665 msgstr "ブルトン語"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:57
4668 msgid "Bulgarian"
4669 msgstr "ブルガリア語"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:58
4672 msgid "Burmese"
4673 msgstr "ビルマ語"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:60
4676 msgid "Chamorro"
4677 msgstr "チャモロ語"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:61
4680 msgid "Chechen"
4681 msgstr "チェチェン語"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:62
4684 msgid "Chinese"
4685 msgstr "中国語"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:63
4688 msgid "Church Slavic"
4689 msgstr "古期教会スラブ語"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:64
4692 msgid "Chuvash"
4693 msgstr "チュヴァシュ語"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:65
4696 msgid "Cornish"
4697 msgstr "コーニシュ語"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:66
4700 msgid "Corsican"
4701 msgstr "コルシカ語"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:70
4704 msgid "Dzongkha"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:71
4708 msgid "English"
4709 msgstr "英語"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:72
4712 msgid "Esperanto"
4713 msgstr "国際語"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:73
4716 msgid "Estonian"
4717 msgstr "エストニア語"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:74
4720 msgid "Faroese"
4721 msgstr "フェロー語"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:75
4724 msgid "Fijian"
4725 msgstr "フィジー語"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:78
4728 msgid "Frisian"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:81
4732 msgid "Gaelic (Scots)"
4733 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:82
4736 msgid "Irish"
4737 msgstr "アイルランド語"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:83
4740 msgid "Gallegan"
4741 msgstr "ガルシア語"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:84
4744 msgid "Manx"
4745 msgstr "マン島語"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:85
4748 msgid "Greek, Modern ()"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:86
4752 msgid "Guarani"
4753 msgstr "グアラニー語"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:87
4756 msgid "Gujarati"
4757 msgstr "グジャラート語"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:89
4760 msgid "Herero"
4761 msgstr "ヘレロ語"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:90
4764 msgid "Hindi"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:91
4768 msgid "Hiri Motu"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:93
4772 msgid "Icelandic"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:94
4776 msgid "Inuktitut"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:95
4780 msgid "Interlingue"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:96
4784 msgid "Interlingua"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:97
4788 msgid "Indonesian"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:98
4792 msgid "Inupiaq"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:100
4796 msgid "Javanese"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:102
4800 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:103
4804 msgid "Kannada"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:104
4808 msgid "Kashmiri"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:105
4812 msgid "Kazakh"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:106
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Khmer"
4818 msgstr "インタフェースを隠す"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:107
4821 msgid "Kikuyu"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:108
4825 msgid "Kinyarwanda"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:109
4829 msgid "Kirghiz"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:110
4833 msgid "Komi"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:112
4837 msgid "Kuanyama"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:113
4841 msgid "Kurdish"
4842 msgstr "クルド語"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:114
4845 msgid "Lao"
4846 msgstr "ラオ語"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:115
4849 msgid "Latin"
4850 msgstr "ラテン語"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:116
4853 msgid "Latvian"
4854 msgstr "ラトビア語"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:117
4857 msgid "Lingala"
4858 msgstr "リンガラ語"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:118
4861 msgid "Lithuanian"
4862 msgstr "リトアニア語"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:119
4865 msgid "Letzeburgesch"
4866 msgstr "ルクセンブルク方言"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:120
4869 msgid "Macedonian"
4870 msgstr "マケドニア語"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:121
4873 msgid "Marshall"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:122
4877 msgid "Malayalam"
4878 msgstr "マラヤーラム語"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:123
4881 msgid "Maori"
4882 msgstr "マオリ語"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:124
4885 msgid "Marathi"
4886 msgstr "マラーティ語"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:126
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Malagasy"
4891 msgstr "マダガスカル語"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:127
4894 msgid "Maltese"
4895 msgstr "マルタ語"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:128
4898 msgid "Moldavian"
4899 msgstr "モルダビア語"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:129
4902 msgid "Mongolian"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:130
4906 msgid "Nauru"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:131
4910 msgid "Navajo"
4911 msgstr "ナバホ"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:132
4914 msgid "Ndebele, South"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:133
4918 msgid "Ndebele, North"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:134
4922 msgid "Ndonga"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:135
4926 msgid "Nepali"
4927 msgstr "ネパール語"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:136
4930 msgid "Norwegian"
4931 msgstr "ノルウェイ語"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:137
4934 msgid "Norwegian Nynorsk"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:138
4938 msgid "Norwegian Bokmaal"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:139
4942 msgid "Chichewa; Nyanja"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:140
4946 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:141
4950 msgid "Oriya"
4951 msgstr "オーリヤ語"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:142
4954 msgid "Oromo"
4955 msgstr "オロモ語"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:144
4958 msgid "Ossetian; Ossetic"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:145
4962 msgid "Panjabi"
4963 msgstr "パンジャブ語"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:147
4966 msgid "Pali"
4967 msgstr "パーリ語"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:149
4970 msgid "Portuguese"
4971 msgstr "ポルトガル語"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:150
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Pushto"
4976 msgstr "パシュト語"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:151
4979 msgid "Quechua"
4980 msgstr "ケチュア語"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:152
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Original audio"
4985 msgstr "オーディオを有効にする"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:153
4988 msgid "Raeto-Romance"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:155
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Rundi"
4994 msgstr "オーディオ"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:157
4997 msgid "Sango"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:158
5001 msgid "Sanskrit"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:159
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Serbian"
5007 msgstr "垂直"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:160
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Croatian"
5012 msgstr "持続期間"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:161
5015 msgid "Sinhalese"
5016 msgstr "シンハラ語"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:164
5019 msgid "Northern Sami"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:165
5023 msgid "Samoan"
5024 msgstr "サモア語"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:166
5027 msgid "Shona"
5028 msgstr "ショナ語"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:167
5031 msgid "Sindhi"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:168
5035 msgid "Somali"
5036 msgstr "ソマリ語"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:169
5039 msgid "Sotho, Southern"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:171
5043 msgid "Sardinian"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:172
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Swati"
5049 msgstr "衛星"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:173
5052 msgid "Sundanese"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:174
5056 msgid "Swahili"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:176
5060 msgid "Tahitian"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:177
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Tamil"
5066 msgstr "タイトル"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:178
5069 msgid "Tatar"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:179
5073 msgid "Telugu"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:180
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Tajik"
5079 msgstr "キャンセル"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:181
5082 msgid "Tagalog"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:182
5086 msgid "Thai"
5087 msgstr "タイ語"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:183
5090 msgid "Tibetan"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:184
5094 msgid "Tigrinya"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:185
5098 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:186
5102 msgid "Tswana"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:187
5106 msgid "Tsonga"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:189
5110 msgid "Turkmen"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:190
5114 msgid "Twi"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:191
5118 msgid "Uighur"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:192
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Ukrainian"
5124 msgstr "文字列"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:193
5127 msgid "Urdu"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:194
5131 msgid "Uzbek"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:195
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Vietnamese"
5137 msgstr "ログ・ファイル名"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:196
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Volapuk"
5142 msgstr "音量を上げる"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:197
5145 msgid "Welsh"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:198
5149 msgid "Wolof"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:199
5153 msgid "Xhosa"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:200
5157 msgid "Yiddish"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:201
5161 msgid "Yoruba"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:202
5165 msgid "Zhuang"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:203
5169 msgid "Zulu"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5173 msgid "Unknown"
5174 msgstr "不明"
5175
5176 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5177 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5178 msgid "Deinterlace"
5179 msgstr "ノンインタレース化"
5180
5181 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5182 msgid "Discard"
5183 msgstr "破棄する"
5184
5185 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5186 msgid "Blend"
5187 msgstr "ブレンド"
5188
5189 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Mean"
5192 msgstr "メディア"
5193
5194 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5195 msgid "Bob"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5199 msgid "Linear"
5200 msgstr "リニア"
5201
5202 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5203 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5205 msgid "Crop"
5206 msgstr "縁取り"
5207
5208 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5209 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5210 msgid "Aspect-ratio"
5211 msgstr "アスペクト比"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5215 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5216 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5217 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5218 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5219 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5220 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5221 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5223 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5224 msgid "Caching value in ms"
5225 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5228 #, fuzzy
5229 msgid ""
5230 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5231 msgstr ""
5232 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5233 "定します。"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5237 msgid "Adapter card to tune"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5241 msgid ""
5242 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5243 "n>=0."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5247 msgid "Device number to use on adapter"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5253 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5257 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:55
5261 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5265 msgid "Inversion mode"
5266 msgstr "反転モード"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5269 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5270 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5273 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5277 msgid ""
5278 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5279 "disable this feature if you experience some trouble."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Budget mode"
5285 msgstr "ネットワーク"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5288 #, fuzzy
5289 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:75
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Network Identifier"
5295 msgstr "ネットワーク設定"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5298 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5302 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5306 msgid "LNB voltage"
5307 msgstr "LNB 電圧"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5310 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5314 #, fuzzy
5315 msgid "High LNB voltage"
5316 msgstr "LNB 電圧"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5319 msgid ""
5320 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5321 "supported by all frontends."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5325 msgid "22 kHz tone"
5326 msgstr "22 kHz トーン"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5329 #, fuzzy
5330 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5331 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Transponder FEC"
5336 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5339 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5345 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5350 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:99
5353 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5359 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:102
5362 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5368 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:106
5371 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5375 msgid "Modulation type"
5376 msgstr "モジュレーションタイプ"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:110
5379 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:113
5383 msgid "16"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:113
5387 msgid "32"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:114
5391 msgid "64"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:114
5395 msgid "128"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:114
5399 msgid "256"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5403 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:118
5407 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5411 msgid "1/2"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5415 msgid "2/3"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5419 msgid "3/4"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5423 msgid "5/6"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5427 msgid "7/8"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5431 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:125
5435 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5439 msgid "Terrestrial bandwidth"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5443 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:134
5447 #, fuzzy
5448 msgid "6 MHz"
5449 msgstr "%d Hz"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:135
5452 #, fuzzy
5453 msgid "7 MHz"
5454 msgstr "%d Hz"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:135
5457 #, fuzzy
5458 msgid "8 MHz"
5459 msgstr "%d Hz"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5462 msgid "Terrestrial guard interval"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:138
5466 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:140
5470 msgid "1/4"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:140
5474 msgid "1/8"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:141
5478 msgid "1/16"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:141
5482 msgid "1/32"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5486 msgid "Terrestrial transmission mode"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:144
5490 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:146
5494 msgid "2k"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:147
5498 msgid "8k"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5502 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:150
5506 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:152
5510 msgid "1"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:153
5514 msgid "2"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:153
5518 msgid "4"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:156
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Satellite Azimuth"
5524 msgstr "衛星入力モジュール"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:157
5527 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:158
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Satellite Elevation"
5533 msgstr "衛星入力モジュール"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:159
5536 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:160
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Satellite Longitude"
5542 msgstr "衛星入力モジュール"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:162
5545 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:163
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Satellite Polarisation"
5551 msgstr "衛星 既定転送極"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:164
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5556 msgstr "衛星 既定転送極"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:166
5559 msgid "Horizontal"
5560 msgstr "水平"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:166
5563 msgid "Vertical"
5564 msgstr "垂直"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:167
5567 msgid "Circular Left"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:167
5571 msgid "Circular Right"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5575 msgid "DVB"
5576 msgstr "DVB"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:171
5579 #, fuzzy
5580 msgid "DirectShow DVB input"
5581 msgstr "DirectShow 入力"
5582
5583 #: modules/access/cdda/access.c:286
5584 msgid "CD reading failed"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/cdda/access.c:287
5588 #, c-format
5589 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/cdda.c:65
5593 #, fuzzy
5594 msgid ""
5595 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5596 "milliseconds."
5597 msgstr ""
5598 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5599 "定します。"
5600
5601 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5605 msgid "Audio CD"
5606 msgstr "オーディオ CD"
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:70
5609 msgid "Audio CD input"
5610 msgstr "オーディオ CD 入力"
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:76
5613 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5614 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:88
5617 #, fuzzy
5618 msgid "CDDB Server"
5619 msgstr "CDDB サーバー"
5620
5621 #: modules/access/cdda.c:88
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Address of the CDDB server to use."
5624 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5625
5626 #: modules/access/cdda.c:91
5627 #, fuzzy
5628 msgid "CDDB port"
5629 msgstr "CDDB サーバーポート"
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:91
5632 #, fuzzy
5633 msgid "CDDB Server port to use."
5634 msgstr "CDDB サーバーポート"
5635
5636 #: modules/access/cdda.c:445
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Audio CD - Track "
5639 msgstr "オーディオトラック"
5640
5641 #: modules/access/cdda.c:462
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Audio CD - Track %i"
5644 msgstr "オーディオトラック"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5647 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5648 msgid "none"
5649 msgstr "なし"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5652 #, fuzzy
5653 msgid "overlap"
5654 msgstr "ディレイ"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5657 msgid "full"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5661 msgid ""
5662 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5663 "meta info          1\n"
5664 "events             2\n"
5665 "MRL                4\n"
5666 "external call      8\n"
5667 "all calls (0x10)  16\n"
5668 "LSN       (0x20)  32\n"
5669 "seek      (0x40)  64\n"
5670 "libcdio   (0x80) 128\n"
5671 "libcddb  (0x100) 256\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5675 #, fuzzy
5676 msgid ""
5677 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5678 "units."
5679 msgstr ""
5680 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5681 "定します。"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5684 msgid ""
5685 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5686 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5687 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5688 "25 blocks per access."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5692 msgid ""
5693 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5694 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5695 "   %a : The artist (for the album)\n"
5696 "   %A : The album information\n"
5697 "   %C : Category\n"
5698 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5699 "   %I : CDDB disk ID\n"
5700 "   %G : Genre\n"
5701 "   %M : The current MRL\n"
5702 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5703 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5704 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5705 "   %T : The track number\n"
5706 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5707 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5708 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5709 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5710 "   %% : a % \n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5714 msgid ""
5715 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5716 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5717 "   %M : The current MRL\n"
5718 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5719 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5720 "   %T : The track number\n"
5721 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5722 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5723 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5724 "   %% : a % \n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5728 msgid "Enable CD paranoia?"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5732 msgid ""
5733 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5734 "none: no paranoia - fastest.\n"
5735 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5736 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5740 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5741 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5744 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5745 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5748 msgid "Audio Compact Disc"
5749 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5752 msgid "Additional debug"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5756 msgid "Caching value in microseconds"
5757 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Number of blocks per CD read"
5762 msgstr "スレッドの数"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5765 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5766 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Use CD audio controls and output?"
5771 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5774 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5778 msgid "Do CD-Text lookups?"
5779 msgstr "CD-テキストを探しますか?"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5782 #, fuzzy
5783 msgid "If set, get CD-Text information"
5784 msgstr "バージョン情報の印刷"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5787 msgid "Use Navigation-style playback?"
5788 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5791 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5795 msgid "CDDB"
5796 msgstr "CDDB"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5799 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5800 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5803 msgid "CDDB lookups"
5804 msgstr "CDDB 検索"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5807 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5811 msgid "CDDB server"
5812 msgstr "CDDB サーバー"
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5815 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5819 msgid "CDDB server port"
5820 msgstr "CDDB サーバーポート"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5823 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5827 msgid "email address reported to CDDB server"
5828 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5831 msgid "Cache CDDB lookups?"
5832 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5835 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5839 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5840 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5843 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5847 msgid "CDDB server timeout"
5848 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5851 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5855 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5859 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5863 msgid ""
5864 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5865 "are available"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5869 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5872 msgid "Disc"
5873 msgstr "ディスク"
5874
5875 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5878 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5879 msgid "Duration"
5880 msgstr "持続期間"
5881
5882 #: modules/access/cdda/info.c:334
5883 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5887 msgid "Tracks"
5888 msgstr "トラック"
5889
5890 #: modules/access/cdda/info.c:401
5891 msgid "MRL"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/cdda/info.c:858
5895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5896 msgid "Track Number"
5897 msgstr "トラック番号"
5898
5899 #: modules/access/dc1394.c:66
5900 #, fuzzy
5901 msgid "dc1394 input"
5902 msgstr "入力がありません。"
5903
5904 #: modules/access/directory.c:74
5905 msgid "Subdirectory behavior"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/directory.c:76
5909 msgid ""
5910 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5911 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5912 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5913 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/directory.c:82
5917 msgid "collapse"
5918 msgstr "閉じる"
5919
5920 #: modules/access/directory.c:83
5921 msgid "expand"
5922 msgstr "展開する"
5923
5924 #: modules/access/directory.c:85
5925 msgid "Ignored extensions"
5926 msgstr "無効な拡張"
5927
5928 #: modules/access/directory.c:87
5929 msgid ""
5930 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5931 "directory.\n"
5932 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5933 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5937 msgid "Directory"
5938 msgstr "ディレクトリー"
5939
5940 #: modules/access/directory.c:96
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Standard filesystem directory input"
5943 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5946 msgid "Cable"
5947 msgstr "ケーブル"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5950 msgid "Antenna"
5951 msgstr "アンテナ"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5954 msgid "TV"
5955 msgstr "TV"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5958 msgid "FM radio"
5959 msgstr "FM ラジオ"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5962 msgid "AM radio"
5963 msgstr "AM ラジオ"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5966 msgid "DSS"
5967 msgstr "DSS"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5973 "millisecondss."
5974 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5979 msgid "Video device name"
5980 msgstr "ビデオデバイス名"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5983 msgid ""
5984 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5985 "don't specify anything, the default device will be used."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5989 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
5990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
5991 msgid "Audio device name"
5992 msgstr "オーディオデバイス名"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5995 msgid ""
5996 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5997 "don't specify anything, the default device will be used. "
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6002 msgid "Video size"
6003 msgstr "ビデオサイズ"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6006 msgid ""
6007 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6009 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6013 #: modules/access/v4l.c:88
6014 msgid "Video input chroma format"
6015 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6018 msgid ""
6019 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6020 "(default), RV24, etc.)"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6024 msgid "Video input frame rate"
6025 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6028 msgid ""
6029 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6030 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6034 msgid "Device properties"
6035 msgstr "デバイスのプロパティ"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6038 msgid ""
6039 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6043 msgid "Tuner properties"
6044 msgstr "チューナーのプロパティ"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6047 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6051 msgid "Tuner TV Channel"
6052 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6055 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr "チューナーの国コード"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6063 msgid ""
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Tuner input type"
6071 msgstr "チューナー入力の種類"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Video input pin"
6081 msgstr "ビデオオプション"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6084 msgid ""
6085 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6086 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6087 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6088 "will not be changed."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Audio input pin"
6094 msgstr "オーディオ CD 入力"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6097 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Video output pin"
6103 msgstr "ビデオ出力 URL"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6106 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Audio output pin"
6112 msgstr "オーディオ出力 URL"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6115 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6119 #, fuzzy
6120 msgid "AM Tuner mode"
6121 msgstr "FTP ユーザー名"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6124 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6128 msgid "DirectShow"
6129 msgstr "DirectShow"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6132 #, fuzzy
6133 msgid "DirectShow input"
6134 msgstr "DirectShow 入力"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6137 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6138 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6139 msgid "Refresh list"
6140 msgstr "一覧の再描画"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6143 msgid "Configure"
6144 msgstr "設定"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6147 msgid "Capturing failed"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6151 #, c-format
6152 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6156 #, c-format
6157 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dvb/access.c:131
6161 msgid "Modulation type for front-end device."
6162 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6163
6164 #: modules/access/dvb/access.c:152
6165 #, fuzzy
6166 msgid "HTTP Host address"
6167 msgstr "ホストアドレス"
6168
6169 #: modules/access/dvb/access.c:154
6170 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/dvb/access.c:156
6174 msgid "HTTP user name"
6175 msgstr "HTTP ユーザー名"
6176
6177 #: modules/access/dvb/access.c:158
6178 msgid ""
6179 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:161
6183 msgid "HTTP password"
6184 msgstr "HTTP パスワード"
6185
6186 #: modules/access/dvb/access.c:163
6187 msgid ""
6188 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:166
6192 #, fuzzy
6193 msgid "HTTP ACL"
6194 msgstr "HTTP SSL"
6195
6196 #: modules/access/dvb/access.c:168
6197 msgid ""
6198 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6199 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6203 #: modules/control/http/http.c:53
6204 msgid "Certificate file"
6205 msgstr "証明書ファイル"
6206
6207 #: modules/access/dvb/access.c:173
6208 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6209 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6210
6211 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6212 #: modules/control/http/http.c:56
6213 msgid "Private key file"
6214 msgstr "秘密鍵のファイル"
6215
6216 #: modules/access/dvb/access.c:177
6217 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6218 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6219
6220 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6221 #: modules/control/http/http.c:58
6222 msgid "Root CA file"
6223 msgstr "ルート CA ファイル"
6224
6225 #: modules/access/dvb/access.c:180
6226 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6230 #: modules/control/http/http.c:61
6231 msgid "CRL file"
6232 msgstr "CRL ファイル"
6233
6234 #: modules/access/dvb/access.c:184
6235 #, fuzzy
6236 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6237 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6238
6239 #: modules/access/dvb/access.c:188
6240 msgid "DVB input with v4l2 support"
6241 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:240
6244 #, fuzzy
6245 msgid "HTTP server"
6246 msgstr "HTTP ユーザー名"
6247
6248 #: modules/access/dvb/access.c:731
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Input syntax is deprecated"
6251 msgstr "出力デバイス"
6252
6253 #: modules/access/dvb/access.c:732
6254 msgid ""
6255 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6256 "the new syntax."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:778
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Illegal Polarization"
6262 msgstr "音量の均一化"
6263
6264 #: modules/access/dvb/access.c:779
6265 #, c-format
6266 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/dv.c:72
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6272 msgstr ""
6273 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6274 "定します。"
6275
6276 #: modules/access/dv.c:76
6277 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dv.c:77
6281 #, fuzzy
6282 msgid "dv"
6283 msgstr "追加"
6284
6285 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6286 msgid "DVD angle"
6287 msgstr "DVD アングル"
6288
6289 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Default DVD angle."
6292 msgstr "DVD アングル"
6293
6294 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr ""
6298 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6299 "定します。"
6300
6301 #: modules/access/dvdnav.c:74
6302 msgid "Start directly in menu"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dvdnav.c:76
6306 msgid ""
6307 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6308 "useless warning introductions."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dvdnav.c:85
6312 msgid "DVD with menus"
6313 msgstr "DVD とメニュー"
6314
6315 #: modules/access/dvdnav.c:86
6316 msgid "DVDnav Input"
6317 msgstr "DVDnav 入力"
6318
6319 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6320 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Playback failure"
6323 msgstr "再生"
6324
6325 #: modules/access/dvdnav.c:303
6326 msgid ""
6327 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dvdread.c:69
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6333 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6334
6335 #: modules/access/dvdread.c:71
6336 msgid ""
6337 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6338 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6339 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6340 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6341 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6342 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6343 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6344 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6345 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6346 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6347 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6348 "The default method is: key."
6349 msgstr ""
6350 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6351 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6352 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6353 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6354 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6355 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6356 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6357 "即時に複合化できます。\n"
6358 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6359 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6360 "よって使用されるものの一つです。\n"
6361 "既定値は\"key:\"です。"
6362
6363 #: modules/access/dvdread.c:87
6364 msgid "title"
6365 msgstr "タイトル"
6366
6367 #: modules/access/dvdread.c:87
6368 msgid "Key"
6369 msgstr "キー"
6370
6371 #: modules/access/dvdread.c:93
6372 msgid "DVD without menus"
6373 msgstr "DVD (メニューなし)"
6374
6375 #: modules/access/dvdread.c:94
6376 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dvdread.c:239
6380 #, c-format
6381 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dvdread.c:499
6385 #, c-format
6386 msgid "DVDRead could not read block %d."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dvdread.c:561
6390 #, c-format
6391 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/eyetv.m:53
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Channel number"
6397 msgstr "チャンネル名"
6398
6399 #: modules/access/eyetv.m:55
6400 msgid ""
6401 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6402 "for Composite input"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/eyetv.m:59
6406 #, fuzzy
6407 msgid "EyeTV access module"
6408 msgstr "アクセスモジュール"
6409
6410 #: modules/access/fake.c:44
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6415
6416 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6418 msgid "Framerate"
6419 msgstr "フレームレート"
6420
6421 #: modules/access/fake.c:48
6422 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6427 msgid "ID"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/fake.c:51
6431 msgid ""
6432 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6433 "(default 0)."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/fake.c:53
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Duration in ms"
6439 msgstr "持続期間"
6440
6441 #: modules/access/fake.c:55
6442 msgid ""
6443 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6444 "meaning that the stream is unlimited)."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Fake"
6450 msgstr "疑似 TTY"
6451
6452 #: modules/access/fake.c:60
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Fake input"
6455 msgstr "FTP 入力"
6456
6457 #: modules/access/file.c:84
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6461
6462 #: modules/access/file.c:88
6463 #, fuzzy
6464 msgid "File input"
6465 msgstr "FTP 入力"
6466
6467 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6468 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6469 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6471 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6472 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6477 msgid "File"
6478 msgstr "ファイル"
6479
6480 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6481 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6482 #, fuzzy
6483 msgid "File reading failed"
6484 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6485
6486 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6487 msgid "VLC could not read the file."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6491 #, c-format
6492 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6496 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6500 msgid ""
6501 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6502 "seconds."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Bandwidth"
6509 msgstr "ビデオの幅"
6510
6511 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6512 msgid "Bandwidth limiter"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_filter/dump.c:41
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Force use of dump module"
6518 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6519
6520 #: modules/access_filter/dump.c:42
6521 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access_filter/dump.c:45
6525 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access_filter/dump.c:46
6529 msgid ""
6530 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6531 "megabyte were performed."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_filter/record.c:47
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Record directory"
6537 msgstr "ソースディレクトリー"
6538
6539 #: modules/access_filter/record.c:49
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Directory where the record will be stored."
6542 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6543
6544 #: modules/access_filter/record.c:326
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Recording"
6547 msgstr "出k-土中"
6548
6549 #: modules/access_filter/record.c:328
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Recording done"
6552 msgstr "出k-土中"
6553
6554 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Timeshift granularity"
6557 msgstr "垂直方向位置"
6558
6559 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6560 #, fuzzy
6561 msgid ""
6562 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6563 "timeshifted streams."
6564 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6565
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Timeshift directory"
6569 msgstr "ディレクトリーを選択する"
6570
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6572 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6576 msgid "Force use of the timeshift module"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6580 msgid ""
6581 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6582 "control pace or pause."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6587 msgid "Timeshift"
6588 msgstr "タイムシフト"
6589
6590 #: modules/access/ftp.c:58
6591 #, fuzzy
6592 msgid ""
6593 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr ""
6595 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6596 "定します。"
6597
6598 #: modules/access/ftp.c:60
6599 msgid "FTP user name"
6600 msgstr "FTP ユーザー名"
6601
6602 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6603 #, fuzzy
6604 msgid "User name that will be used for the connection."
6605 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6606
6607 #: modules/access/ftp.c:63
6608 msgid "FTP password"
6609 msgstr "FTP パスワード"
6610
6611 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Password that will be used for the connection."
6614 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6615
6616 #: modules/access/ftp.c:66
6617 msgid "FTP account"
6618 msgstr "FTP アカウント"
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:67
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Account that will be used for the connection."
6623 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6624
6625 #: modules/access/ftp.c:72
6626 msgid "FTP input"
6627 msgstr "FTP 入力"
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:89
6630 #, fuzzy
6631 msgid "FTP upload output"
6632 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6633
6634 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6635 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Network interaction failed"
6638 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6639
6640 #: modules/access/ftp.c:134
6641 msgid "VLC could not connect with the given server."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/ftp.c:144
6645 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/ftp.c:205
6649 msgid "Your account was rejected."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/ftp.c:215
6653 msgid "Your password was rejected."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:223
6657 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6666 "定します。"
6667
6668 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6669 #, fuzzy
6670 msgid "GnomeVFS input"
6671 msgstr "入力がありません。\n"
6672
6673 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6674 msgid "HTTP proxy"
6675 msgstr "HTTP プロキシ"
6676
6677 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6678 #, fuzzy
6679 msgid ""
6680 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6681 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6682 "tried."
6683 msgstr ""
6684 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6685 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6686
6687 #: modules/access/http.c:64
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6693 "定します。"
6694
6695 #: modules/access/http.c:67
6696 msgid "HTTP user agent"
6697 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6698
6699 #: modules/access/http.c:68
6700 #, fuzzy
6701 msgid "User agent that will be used for the connection."
6702 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6703
6704 #: modules/access/http.c:71
6705 msgid "Auto re-connect"
6706 msgstr "自動再接続"
6707
6708 #: modules/access/http.c:73
6709 msgid ""
6710 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/http.c:76
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Continuous stream"
6716 msgstr "ストリームの停止"
6717
6718 #: modules/access/http.c:77
6719 msgid ""
6720 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6721 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6722 "other types of HTTP streams."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/http.c:82
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Forward Cookies"
6728 msgstr "転送"
6729
6730 #: modules/access/http.c:83
6731 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/http.c:86
6735 msgid "HTTP input"
6736 msgstr "HTTP 入力"
6737
6738 #: modules/access/http.c:88
6739 #, fuzzy
6740 msgid "HTTP(S)"
6741 msgstr "HTTP"
6742
6743 #: modules/access/http.c:350
6744 msgid "HTTP authentication"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6748 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/jack.c:63
6752 msgid ""
6753 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6754 "milliseconds."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/jack.c:65
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Pace"
6760 msgstr "ダンス"
6761
6762 #: modules/access/jack.c:67
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6765 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6766
6767 #: modules/access/jack.c:68
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Auto Connection"
6770 msgstr "自動再接続"
6771
6772 #: modules/access/jack.c:70
6773 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/jack.c:73
6777 #, fuzzy
6778 msgid "JACK audio input"
6779 msgstr "JACK オーディオ出力"
6780
6781 #: modules/access/jack.c:75
6782 #, fuzzy
6783 msgid "JACK Input"
6784 msgstr "入力"
6785
6786 #: modules/access/mmap.c:41
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Use file memory mapping"
6789 msgstr "共有メモリの使用"
6790
6791 #: modules/access/mmap.c:43
6792 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/mmap.c:53
6796 msgid "MMap"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/mmap.c:54
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Memory-mapped file input"
6802 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6803
6804 #: modules/access/mms/mms.c:50
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6810 "指定します。"
6811
6812 #: modules/access/mms/mms.c:53
6813 msgid "Force selection of all streams"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/mms/mms.c:55
6817 msgid ""
6818 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6819 "You can choose to select all of them."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/mms/mms.c:58
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Maximum bitrate"
6825 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6826
6827 #: modules/access/mms/mms.c:60
6828 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/mms/mms.c:70
6832 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6833 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6834
6835 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6836 msgid "Dummy stream output"
6837 msgstr "ダミーストリーム出力"
6838
6839 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6840 msgid "Dummy"
6841 msgstr "ダミー"
6842
6843 #: modules/access_output/file.c:65
6844 msgid "Append to file"
6845 msgstr "ファイルに追加する"
6846
6847 #: modules/access_output/file.c:66
6848 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/file.c:70
6852 msgid "File stream output"
6853 msgstr "ファイルストリーム出力"
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6857 msgid "Username"
6858 msgstr "ユーザー名"
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:65
6861 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6865 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6867 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6868 msgid "Password"
6869 msgstr "パスワード"
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:68
6872 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:70
6876 msgid "Mime"
6877 msgstr "Mime"
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:71
6880 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:74
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6886 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6887
6888 #: modules/access_output/http.c:77
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6892 "empty if you don't have one."
6893 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:81
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6899 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6900 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6901
6902 #: modules/access_output/http.c:86
6903 msgid ""
6904 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6905 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access_output/http.c:89
6909 msgid "Advertise with Bonjour"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access_output/http.c:90
6913 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access_output/http.c:94
6917 msgid "HTTP stream output"
6918 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6919
6920 #: modules/access_output/shout.c:62
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Stream name"
6923 msgstr "ストリーム名"
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:63
6926 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:66
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Stream description"
6932 msgstr "コーデック説明"
6933
6934 #: modules/access_output/shout.c:67
6935 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:70
6939 msgid "Stream MP3"
6940 msgstr "ストリーム MP3"
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:71
6943 msgid ""
6944 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6945 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6946 "shoutcast/icecast server."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access_output/shout.c:80
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Genre description"
6952 msgstr "コーデック説明"
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:81
6955 msgid "Genre of the content. "
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:83
6959 #, fuzzy
6960 msgid "URL description"
6961 msgstr "説明"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:84
6964 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:91
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6970 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6973 #: modules/access/v4l.c:125
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Samplerate"
6976 msgstr "シンボル・レート"
6977
6978 #: modules/access_output/shout.c:94
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:96
6984 msgid "Number of channels"
6985 msgstr "チャンネルの数"
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:97
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6990 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:99
6993 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access_output/shout.c:100
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6999 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:102
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Stream public"
7004 msgstr "ストリーム出力"
7005
7006 #: modules/access_output/shout.c:103
7007 msgid ""
7008 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7009 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7010 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access_output/shout.c:109
7014 #, fuzzy
7015 msgid "IceCAST output"
7016 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
7017
7018 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7019 #: modules/demux/live555.cpp:65
7020 msgid "Caching value (ms)"
7021 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
7022
7023 #: modules/access_output/udp.c:68
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7027 "milliseconds."
7028 msgstr ""
7029 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7030 "定します。"
7031
7032 #: modules/access_output/udp.c:71
7033 msgid "Group packets"
7034 msgstr "グループパケット"
7035
7036 #: modules/access_output/udp.c:72
7037 msgid ""
7038 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7039 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7040 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:77
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Automatic multicast streaming"
7046 msgstr "自動縁取り"
7047
7048 #: modules/access_output/udp.c:78
7049 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access_output/udp.c:82
7053 msgid "UDP stream output"
7054 msgstr "UDP ストリーム出力"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:61
7057 #, fuzzy
7058 msgid ""
7059 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7060 "milliseconds."
7061 msgstr ""
7062 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7063 "定します。"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7068 msgid "Device"
7069 msgstr "デバイス"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:65
7072 msgid "PVR video device"
7073 msgstr "PVR ビデオデバイス"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:67
7076 msgid "Radio device"
7077 msgstr "ラジオデバイス"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:68
7080 msgid "PVR radio device"
7081 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Norm"
7088 msgstr "なし"
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7091 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7095 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7096 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7097 msgid "Width"
7098 msgstr "幅"
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:75
7101 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7105 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7106 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7107 msgid "Height"
7108 msgstr "高さ"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:79
7111 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7115 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7117 msgid "Frequency"
7118 msgstr "周波数"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7121 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7125 #: modules/access/v4l.c:140
7126 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:89
7130 msgid "Key interval"
7131 msgstr "キー間隔:"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:90
7134 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:92
7138 msgid "B Frames"
7139 msgstr "B フレーム"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:93
7142 msgid ""
7143 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7144 "number of B-Frames."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/pvr.c:97
7148 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:99
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Bitrate peak"
7154 msgstr "ビットレート"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:100
7157 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:102
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Bitrate mode"
7163 msgstr "湾曲モード"
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:103
7166 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:105
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Audio bitmask"
7172 msgstr "オーディオビットレート"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:106
7175 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7181 msgid "Volume"
7182 msgstr "音量"
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:110
7185 msgid "Audio volume (0-65535)."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7189 msgid "Channel"
7190 msgstr "チャンネル"
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:113
7193 msgid ""
7194 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7198 msgid "Automatic"
7199 msgstr "自動"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7202 #: modules/access/v4l.c:146
7203 msgid "SECAM"
7204 msgstr "SECAM"
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7207 #: modules/access/v4l.c:146
7208 msgid "PAL"
7209 msgstr "PAL"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7212 #: modules/access/v4l.c:146
7213 msgid "NTSC"
7214 msgstr "NTSC"
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:122
7217 msgid "vbr"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:122
7221 msgid "cbr"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:127
7225 msgid "PVR"
7226 msgstr "PVR"
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:128
7229 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7233 #, fuzzy
7234 msgid ""
7235 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7236 msgstr ""
7237 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7238 "定します。"
7239
7240 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Real RTSP"
7243 msgstr "RTSP"
7244
7245 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Connection failed"
7248 msgstr "VLM 設定ファイル"
7249
7250 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7251 #, c-format
7252 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Session failed"
7258 msgstr "セッション名"
7259
7260 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7261 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/screen/screen.c:40
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7268 msgstr ""
7269 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7270 "定します。"
7271
7272 #: modules/access/screen/screen.c:44
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Desired frame rate for the capture."
7275 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7276
7277 #: modules/access/screen/screen.c:47
7278 msgid "Capture fragment size"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/screen/screen.c:49
7282 msgid ""
7283 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7284 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/screen/screen.c:63
7288 msgid "Screen Input"
7289 msgstr "画面入力"
7290
7291 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7292 msgid "Screen"
7293 msgstr "スクリーン"
7294
7295 #: modules/access/smb.c:65
7296 #, fuzzy
7297 msgid ""
7298 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr ""
7300 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7301 "指定します。"
7302
7303 #: modules/access/smb.c:67
7304 #, fuzzy
7305 msgid "SMB user name"
7306 msgstr "FTP ユーザー名"
7307
7308 #: modules/access/smb.c:70
7309 #, fuzzy
7310 msgid "SMB password"
7311 msgstr "FTP パスワード"
7312
7313 #: modules/access/smb.c:73
7314 #, fuzzy
7315 msgid "SMB domain"
7316 msgstr "なし"
7317
7318 #: modules/access/smb.c:74
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7322
7323 #: modules/access/smb.c:79
7324 #, fuzzy
7325 msgid "SMB input"
7326 msgstr "SLP 入力"
7327
7328 #: modules/access/tcp.c:42
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7332 msgstr ""
7333 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7334 "定します。"
7335
7336 #: modules/access/tcp.c:49
7337 #, fuzzy
7338 msgid "TCP"
7339 msgstr "RTP"
7340
7341 #: modules/access/tcp.c:50
7342 msgid "TCP input"
7343 msgstr "TCP 入力"
7344
7345 #: modules/access/udp.c:64
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7349 msgstr ""
7350 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7351 "定します。"
7352
7353 #: modules/access/udp.c:67
7354 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/udp.c:69
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7361 "time specified here (in milliseconds)."
7362 msgstr ""
7363 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7364 "定します。"
7365
7366 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7367 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7368 msgid "UDP/RTP"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/udp.c:77
7372 msgid "UDP/RTP input"
7373 msgstr "UDP/RTP 入力"
7374
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7378 msgid "Device name"
7379 msgstr "デバイス名"
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7382 msgid ""
7383 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7384 "be used."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7389 #: modules/stream_out/standard.c:87
7390 msgid "Standard"
7391 msgstr "標準"
7392
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7394 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7398 msgid ""
7399 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7400 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7401 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7402 "I420, I411, I410, MJPG)"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7406 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Audio input"
7412 msgstr "オーディオ CD 入力"
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7415 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7419 #, fuzzy
7420 msgid "IO Method"
7421 msgstr "出力方法"
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7424 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7428 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7432 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Reset v4l2 controls"
7438 msgstr "拡張制御"
7439
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7441 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7445 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7448 msgid "Brightness"
7449 msgstr "ブライトネス"
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7452 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7456 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7458 msgid "Contrast"
7459 msgstr "コントラスト"
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7462 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Saturation"
7471 msgstr "持続期間"
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7474 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7478 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Hue"
7482 msgstr "閉じる"
7483
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7485 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Black level"
7491 msgstr "最大レベル"
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7494 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7498 msgid "Auto white balance"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7502 msgid ""
7503 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7504 "v4l2 driver)."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7508 msgid "Do white balance"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7512 msgid ""
7513 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7514 "(if supported by the v4l2 driver)."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7518 msgid "Red balance"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7522 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7526 msgid "Blue balance"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7530 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7536 msgid "Gamma"
7537 msgstr "ガンマ"
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7540 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7544 msgid "Exposure"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7548 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Auto gain"
7554 msgstr "自動"
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7557 msgid ""
7558 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Gain"
7564 msgstr "イタリア語"
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7567 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Horizontal flip"
7573 msgstr "水平"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7576 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Vertical flip"
7582 msgstr "垂直"
7583
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7585 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Horizontal centering"
7591 msgstr "水平"
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7594 msgid ""
7595 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Vertical centering"
7601 msgstr "垂直オフセット"
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7604 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7608 msgid ""
7609 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7610 "will be used for OSS."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7614 msgid ""
7615 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7616 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Audio method"
7622 msgstr "オーディオメニュー"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7625 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7629 msgid ""
7630 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7631 "or OSS (ALSA is prefered)."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7635 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Balance"
7641 msgstr "ダンス"
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7644 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7648 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7652 msgid "Bass"
7653 msgstr "バス"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7656 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Treble"
7662 msgstr "有効"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7665 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7669 msgid "Loudness"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7673 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7677 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7681 msgid ""
7682 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7683 "48000)"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7693 #, fuzzy
7694 msgid "v4l2 driver controls"
7695 msgstr "v412 制御"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7698 msgid ""
7699 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7700 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7701 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7702 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Tuner id"
7708 msgstr "チューナー:"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7711 msgid "Tuner id (see debug output)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7715 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Audio mode"
7721 msgstr "オーディオコーデック"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7724 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7728 msgid "READ"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7732 msgid "MMAP"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7736 msgid "USERPTR"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7740 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7742 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7743 msgid "Mono"
7744 msgstr "モノラル"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7747 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7751 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7755 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7759 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Video4Linux2"
7765 msgstr "Video4Linux"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Video4Linux2 input"
7770 msgstr "Video4Linux 入力"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Video input"
7775 msgstr "ビデオオプション"
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Tuner"
7780 msgstr "チューナー:"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7783 msgid "Controls"
7784 msgstr "コントロール"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7787 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7793 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Reset controls to default"
7798 msgstr "リモート制御インターフェース"
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:78
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7804 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7805
7806 #: modules/access/v4l.c:82
7807 msgid ""
7808 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7809 "device will be used."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/v4l.c:86
7813 msgid ""
7814 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7815 "device will be used."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:90
7819 msgid ""
7820 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7821 "(default), RV24, etc.)"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l.c:97
7825 msgid ""
7826 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l.c:102
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Audio Channel"
7832 msgstr "オーディオチャンネル"
7833
7834 #: modules/access/v4l.c:104
7835 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:106
7839 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:109
7843 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:113
7847 msgid "Brightness of the video input."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:116
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Hue of the video input."
7853 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7854
7855 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7859 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7860 #: modules/video_filter/rss.c:149
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Color"
7863 msgstr "閉じる"
7864
7865 #: modules/access/v4l.c:119
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Color of the video input."
7868 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7869
7870 #: modules/access/v4l.c:122
7871 msgid "Contrast of the video input."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:124
7875 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/v4l.c:127
7879 msgid ""
7880 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/v4l.c:131
7884 #, fuzzy
7885 msgid "MJPEG"
7886 msgstr "MJPEG"
7887
7888 #: modules/access/v4l.c:133
7889 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l.c:134
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Decimation"
7895 msgstr "説明"
7896
7897 #: modules/access/v4l.c:136
7898 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/v4l.c:137
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Quality"
7904 msgstr "品質:"
7905
7906 #: modules/access/v4l.c:138
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Quality of the stream."
7909 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7910
7911 #: modules/access/v4l.c:149
7912 msgid "Video4Linux"
7913 msgstr "Video4Linux"
7914
7915 #: modules/access/v4l.c:150
7916 msgid "Video4Linux input"
7917 msgstr "Video4Linux 入力"
7918
7919 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7922 msgstr ""
7923 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7924 "定します。"
7925
7926 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7929 msgid "VCD"
7930 msgstr "VCD"
7931
7932 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7933 msgid "VCD input"
7934 msgstr "VCD 入力"
7935
7936 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7937 #, fuzzy
7938 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7939 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7942 msgid "The above message had unknown log level"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7946 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7950 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7953 msgid "Entry"
7954 msgstr "エントリ"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7957 msgid "Segments"
7958 msgstr "分割"
7959
7960 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7962 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7963 msgid "Segment"
7964 msgstr "分割"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7967 #, fuzzy
7968 msgid "LID"
7969 msgstr "PBC LID"
7970
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7972 msgid "VCD Format"
7973 msgstr "VCD フォーマット"
7974
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7976 msgid "Application"
7977 msgstr "アプリケーション"
7978
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7980 msgid "Preparer"
7981 msgstr "準備"
7982
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7984 msgid "Vol #"
7985 msgstr "音量 #"
7986
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7988 msgid "Vol max #"
7989 msgstr "最大音量 #"
7990
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7992 msgid "Volume Set"
7993 msgstr "音量設定"
7994
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7996 msgid "System Id"
7997 msgstr "システム ID"
7998
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8000 msgid "Entries"
8001 msgstr "エントリ"
8002
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8004 msgid "First Entry Point"
8005 msgstr "最初のエントリポイント"
8006
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8008 msgid "Last Entry Point"
8009 msgstr "最後のエントリポイント"
8010
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8012 msgid "Track size (in sectors)"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8017 #, fuzzy
8018 msgid "type"
8019 msgstr "タイプ"
8020
8021 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8022 #, fuzzy
8023 msgid "end"
8024 msgstr "ブレンド"
8025
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8027 #, fuzzy
8028 msgid "play list"
8029 msgstr "リスト"
8030
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8032 #, fuzzy
8033 msgid "extended selection list"
8034 msgstr "選択"
8035
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8037 #, fuzzy
8038 msgid "selection list"
8039 msgstr "選択"
8040
8041 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8042 #, fuzzy
8043 msgid "unknown type"
8044 msgstr "<不明>"
8045
8046 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8048 msgid "List ID"
8049 msgstr "一覧 ID"
8050
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8052 msgid "(Super) Video CD"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8056 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8057 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8058
8059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8060 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8064 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8070 msgstr "スレッドの数"
8071
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8073 msgid "Use playback control?"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8077 msgid ""
8078 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8079 "tracks."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8083 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8087 msgid ""
8088 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8089 "entry."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8093 msgid "Show extended VCD info?"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8097 msgid ""
8098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8099 "for example playback control navigation."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8105 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8106
8107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8110 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8113 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Dolby Surround decoder"
8119 msgstr "ドルビーサラウンド"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8122 #, fuzzy
8123 msgid ""
8124 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8125 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8126 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8127 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8128 "It works with any source format from mono to 7.1."
8129 msgstr ""
8130 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8131 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8132 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8133 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8134 "します。"
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Characteristic dimension"
8139 msgstr "空間の特性"
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8144 msgstr ""
8145 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8146 "離をメートルで指定します。"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8149 msgid "Compensate delay"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8153 msgid ""
8154 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8155 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8156 "case, turn this on to compensate."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8160 #, fuzzy
8161 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8162 msgstr "ドルビーサラウンド"
8163
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8165 msgid ""
8166 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8167 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8174 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8175
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8177 msgid "Headphone effect"
8178 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8179
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8181 msgid "Use downmix algorithm"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8185 msgid ""
8186 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8187 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8188 "speakers."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Select channel to keep"
8194 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8195
8196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8197 msgid ""
8198 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8199 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Left rear"
8205 msgstr "左"
8206
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Right rear"
8210 msgstr "右"
8211
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8213 msgid "Left front"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8219 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8220
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8224 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8225
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8227 #, fuzzy
8228 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8229 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8230
8231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8234 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8235
8236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8237 msgid "A/52 dynamic range compression"
8238 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8239
8240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8242 msgid ""
8243 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8244 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8245 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8246 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8247 msgstr ""
8248 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8249 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8250 "す。\n"
8251 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8252 "により適切になります。"
8253
8254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Enable internal upmixing"
8257 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8258
8259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8260 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8265 #, fuzzy
8266 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8267 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8268
8269 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8272 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8273
8274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8275 msgid "DTS dynamic range compression"
8276 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8277
8278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8280 #, fuzzy
8281 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8282 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8283
8284 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8287 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8288
8289 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Fixed point audio format conversions"
8292 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8293
8294 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Floating-point audio format conversions"
8297 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8298
8299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8300 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8301 msgid "MPEG audio decoder"
8302 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8305 msgid "Equalizer preset"
8306 msgstr "イコライザーのプリセット"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8309 msgid "Preset to use for the equalizer."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8313 msgid "Bands gain"
8314 msgstr "バンドゲイン"
8315
8316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8317 msgid ""
8318 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8319 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8320 "2 0\"."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8324 msgid "Two pass"
8325 msgstr "2 パス"
8326
8327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8328 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8332 msgid "Global gain"
8333 msgstr "全体のゲイン"
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8336 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8340 msgid "Equalizer with 10 bands"
8341 msgstr "10 バンドイコライザー"
8342
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8344 msgid "Flat"
8345 msgstr "フラット"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8349 msgid "Classical"
8350 msgstr "クラシカル"
8351
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8353 msgid "Club"
8354 msgstr "クラブ"
8355
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8358 msgid "Dance"
8359 msgstr "ダンス"
8360
8361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8362 msgid "Full bass"
8363 msgstr "フルベース"
8364
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8366 msgid "Full bass and treble"
8367 msgstr "フルベースとトレブル"
8368
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8370 msgid "Full treble"
8371 msgstr "フルトレブル"
8372
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8374 msgid "Headphones"
8375 msgstr "ヘッドフォン"
8376
8377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8378 msgid "Large Hall"
8379 msgstr "大きなホール大きい"
8380
8381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8382 msgid "Live"
8383 msgstr "ライブ"
8384
8385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8386 msgid "Party"
8387 msgstr "パーティ"
8388
8389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8391 msgid "Pop"
8392 msgstr "ポップ"
8393
8394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8396 msgid "Reggae"
8397 msgstr "レゲイ"
8398
8399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8401 msgid "Rock"
8402 msgstr "ロック"
8403
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8406 msgid "Ska"
8407 msgstr "スカ"
8408
8409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8410 msgid "Soft"
8411 msgstr "ソフト"
8412
8413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8414 msgid "Soft rock"
8415 msgstr "ソフトロック"
8416
8417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8419 msgid "Techno"
8420 msgstr "テクノ"
8421
8422 #: modules/audio_filter/format.c:204
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8425 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8426
8427 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8428 msgid "Number of audio buffers"
8429 msgstr "オーディオバッファの数"
8430
8431 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8432 msgid ""
8433 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8434 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8435 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8439 msgid "Max level"
8440 msgstr "最大レベル"
8441
8442 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8443 msgid ""
8444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8451 msgid "Volume normalizer"
8452 msgstr "音量ノーマライザー"
8453
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8455 msgid "Parametric Equalizer"
8456 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8457
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8459 msgid "Low freq (Hz)"
8460 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8461
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8463 msgid "Low freq gain (dB)"
8464 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8465
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8467 msgid "High freq (Hz)"
8468 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8469
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8471 msgid "High freq gain (dB)"
8472 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8473
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8475 msgid "Freq 1 (Hz)"
8476 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8477
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8479 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8480 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8481
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8483 msgid "Freq 1 Q"
8484 msgstr "周波数 1 Q"
8485
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8487 msgid "Freq 2 (Hz)"
8488 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8489
8490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8491 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8492 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8493
8494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8495 msgid "Freq 2 Q"
8496 msgstr "周波数 2 Q"
8497
8498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8499 msgid "Freq 3 (Hz)"
8500 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8501
8502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8503 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8504 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8505
8506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8507 msgid "Freq 3 Q"
8508 msgstr "周波数 3 Q"
8509
8510 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8513 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8514
8515 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8519 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8520
8521 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8524 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8525
8526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8529 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8530
8531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8533 #, fuzzy
8534 msgid "spatializer"
8535 msgstr "ビジュアライザー"
8536
8537 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8538 msgid "Float32 audio mixer"
8539 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8540
8541 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8542 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8543 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8544
8545 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Trivial audio mixer"
8548 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8549
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8551 msgid "default"
8552 msgstr "標準"
8553
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8555 msgid "ALSA audio output"
8556 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8557
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8559 msgid "ALSA Device Name"
8560 msgstr "ALSA デバイス名"
8561
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8563 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8564 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8565 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8566 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8568 msgid "Audio Device"
8569 msgstr "オーディオデバイス"
8570
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8572 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8573 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8574 msgid "2 Front 2 Rear"
8575 msgstr "フロント 2, リア 2"
8576
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8578 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8579 msgid "A/52 over S/PDIF"
8580 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8581
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8583 #, fuzzy
8584 msgid "No Audio Device"
8585 msgstr "オーディオデバイス"
8586
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8588 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Audio output failed"
8595 msgstr "オーディオ出力 URL"
8596
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8598 #, c-format
8599 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8603 #, c-format
8604 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Unknown soundcard"
8610 msgstr "不明のビデオ"
8611
8612 #: modules/audio_output/arts.c:65
8613 #, fuzzy
8614 msgid "aRts audio output"
8615 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
8616
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8618 msgid ""
8619 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8620 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8621 "playback."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8625 #, fuzzy
8626 msgid "HAL AudioUnit output"
8627 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8628
8629 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8630 msgid ""
8631 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Audio device is not configured"
8637 msgstr "オーディオデバイス名"
8638
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8640 msgid ""
8641 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8642 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8646 #, c-format
8647 msgid "%s (Encoded Output)"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8651 msgid "Output device"
8652 msgstr "出力デバイス"
8653
8654 #: modules/audio_output/directx.c:208
8655 msgid ""
8656 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8657 "default device appears as 0 AND another number)."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8661 msgid "Use float32 output"
8662 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8663
8664 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8665 msgid ""
8666 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8667 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_output/directx.c:216
8671 msgid "DirectX audio output"
8672 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8673
8674 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8675 msgid "3 Front 2 Rear"
8676 msgstr "フロント 3, リア 2"
8677
8678 #: modules/audio_output/esd.c:69
8679 msgid "EsounD audio output"
8680 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8681
8682 #: modules/audio_output/esd.c:72
8683 msgid "Esound server"
8684 msgstr "Esound サーバー"
8685
8686 #: modules/audio_output/file.c:81
8687 msgid "Output format"
8688 msgstr "出力フォーマット"
8689
8690 #: modules/audio_output/file.c:82
8691 msgid ""
8692 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8693 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/audio_output/file.c:85
8697 msgid "Number of output channels"
8698 msgstr "出力チャンネルの数"
8699
8700 #: modules/audio_output/file.c:86
8701 msgid ""
8702 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8703 "restrict the number of channels here."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/audio_output/file.c:89
8707 msgid "Add WAVE header"
8708 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8709
8710 #: modules/audio_output/file.c:90
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8713 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8714
8715 #: modules/audio_output/file.c:107
8716 msgid "Output file"
8717 msgstr "出力ファイル"
8718
8719 #: modules/audio_output/file.c:108
8720 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/audio_output/file.c:111
8724 msgid "File audio output"
8725 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8726
8727 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8728 msgid "Roku HD1000 audio output"
8729 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8730
8731 #: modules/audio_output/jack.c:67
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Automatically connect to writable clients"
8734 msgstr "ファイルの自動再生"
8735
8736 #: modules/audio_output/jack.c:69
8737 msgid ""
8738 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8739 "writable JACK clients found."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_output/jack.c:73
8743 msgid "Connect to clients matching"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/audio_output/jack.c:75
8747 msgid ""
8748 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8749 "regular expression will be considered for connection."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/audio_output/jack.c:83
8753 msgid "JACK audio output"
8754 msgstr "JACK オーディオ出力"
8755
8756 #: modules/audio_output/oss.c:101
8757 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8758 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8759
8760 #: modules/audio_output/oss.c:103
8761 msgid ""
8762 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8763 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8764 "drivers, then you need to enable this option."
8765 msgstr ""
8766 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8767 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8768 "オプションを有効にする必要があります。"
8769
8770 #: modules/audio_output/oss.c:109
8771 #, fuzzy
8772 msgid "UNIX OSS audio output"
8773 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8774
8775 #: modules/audio_output/oss.c:114
8776 msgid "OSS DSP device"
8777 msgstr "OSS DSP デバイス"
8778
8779 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8780 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8784 msgid "PORTAUDIO audio output"
8785 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8786
8787 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8797 msgid "VLC media player"
8798 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8799
8800 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Pulseaudio audio output"
8803 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8804
8805 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8808 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8809
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8811 msgid "Microsoft Soundmapper"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Select Audio Device"
8817 msgstr "オーディオデバイス"
8818
8819 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8820 msgid ""
8821 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8822 "VLC restart to apply."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Default Audio Device"
8828 msgstr "デフォルトデバイス"
8829
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8831 msgid "Win32 waveOut extension output"
8832 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8833
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8835 msgid "5.1"
8836 msgstr "5.1"
8837
8838 #: modules/codec/a52.c:97
8839 msgid "A/52 parser"
8840 msgstr "A/52 パーサー"
8841
8842 #: modules/codec/a52.c:104
8843 msgid "A/52 audio packetizer"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/adpcm.c:47
8847 msgid "ADPCM audio decoder"
8848 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8849
8850 #: modules/codec/araw.c:48
8851 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8852 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8853
8854 #: modules/codec/araw.c:57
8855 msgid "Raw audio encoder"
8856 msgstr "生オーディオデコーダー"
8857
8858 #: modules/codec/cc.c:61
8859 msgid "CC 608/708"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/cc.c:62
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Closed Captions decoder"
8865 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8866
8867 #: modules/codec/cdg.c:85
8868 #, fuzzy
8869 msgid "CDG video decoder"
8870 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8871
8872 #: modules/codec/cinepak.c:42
8873 msgid "Cinepak video decoder"
8874 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8875
8876 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8877 #, fuzzy
8878 msgid "CMML annotations decoder"
8879 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8880
8881 #: modules/codec/csri.c:66
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Subtitles (advanced)"
8884 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8885
8886 #: modules/codec/csri.c:67
8887 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8891 msgid "CVD subtitle decoder"
8892 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8893
8894 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8897 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8898
8899 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8900 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8901 msgid "Encoding quality"
8902 msgstr "エンコード品質"
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:73
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8908
8909 #: modules/codec/dirac.c:78
8910 msgid "Dirac video decoder"
8911 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8912
8913 #: modules/codec/dirac.c:84
8914 msgid "Dirac video encoder"
8915 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8916
8917 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8918 msgid "DirectMedia Object decoder"
8919 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8920
8921 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8922 msgid "DirectMedia Object encoder"
8923 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8924
8925 #: modules/codec/dts.c:99
8926 msgid "DTS parser"
8927 msgstr "DTS パーサー"
8928
8929 #: modules/codec/dts.c:104
8930 #, fuzzy
8931 msgid "DTS audio packetizer"
8932 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8933
8934 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Decoding X coordinate"
8937 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8938
8939 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8940 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Decoding Y coordinate"
8946 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8947
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8949 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8953 msgid "Subpicture position"
8954 msgstr "字幕の位置"
8955
8956 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8957 msgid ""
8958 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8960 "g. 6=top-right)."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Encoding X coordinate"
8966 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8967
8968 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8969 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Encoding Y coordinate"
8975 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8976
8977 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8978 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8982 msgid "DVB subtitles decoder"
8983 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8984
8985 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8986 #, fuzzy
8987 msgid "DVB subtitles encoder"
8988 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8989
8990 #: modules/codec/faad.c:43
8991 #, fuzzy
8992 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8993 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8994
8995 #: modules/codec/faad.c:361
8996 msgid "AAC extension"
8997 msgstr "AAC 拡張"
8998
8999 #: modules/codec/faad.c:365
9000 #, c-format
9001 msgid "%d Hz"
9002 msgstr "%d Hz"
9003
9004 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9005 #: modules/video_output/image.c:85
9006 msgid "Image file"
9007 msgstr "画像ファイル"
9008
9009 #: modules/codec/fake.c:54
9010 msgid "Path of the image file for fake input."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/fake.c:55
9014 msgid "Reload image file"
9015 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9016
9017 #: modules/codec/fake.c:57
9018 msgid "Reload image file every n seconds."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9022 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9023 msgid "Output video width."
9024 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9025
9026 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9027 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9028 msgid "Output video height."
9029 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9030
9031 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9032 msgid "Keep aspect ratio"
9033 msgstr "アスペクト比を維持する"
9034
9035 #: modules/codec/fake.c:66
9036 msgid "Consider width and height as maximum values."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/fake.c:67
9040 msgid "Background aspect ratio"
9041 msgstr "背景のアスペクト比"
9042
9043 #: modules/codec/fake.c:69
9044 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Deinterlace video"
9050 msgstr "ノンインタレース化モード"
9051
9052 #: modules/codec/fake.c:72
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9056
9057 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Deinterlace module"
9060 msgstr "ノンインタレース化モード"
9061
9062 #: modules/codec/fake.c:75
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Deinterlace module to use."
9065 msgstr "ノンインタレース化モード"
9066
9067 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Chroma used."
9070 msgstr "クロマ"
9071
9072 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9073 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/fake.c:89
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Fake video decoder"
9079 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9082 #, fuzzy, c-format
9083 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9084 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9087 #, fuzzy, c-format
9088 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9089 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9092 #, c-format
9093 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9097 msgid "VLC could not open the encoder."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Non-ref"
9103 msgstr "なし"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Bidir"
9108 msgstr "リニア"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Non-key"
9113 msgstr "なし"
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9116 msgid "All"
9117 msgstr "すべて"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9120 msgid "rd"
9121 msgstr "rd"
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9124 msgid "bits"
9125 msgstr "ビット"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9128 msgid "simple"
9129 msgstr "シンプル"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Fast bilinear"
9134 msgstr "早送り"
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Bilinear"
9139 msgstr "リニア"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9142 msgid "Bicubic (good quality)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9146 msgid "Experimental"
9147 msgstr "実験的"
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9150 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9154 msgid "Area"
9155 msgstr "範囲"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9158 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9162 msgid "Gauss"
9163 msgstr "ガウス"
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9166 msgid "SincR"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9170 msgid "Lanczos"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9174 msgid "Bicubic spline"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9178 msgid ""
9179 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9180 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9181 "MJPEG and other codecs"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9185 #, fuzzy
9186 msgid ""
9187 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9188 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9191 #, fuzzy
9192 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9193 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9196 msgid "Decoding"
9197 msgstr "出k-土中"
9198
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9201 msgid "Encoding"
9202 msgstr "エンコード中"
9203
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9205 #, fuzzy
9206 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9207 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9210 #, fuzzy
9211 msgid "FFmpeg demuxer"
9212 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9215 #, fuzzy
9216 msgid "FFmpeg muxer"
9217 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9220 msgid "Video scaling filter"
9221 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9224 #, fuzzy
9225 msgid "FFmpeg video filter"
9226 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9229 #, fuzzy
9230 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9231 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9234 #, fuzzy
9235 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9236 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9239 #, fuzzy
9240 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9241 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9244 msgid "Direct rendering"
9245 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9248 msgid "Error resilience"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9252 msgid ""
9253 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9254 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9255 "can produce a lot of errors.\n"
9256 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9260 msgid "Workaround bugs"
9261 msgstr "バグ回避"
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9264 msgid ""
9265 "Try to fix some bugs:\n"
9266 "1  autodetect\n"
9267 "2  old msmpeg4\n"
9268 "4  xvid interlaced\n"
9269 "8  ump4 \n"
9270 "16 no padding\n"
9271 "32 ac vlc\n"
9272 "64 Qpel chroma.\n"
9273 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9274 "\", enter 40."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9278 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9279 msgid "Hurry up"
9280 msgstr "急いで"
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9283 msgid ""
9284 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9285 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Skip frame (default=0)"
9291 msgstr "フレームを飛ばす"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9294 msgid ""
9295 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9296 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9300 msgid "Skip idct (default=0)"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9304 msgid ""
9305 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9306 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Post processing quality"
9312 msgstr "後処理"
9313
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9315 msgid ""
9316 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9317 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9318 "looking pictures."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9322 msgid "Debug mask"
9323 msgstr "デバグマスク"
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9326 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Visualize motion vectors"
9332 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9335 msgid ""
9336 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9337 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9338 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9339 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9340 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9341 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9345 msgid "Low resolution decoding"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9349 msgid ""
9350 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9351 "processing power"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9355 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9359 msgid ""
9360 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9361 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9365 #, fuzzy
9366 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9367 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9370 msgid ""
9371 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9372 "<option>...]]...\n"
9373 "long form example:\n"
9374 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9375 "short form example:\n"
9376 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9377 "more examples:\n"
9378 "tn:64:128:256\n"
9379 "Filters                        Options\n"
9380 "short  long name       short   long option     Description\n"
9381 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9382 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9383 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9384 "disabled\n"
9385 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9386 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9387 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9388 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9389 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9390 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9391 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9392 "1\n"
9393 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9394 "1\n"
9395 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9396 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9397 "contrast\n"
9398 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9399 "(0..255)\n"
9400 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9401 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9402 "deinterlace\n"
9403 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9404 "deinterlacer\n"
9405 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9406 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9407 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9408 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9409 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9410 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9411 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9415 msgid "Ratio of key frames"
9416 msgstr "キーフレームの割合"
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9419 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9423 msgid "Ratio of B frames"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9427 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Video bitrate tolerance"
9433 msgstr "オーディオ"
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9438 msgstr "オーディオ"
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Interlaced encoding"
9443 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9444
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9446 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Interlaced motion estimation"
9452 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9453
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9457 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Pre-motion estimation"
9462 msgstr "モーション補正モジュール"
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9467 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Strict rate control"
9472 msgstr "リモート・コントロール"
9473
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9475 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Rate control buffer size"
9481 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9482
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9484 msgid ""
9485 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9486 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9492 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9493
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9497 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9498
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9500 msgid "I quantization factor"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9504 msgid ""
9505 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9506 "same qscale for I and P frames)."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9510 #: modules/demux/mod.c:74
9511 msgid "Noise reduction"
9512 msgstr "ノイズリダクション"
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9515 msgid ""
9516 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9517 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9521 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9525 msgid ""
9526 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9527 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9528 "standard MPEG2 decoders."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9532 msgid "Quality level"
9533 msgstr "品質レベル"
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9536 msgid ""
9537 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9538 "encoding very much)."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9542 msgid ""
9543 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9544 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9545 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9546 "to ease the encoder's task."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9550 msgid "Minimum video quantizer scale"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Minimum video quantizer scale."
9556 msgstr "スケールクオンタイズ"
9557
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9559 msgid "Maximum video quantizer scale"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Maximum video quantizer scale."
9565 msgstr "スケールクオンタイズ"
9566
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Trellis quantization"
9570 msgstr "ビジュアル化"
9571
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9573 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Fixed quantizer scale"
9579 msgstr "スケールクオンタイズ"
9580
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9582 msgid ""
9583 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9584 "255.0)."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9588 msgid "Strict standard compliance"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9592 msgid ""
9593 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9597 msgid "Luminance masking"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9601 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9605 msgid "Darkness masking"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9609 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Motion masking"
9615 msgstr "自動縁取り"
9616
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9618 msgid ""
9619 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9620 "(default: 0.0)."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9624 msgid "Border masking"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9628 msgid ""
9629 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9630 "0.0)."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9634 msgid "Luminance elimination"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9638 msgid ""
9639 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9640 "The H264 specification recommends -4."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9644 msgid "Chrominance elimination"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9648 msgid ""
9649 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9650 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9654 msgid "Scaling mode"
9655 msgstr "スケーリングモード"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Scaling mode to use."
9660 msgstr "スケーリングモード"
9661
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Ffmpeg mux"
9665 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9666
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9668 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9672 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9673 msgid "Post processing"
9674 msgstr "後処理"
9675
9676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9677 msgid "1 (Lowest)"
9678 msgstr "1 (低い)"
9679
9680 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9681 msgid "6 (Highest)"
9682 msgstr "6 (高い)"
9683
9684 #: modules/codec/flac.c:183
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Flac audio decoder"
9687 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9688
9689 #: modules/codec/flac.c:188
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Flac audio encoder"
9692 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9693
9694 #: modules/codec/flac.c:194
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Flac audio packetizer"
9697 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9698
9699 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9700 msgid "Sound fonts (required)"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9704 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9708 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9712 #, fuzzy
9713 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9714 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9715
9716 #: modules/codec/lpcm.c:87
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Linear PCM audio decoder"
9719 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9720
9721 #: modules/codec/lpcm.c:92
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9724 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9725
9726 #: modules/codec/mash.cpp:70
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Video decoder using openmash"
9729 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9730
9731 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9732 #, fuzzy
9733 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9734 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9735
9736 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9737 #, fuzzy
9738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9739 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9740
9741 #: modules/codec/png.c:58
9742 #, fuzzy
9743 msgid "PNG video decoder"
9744 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9745
9746 #: modules/codec/quicktime.c:67
9747 msgid "QuickTime library decoder"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Pseudo raw video decoder"
9753 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9754
9755 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9758 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9759
9760 #: modules/codec/realaudio.c:64
9761 #, fuzzy
9762 msgid "RealAudio library decoder"
9763 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9764
9765 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9766 #, fuzzy
9767 msgid "SDL Image decoder"
9768 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9769
9770 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9771 #, fuzzy
9772 msgid "SDL_image video decoder"
9773 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9774
9775 #: modules/codec/speex.c:114
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Speex audio decoder"
9778 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9779
9780 #: modules/codec/speex.c:119
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Speex audio packetizer"
9783 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9784
9785 #: modules/codec/speex.c:124
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Speex audio encoder"
9788 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9789
9790 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Speex comment"
9793 msgstr "スクリーン"
9794
9795 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Mode"
9798 msgstr "モジュール"
9799
9800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9801 msgid "DVD subtitles decoder"
9802 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9803
9804 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9805 #, fuzzy
9806 msgid "DVD subtitles packetizer"
9807 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9808
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9810 msgid "Subtitles text encoding"
9811 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9812
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9816 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9817
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Subtitles justification"
9821 msgstr "字幕"
9822
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Set the justification of subtitles"
9826 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9827
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9829 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9830 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検知する"
9831
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9833 msgid ""
9834 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9838 msgid "Formatted Subtitles"
9839 msgstr "成形された字幕"
9840
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9842 msgid ""
9843 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9844 "but you can choose to disable all formatting."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9848 msgid "Text subtitles decoder"
9849 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9850
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9852 msgid ""
9853 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9854 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9858 msgid ""
9859 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9860 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9864 #, fuzzy
9865 msgid "T.140 text encoder"
9866 msgstr "テキストレンダラー"
9867
9868 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Enable debug"
9871 msgstr "ビデオを有効にする"
9872
9873 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9874 msgid ""
9875 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9876 "calls                 1\n"
9877 "packet assembly info  2\n"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9883 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9884
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9886 msgid "SVCD subtitles"
9887 msgstr "SVCD 字幕"
9888
9889 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9892 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9893
9894 #: modules/codec/tarkin.c:79
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Tarkin decoder module"
9897 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9898
9899 #: modules/codec/telx.c:54
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Override page"
9902 msgstr "上書き"
9903
9904 #: modules/codec/telx.c:55
9905 msgid ""
9906 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9907 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9908 "usually 888 or 889)."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/telx.c:60
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Ignore subtitle flag"
9914 msgstr "字幕ファイルを使用"
9915
9916 #: modules/codec/telx.c:61
9917 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/telx.c:64
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Workaround for France"
9923 msgstr "バグ回避"
9924
9925 #: modules/codec/telx.c:65
9926 msgid ""
9927 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9928 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9929 "your subtitles don't appear."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/telx.c:71
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Teletext subtitles decoder"
9935 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9936
9937 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9938 msgid ""
9939 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9940 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/theora.c:103
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Theora video decoder"
9946 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9947
9948 #: modules/codec/theora.c:109
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Theora video packetizer"
9951 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9952
9953 #: modules/codec/theora.c:114
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Theora video encoder"
9956 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9957
9958 #: modules/codec/theora.c:514
9959 msgid "Theora comment"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/twolame.c:56
9963 msgid ""
9964 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9965 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/twolame.c:59
9969 msgid "Stereo mode"
9970 msgstr "ステレオモード"
9971
9972 #: modules/codec/twolame.c:60
9973 msgid "Handling mode for stereo streams"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/twolame.c:61
9977 msgid "VBR mode"
9978 msgstr "VBR モード"
9979
9980 #: modules/codec/twolame.c:63
9981 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/twolame.c:64
9985 msgid "Psycho-acoustic model"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/twolame.c:66
9989 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/twolame.c:70
9993 msgid "Dual mono"
9994 msgstr "デュアルモノラル"
9995
9996 #: modules/codec/twolame.c:70
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Joint stereo"
9999 msgstr "ステレオ"
10000
10001 #: modules/codec/twolame.c:75
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Libtwolame audio encoder"
10004 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10005
10006 #: modules/codec/vorbis.c:176
10007 msgid "Maximum encoding bitrate"
10008 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10009
10010 #: modules/codec/vorbis.c:178
10011 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/vorbis.c:179
10015 msgid "Minimum encoding bitrate"
10016 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10017
10018 #: modules/codec/vorbis.c:181
10019 msgid ""
10020 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10021 "channel."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/vorbis.c:182
10025 msgid "CBR encoding"
10026 msgstr "CBR エンコーディング"
10027
10028 #: modules/codec/vorbis.c:184
10029 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/vorbis.c:188
10033 msgid "Vorbis audio decoder"
10034 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10035
10036 #: modules/codec/vorbis.c:199
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Vorbis audio packetizer"
10039 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10040
10041 #: modules/codec/vorbis.c:206
10042 msgid "Vorbis audio encoder"
10043 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10044
10045 #: modules/codec/vorbis.c:648
10046 msgid "Vorbis comment"
10047 msgstr "Vorbis コメント"
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:51
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Maximum GOP size"
10052 msgstr "GOP サイズ"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:52
10055 msgid ""
10056 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10057 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:56
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Minimum GOP size"
10063 msgstr "GOP サイズ"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:57
10066 msgid ""
10067 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10068 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10069 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10070 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10071 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10072 "the IDR-frame. \n"
10073 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10074 "frames, but do not start a new GOP."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:66
10078 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:67
10082 msgid ""
10083 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10084 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10085 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10086 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10087 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10088 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10089 "1 to 100."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:78
10093 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:79
10097 msgid ""
10098 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10099 "threading."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:83
10103 msgid "B-frames between I and P"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:84
10107 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:87
10111 msgid "Adaptive B-frame decision"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:88
10115 msgid ""
10116 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10117 "possibly before an I-frame."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:91
10121 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:92
10125 msgid ""
10126 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10127 "negative values cause less B-frames."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:95
10131 msgid "Keep some B-frames as references"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:96
10135 msgid ""
10136 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10137 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10138 "appropriately."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:100
10142 msgid "CABAC"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:101
10146 msgid ""
10147 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10148 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:105
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Number of reference frames"
10154 msgstr "行数"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:106
10157 msgid ""
10158 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10159 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10160 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:111
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Skip loop filter"
10166 msgstr "ロゴサブフィルター"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:112
10169 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:114
10173 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:115
10177 msgid ""
10178 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10179 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:119
10183 #, fuzzy
10184 msgid "H.264 level"
10185 msgstr "最大レベル"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:120
10188 msgid ""
10189 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10190 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10191 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:129
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Interlaced mode"
10197 msgstr "インタフェースモジュール"
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:130
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Pure-interlaced mode."
10202 msgstr "ノンインタレース化モード"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:135
10205 msgid "Set QP"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:136
10209 msgid ""
10210 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10211 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:140
10215 msgid "Quality-based VBR"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:141
10219 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:143
10223 msgid "Min QP"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:144
10227 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:147
10231 msgid "Max QP"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:148
10235 msgid "Maximum quantizer parameter."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:150
10239 msgid "Max QP step"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:151
10243 msgid "Max QP step between frames."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:153
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Average bitrate tolerance"
10249 msgstr "オーディオ"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:154
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10254 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:157
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Max local bitrate"
10259 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:158
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10264 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:160
10267 #, fuzzy
10268 msgid "VBV buffer"
10269 msgstr "サイズオフセット"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:161
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10274 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:164
10277 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:165
10281 msgid ""
10282 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10283 "0.0 to 1.0."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:169
10287 msgid "QP factor between I and P"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:170
10291 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:173
10295 msgid "QP factor between P and B"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:174
10299 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:176
10303 msgid "QP difference between chroma and luma"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:177
10307 msgid "QP difference between chroma and luma."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:179
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Multipass ratecontrol"
10313 msgstr "リモート・コントロール"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:180
10316 msgid ""
10317 "Multipass ratecontrol:\n"
10318 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10319 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10320 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:185
10324 #, fuzzy
10325 msgid "QP curve compression"
10326 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:186
10329 #, fuzzy
10330 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10331 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10334 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:189
10338 msgid ""
10339 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10340 "blurs complexity."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:193
10344 msgid ""
10345 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10346 "quants."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:198
10350 msgid "Partitions to consider"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:199
10354 msgid ""
10355 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10356 " - none  : \n"
10357 " - fast  : i4x4\n"
10358 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10359 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10360 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10361 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:207
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Direct MV prediction mode"
10367 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:208
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Direct MV prediction mode."
10372 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:211
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Direct prediction size"
10377 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:212
10380 msgid ""
10381 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10382 " -  1: 8x8\n"
10383 " - -1: smallest possible according to level\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:218
10387 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:219
10391 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:221
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10397 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:223
10400 msgid ""
10401 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10402 "(fast)\n"
10403 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10404 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10405 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10406 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:230
10410 msgid ""
10411 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10412 "(fast)\n"
10413 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10414 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10415 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:238
10419 msgid "Maximum motion vector search range"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:239
10423 msgid ""
10424 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10425 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10426 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:244
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Maximum motion vector length"
10432 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:245
10435 msgid ""
10436 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:250
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Minimum buffer space between threads"
10442 msgstr "スレッドの最少数"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:251
10445 msgid ""
10446 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10447 "threads."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:255
10451 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:259
10455 msgid ""
10456 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10457 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10458 "quality). Range 1 to 7."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:264
10462 msgid ""
10463 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10464 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10465 "quality). Range 1 to 6."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:269
10469 msgid ""
10470 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10471 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10472 "quality). Range 1 to 5."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:274
10476 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:275
10480 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:278
10484 msgid "Decide references on a per partition basis"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:279
10488 msgid ""
10489 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10490 "as opposed to only one ref per macroblock."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:283
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Chroma in motion estimation"
10496 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:284
10499 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:287
10503 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:288
10507 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:290
10511 msgid "Adaptive spatial transform size"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:292
10515 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:294
10519 msgid "Trellis RD quantization"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:295
10523 msgid ""
10524 "Trellis RD quantization: \n"
10525 " - 0: disabled\n"
10526 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10527 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10528 "This requires CABAC."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:301
10532 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:302
10536 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:304
10540 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:305
10544 msgid ""
10545 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10546 "small single coefficient."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:310
10550 msgid ""
10551 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10552 "a useful range."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:314
10556 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:315
10560 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:318
10564 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:319
10568 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:326
10572 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:327
10576 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:331
10580 #, fuzzy
10581 msgid "CPU optimizations"
10582 msgstr "極性"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:332
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10587 msgstr "極性"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:334
10590 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:335
10594 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:337
10598 #, fuzzy
10599 msgid "PSNR computation"
10600 msgstr "持続期間"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:338
10603 msgid ""
10604 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10605 "quality."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:341
10609 #, fuzzy
10610 msgid "SSIM computation"
10611 msgstr "なし"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:342
10614 msgid ""
10615 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10616 "quality."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:345
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Quiet mode"
10622 msgstr "ネットワーク"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:346
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Quiet mode."
10627 msgstr "ネットワーク"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10632 msgid "Statistics"
10633 msgstr "統計"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:349
10636 msgid "Print stats for each frame."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:352
10640 msgid "SPS and PPS id numbers"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:353
10644 msgid ""
10645 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10646 "settings."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:357
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Access unit delimiters"
10652 msgstr "アクセスフィルター"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:358
10655 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10659 #, fuzzy
10660 msgid "dia"
10661 msgstr "ディスク"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10664 msgid "hex"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10668 msgid "umh"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10672 #, fuzzy
10673 msgid "esa"
10674 msgstr "はい"
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:371
10677 #, fuzzy
10678 msgid "tesa"
10679 msgstr "はい"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:377
10682 #, fuzzy
10683 msgid "fast"
10684 msgstr "早送り"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:377
10687 #, fuzzy
10688 msgid "normal"
10689 msgstr "なし"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:377
10692 #, fuzzy
10693 msgid "slow"
10694 msgstr "スロー"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:377
10697 msgid "all"
10698 msgstr "すべて"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10701 msgid "spatial"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10705 msgid "temporal"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10709 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10710 msgid "auto"
10711 msgstr "自動"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:392
10714 #, fuzzy
10715 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10716 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10717
10718 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10719 #, fuzzy
10720 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10721 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10722
10723 #: modules/codec/zvbi.c:78
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Teletext page"
10726 msgstr "ファイルの選択"
10727
10728 #: modules/codec/zvbi.c:79
10729 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/zvbi.c:82
10733 msgid "Text is always opaque"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/zvbi.c:83
10737 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/zvbi.c:86
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Teletext alignment"
10743 msgstr "モザイクの位置"
10744
10745 #: modules/codec/zvbi.c:88
10746 msgid ""
10747 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10748 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10749 "6 = top-right)."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/zvbi.c:92
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Teletext text subtitles"
10755 msgstr "字幕の選択"
10756
10757 #: modules/codec/zvbi.c:93
10758 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/zvbi.c:102
10762 msgid "VBI and Teletext decoder"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/dbus.c:103
10766 msgid "dbus"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/dbus.c:106
10770 #, fuzzy
10771 msgid "D-Bus control interface"
10772 msgstr "制御インターフェース"
10773
10774 #: modules/control/gestures.c:81
10775 msgid "Motion threshold (10-100)"
10776 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10777
10778 #: modules/control/gestures.c:83
10779 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/gestures.c:85
10783 msgid "Trigger button"
10784 msgstr "トリガーボタン"
10785
10786 #: modules/control/gestures.c:87
10787 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/control/gestures.c:91
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Middle"
10793 msgstr "モジュール"
10794
10795 #: modules/control/gestures.c:94
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Gestures"
10798 msgstr "ジャンル"
10799
10800 #: modules/control/gestures.c:102
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Mouse gestures control interface"
10803 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10804
10805 #: modules/control/hotkeys.c:97
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Define playlist bookmarks."
10808 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10809
10810 #: modules/control/hotkeys.c:100
10811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Hotkeys"
10814 msgstr "ホットキー"
10815
10816 #: modules/control/hotkeys.c:101
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Hotkeys management interface"
10819 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10820
10821 #: modules/control/hotkeys.c:504
10822 #, c-format
10823 msgid "Audio track: %s"
10824 msgstr "オーディオトラック: %s"
10825
10826 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10827 #, c-format
10828 msgid "Subtitle track: %s"
10829 msgstr "字幕 トラック: %s"
10830
10831 #: modules/control/hotkeys.c:519
10832 msgid "N/A"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/control/hotkeys.c:572
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid "Aspect ratio: %s"
10838 msgstr "アスペクト比"
10839
10840 #: modules/control/hotkeys.c:598
10841 #, fuzzy, c-format
10842 msgid "Crop: %s"
10843 msgstr "縁取り"
10844
10845 #: modules/control/hotkeys.c:624
10846 #, fuzzy, c-format
10847 msgid "Deinterlace mode: %s"
10848 msgstr "ノンインタレース化モード"
10849
10850 #: modules/control/hotkeys.c:654
10851 #, fuzzy, c-format
10852 msgid "Zoom mode: %s"
10853 msgstr "ビデオズーム"
10854
10855 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10856 #, fuzzy, c-format
10857 msgid "Subtitle delay %i ms"
10858 msgstr "字幕"
10859
10860 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10861 #, fuzzy, c-format
10862 msgid "Audio delay %i ms"
10863 msgstr "字幕"
10864
10865 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10866 #, fuzzy, c-format
10867 msgid "Volume %d%%"
10868 msgstr "音量: %d%%"
10869
10870 #: modules/control/http/http.c:37
10871 msgid "Host address"
10872 msgstr "ホストアドレス"
10873
10874 #: modules/control/http/http.c:39
10875 msgid ""
10876 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10877 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10878 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10882 msgid "Source directory"
10883 msgstr "ソースディレクトリー"
10884
10885 #: modules/control/http/http.c:45
10886 msgid "Handlers"
10887 msgstr "ハンドラー"
10888
10889 #: modules/control/http/http.c:47
10890 msgid ""
10891 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10892 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/http/http.c:49
10896 msgid "Export album art as /art."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/control/http/http.c:51
10900 msgid ""
10901 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10902 "id=<id> URLs."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/http/http.c:54
10906 #, fuzzy
10907 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10908 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10909
10910 #: modules/control/http/http.c:57
10911 #, fuzzy
10912 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10913 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10914
10915 #: modules/control/http/http.c:59
10916 #, fuzzy
10917 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10918 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10919
10920 #: modules/control/http/http.c:62
10921 #, fuzzy
10922 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10923 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10924
10925 #: modules/control/http/http.c:65
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10927 msgid "HTTP"
10928 msgstr "HTTP"
10929
10930 #: modules/control/http/http.c:66
10931 msgid "HTTP remote control interface"
10932 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10933
10934 #: modules/control/http/http.c:76
10935 msgid "HTTP SSL"
10936 msgstr "HTTP SSL"
10937
10938 #: modules/control/lirc.c:40
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Change the lirc configuration file."
10941 msgstr "VLM 設定ファイル"
10942
10943 #: modules/control/lirc.c:42
10944 msgid ""
10945 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10946 "users home directory."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/lirc.c:65
10950 msgid "Infrared"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/control/lirc.c:68
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Infrared remote control interface"
10956 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10957
10958 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10959 #: modules/control/rc.c:1928
10960 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/motion.c:69
10964 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/motion.c:75
10968 #, fuzzy
10969 msgid "motion"
10970 msgstr "選択"
10971
10972 #: modules/control/motion.c:77
10973 msgid "motion control interface"
10974 msgstr "モーション制御インターフェース"
10975
10976 #: modules/control/netsync.c:70
10977 msgid "Act as master"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/netsync.c:71
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10983 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10984
10985 #: modules/control/netsync.c:75
10986 msgid "Master client ip address"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/netsync.c:76
10990 #, fuzzy
10991 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10992 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10993
10994 #: modules/control/netsync.c:80
10995 msgid "Network Sync"
10996 msgstr "ネットワーク同期"
10997
10998 #: modules/control/ntservice.c:42
10999 msgid "Install Windows Service"
11000 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11001
11002 #: modules/control/ntservice.c:44
11003 msgid "Install the Service and exit."
11004 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11005
11006 #: modules/control/ntservice.c:45
11007 msgid "Uninstall Windows Service"
11008 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11009
11010 #: modules/control/ntservice.c:47
11011 msgid "Uninstall the Service and exit."
11012 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11013
11014 #: modules/control/ntservice.c:48
11015 msgid "Display name of the Service"
11016 msgstr "サービスの名前を表示"
11017
11018 #: modules/control/ntservice.c:50
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Change the display name of the Service."
11021 msgstr "サービスの名前を表示"
11022
11023 #: modules/control/ntservice.c:51
11024 msgid "Configuration options"
11025 msgstr "設定オプション"
11026
11027 #: modules/control/ntservice.c:53
11028 #, fuzzy
11029 msgid ""
11030 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11031 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11032 "configured."
11033 msgstr ""
11034 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
11035 "選択されます。"
11036
11037 #: modules/control/ntservice.c:58
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11041 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11042 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11043 msgstr ""
11044 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
11045 "選択されます。"
11046
11047 #: modules/control/ntservice.c:64
11048 #, fuzzy
11049 msgid "NT Service"
11050 msgstr "サーバーなし"
11051
11052 #: modules/control/ntservice.c:65
11053 msgid "Windows Service interface"
11054 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:159
11057 msgid "Show stream position"
11058 msgstr "ストリーム位置表示"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:160
11061 msgid ""
11062 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11063 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:163
11066 msgid "Fake TTY"
11067 msgstr "疑似 TTY"
11068
11069 #: modules/control/rc.c:164
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11072 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:166
11075 msgid "UNIX socket command input"
11076 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:167
11079 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/control/rc.c:170
11083 msgid "TCP command input"
11084 msgstr "TCP のコマンド入力"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:171
11087 msgid ""
11088 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11089 "port the interface will bind to."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11093 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11094 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:177
11097 msgid ""
11098 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11099 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11100 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:184
11104 msgid "RC"
11105 msgstr "RC"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:187
11108 msgid "Remote control interface"
11109 msgstr "リモート制御インターフェース"
11110
11111 #: modules/control/rc.c:339
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11114 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:819
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11119 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:852
11122 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11123 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:854
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11128 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:855
11131 #, fuzzy
11132 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11133 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:856
11136 #, fuzzy
11137 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11138 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:857
11141 #, fuzzy
11142 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11143 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:858
11146 #, fuzzy
11147 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11148 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11149
11150 #: modules/control/rc.c:859
11151 #, fuzzy
11152 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11153 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:860
11156 #, fuzzy
11157 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11158 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:861
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11163 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:862
11166 #, fuzzy
11167 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11168 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11169
11170 #: modules/control/rc.c:863
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11173 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:864
11176 #, fuzzy
11177 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11178 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:865
11181 #, fuzzy
11182 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11183 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:866
11186 #, fuzzy
11187 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11188 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:867
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11193 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:868
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11198 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:869
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11203 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:870
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11208 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:871
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11213 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:872
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11218 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:874
11221 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/control/rc.c:875
11225 #, fuzzy
11226 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11227 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:876
11230 #, fuzzy
11231 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11232 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:877
11235 #, fuzzy
11236 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11237 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:878
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11242 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:879
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:880
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11252 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:881
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11257 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:882
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11262 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:883
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11267 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:884
11270 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/control/rc.c:885
11274 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/rc.c:886
11278 #, fuzzy
11279 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11280 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:887
11283 #, fuzzy
11284 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11285 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:889
11288 #, fuzzy
11289 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11290 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:890
11293 #, fuzzy
11294 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11295 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:891
11298 #, fuzzy
11299 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11300 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:892
11303 #, fuzzy
11304 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11305 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:893
11308 #, fuzzy
11309 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11310 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:894
11313 #, fuzzy
11314 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11315 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:895
11318 #, fuzzy
11319 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11320 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:896
11323 #, fuzzy
11324 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11325 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:897
11328 #, fuzzy
11329 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11330 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:898
11333 #, fuzzy
11334 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11335 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:899
11338 #, fuzzy
11339 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11340 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:900
11343 #, fuzzy
11344 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11345 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:901
11348 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/rc.c:902
11352 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/rc.c:907
11356 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/control/rc.c:908
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11362 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:909
11365 #, fuzzy
11366 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:910
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11372 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:911
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11377 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:912
11380 #, fuzzy
11381 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11382 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:913
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11387 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:914
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11392 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:916
11395 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/control/rc.c:917
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:918
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11406 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:919
11409 #, fuzzy
11410 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11411 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:920
11414 #, fuzzy
11415 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11416 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:922
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11421 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:923
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11426 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:924
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11431 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:925
11434 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/control/rc.c:926
11438 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/rc.c:927
11442 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/control/rc.c:928
11446 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/control/rc.c:929
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11452 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:930
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11457 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:931
11460 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/control/rc.c:932
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11466 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:933
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11471 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:934
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11476 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:935
11479 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/control/rc.c:938
11483 msgid ""
11484 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11485 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:943
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11491 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:944
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11496 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:945
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11501 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:946
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11506 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:948
11509 msgid "+----[ end of help ]"
11510 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:1064
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Press menu select or pause to continue."
11515 msgstr ""
11516 "\n"
11517 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11520 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11521 #: modules/control/rc.c:1904
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11524 msgstr ""
11525 "\n"
11526 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:1396
11529 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/control/rc.c:1407
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "Playlist has only %d elements"
11535 msgstr "再生一覧が空です"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:1962
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Unknown command!"
11540 msgstr "不明のビデオ"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:1978
11543 #, fuzzy
11544 msgid "+-[Incoming]"
11545 msgstr "エンコード中"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:1979
11548 #, c-format
11549 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/control/rc.c:1981
11553 #, c-format
11554 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/control/rc.c:1983
11558 #, c-format
11559 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/control/rc.c:1985
11563 #, c-format
11564 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/control/rc.c:1989
11568 #, fuzzy
11569 msgid "+-[Video Decoding]"
11570 msgstr "ビデオ縁取り"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:1990
11573 #, c-format
11574 msgid "| video decoded    :    %5i"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/control/rc.c:1992
11578 #, c-format
11579 msgid "| frames displayed :    %5i"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/control/rc.c:1994
11583 #, c-format
11584 msgid "| frames lost      :    %5i"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/control/rc.c:1998
11588 #, fuzzy
11589 msgid "+-[Audio Decoding]"
11590 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:1999
11593 #, c-format
11594 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/control/rc.c:2001
11598 #, c-format
11599 msgid "| buffers played   :    %5i"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/control/rc.c:2003
11603 #, c-format
11604 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/control/rc.c:2007
11608 #, fuzzy
11609 msgid "+-[Streaming]"
11610 msgstr "ストリーミング"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:2008
11613 #, c-format
11614 msgid "| packets sent     :    %5i"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/control/rc.c:2009
11618 #, c-format
11619 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/control/rc.c:2011
11623 #, c-format
11624 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/control/showintf.c:65
11628 msgid "Threshold"
11629 msgstr "閾値"
11630
11631 #: modules/control/showintf.c:66
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11634 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11635
11636 #: modules/control/telnet.c:77
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Host"
11639 msgstr "ハウス"
11640
11641 #: modules/control/telnet.c:78
11642 msgid ""
11643 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11644 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11645 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11650 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11654 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11655 msgid "Port"
11656 msgstr "ポート番号"
11657
11658 #: modules/control/telnet.c:83
11659 msgid ""
11660 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11661 "4212."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/control/telnet.c:87
11665 msgid ""
11666 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11667 "default value is \"admin\"."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/control/telnet.c:101
11671 msgid "VLM remote control interface"
11672 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11673
11674 #: modules/demux/a52.c:48
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Raw A/52 demuxer"
11677 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11678
11679 #: modules/demux/aiff.c:48
11680 #, fuzzy
11681 msgid "AIFF demuxer"
11682 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11683
11684 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11685 #, fuzzy
11686 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11687 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11688
11689 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11690 msgid "Could not demux ASF stream"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11694 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/demux/au.c:49
11698 msgid "AU demuxer"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Force interleaved method"
11704 msgstr "ノンインタレース化モード"
11705
11706 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Force interleaved method."
11709 msgstr "ノンインタレース化モード"
11710
11711 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Force index creation"
11714 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11715
11716 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11717 msgid ""
11718 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11719 "incomplete (not seekable)."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11723 msgid "Ask"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Always fix"
11729 msgstr "常に最前面"
11730
11731 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11732 msgid "Never fix"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11736 msgid "AVI demuxer"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11740 #, fuzzy
11741 msgid "AVI Index"
11742 msgstr "インデックス"
11743
11744 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11745 msgid ""
11746 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11747 "Do you want to try to repair it?\n"
11748 "\n"
11749 "This might take a long time."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Repair"
11755 msgstr "ネパール語"
11756
11757 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11758 msgid "Don't repair"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Fixing AVI Index..."
11764 msgstr "インデックス"
11765
11766 #: modules/demux/cdg.c:44
11767 #, fuzzy
11768 msgid "CDG demuxer"
11769 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11770
11771 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11772 msgid "Dump filename"
11773 msgstr "ダンプするファイル名"
11774
11775 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11776 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11780 msgid "Append to existing file"
11781 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11782
11783 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11784 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11788 msgid "File dumper"
11789 msgstr "ファイルダンパー"
11790
11791 #: modules/demux/dts.c:44
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Raw DTS demuxer"
11794 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11795
11796 #: modules/demux/flac.c:47
11797 #, fuzzy
11798 msgid "FLAC demuxer"
11799 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11800
11801 #: modules/demux/gme.cpp:54
11802 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:67
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11809 "should be set in millisecond units."
11810 msgstr ""
11811 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11812 "定します。"
11813
11814 #: modules/demux/live555.cpp:70
11815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/live555.cpp:71
11819 msgid ""
11820 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11821 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11822 "cannot connect to normal RTSP servers."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/live555.cpp:75
11826 #, fuzzy
11827 msgid "RTSP user name"
11828 msgstr "FTP ユーザー名"
11829
11830 #: modules/demux/live555.cpp:76
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11834 "connection."
11835 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11836
11837 #: modules/demux/live555.cpp:78
11838 msgid "RTSP password"
11839 msgstr "RTSP パスワード"
11840
11841 #: modules/demux/live555.cpp:79
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11844 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11845
11846 #: modules/demux/live555.cpp:83
11847 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/live555.cpp:93
11851 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11856 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11857 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11858
11859 #: modules/demux/live555.cpp:102
11860 msgid "Client port"
11861 msgstr "クライアントポート"
11862
11863 #: modules/demux/live555.cpp:103
11864 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11868 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/live555.cpp:108
11872 msgid "HTTP tunnel port"
11873 msgstr "HTTP トンネルポート"
11874
11875 #: modules/demux/live555.cpp:109
11876 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/live555.cpp:570
11880 #, fuzzy
11881 msgid "RTSP authentication"
11882 msgstr "RTP マルチキャスト"
11883
11884 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11885 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11886 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11887 msgid "Frames per Second"
11888 msgstr "秒毎のフレーム数"
11889
11890 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11891 msgid ""
11892 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11893 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11897 #, fuzzy
11898 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11899 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11900
11901 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Matroska stream demuxer"
11904 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11905
11906 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Ordered chapters"
11909 msgstr "次のチャプターを選択"
11910
11911 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11912 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Chapter codecs"
11918 msgstr "チャプター %d"
11919
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11921 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Preload Directory"
11927 msgstr "ソースディレクトリー"
11928
11929 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11930 msgid ""
11931 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11932 "for broken files)."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11936 msgid "Seek based on percent not time"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11940 msgid "Seek based on percent not time."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11944 msgid "Dummy Elements"
11945 msgstr "ダミー要素"
11946
11947 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11948 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11952 msgid "---  DVD Menu"
11953 msgstr "---  DVD メニュー"
11954
11955 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11956 msgid "First Played"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11960 msgid "Video Manager"
11961 msgstr "ビデオ管理"
11962
11963 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11964 msgid "----- Title"
11965 msgstr "--- 題名"
11966
11967 #: modules/demux/mod.c:50
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11970 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11971
11972 #: modules/demux/mod.c:51
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Enable reverberation"
11975 msgstr "オーディオを有効にする"
11976
11977 #: modules/demux/mod.c:52
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11980 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:54
11983 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/demux/mod.c:56
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Enable megabass mode"
11989 msgstr "ピークを有効にする"
11990
11991 #: modules/demux/mod.c:57
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11994 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11995
11996 #: modules/demux/mod.c:59
11997 msgid ""
11998 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11999 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/mod.c:62
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12005 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
12006
12007 #: modules/demux/mod.c:64
12008 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/mod.c:69
12012 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/mod.c:77
12016 msgid "Reverb"
12017 msgstr "リバーブ"
12018
12019 #: modules/demux/mod.c:80
12020 msgid "Reverberation level"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/mod.c:82
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Reverberation delay"
12026 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
12027
12028 #: modules/demux/mod.c:84
12029 msgid "Mega bass"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/mod.c:87
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Mega bass level"
12035 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
12036
12037 #: modules/demux/mod.c:89
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Mega bass cutoff"
12040 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
12041
12042 #: modules/demux/mod.c:91
12043 msgid "Surround"
12044 msgstr "サラウンド"
12045
12046 #: modules/demux/mod.c:94
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Surround level"
12049 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
12050
12051 #: modules/demux/mod.c:96
12052 msgid "Surround delay (ms)"
12053 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
12054
12055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12056 #, fuzzy
12057 msgid "MP4 stream demuxer"
12058 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12059
12060 #: modules/demux/mpc.c:57
12061 #, fuzzy
12062 msgid "MusePack demuxer"
12063 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12064
12065 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12068 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12069
12070 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12071 #, fuzzy
12072 msgid "H264 video demuxer"
12073 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12074
12075 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12076 #, fuzzy
12077 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12078 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12079
12080 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12081 msgid ""
12082 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12086 #, fuzzy
12087 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12088 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12089
12090 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12091 #, fuzzy
12092 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12093 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12094
12095 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12096 #, fuzzy
12097 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12098 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12099
12100 #: modules/demux/nsc.c:46
12101 msgid "Windows Media NSC metademux"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/demux/nsv.c:48
12105 msgid "NullSoft demuxer"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/nuv.c:50
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Nuv demuxer"
12111 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12112
12113 #: modules/demux/ogg.c:50
12114 #, fuzzy
12115 msgid "OGG demuxer"
12116 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12117
12118 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Google Video"
12121 msgstr "ビデオズーム"
12122
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12124 msgid "Auto start"
12125 msgstr "自動的に開始する"
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12128 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12132 msgid "Show shoutcast adult content"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12136 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Skip ads"
12142 msgstr "フレームを飛ばす"
12143
12144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12145 msgid ""
12146 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12147 "prevent adding them to the playlist."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12151 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12155 msgid ""
12156 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12157 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12158 "user's knowledge."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12162 msgid "M3U playlist import"
12163 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12164
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12166 msgid "PLS playlist import"
12167 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12168
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12170 #, fuzzy
12171 msgid "B4S playlist import"
12172 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12173
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12175 #, fuzzy
12176 msgid "DVB playlist import"
12177 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12178
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Podcast parser"
12182 msgstr "Podcast カテゴリ"
12183
12184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12185 #, fuzzy
12186 msgid "XSPF playlist import"
12187 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12188
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12190 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12194 #, fuzzy
12195 msgid "ASX playlist import"
12196 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12197
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12199 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12203 msgid "QuickTime Media Link importer"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Google Video Playlist importer"
12209 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12210
12211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Dummy ifo demux"
12214 msgstr "設定"
12215
12216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12217 msgid "iTunes Music Library importer"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Podcast Info"
12224 msgstr "Podcast リンク"
12225
12226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12227 msgid "Podcast Summary"
12228 msgstr "Podcast 要約"
12229
12230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12231 msgid "Podcast Size"
12232 msgstr "Podcast サイズ"
12233
12234 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12235 msgid "Shoutcast"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/ps.c:42
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Trust MPEG timestamps"
12241 msgstr "タイムスタンプ"
12242
12243 #: modules/demux/ps.c:43
12244 msgid ""
12245 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12246 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12247 "calculate from the bitrate instead."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12251 #, fuzzy
12252 msgid "MPEG-PS demuxer"
12253 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12254
12255 #: modules/demux/pva.c:42
12256 #, fuzzy
12257 msgid "PVA demuxer"
12258 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12259
12260 #: modules/demux/rawdv.c:40
12261 msgid ""
12262 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/rawdv.c:48
12266 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/rawvid.c:44
12270 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/demux/rawvid.c:48
12274 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/rawvid.c:52
12278 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/rawvid.c:55
12282 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/rawvid.c:56
12286 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12290 msgid "Aspect ratio"
12291 msgstr "アスペクト比"
12292
12293 #: modules/demux/rawvid.c:60
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12296 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12297
12298 #: modules/demux/rawvid.c:64
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Raw video demuxer"
12301 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12302
12303 #: modules/demux/real.c:66
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Real demuxer"
12306 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12307
12308 #: modules/demux/smf.c:40
12309 #, fuzzy
12310 msgid "SMF demuxer"
12311 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12312
12313 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12314 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12318 msgid ""
12319 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12320 "based subtitle formats without a fixed value."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12324 msgid ""
12325 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12331 msgstr "設定"
12332
12333 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Text subtitles parser"
12336 msgstr "字幕デコーダー"
12337
12338 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12340 msgid "Frames per second"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Subtitles delay"
12346 msgstr "字幕"
12347
12348 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Subtitles format"
12351 msgstr "字幕"
12352
12353 #: modules/demux/subtitle.c:54
12354 msgid ""
12355 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12356 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/subtitle.c:57
12360 msgid ""
12361 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12362 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12363 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:95
12367 msgid "Extra PMT"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/ts.c:97
12371 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:99
12375 msgid "Set id of ES to PID"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/demux/ts.c:100
12379 msgid ""
12380 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12381 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12382 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:105
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Fast udp streaming"
12388 msgstr "ストリームの転送"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:107
12391 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/ts.c:109
12395 msgid "MTU for out mode"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/demux/ts.c:110
12399 msgid "MTU for out mode."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/demux/ts.c:112
12403 #, fuzzy
12404 msgid "CSA ck"
12405 msgstr "CSA キー"
12406
12407 #: modules/demux/ts.c:113
12408 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/ts.c:115
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Silent mode"
12414 msgstr "湾曲モード"
12415
12416 #: modules/demux/ts.c:116
12417 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:118
12421 #, fuzzy
12422 msgid "CAPMT System ID"
12423 msgstr "システム ID"
12424
12425 #: modules/demux/ts.c:119
12426 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/ts.c:121
12430 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/demux/ts.c:122
12434 msgid ""
12435 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12436 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/ts.c:126
12440 msgid "Filename of dump"
12441 msgstr "ダンプのファイル名"
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:127
12444 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/demux/ts.c:129
12448 msgid "Append"
12449 msgstr "追加する"
12450
12451 #: modules/demux/ts.c:131
12452 msgid ""
12453 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12454 "be overwritten."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/demux/ts.c:134
12458 msgid "Dump buffer size"
12459 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12460
12461 #: modules/demux/ts.c:136
12462 msgid ""
12463 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12464 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/demux/ts.c:140
12468 #, fuzzy
12469 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12470 msgstr "ストリームの再生"
12471
12472 #: modules/demux/ts.c:3320
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Teletext subtitles"
12475 msgstr "字幕の選択"
12476
12477 #: modules/demux/ts.c:3330
12478 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/demux/ts.c:3425
12482 msgid "subtitles"
12483 msgstr "字幕"
12484
12485 #: modules/demux/ts.c:3429
12486 #, fuzzy
12487 msgid "4:3 subtitles"
12488 msgstr "字幕"
12489
12490 #: modules/demux/ts.c:3433
12491 #, fuzzy
12492 msgid "16:9 subtitles"
12493 msgstr "字幕"
12494
12495 #: modules/demux/ts.c:3437
12496 #, fuzzy
12497 msgid "2.21:1 subtitles"
12498 msgstr "字幕"
12499
12500 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12501 msgid "hearing impaired"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/ts.c:3445
12505 msgid "4:3 hearing impaired"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/demux/ts.c:3449
12509 msgid "16:9 hearing impaired"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/ts.c:3453
12513 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12517 #, fuzzy
12518 msgid "clean effects"
12519 msgstr "エフェクトの選択"
12520
12521 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12522 msgid "visual impaired commentary"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/demux/tta.c:44
12526 #, fuzzy
12527 msgid "TTA demuxer"
12528 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12529
12530 #: modules/demux/ty.c:56
12531 msgid "TY"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/demux/ty.c:57
12535 #, fuzzy
12536 msgid "TY Stream audio/video demux"
12537 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12538
12539 #: modules/demux/vc1.c:43
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12542 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12543
12544 #: modules/demux/vc1.c:49
12545 #, fuzzy
12546 msgid "VC1 video demuxer"
12547 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12548
12549 #: modules/demux/vobsub.c:51
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Vobsub subtitles parser"
12552 msgstr "字幕の選択"
12553
12554 #: modules/demux/voc.c:45
12555 #, fuzzy
12556 msgid "VOC demuxer"
12557 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12558
12559 #: modules/demux/wav.c:44
12560 msgid "WAV demuxer"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/demux/xa.c:44
12564 #, fuzzy
12565 msgid "XA demuxer"
12566 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12567
12568 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12569 msgid "Use DVD Menus"
12570 msgstr "DVD メニューを使用"
12571
12572 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12573 #, fuzzy
12574 msgid "BeOS standard API interface"
12575 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12576
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12578 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12582 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12587 msgid "Open"
12588 msgstr "開く"
12589
12590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12594 msgid "Preferences"
12595 msgstr "設定"
12596
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12602 msgid "Messages"
12603 msgstr "メッセージ"
12604
12605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12610 msgid "Open File"
12611 msgstr "ファイルを開く"
12612
12613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12615 msgid "Open Disc"
12616 msgstr "ディスクを開く"
12617
12618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12619 msgid "Open Subtitles"
12620 msgstr "字幕を開く"
12621
12622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12626 msgid "About"
12627 msgstr "VideoLAN について"
12628
12629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12630 msgid "Prev Title"
12631 msgstr "前のタイトル"
12632
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12634 msgid "Next Title"
12635 msgstr "次のタイトル"
12636
12637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12638 msgid "Go to Title"
12639 msgstr "タイトルに行く"
12640
12641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12642 msgid "Go to Chapter"
12643 msgstr "チャプターに行く"
12644
12645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12646 msgid "Speed"
12647 msgstr "速度"
12648
12649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12650 msgid "Window"
12651 msgstr "ウィンドウ"
12652
12653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12656 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12657 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12658 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12667 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12670 msgid "OK"
12671 msgstr "OK"
12672
12673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12674 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12675 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12676
12677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12678 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12679 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12680
12681 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12682 msgid "Drop files to play"
12683 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12684
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12686 msgid "playlist"
12687 msgstr "再生一覧"
12688
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12691 msgid "Close"
12692 msgstr "閉じる"
12693
12694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12695 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12698 msgid "Edit"
12699 msgstr "編集"
12700
12701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12703 msgid "Select All"
12704 msgstr "すべてを選択"
12705
12706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12707 msgid "Select None"
12708 msgstr "選択なし"
12709
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12711 msgid "Sort Reverse"
12712 msgstr "逆ソート"
12713
12714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12715 msgid "Sort by Name"
12716 msgstr "名前でソート"
12717
12718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12719 msgid "Sort by Path"
12720 msgstr "パスでソート"
12721
12722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12723 msgid "Randomize"
12724 msgstr "ランダム"
12725
12726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12727 msgid "Remove"
12728 msgstr "削除"
12729
12730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12731 msgid "Remove All"
12732 msgstr "すべて削除"
12733
12734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12735 msgid "View"
12736 msgstr "表示"
12737
12738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12739 msgid "Path"
12740 msgstr "パス"
12741
12742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12748 msgid "Name"
12749 msgstr "名前"
12750
12751 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12752 msgid "Apply"
12753 msgstr "適用"
12754
12755 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12758 msgid "Save"
12759 msgstr "保存"
12760
12761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12762 msgid "Defaults"
12763 msgstr "標準"
12764
12765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12766 msgid "Show Interface"
12767 msgstr "インターフェース表示"
12768
12769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12770 msgid "50%"
12771 msgstr "50%"
12772
12773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12774 msgid "100%"
12775 msgstr "100%"
12776
12777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12778 msgid "200%"
12779 msgstr "200%"
12780
12781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12782 msgid "Vertical Sync"
12783 msgstr "垂直同期"
12784
12785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Correct Aspect Ratio"
12788 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12789
12790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12791 msgid "Stay On Top"
12792 msgstr "常に最前面"
12793
12794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12795 msgid "Take Screen Shot"
12796 msgstr "スクリーンショットを取る"
12797
12798 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12799 msgid "Framebuffer device"
12800 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12803 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Video aspect ratio"
12809 msgstr "ソースのアスペクト比"
12810
12811 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12812 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/fbosd.c:116
12816 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:118
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Transparency of the image"
12822 msgstr "ロゴの透過"
12823
12824 #: modules/gui/fbosd.c:119
12825 msgid ""
12826 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12827 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12831 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12832 msgid "Text"
12833 msgstr "テキスト"
12834
12835 #: modules/gui/fbosd.c:124
12836 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12840 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12841 #, fuzzy
12842 msgid "X coordinate"
12843 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12844
12845 #: modules/gui/fbosd.c:127
12846 msgid "X coordinate of the rendered image"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12850 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Y coordinate"
12853 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12854
12855 #: modules/gui/fbosd.c:130
12856 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/fbosd.c:134
12860 msgid ""
12861 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12863 "g. 6=top-right)."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12867 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12868 #: modules/video_filter/rss.c:141
12869 msgid "Opacity"
12870 msgstr "透過度"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12873 msgid ""
12874 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12875 "totally opaque. "
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12879 #: modules/video_filter/rss.c:145
12880 msgid "Font size, pixels"
12881 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12884 #: modules/video_filter/rss.c:146
12885 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12889 #: modules/video_filter/rss.c:150
12890 msgid ""
12891 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12892 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12893 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12894 "(red + green), #FFFFFF = white"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/fbosd.c:152
12898 msgid "Clear overlay framebuffer"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/fbosd.c:153
12902 msgid ""
12903 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12904 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12905 "the cache."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/fbosd.c:157
12909 msgid "Render text or image"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:158
12913 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:161
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Display on overlay framebuffer"
12919 msgstr "フレームを飛ばす"
12920
12921 #: modules/gui/fbosd.c:162
12922 msgid ""
12923 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12927 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12928 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12929 msgid "Black"
12930 msgstr "黒"
12931
12932 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12933 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12934 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12935 msgid "Gray"
12936 msgstr "灰"
12937
12938 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12939 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12940 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12941 msgid "Silver"
12942 msgstr "銀"
12943
12944 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12945 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12946 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12947 msgid "White"
12948 msgstr "白"
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12951 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12952 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Maroon"
12955 msgstr "モノラル"
12956
12957 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12958 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12959 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12960 #: modules/video_filter/rss.c:66
12961 msgid "Red"
12962 msgstr "赤"
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12965 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12966 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12967 #: modules/video_filter/rss.c:67
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Fuchsia"
12970 msgstr "フュージョン"
12971
12972 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12973 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12974 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12975 #: modules/video_filter/rss.c:67
12976 msgid "Yellow"
12977 msgstr "黄"
12978
12979 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12980 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12981 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12982 msgid "Olive"
12983 msgstr "オリーブ"
12984
12985 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12986 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12987 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12988 msgid "Green"
12989 msgstr "緑"
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12992 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12993 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Teal"
12996 msgstr "メタル"
12997
12998 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12999 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13000 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13001 #: modules/video_filter/rss.c:68
13002 msgid "Lime"
13003 msgstr "ライム"
13004
13005 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13006 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13007 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13008 msgid "Purple"
13009 msgstr "紫"
13010
13011 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13012 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13013 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13014 msgid "Navy"
13015 msgstr "ネイビー"
13016
13017 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13018 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13019 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13020 #: modules/video_filter/rss.c:68
13021 msgid "Blue"
13022 msgstr "青"
13023
13024 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13025 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13026 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13027 #: modules/video_filter/rss.c:69
13028 msgid "Aqua"
13029 msgstr "アクア"
13030
13031 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13032 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13033 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13034 #: modules/video_filter/rss.c:198
13035 msgid "Font"
13036 msgstr "フォント"
13037
13038 #: modules/gui/fbosd.c:218
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Commands"
13041 msgstr "コマンド"
13042
13043 #: modules/gui/fbosd.c:223
13044 #, fuzzy
13045 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13046 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13049 msgid "About VLC media player"
13050 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13053 #, c-format
13054 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13058 #, fuzzy, c-format
13059 msgid "Compiled by %s"
13060 msgstr "コメディ"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13063 msgid "VLC was brought to you by:"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13068 msgid "License"
13069 msgstr "ライセンス"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13072 msgid "VLC media player Help"
13073 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13076 msgid "Index"
13077 msgstr "インデックス"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13081 msgid "Bookmarks"
13082 msgstr "ブックマーク"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13085 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13088 msgid "Add"
13089 msgstr "追加する"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13094 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13096 msgid "Clear"
13097 msgstr "消去する"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13101 #: modules/video_filter/extract.c:74
13102 msgid "Extract"
13103 msgstr "展開する"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13110 msgid "Time"
13111 msgstr "時間"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13114 msgid "Untitled"
13115 msgstr "タイトルなし"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13119 msgid "No input"
13120 msgstr "入力なし"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13123 msgid ""
13124 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13128 msgid "Input has changed"
13129 msgstr "入力を変更しました"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13132 msgid ""
13133 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13134 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13139 msgid "Invalid selection"
13140 msgstr "無効な選択"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13143 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13148 msgid "No input found"
13149 msgstr "入力が見つかりません"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13152 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13156 msgid "Jump To Time"
13157 msgstr "指定時間へジャンプ"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13160 msgid "sec."
13161 msgstr "秒"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13164 msgid "Jump to time"
13165 msgstr "指定時間へジャンプ"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13168 msgid "Random On"
13169 msgstr "ランダムオン"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13172 msgid "Random Off"
13173 msgstr "ランダムオフ"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13176 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13178 msgid "Repeat One"
13179 msgstr "1 回繰り返す"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13184 msgid "Repeat All"
13185 msgstr "すべて繰り返す"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13188 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13189 msgid "Repeat Off"
13190 msgstr "繰り返しオフ"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13194 msgid "Half Size"
13195 msgstr "1/2 サイズ"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13199 msgid "Normal Size"
13200 msgstr "通常サイズ"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13204 msgid "Double Size"
13205 msgstr "2倍サイズ"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13209 msgid "Float on Top"
13210 msgstr "常に前面"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13214 msgid "Fit to Screen"
13215 msgstr "画面にあわせる"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Step Forward"
13220 msgstr "転送"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Step Backward"
13225 msgstr "逆転再生"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13229 msgid "Rewind"
13230 msgstr "巻き戻す"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Fast Forward"
13235 msgstr "転送"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13245 msgid "Pause"
13246 msgstr "一時停止"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13249 msgid "2 Pass"
13250 msgstr "2 パス"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13253 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13257 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13258 msgstr ""
13259 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13260 "す。"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13263 msgid "Preamp"
13264 msgstr "プリアンプ"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13267 msgid "Extended controls"
13268 msgstr "拡張制御"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13272 msgid "Video filters"
13273 msgstr "ビデオフィルター"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13276 msgid "Image adjustment"
13277 msgstr "画像の調整"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13280 msgid "Shows more information about the available video filters."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13284 msgid "Wave"
13285 msgstr "波形"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Ripple"
13290 msgstr "ファイル"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13294 msgid "Psychedelic"
13295 msgstr "サイケデリック"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13298 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Gradient"
13301 msgstr "緑"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13304 #, fuzzy
13305 msgid "General editing filters"
13306 msgstr "一般オーディオ設定"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Distortion filters"
13311 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Blur"
13316 msgstr "青"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13319 msgid "Adds motion blurring to the image"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13323 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13327 msgid "Image cropping"
13328 msgstr "画像縁取り"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Crops a defined part of the image"
13333 msgstr "画像の縁取り"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Invert colors"
13338 msgstr "逆転"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13341 msgid "Inverts the colors of the image"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13345 #: modules/video_filter/transform.c:75
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Transformation"
13348 msgstr "バージョン情報の印刷"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13351 msgid "Rotates or flips the image"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13355 msgid "Interactive Zoom"
13356 msgstr "インタラクティブなズーム"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13359 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13360 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13363 msgid "Volume normalization"
13364 msgstr "音量の均一化"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13367 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Headphone virtualization"
13373 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13376 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13380 msgid "Maximum level"
13381 msgstr "最大レベル"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13385 msgid "Restore Defaults"
13386 msgstr "デフォルトの復元"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13390 msgid "Opaqueness"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13394 #, fuzzy
13395 msgid "About the video filters"
13396 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13399 msgid ""
13400 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13401 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13402 "subsections of Video/Filters.\n"
13403 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13404 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13408 #, fuzzy
13409 msgid "(no item is being played)"
13410 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Login:"
13415 msgstr "グルジア語"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13418 msgid "Password:"
13419 msgstr "パスワード:"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13423 msgid "Error"
13424 msgstr "エラー"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13427 #, c-format
13428 msgid "Remaining time: %i seconds"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13432 msgid "Errors and Warnings"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Clean up"
13438 msgstr "メニューをクリアする"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Show Details"
13443 msgstr "ツールチップを表示"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13446 msgid "VLC - Controller"
13447 msgstr "VLC - 制御"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Open CrashLog..."
13452 msgstr "クラッシュログを開く"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13455 msgid "Check for Update..."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13459 msgid "Preferences..."
13460 msgstr "設定..."
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13463 msgid "Services"
13464 msgstr "サービス"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13467 msgid "Hide VLC"
13468 msgstr "VLCを隠す"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13471 msgid "Hide Others"
13472 msgstr "インタフェースを隠す"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13475 msgid "Show All"
13476 msgstr "すべてを表示"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13479 msgid "Quit VLC"
13480 msgstr "VLCを終了"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13483 msgid "1:File"
13484 msgstr "1:ファイル"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13487 msgid "Open File..."
13488 msgstr "ファイルを開く..."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Quick Open File..."
13493 msgstr "ファイルを開く..."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13496 msgid "Open Disc..."
13497 msgstr "ディスクを開く..."
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13500 msgid "Open Network..."
13501 msgstr "ネットワークを開く"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13504 msgid "Open Recent"
13505 msgstr "最近使った項目を開く"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13508 msgid "Clear Menu"
13509 msgstr "メニューをクリアする"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13514 msgstr "ストリームの情報..."
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13517 msgid "Cut"
13518 msgstr "カット"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13521 msgid "Copy"
13522 msgstr "コピー"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13525 msgid "Paste"
13526 msgstr "ペースト"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13529 msgid "Playback"
13530 msgstr "再生"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13533 msgid "Volume Up"
13534 msgstr "音量を上げる"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13537 msgid "Volume Down"
13538 msgstr "音量を下げる"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13541 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13542 msgid "Video Device"
13543 msgstr "ビデオデバイス"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13546 msgid "Minimize Window"
13547 msgstr "ウィンドウを最小化"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13550 msgid "Close Window"
13551 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Controller..."
13556 msgstr "コントローラー"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Equalizer..."
13561 msgstr "イコライザー"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Extended Controls..."
13566 msgstr "拡張制御"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13569 msgid "Playlist..."
13570 msgstr "再生一覧..."
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13573 msgid "Errors and Warnings..."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13577 msgid "Bring All to Front"
13578 msgstr "すべてを前に"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13582 msgid "Help"
13583 msgstr "ヘルプ"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13586 #, fuzzy
13587 msgid "VLC media player Help..."
13588 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13591 #, fuzzy
13592 msgid "ReadMe / FAQ..."
13593 msgstr "読んでください..."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Online Documentation..."
13598 msgstr "オンラインドキュメント"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13601 #, fuzzy
13602 msgid "VideoLAN Website..."
13603 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Make a donation..."
13608 msgstr "マケドニア語"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Online Forum..."
13613 msgstr "オンラインフォーラム"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Media Information"
13618 msgstr "バージョン情報の印刷"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13621 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13625 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13629 #, c-format
13630 msgid "Volume: %d%%"
13631 msgstr "音量: %d%%"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13634 #, fuzzy
13635 msgid "No CrashLog found"
13636 msgstr "%@s は見つかりません"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13639 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13643 msgid "Video device"
13644 msgstr "ビデオデバイス"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13647 msgid ""
13648 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13649 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13650 "menu."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13654 msgid ""
13655 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13656 "is fully transparent."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13660 msgid "Stretch video to fill window"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13664 msgid ""
13665 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13666 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13670 msgid "Black screens in fullscreen"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13674 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13678 msgid "Use as Desktop Background"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13682 msgid ""
13683 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13684 "with in this mode."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13688 msgid "Show Fullscreen controller"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13692 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13696 msgid "Auto-playback of new items"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13700 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Keep Recent Items"
13706 msgstr "ファイルの選択"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13709 msgid ""
13710 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13711 "disabled here."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Keep current Equalizer settings"
13717 msgstr "一般ビデオ設定"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13720 msgid ""
13721 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13722 "feature can be disabled here."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13726 msgid "Mac OS X interface"
13727 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13730 msgid "Quartz video"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13734 msgid "Open Source"
13735 msgstr "ソースを開く"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13738 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13739 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13746 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13753 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13759 msgid "Browse..."
13760 msgstr "参照..."
13761
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13763 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13764 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13767 #, fuzzy
13768 msgid "No DVD menus"
13769 msgstr "DVD メニューを使用"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13772 msgid "VIDEO_TS directory"
13773 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13777 msgid "DVD"
13778 msgstr "DVD"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13786 msgid "Address"
13787 msgstr "アドレス"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13791 msgid "UDP/RTP Multicast"
13792 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13795 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13796 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13800 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13801 msgid "Allow timeshifting"
13802 msgstr "タイムシフトを許可する"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13805 msgid "Load subtitles file:"
13806 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13810 msgid "Settings..."
13811 msgstr "設定..."
13812
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13814 msgid "Override parametters"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13819 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13820 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13821 msgid "Delay"
13822 msgstr "ディレイ"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13826 msgid "FPS"
13827 msgstr "FPS"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13830 msgid "Subtitles encoding"
13831 msgstr "字幕エンコンコード中"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13834 msgid "Font size"
13835 msgstr "フォントサイズ"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13838 msgid "Subtitles alignment"
13839 msgstr "字幕の位置"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13842 msgid "Font Properties"
13843 msgstr "フォントのプロパティ"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13846 msgid "Subtitle File"
13847 msgstr "字幕ファイル"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13850 msgid "EyeTV"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13855 msgid "No %@s found"
13856 msgstr "%@s は見つかりません"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13859 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13860 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13863 msgid "Retrieving Channel Info..."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Composite input"
13869 msgstr "入力の選択"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13872 #, fuzzy
13873 msgid "S-Video input"
13874 msgstr "ビデオオプション"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Streaming/Saving:"
13879 msgstr "ストリーム名"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13884 msgstr "ストリームの情報..."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Display the stream locally"
13889 msgstr "ストリーミング中の表示"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13892 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13893 msgid "Stream"
13894 msgstr "ストリーム"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Dump raw input"
13900 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13904 msgid "Encapsulation Method"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Transcoding options"
13911 msgstr "持続期間"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13920 msgid "Bitrate (kb/s)"
13921 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13925 msgid "Scale"
13926 msgstr "スケール"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Stream Announcing"
13931 msgstr "ストリーム出力"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13935 msgid "SAP announce"
13936 msgstr "SAP アナウンス"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13939 msgid "RTSP announce"
13940 msgstr "RTSP アナウンス"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13943 msgid "HTTP announce"
13944 msgstr "HTTP アナウンス"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13947 msgid "Export SDP as file"
13948 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13951 msgid "Channel Name"
13952 msgstr "チャンネル名"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13955 msgid "SDP URL"
13956 msgstr "SDP URL"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13959 msgid "Save File"
13960 msgstr "ファイルの保存"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13964 msgid "Information"
13965 msgstr "情報"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13970 msgid "URI"
13971 msgstr "URI"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13975 #: modules/mux/asf.c:53
13976 msgid "Author"
13977 msgstr "作成者"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Advanced Information"
13982 msgstr "高度なオプション"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13986 msgid "Read at media"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13991 msgid "Input bitrate"
13992 msgstr "入力ビットレート"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Demuxed"
13998 msgstr "demuxモジュール"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14002 msgid "Stream bitrate"
14003 msgstr "ストリームビットレート"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14008 msgid "Decoded blocks"
14009 msgstr "デコード済みブロック数"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14013 msgid "Displayed frames"
14014 msgstr "表示したフレーム数"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14018 msgid "Lost frames"
14019 msgstr "紛失したフレーム数"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14026 msgid "Streaming"
14027 msgstr "ストリーミング"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14031 msgid "Sent packets"
14032 msgstr "送信パケット"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14036 msgid "Sent bytes"
14037 msgstr "送信バイト"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14040 msgid "Send rate"
14041 msgstr "送信速度"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14045 msgid "Played buffers"
14046 msgstr "再生されたバッファ"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14050 msgid "Lost buffers"
14051 msgstr "紛失したバッファ"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14054 msgid "Save Playlist..."
14055 msgstr "再生一覧の保存..."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14058 msgid "Expand Node"
14059 msgstr "ノードを展開する"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14062 msgid "Get Stream Information"
14063 msgstr "ストリーム情報を取得する"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14066 msgid "Sort Node by Name"
14067 msgstr "名前でノードをソートする"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14070 msgid "Sort Node by Author"
14071 msgstr "著者でノードをソートする"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14075 msgid "No items in the playlist"
14076 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14079 msgid "Search in Playlist"
14080 msgstr "再生一覧で検索する"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14083 msgid "Add Folder to Playlist"
14084 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14087 msgid "File Format:"
14088 msgstr "ファイル形式:"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14091 msgid "Extended M3U"
14092 msgstr "拡張 M3U"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14095 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid "%i items in the playlist"
14101 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14104 #, fuzzy
14105 msgid "1 item in the playlist"
14106 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14109 msgid "Save Playlist"
14110 msgstr "再生一覧を保存する"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14113 msgid "New Node"
14114 msgstr "新規ノード"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14117 msgid "Please enter a name for the new node."
14118 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14121 msgid "Empty Folder"
14122 msgstr "空のフォルダー"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14126 msgid "Reset All"
14127 msgstr "すべてリセット"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14132 msgid "Reset Preferences"
14133 msgstr "設定をリセットする"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14136 msgid "Continue"
14137 msgstr "続ける"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14140 msgid ""
14141 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14142 "Are you sure you want to continue?"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14146 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14151 msgid "Select a directory"
14152 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14155 msgid "Select a file"
14156 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14160 msgid "Select"
14161 msgstr "選択"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Subpicture Filters"
14166 msgstr "字幕ファイル"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14169 msgid "Logo"
14170 msgstr "ロゴ"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14173 msgid "Marquee"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14177 msgid "Save settings"
14178 msgstr "設定を保存する"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14183 msgid "Enabled"
14184 msgstr "有効"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Image:"
14189 msgstr "画像"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Position:"
14195 msgstr "位置"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Timestamp:"
14200 msgstr "タイムスタンプ"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14204 msgid "Size:"
14205 msgstr "サイズ:"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14208 msgid "Color:"
14209 msgstr "色:"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Opaqueness:"
14214 msgstr "開く:"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14217 msgid "(in pixels)"
14218 msgstr "(ピクセル指定の幅)"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Marquee:"
14223 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14226 msgid "Timeout:"
14227 msgstr "タイムアウト:"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14230 msgid "ms"
14231 msgstr "ミリ秒"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Not Available"
14236 msgstr "有効なヘルプがありません。"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14240 msgid "Interface settings"
14241 msgstr "インターフェース設定"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14244 #, fuzzy
14245 msgid "General Audio settings"
14246 msgstr "一般オーディオ設定"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14249 #, fuzzy
14250 msgid "General Video settings"
14251 msgstr "一般ビデオ設定"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Subtitles & OSD"
14257 msgstr "字幕/OSD"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14261 msgid "Subtitles & OSD settings"
14262 msgstr "字幕と OSD の設定"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Input & Codecs"
14267 msgstr "入力 / コーデック"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Input & Codec settings"
14272 msgstr "入力とコーデックの設定"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Custom"
14277 msgstr "カスタム:"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14280 msgid "Lowest latency"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14284 msgid "Low latency"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14290 #: modules/misc/win32text.c:78
14291 msgid "Normal"
14292 msgstr "通常"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14295 msgid "High latency"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14299 msgid "Higher latency"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14305 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14311 msgid "Choose"
14312 msgstr "選択..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14315 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14319 msgid "Check for Updates"
14320 msgstr "更新を確認する"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14323 msgid "Download now"
14324 msgstr "今すぐダウンロード"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14327 msgid "Automatically check for updates"
14328 msgstr "自動的に更新を確認する"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14331 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14335 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14339 msgid "This version of VLC is the latest available."
14340 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14343 msgid "This version of VLC is outdated."
14344 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14347 #, c-format
14348 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14352 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14356 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14360 msgid ""
14361 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14362 "RAW)"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14366 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14370 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14374 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14378 msgid ""
14379 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14380 "MPEG TS)"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14384 #, fuzzy
14385 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14386 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14389 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14393 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14397 msgid ""
14398 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14399 "ASF and OGG)"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14405 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14410 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14414 msgid ""
14415 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14416 "ASF, OGG and RAW)"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14420 msgid ""
14421 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14425 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14429 msgid ""
14430 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14436 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14439 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14443 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14449 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14453 #, fuzzy
14454 msgid "MPEG Program Stream"
14455 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14458 #, fuzzy
14459 msgid "MPEG Transport Stream"
14460 msgstr "ストリームの再生"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14463 #, fuzzy
14464 msgid "MPEG 1 Format"
14465 msgstr "VCD フォーマット"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14468 msgid ""
14469 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14470 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14471 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14472 "at http://yourip:8080 by default."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14476 msgid ""
14477 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14478 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14479 "generally the most compatible"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14483 msgid ""
14484 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14485 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14486 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14487 "at mms://yourip:8080 by default."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14491 msgid ""
14492 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14493 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14494 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14495 "encapsulated in HTTP)."
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14500 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Use this to stream to a single computer."
14506 msgstr "ネットワークを開く"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14509 msgid ""
14510 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14511 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14512 "address beginning with 239.255."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14516 msgid ""
14517 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14518 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14519 "but it won't work over the Internet."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14526 "stream"
14527 msgstr "ネットワークを開く"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14530 msgid ""
14531 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14532 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14533 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14537 msgid "Back"
14538 msgstr "逆転"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14547 msgstr "ストリームの情報..."
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14550 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14559 msgid "More Info"
14560 msgstr "追加情報"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14563 msgid ""
14564 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14565 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14566 "access to more features."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14572 msgid "Stream to network"
14573 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Transcode/Save to file"
14579 msgstr "キャンセル"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14582 msgid "Choose input"
14583 msgstr "入力を選択する"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14586 msgid "Choose here your input stream."
14587 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14592 msgid "Select a stream"
14593 msgstr "ストリームの選択"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14597 msgid "Existing playlist item"
14598 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14602 msgid "Choose..."
14603 msgstr "選択..."
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14607 msgid "Partial Extract"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14611 msgid ""
14612 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14613 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14614 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14619 msgid "From"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14624 #, fuzzy
14625 msgid "To"
14626 msgstr "上"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14629 #, fuzzy
14630 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14631 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Destination"
14637 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Streaming method"
14643 msgstr "ストリームの停止"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Address of the computer to stream to."
14648 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14651 msgid "UDP Unicast"
14652 msgstr "UDP ユニキャスト"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14655 msgid "UDP Multicast"
14656 msgstr "UDP マルチキャスト"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14660 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Transcode"
14663 msgstr "キャンセル"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14666 msgid ""
14667 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14668 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Transcode audio"
14675 msgstr "ストリームの一時停止"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Transcode video"
14681 msgstr "ストリームの一時停止"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14684 msgid ""
14685 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14686 "stream."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14690 msgid ""
14691 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14692 "stream."
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Encapsulation format"
14699 msgstr "出力フォーマット"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14702 msgid ""
14703 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14704 "previously chosen settings all formats won't be available."
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14709 msgid "Additional streaming options"
14710 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14713 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14720 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14721 msgstr "生存時間 (TTL):"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14726 msgid "SAP Announce"
14727 msgstr "SAP アナウンス"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14731 msgid "Local playback"
14732 msgstr "ローカル再生"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14737 msgstr "ストリームの一時停止"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Additional transcode options"
14743 msgstr "ストリームの一時停止"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14746 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Select the file to save to"
14753 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14756 msgid ""
14757 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14758 "the receiving user as they become part of the image."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14762 msgid ""
14763 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14764 "transcoding."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14768 msgid "Summary"
14769 msgstr "要約"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Encap. format"
14774 msgstr "出力フォーマット"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14778 msgid "Input stream"
14779 msgstr "ストリーム入力"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Save file to"
14784 msgstr "ファイルの保存"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Include subtitles"
14789 msgstr "字幕"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14792 msgid "No input selected"
14793 msgstr "入力は選択されていません"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14796 msgid ""
14797 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14798 "\n"
14799 "Choose one before going to the next page."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14803 #, fuzzy
14804 msgid "No valid destination"
14805 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14808 msgid ""
14809 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14810 "Multicast-IP.\n"
14811 "\n"
14812 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14813 "and the help texts in this window."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14817 msgid ""
14818 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14819 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14820 "\n"
14821 "Correct your selection and try again."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Select the directory to save to"
14827 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14830 #, fuzzy
14831 msgid "No folder selected"
14832 msgstr "ファイルは選択されていません"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14835 #, fuzzy
14836 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14837 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14840 msgid ""
14841 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14842 "location."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14846 msgid "No file selected"
14847 msgstr "ファイルは選択されていません"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14850 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14854 msgid ""
14855 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14859 msgid "Finish"
14860 msgstr "終了"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14863 #, fuzzy, c-format
14864 msgid "%i items"
14865 msgstr "ビデオタイトル"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14869 msgid "yes"
14870 msgstr "はい"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14875 msgid "no"
14876 msgstr "いいえ"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14879 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14883 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14887 #, fuzzy
14888 msgid "This allows to stream on a network."
14889 msgstr "ネットワークを開く"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14892 msgid ""
14893 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14894 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14895 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14896 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14900 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14904 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14908 msgid ""
14909 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14910 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14911 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14912 "leave this setting to 1."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14916 msgid ""
14917 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14918 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14919 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14920 "extra interface.\n"
14921 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14922 "name will be used."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14926 msgid ""
14927 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14928 "streamed.\n"
14929 "\n"
14930 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14931 "streaming."
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14937 msgstr "Mac OS X インターフェース"
14938
14939 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14940 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/ncurses.c:114
14944 msgid "Filebrowser starting point"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/ncurses.c:116
14948 #, fuzzy
14949 msgid ""
14950 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14951 "show you initially."
14952 msgstr ""
14953 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14954 "す。"
14955
14956 #: modules/gui/ncurses.c:121
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Ncurses interface"
14959 msgstr "ncurses インタフェース"
14960
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14962 #, fuzzy
14963 msgid "[Repeat] "
14964 msgstr "繰り返し:"
14965
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14967 #, fuzzy
14968 msgid "[Random] "
14969 msgstr "ランダム"
14970
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14972 #, fuzzy
14973 msgid "[Loop]"
14974 msgstr "ループ"
14975
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14977 #, c-format
14978 msgid " Source   : %s"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14982 #, c-format
14983 msgid " State    : Playing %s"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14987 #, c-format
14988 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14992 #, c-format
14993 msgid " State    : Buffering %s"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14997 #, c-format
14998 msgid " State    : Paused %s"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15002 #, c-format
15003 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid " Volume   : %i%%"
15009 msgstr "音量: %d%%"
15010
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid " Title    : %d/%d"
15014 msgstr "タイトル %d (%d)"
15015
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15017 #, fuzzy, c-format
15018 msgid " Chapter  : %d/%d"
15019 msgstr "チャプター %d"
15020
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15022 #, c-format
15023 msgid " Source: <no current item> %s"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15027 #, fuzzy
15028 msgid " [ h for help ]"
15029 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15030
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15032 #, fuzzy
15033 msgid " Help "
15034 msgstr "ヘルプ"
15035
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15037 #, fuzzy
15038 msgid "[Display]"
15039 msgstr "表示"
15040
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15042 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15046 msgid "     i           Show/Hide info box"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15050 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15054 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15058 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15062 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15066 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15070 msgid "     c           Switch color on/off"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15074 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15078 #, fuzzy
15079 msgid "[Global]"
15080 msgstr "全体のゲイン"
15081
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15083 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15087 msgid "     s           Stop"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15091 msgid "     <space>     Pause/Play"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15095 #, fuzzy
15096 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15097 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15098
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15100 #, fuzzy
15101 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15102 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15103
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15105 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15109 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15113 #, c-format
15114 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15118 #, c-format
15119 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15123 msgid "     a           Volume Up"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15127 msgid "     z           Volume Down"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15131 #, fuzzy
15132 msgid "[Playlist]"
15133 msgstr "再生一覧"
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15136 #, fuzzy
15137 msgid "     r           Toggle Random playing"
15138 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15139
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15141 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15145 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15149 #, fuzzy
15150 msgid "     o           Order Playlist by title"
15151 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15152
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15154 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15158 msgid "     g           Go to the current playing item"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15162 msgid "     /           Look for an item"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15166 msgid "     A           Add an entry"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15170 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15174 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15178 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15182 #, fuzzy
15183 msgid "[Filebrowser]"
15184 msgstr "フィルター"
15185
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15187 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15191 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15195 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15199 msgid "[Boxes]"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15203 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15207 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15211 #, fuzzy
15212 msgid "[Player]"
15213 msgstr "再生"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15216 #, c-format
15217 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15221 #, fuzzy
15222 msgid "[Miscellaneous]"
15223 msgstr "その他"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15226 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15230 #, fuzzy
15231 msgid " Information "
15232 msgstr "情報"
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15235 #, c-format
15236 msgid "  [%s]"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15240 #, c-format
15241 msgid "      %s: %s"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15245 #, fuzzy
15246 msgid "No item currently playing"
15247 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15250 #, fuzzy
15251 msgid " Logs "
15252 msgstr "ロゴ"
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15255 #, fuzzy
15256 msgid " Browse "
15257 msgstr "参照..."
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15260 msgid " Objects "
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15264 msgid " Playlist (All, one level) "
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15268 #, fuzzy
15269 msgid " Playlist (By category) "
15270 msgstr "CDDB カテゴリ"
15271
15272 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15273 msgid " Playlist (Manually added) "
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15277 #, c-format
15278 msgid "Find: %s"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15282 #, fuzzy, c-format
15283 msgid "Open: %s"
15284 msgstr "開く:"
15285
15286 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15287 msgid "Autoplay selected file"
15288 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15289
15290 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15293 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15294
15295 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15296 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15297 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15298
15299 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15302 msgid "Filename"
15303 msgstr "ファイル名"
15304
15305 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15306 msgid "Permissions"
15307 msgstr "パーミッション"
15308
15309 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15310 msgid "Size"
15311 msgstr "サイズ"
15312
15313 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15314 msgid "Owner"
15315 msgstr "所有者"
15316
15317 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15318 msgid "Group"
15319 msgstr "グループ"
15320
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15322 msgid "Forward"
15323 msgstr "転送"
15324
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15326 msgid "00:00:00"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15331 msgid "Add to Playlist"
15332 msgstr "再生一覧に追加"
15333
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15335 msgid "MRL:"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15341 msgid "Port:"
15342 msgstr "ポート:"
15343
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15345 msgid "Address:"
15346 msgstr "アドレス:"
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15349 msgid "unicast"
15350 msgstr "ユニキャスト"
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15353 msgid "multicast"
15354 msgstr "マルチキャスト"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15357 msgid "Network: "
15358 msgstr "ネットワーク: "
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15361 msgid "udp"
15362 msgstr "udp"
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15365 msgid "udp6"
15366 msgstr "udp6"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15369 msgid "rtp"
15370 msgstr "rtp"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15373 msgid "rtp4"
15374 msgstr "rtp4"
15375
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15377 msgid "ftp"
15378 msgstr "ftp"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15381 msgid "http"
15382 msgstr "http"
15383
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15385 #, fuzzy
15386 msgid "sout"
15387 msgstr "VideoLANについて"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15390 msgid "mms"
15391 msgstr "mms"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15394 msgid "Protocol:"
15395 msgstr "プロトコル:"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Transcode:"
15400 msgstr "キャンセル"
15401
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15405 msgid "enable"
15406 msgstr "有効"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15409 msgid "Video:"
15410 msgstr "ビデオ:"
15411
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15413 msgid "Audio:"
15414 msgstr "オーディオ:"
15415
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15417 msgid "Channel:"
15418 msgstr "チャンネル:"
15419
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Norm:"
15423 msgstr "なし"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Frequency:"
15428 msgstr "周波数"
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Samplerate:"
15433 msgstr "シンボル・レート"
15434
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15436 msgid "Quality:"
15437 msgstr "品質:"
15438
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15440 msgid "Tuner:"
15441 msgstr "チューナー:"
15442
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15444 msgid "Sound:"
15445 msgstr "サウンド:"
15446
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15448 msgid "MJPEG:"
15449 msgstr "MJPEG"
15450
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Decimation:"
15454 msgstr "説明"
15455
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15457 msgid "pal"
15458 msgstr "PAL"
15459
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15461 msgid "ntsc"
15462 msgstr "NTSC"
15463
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15465 msgid "secam"
15466 msgstr "SECAM"
15467
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15469 msgid "240x192"
15470 msgstr "240x192"
15471
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15473 msgid "320x240"
15474 msgstr "320x240"
15475
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15477 msgid "qsif"
15478 msgstr "QSIF"
15479
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15481 msgid "qcif"
15482 msgstr "QCIF"
15483
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15485 msgid "sif"
15486 msgstr "SIF"
15487
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15489 msgid "cif"
15490 msgstr "CIF"
15491
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15493 msgid "vga"
15494 msgstr "VGA"
15495
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15497 msgid "kHz"
15498 msgstr "kHz"
15499
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15501 msgid "Hz/s"
15502 msgstr "Hz/秒"
15503
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15505 msgid "mono"
15506 msgstr "モノラル"
15507
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15509 msgid "stereo"
15510 msgstr "ステレオ"
15511
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15513 msgid "Camera"
15514 msgstr "カメラ"
15515
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15517 msgid "Video Codec:"
15518 msgstr "ビデオコーデック:"
15519
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15521 msgid "huffyuv"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15525 msgid "mp1v"
15526 msgstr "mp1v"
15527
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15529 msgid "mp2v"
15530 msgstr "mp2v"
15531
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15533 msgid "mp4v"
15534 msgstr "mp4v"
15535
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15537 msgid "H263"
15538 msgstr "H263"
15539
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15541 msgid "WMV1"
15542 msgstr "WMV1"
15543
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15545 msgid "WMV2"
15546 msgstr "WMV2"
15547
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15549 msgid "Video Bitrate:"
15550 msgstr "ビデオビットレート:"
15551
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Bitrate Tolerance:"
15555 msgstr "オーディオ"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15558 msgid "Keyframe Interval:"
15559 msgstr "キーフレーム間隔:"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15562 msgid "Audio Codec:"
15563 msgstr "オーディオコーデック"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15566 msgid "Deinterlace:"
15567 msgstr "ノンインタレース化:"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15570 msgid "Access:"
15571 msgstr "アクセス:"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Muxer:"
15576 msgstr "ミュートする"
15577
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15579 msgid "URL:"
15580 msgstr "URL:"
15581
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15583 msgid "Time To Live (TTL):"
15584 msgstr "生存時間 (TTL):"
15585
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15587 msgid "127.0.0.1"
15588 msgstr "127.0.0.1"
15589
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15591 msgid "localhost"
15592 msgstr "localhost"
15593
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15595 msgid "localhost.localdomain"
15596 msgstr "localhost.localdomain"
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15599 msgid "239.0.0.42"
15600 msgstr "239.0.0.42"
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15603 msgid "PS"
15604 msgstr "PS"
15605
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15607 msgid "TS"
15608 msgstr "TS"
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15611 msgid "MPEG1"
15612 msgstr "MPEG1"
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15615 msgid "AVI"
15616 msgstr "AVI"
15617
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15619 msgid "OGG"
15620 msgstr "OGG"
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15623 msgid "MP4"
15624 msgstr "MP4"
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15627 msgid "MOV"
15628 msgstr "MOV"
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15631 msgid "ASF"
15632 msgstr "ASF"
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15635 msgid "kbits/s"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15639 msgid "alaw"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15643 msgid "ulaw"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15647 msgid "mpga"
15648 msgstr "MGPA"
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15651 msgid "mp3"
15652 msgstr "MP3"
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15655 msgid "a52"
15656 msgstr "A52"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15659 msgid "vorb"
15660 msgstr "VORB"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15663 msgid "bits/s"
15664 msgstr "bits/秒"
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15667 msgid "Audio Bitrate :"
15668 msgstr "オーディオビットレート :"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15671 msgid "SAP Announce:"
15672 msgstr "SAP アナウンス:"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15675 msgid "SLP Announce:"
15676 msgstr "SLP アナウンス:"
15677
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15679 msgid "Announce Channel:"
15680 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15681
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15684 msgid "Update"
15685 msgstr "更新"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15688 msgid " Clear "
15689 msgstr " クリア "
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15692 msgid " Save "
15693 msgstr " 保存 "
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15696 msgid " Apply "
15697 msgstr " 適用 "
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15700 msgid " Cancel "
15701 msgstr " 取り消し "
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15704 msgid "Preference"
15705 msgstr "設定"
15706
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15708 #, fuzzy
15709 msgid ""
15710 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15711 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15712 "org/copyleft/gpl.html)."
15713 msgstr ""
15714 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15715 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15718 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15722 #, fuzzy
15723 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15724 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15727 #, c-format
15728 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15729 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15730
15731 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15732 #, fuzzy
15733 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15734 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Preamp\n"
15740 msgstr "プリアンプ"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15744 msgid "dB"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15748 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15752 msgid ""
15753 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15754 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15758 msgid ""
15759 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15760 " Played and streamed info are shown."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Sent bitrates"
15766 msgstr "送信バイト"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Current visualization:"
15771 msgstr "オーディオのビジュアル化"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15774 #, fuzzy
15775 msgid "A to B"
15776 msgstr " 先 "
15777
15778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Frame by Frame"
15781 msgstr "フレームレート"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Take a snapshot"
15786 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Transparent"
15791 msgstr "ロゴの透過"
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Show playlist"
15796 msgstr "再生一覧を保存"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Extended Settings"
15801 msgstr "テキストレンダラー設定"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15804 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15805 msgid "Menu"
15806 msgstr "メニュー"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15809 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15810 msgid "Previous track"
15811 msgstr "前のトラック"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15815 msgid "Next track"
15816 msgstr "次のトラック"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15819 msgid "Revert to normal play speed"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15823 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15827 #, fuzzy
15828 msgid "File names:"
15829 msgstr "ファイル名"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Filter:"
15834 msgstr "フィルター"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15838 msgid "Open subtitles file"
15839 msgstr "字幕ファイルを開く"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15844 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15848 #, fuzzy
15849 msgid "DVB Type:"
15850 msgstr "タイプ"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Transponder symbol rate"
15856 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Channels :"
15861 msgstr "チャンネル"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Selected ports :"
15866 msgstr "選択済み:"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15869 msgid ".*"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15873 msgid "Input caching :"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Use VLC pace"
15879 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Auto connnection"
15884 msgstr "自動再接続"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Radio device name"
15889 msgstr "オーディオデバイス名"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15892 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15894 msgid "Advanced options..."
15895 msgstr "高度なオプション..."
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15898 msgid "Double click to get the media informations"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Show the current item"
15904 msgstr "現在の項目を繰り返す"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15907 msgid "Select File"
15908 msgstr "ファイルの選択"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Select Directory"
15913 msgstr "ディレクトリーを選択する"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15916 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Action"
15922 msgstr "アプリケーション"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15925 msgid "Shortcut"
15926 msgstr "ショートカット"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Set"
15931 msgstr "選択"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Unset"
15936 msgstr "ユーザー"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Hotkey for "
15941 msgstr "ホットキー"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15944 msgid "Press the new keys for "
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15948 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15952 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Key: "
15955 msgstr "キー"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15958 msgid "Input and Codecs"
15959 msgstr "入力とコーデック"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15962 msgid "Input & Codecs settings"
15963 msgstr "入力とコーデックの設定"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15966 msgid ""
15967 "If this property is blank, then you have\n"
15968 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15969 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15973 msgid "Configure Hotkeys"
15974 msgstr "ホットキーの設定"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15978 msgid "Audio Files"
15979 msgstr "オーディオファイル"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15983 msgid "Video Files"
15984 msgstr "ビデオファイル"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15988 msgid "Playlist Files"
15989 msgstr "再生一覧ファイル"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15992 #, fuzzy
15993 msgid "&Apply"
15994 msgstr "適用"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16009 msgid "&Cancel"
16010 msgstr "取り消し (&C)"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16014 msgid "Edit bookmark"
16015 msgstr "ブックマーク編集"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16020 msgid "Bytes"
16021 msgstr "バイト"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16024 msgid "Errors"
16025 msgstr "エラー"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16036 msgid "&Close"
16037 msgstr "閉じる (&C)"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16045 msgid "&Clear"
16046 msgstr "消去する (&C)"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16049 msgid "Hide future errors"
16050 msgstr "機能エラーを隠す"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16053 msgid "Adjustments and Effects"
16054 msgstr "調整とエフェクト"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16057 msgid "Graphic Equalizer"
16058 msgstr "グラフィックイコライザー"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Spatializer"
16063 msgstr "ビジュアライザー"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16066 msgid "Audio effects"
16067 msgstr "オーディオエフェクト"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16070 msgid "Video Effects"
16071 msgstr "ビデオエフェクト"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16074 msgid "v4l2 controls"
16075 msgstr "v412 制御"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16078 msgid "Go to time"
16079 msgstr "時間に移動する"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16082 msgid "&Go"
16083 msgstr "移動する (&G)"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16086 msgid "Go to time:"
16087 msgstr "時間に移動する:"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16090 #, fuzzy
16091 msgid "VLC media player "
16092 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16095 msgid ""
16096 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16097 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16098 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16099 "\n"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16103 #, fuzzy
16104 msgid ""
16105 "This version of VLC was compiled by:\n"
16106 " "
16107 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16111 msgid "Based on Git commit: "
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16118 "\n"
16119 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Copyright (c) "
16124 msgstr "コピーライト"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16127 msgid ""
16128 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16129 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16130 "provide the best software."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16134 msgid "Authors"
16135 msgstr "作成者"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16138 msgid "Thanks"
16139 msgstr "ありがとう"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16142 msgid "&Update List"
16143 msgstr "一覧を更新する (&U)"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Checking for the update..."
16148 msgstr "更新を確認します..."
16149
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Select a directory ..."
16153 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16156 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16160 msgid "You have the latest version of vlc"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16164 #, fuzzy
16165 msgid "An error occured while checking for updates"
16166 msgstr "自動的に更新を確認する"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16169 msgid "Login"
16170 msgstr "ログイン"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16173 msgid "Media information"
16174 msgstr "メディア情報"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16177 msgid "&General"
16178 msgstr "一般 (&G)"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16181 msgid "&Extra Metadata"
16182 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16185 msgid "&Codec Details"
16186 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16189 msgid "&Statistics"
16190 msgstr "統計 (&S)"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16193 msgid "&Save Metadata"
16194 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16197 msgid "Location :"
16198 msgstr "場所 :"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Modules tree"
16203 msgstr "モジュール"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16206 msgid "&Save as..."
16207 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16208
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Verbosity Level"
16212 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16215 #, fuzzy
16216 msgid "&Update"
16217 msgstr "更新"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16222 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16225 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16229 msgid ""
16230 "Cannot write file %1:\n"
16231 "%2."
16232 msgstr ""
16233 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16234 "%2。"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16237 msgid "&File"
16238 msgstr "ファイル(&F)"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16241 msgid "&Disc"
16242 msgstr "ディスク (&D)"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16245 msgid "&Network"
16246 msgstr "ネットワーク (&N)"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Capture &Device"
16251 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
16252
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16255 msgid "&Play"
16256 msgstr "再生する (&P)"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16259 msgid "&Enqueue"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16264 msgid "&Stream"
16265 msgstr "ストリーム (&S)"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16268 msgid "&Convert"
16269 msgstr "変換する (&C)"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16272 msgid "&Convert / Save"
16273 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16277 msgid "Basic"
16278 msgstr "基本"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16283 msgid "&Save"
16284 msgstr "保存する (&S)"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16287 #, fuzzy
16288 msgid "&Reset Preferences"
16289 msgstr "設定をリセットする"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16293 msgid ""
16294 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16295 "Are you sure you want to continue?"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16299 msgid "Open playlist file"
16300 msgstr "再生一覧を開く"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Choose a filename to save playlist"
16305 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16308 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16309 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16310
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16312 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16316 msgid "Media Files"
16317 msgstr "メディアファイル"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16320 msgid "Subtitles Files"
16321 msgstr "字幕ファイル"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16324 msgid "All Files"
16325 msgstr "すべてのファイル"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16328 msgid ""
16329 "Stream output string.\n"
16330 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16331 " but you can update it manually."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16336 msgid "Save file"
16337 msgstr "ファイルを保存する"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16340 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16344 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16348 msgid "Day Month Year:"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16352 msgid "Repeat:"
16353 msgstr "繰り返し:"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Repeat delay:"
16358 msgstr "再生一覧を開く"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16361 #, fuzzy
16362 msgid " days"
16363 msgstr "ディレイ"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Import"
16368 msgstr "並べ替え"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Export"
16373 msgstr "展開する"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16378 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16381 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16387 msgstr "VLM 設定ファイル"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16390 msgid "Privacy and Network policies"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16394 msgid "Privacy and Network Warning"
16395 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16398 msgid ""
16399 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16400 "without authorization.</p>\n"
16401 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16402 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16403 "available.</p>\n"
16404 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16405 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16406 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16407 "access on the web.</p>\n"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16411 msgid "Control menu for the player"
16412 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16415 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16416 msgid "Paused"
16417 msgstr "一時停止"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16420 msgid "&Media"
16421 msgstr "メディア (&M)"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16424 msgid "&Playlist"
16425 msgstr "再生一覧 (&P)"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16428 msgid "&Tools"
16429 msgstr "ツール (&T)"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16432 msgid "&Audio"
16433 msgstr "オーディオ (&A)"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16436 msgid "&Video"
16437 msgstr "ビデオ (&V)"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16440 msgid "&Playback"
16441 msgstr "再生する (&P)"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16444 msgid "&Help"
16445 msgstr "ヘルプ (&H)"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16448 msgid "&Open File..."
16449 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16450
16451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16453 msgid "Open &Disc..."
16454 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16455
16456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16457 msgid "Open &Network..."
16458 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16459
16460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16462 msgid "Open &Capture Device..."
16463 msgstr "キャプチャデバイスを開く (&C)..."
16464
16465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16466 msgid "&Streaming..."
16467 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16468
16469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16470 msgid "Conve&rt / Save..."
16471 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16472
16473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16474 msgid "&Quit"
16475 msgstr "終了する (&Q)"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16478 msgid "Show Playlist"
16479 msgstr "再生一覧を表示する"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Undock from interface"
16484 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Ctrl+U"
16489 msgstr "Ctrl"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Ctrl+L"
16494 msgstr "Ctrl"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Interfaces"
16499 msgstr "インタフェース"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Minimal View..."
16504 msgstr "最小化インターフェース"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Ctrl+H"
16509 msgstr "Ctrl"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16514 msgstr "全画面表示の切替え"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16517 msgid "F11"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Advanced controls"
16523 msgstr "高度なオプション"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Visualizations selector"
16528 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Help..."
16533 msgstr "ヘルプ"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Check for updates..."
16538 msgstr "更新を確認します..."
16539
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Tools"
16543 msgstr "ツール"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16546 msgid "Open &File..."
16547 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
16548
16549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16552 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Show VLC media player"
16557 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16560 #, fuzzy
16561 msgid "&Open Media"
16562 msgstr "ディスクメディアを開く"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16566 msgid "Empty"
16567 msgstr "空"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16572 msgstr "高度なオプションを表示する"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16575 msgid ""
16576 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16577 "preferences dialog."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Systray icon"
16584 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16587 msgid ""
16588 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16589 "basic actions"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16593 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16597 msgid ""
16598 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16599 "inyour taskbar"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16603 msgid "Show playing item name in window title"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16607 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16611 msgid "Path to use in openfile dialog"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16615 msgid "Show notification popup on track change"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16619 msgid ""
16620 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16621 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16628 msgid "Advanced options"
16629 msgstr "高度なオプション"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16634 msgstr "高度なオプションを表示する"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16637 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16641 msgid ""
16642 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16643 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16644 "extensions."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16648 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16652 msgid "Activate the updates availability notification"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16656 msgid ""
16657 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16658 "once a week."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16662 msgid "Number of days between two update checks"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16666 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16670 msgid ""
16671 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16672 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16676 msgid "Automatically save the volume on exit"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16680 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16684 msgid "Ask for network policy at start"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16688 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16692 msgid "Selection of the starting mode and look "
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16696 msgid ""
16697 "Start VLC with:\n"
16698 " - normal mode\n"
16699 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16700 " - minimal mode with limited controls"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Classic look"
16706 msgstr "クラッシックロック"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16709 msgid "Complete look with information area"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16713 msgid "Minimal look with no menus"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Qt interface"
16719 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16722 #, fuzzy
16723 msgid "2 pass"
16724 msgstr "2 パス"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Preset"
16729 msgstr "準備"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Capture Mode"
16734 msgstr "チャプター %d"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Select the capture device type"
16739 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Card Selection"
16744 msgstr "選択"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16748 msgid "Options"
16749 msgstr "オプション"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16752 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Disc selection"
16758 msgstr "選択"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16761 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Disk device"
16767 msgstr "DVD デバイス"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16770 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16774 #, fuzzy
16775 msgid "No DVD Menus"
16776 msgstr "DVD メニューを使用"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Starting position"
16781 msgstr "垂直方向位置"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Audio and Subtitles"
16786 msgstr "字幕"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16789 msgid "Choose one or more media file to open"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Add a subtitle file"
16795 msgstr "字幕ファイルを使う"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16800 msgstr "字幕ファイルを使う"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Alignment:"
16805 msgstr "モザイクの位置"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Select the subtitle file"
16810 msgstr "字幕の選択"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Network Protocol"
16815 msgstr "プロトコル"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16818 msgid "Set the protocol for the URL"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16822 msgid "Protocol"
16823 msgstr "プロトコル"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16826 msgid "Set the port used"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16830 msgid ""
16831 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16832 "with or without the protocol."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Show extended options"
16838 msgstr "高度なオプションを表示する"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Show &amp;more options"
16843 msgstr "高度なオプションを表示する"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Start Time"
16848 msgstr "開始!"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Change the start time for the media"
16853 msgstr "サービスの名前を表示"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16857 msgid "Caching"
16858 msgstr "キャッシュ機能"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16861 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16865 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Customize"
16871 msgstr "カスタム:"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16874 msgid "Extra media"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Select the file"
16880 msgstr "ファイルを瀬何託する"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Change the caching for the media"
16885 msgstr "サービスの名前を表示"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16888 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16889 msgid "Podcast URLs list"
16890 msgstr "Podcast URL 一覧"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Stream Output"
16895 msgstr "ストリーム出力"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16899 msgid "Outputs"
16900 msgstr "出力"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Play locally"
16906 msgstr "スロー再生"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16909 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16913 msgid "Prefer UDP over RTP"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16917 msgid "Mount Point"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Login:pass:"
16923 msgstr "グルジア語"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Profile"
16928 msgstr "前のファイル"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Encapsulation"
16933 msgstr "出力フォーマット"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16937 msgid "Video codec"
16938 msgstr "ビデオコーデック"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16942 msgid "Audio codec"
16943 msgstr "オーディオコーデック"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Overlay subtitles on the video"
16948 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16952 msgid "Group name"
16953 msgstr "グループ名"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Stream all elementary streams"
16958 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Generated stream output string"
16963 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16966 #, fuzzy
16967 msgid "General Audio"
16968 msgstr "一般"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16971 msgid "Default volume"
16972 msgstr "標準音量"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16975 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16979 msgid "Save volume on exit"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Preferred audio language"
16985 msgstr "オーディオ言語"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16988 msgid "Effects"
16989 msgstr "エフェクト"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Headphone surround effect"
16994 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Visualization"
16999 msgstr "ビジュアル化"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17002 msgid "Last.fm"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17006 msgid "Enable last.fm submission"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Disk Devices"
17012 msgstr "デバイス"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Disk Device"
17017 msgstr "デバイス"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Server Default Port"
17022 msgstr "サーバーポート"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17025 #, fuzzy
17026 msgid "HTTP Proxy"
17027 msgstr "HTTP プロキシ"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17030 msgid "Default caching level"
17031 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17034 msgid "Codecs / Muxers"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Post-Processing Quality"
17040 msgstr "後処理"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17043 msgid "Repair AVI files"
17044 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17047 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Access Filter"
17053 msgstr "アクセスフィルター"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17056 msgid "Native or Skins"
17057 msgstr "ネイティブかスキン"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17060 msgid "Native"
17061 msgstr "ネイティブ"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17064 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Display Mode"
17070 msgstr "表示"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Integrate video in interface"
17075 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17079 msgid "Skins"
17080 msgstr "スキン"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17083 msgid "Skin File"
17084 msgstr "スキンファイル"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17087 msgid "Instances"
17088 msgstr "インスタンス"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Allow only one instance"
17093 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17096 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17100 #, fuzzy
17101 msgid "File associations:"
17102 msgstr "説明"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17105 msgid "Association Setup"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17109 msgid "Privacy / Network Interaction"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17113 msgid "Album art download policy"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17117 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17121 msgid "Activate update notifier"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Network policy"
17127 msgstr "ネットワーク: "
17128
17129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17130 msgid ""
17131 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17135 msgid "Enable OSD"
17136 msgstr "OSD を有効にする"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17139 msgid "Subtitles languages"
17140 msgstr "字幕の言語"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Preferred Subtitle language"
17145 msgstr "オーディオ言語"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17148 msgid "Default Encoding"
17149 msgstr "標準の円コーディング"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17152 msgid "Display Settings"
17153 msgstr "ディスプレイ設定"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17156 msgid "Effect"
17157 msgstr "エフェクト"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Font color"
17162 msgstr "フォント色"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17166 msgid "Display"
17167 msgstr "表示"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17171 msgid "Output"
17172 msgstr "出力"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Accelerated video output"
17177 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17180 msgid "Skip Frames"
17181 msgstr "フレームを飛ばす"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17184 msgid "DirectX"
17185 msgstr "DirectX"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17188 msgid "Display Device"
17189 msgstr "ディスプレイデバイス"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17192 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17193 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17196 msgid "Video snapshots"
17197 msgstr "ビデオスナップショット"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Prefix"
17202 msgstr "前"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17205 msgid "Format"
17206 msgstr "形式"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17209 msgid "Sequential numbering"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17213 msgid "Edit settings"
17214 msgstr "設定を変更する"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17217 msgid "Control"
17218 msgstr "制御"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17221 msgid "Run manually"
17222 msgstr "手動で実行する"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17225 msgid "Setup schedule"
17226 msgstr "スケジュール設定"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17229 msgid "Run on schedule"
17230 msgstr "スケジュールで実行する"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17233 msgid "Status"
17234 msgstr "状態"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17237 msgid "P/P"
17238 msgstr "P/P"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17241 msgid "Prev"
17242 msgstr "前"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Add Input"
17247 msgstr "入力を追加する"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Edit Input"
17252 msgstr "入力を編集する"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Clear List"
17257 msgstr "一覧を消去する"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Transform"
17262 msgstr "バージョン情報の印刷"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17265 msgid "Sharpen"
17266 msgstr "シャーペン"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17269 msgid "Sigma"
17270 msgstr "シグマ"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17273 msgid "Image adjust"
17274 msgstr "画像調整"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17277 msgid "Brightness threshold"
17278 msgstr "ブライトネスの閾値"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Color fun"
17283 msgstr "閉じる"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Color extraction"
17288 msgstr "変換元 "
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17291 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Color threshold"
17294 msgstr "閾値"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17297 msgid "Similarity"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Some random name"
17303 msgstr "ストリーム名"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17306 msgid "Rotate"
17307 msgstr "回転する"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17310 msgid "Angle"
17311 msgstr "アングル"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17314 msgid "Puzzle game"
17315 msgstr "パズルゲーム"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Black slot"
17320 msgstr "黒"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17324 msgid "Columns"
17325 msgstr "列"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17329 msgid "Rows"
17330 msgstr "行"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17333 msgid "Image modification"
17334 msgstr "画像の修正"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17337 msgid "Water effect"
17338 msgstr "水エフェクト"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17341 #: modules/video_filter/noise.c:52
17342 msgid "Noise"
17343 msgstr "ノイズ"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17346 msgid "Motion detect"
17347 msgstr "モーション検知"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17350 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Motion blur"
17353 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Factor"
17358 msgstr "早送り"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Cartoon"
17363 msgstr "モノラル"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17366 msgid "Find a name"
17367 msgstr "名前を検索する"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Logo erase"
17372 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17375 msgid "Mask"
17376 msgstr "マスク"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Clone"
17381 msgstr "複製する"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17384 msgid "Number of clones"
17385 msgstr "複製の数"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Wall"
17390 msgstr "すべて"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17393 msgid "Overlay"
17394 msgstr "オーバーレイ"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17397 msgid "Add text"
17398 msgstr "テキストを追加する"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17401 msgid "Add logo"
17402 msgstr "ロゴを追加する"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Transparency"
17407 msgstr "ロゴの透過"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17410 msgid "Advanced video filter controls"
17411 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17414 msgid "Subpicture filters"
17415 msgstr "字幕フィルター"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17418 msgid "Vout filters"
17419 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17422 msgid "Reset"
17423 msgstr "元に戻す"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17426 msgid "VLM configurator"
17427 msgstr "VLM 設定"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17430 msgid "Media Manager Edition"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17434 msgid "Name:"
17435 msgstr "名前:"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17438 msgid "Input:"
17439 msgstr "入力:"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17442 msgid "Select Input"
17443 msgstr "入力を選択する"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17446 msgid "Output:"
17447 msgstr "出力:"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17450 msgid "Select Output"
17451 msgstr "出力を選択する"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17454 msgid "Time Control"
17455 msgstr "時間制御"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Mux Control"
17460 msgstr "制御"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17464 msgid "Loop"
17465 msgstr "ループ"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17468 msgid "Media Manager List"
17469 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17470
17471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17472 msgid "Open a skin file"
17473 msgstr "スキンファイルを開く"
17474
17475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17476 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17477 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17478
17479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17481 msgid "Open playlist"
17482 msgstr "再生一覧を開く"
17483
17484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17485 msgid ""
17486 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17487 "xspf"
17488 msgstr ""
17489 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17490 "一覧|*.xspf"
17491
17492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17494 msgid "Save playlist"
17495 msgstr "再生一覧を保存する"
17496
17497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17498 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17499 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17500
17501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17502 msgid "Skin to use"
17503 msgstr "使用するスキン"
17504
17505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17506 msgid "Path to the skin to use."
17507 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17508
17509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17510 msgid "Config of last used skin"
17511 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17512
17513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17514 msgid ""
17515 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17516 "automatically, do not touch it."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Show a systray icon for VLC"
17523 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17524
17525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17528 msgid "Show VLC on the taskbar"
17529 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17530
17531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17532 msgid "Enable transparency effects"
17533 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17534
17535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17536 msgid ""
17537 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17538 "when moving windows does not behave correctly."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17543 msgid "Use a skinned playlist"
17544 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17545
17546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17547 msgid "Skinnable Interface"
17548 msgstr "スキン化インターフェース"
17549
17550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17551 msgid "Skins loader demux"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17555 msgid "Select skin"
17556 msgstr "スキン選択"
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17559 msgid "Open skin..."
17560 msgstr "スキンを開く"
17561
17562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17563 msgid ""
17564 "\n"
17565 "(WinCE interface)\n"
17566 "\n"
17567 msgstr ""
17568 "\n"
17569 "(WinCE インタフェース)\n"
17570 "\n"
17571
17572 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17573 msgid ""
17574 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17575 "\n"
17576 msgstr ""
17577 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17578 "\n"
17579
17580 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Compiled by "
17583 msgstr "コメディ"
17584
17585 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17586 msgid "Compiler: "
17587 msgstr "コンパイラー: "
17588
17589 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17590 msgid ""
17591 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17592 "http://www.videolan.org/"
17593 msgstr ""
17594 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17595 "http://www.videolan.org/"
17596
17597 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17598 msgid "Open:"
17599 msgstr "開く:"
17600
17601 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17602 msgid ""
17603 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17604 "targets:"
17605 msgstr ""
17606 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17607 "きます。:"
17608
17609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17611 msgid "Choose directory"
17612 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17613
17614 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17616 msgid "Choose file"
17617 msgstr "ファイルを選択する"
17618
17619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Embed video in interface"
17622 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17623
17624 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17625 msgid ""
17626 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17627 "window."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17631 msgid "WinCE interface module"
17632 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17633
17634 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17635 msgid "WinCE dialogs provider"
17636 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17644 msgid "&OK"
17645 msgstr "&OK"
17646
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17648 msgid "&Delete"
17649 msgstr "削除する (&D)"
17650
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17652 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Removes the selected bookmarks"
17658 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17659
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17663 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17666 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17667 msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17670 msgid ""
17671 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17672 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17673 "between these bookmarks"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17677 msgid "You must select two bookmarks"
17678 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17679
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17681 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17685 msgid ""
17686 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17690 msgid ""
17691 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17692 "bookmarks to keep the same input."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17696 msgid "Input has changed "
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17701 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17705 msgid "Stream and Media Info"
17706 msgstr "ストリームとメディアの情報"
17707
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17709 msgid "Advanced information"
17710 msgstr "高度な情報"
17711
17712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17713 msgid ""
17714 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17715 "Messages window."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17719 msgid "&Yes"
17720 msgstr "はい(Y&)"
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17723 msgid "&No"
17724 msgstr "いいえ(&N)"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17727 msgid "Don't show further errors"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17731 msgid "Playlist item info"
17732 msgstr "再生一覧項目情報"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17735 msgid "Save &As..."
17736 msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17739 msgid "Save Messages As..."
17740 msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
17741
17742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17743 msgid "Options:"
17744 msgstr "オプション:"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17748 msgid "Open..."
17749 msgstr "開く..."
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17752 msgid "Stream/Save"
17753 msgstr "ストリーム/保存"
17754
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17756 msgid "Use VLC as a stream server"
17757 msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17762 msgstr "キャッシング値 (ms)"
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17765 msgid "Customize:"
17766 msgstr "カスタム:"
17767
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17769 msgid ""
17770 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17771 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17772 "controls above."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17776 msgid "Use a subtitles file"
17777 msgstr "字幕ファイルを使う"
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Use an external subtitles file."
17782 msgstr "字幕ファイルを使う"
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17785 msgid "Advanced Settings..."
17786 msgstr "高度なオプション..."
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17789 msgid "File:"
17790 msgstr "ファイル:"
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17793 msgid "DVD (menus)"
17794 msgstr "DVD(メニュー)"
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17797 msgid "Disc type"
17798 msgstr "ディスクタイプ"
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17801 msgid "Probe Disc(s)"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17805 msgid ""
17806 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17807 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17808 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17809 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17810 "parameter ranges are set based on media we find."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17814 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17815 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17818 msgid "RTSP"
17819 msgstr "RTSP"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17822 msgid "DVD device to use"
17823 msgstr "使用する DVD デバイス"
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17826 msgid ""
17827 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17828 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17833 msgid "CD-ROM device to use"
17834 msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17837 msgid ""
17838 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17839 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17843 msgid "Title number."
17844 msgstr "題名の番号です。"
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17847 msgid ""
17848 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17849 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17850 "will be shown."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17854 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17858 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17862 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17866 msgid "Track number."
17867 msgstr "トラック番号です。"
17868
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17870 msgid ""
17871 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17872 "subtitle will be shown."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17876 msgid ""
17877 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17881 msgid ""
17882 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17883 "given, then all tracks are played."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17887 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17891 msgid "Shuffle"
17892 msgstr "シャッフル"
17893
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17895 msgid "&Simple Add File..."
17896 msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17899 msgid "Add &Directory..."
17900 msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17903 msgid "&Add URL..."
17904 msgstr "URL を追加する(&A)..."
17905
17906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17907 msgid "Services Discovery"
17908 msgstr "サービス検知"
17909
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17911 msgid "&Open Playlist..."
17912 msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
17913
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17915 msgid "&Save Playlist..."
17916 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
17917
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17919 msgid "Sort by &Title"
17920 msgstr "タイトルでソートする(&T)"
17921
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17923 msgid "&Reverse Sort by Title"
17924 msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
17925
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17927 msgid "&Shuffle"
17928 msgstr "シャッフル(&S)"
17929
17930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17931 msgid "D&elete"
17932 msgstr "削除(&E)"
17933
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17935 msgid "&Manage"
17936 msgstr "管理(&M)"
17937
17938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17939 msgid "S&ort"
17940 msgstr "ソート(&O)"
17941
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17943 msgid "&Selection"
17944 msgstr "選択(&S)"
17945
17946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17947 msgid "&View items"
17948 msgstr "項目を表示する (&V)"
17949
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17951 msgid "Play this Branch"
17952 msgstr "このブランチを再生する"
17953
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Preparse"
17958 msgstr "準備"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17961 msgid "Sort this Branch"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17966 msgid "Info"
17967 msgstr "情報"
17968
17969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17970 msgid "Add Node"
17971 msgstr "ノードを追加する"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17975 #, c-format
17976 msgid "%i items in playlist"
17977 msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
17978
17979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17980 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17981 msgid "root"
17982 msgstr "ルート"
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17985 msgid "XSPF playlist"
17986 msgstr "XSPF 再生一覧"
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17989 msgid "Playlist is empty"
17990 msgstr "再生一覧が空です"
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17993 msgid "Can't save"
17994 msgstr "保存できません"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17997 #, fuzzy
17998 msgid "One level"
17999 msgstr "最大レベル"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18002 msgid "Please enter node name"
18003 msgstr "ノード名を入力してください"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18006 msgid "New node"
18007 msgstr "新規ノード"
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18010 msgid "Alt"
18011 msgstr "Alt"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18014 msgid "Ctrl"
18015 msgstr "Ctrl"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18018 msgid "Shift"
18019 msgstr "Shift"
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18022 msgid ""
18023 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18024 "\" can be modified."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18028 msgid "Stream output MRL"
18029 msgstr "ストリームの出力 MRL"
18030
18031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Target:"
18034 msgstr "ターゲットを開く:"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18037 msgid ""
18038 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18039 "by adjusting the stream settings."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18043 msgid "MMSH"
18044 msgstr "MMSH"
18045
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18047 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18048 msgid "RTP"
18049 msgstr "RTP"
18050
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18052 msgid "UDP"
18053 msgstr "UDP"
18054
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18056 msgid "Channel name"
18057 msgstr "チャンネル名"
18058
18059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Select all elementary streams"
18062 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18063
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Subtitles codec"
18067 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18068
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Subtitles overlay"
18072 msgstr "字幕"
18073
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18075 msgid "Subtitle options"
18076 msgstr "字幕オプション"
18077
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18079 msgid "Subtitles file"
18080 msgstr "字幕ファイル"
18081
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18083 msgid ""
18084 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18085 "subtitles."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18091 msgstr "字幕の選択"
18092
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18094 msgid "Open file"
18095 msgstr "ファイルを開く"
18096
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18098 msgid "Updates"
18099 msgstr "更新"
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18102 msgid "Check for updates"
18103 msgstr "更新の確認"
18104
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18106 msgid ""
18107 "\n"
18108 "You have the latest version of VLC\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18112 msgid "Broadcasts"
18113 msgstr "ブロードキャスト"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18116 msgid "Load"
18117 msgstr "読み込む"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18120 msgid "Load Configuration"
18121 msgstr "設定を読み込む"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18124 msgid "Save Configuration"
18125 msgstr "設定を保存する"
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18128 msgid "New broadcast"
18129 msgstr "新規ブロードキャスト"
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18132 msgid "Create"
18133 msgstr "作成"
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18136 msgid "VLM stream"
18137 msgstr "VLM ストリーム"
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18140 #, fuzzy
18141 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18142 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18143
18144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Use this to stream on a network."
18147 msgstr "ネットワークを開く"
18148
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18150 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18154 msgid ""
18155 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18156 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18160 msgid "Use this to stream on a network"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18164 msgid ""
18165 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18166 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18167 "\n"
18168 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18169 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18173 msgid "You must choose a stream"
18174 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
18175
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18177 msgid "Unable to find playlist"
18178 msgstr "再生一覧を見つけられません"
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18181 msgid ""
18182 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18183 "ending times (in seconds).\n"
18184 "\n"
18185 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18186 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18190 msgid ""
18191 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18192 "the container format, proceed to the next page."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Transcode video (if available)"
18198 msgstr "ストリームの一時停止"
18199
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18201 msgid ""
18202 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18203 "about it."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18207 msgid ""
18208 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18209 "about it."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18215 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18218 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18222 msgid "Please enter an address"
18223 msgstr "アドレスを入力してください"
18224
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18226 msgid ""
18227 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18228 "choices, some formats might not be available."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18232 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18236 #, fuzzy
18237 msgid "You must choose a file to save to"
18238 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18243 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18244
18245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18246 msgid ""
18247 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18248 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18249 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18250 "setting to 1."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18254 msgid ""
18255 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18256 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18257 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18258 "extra interface.\n"
18259 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18260 "default name will be used."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18264 msgid "More information"
18265 msgstr "追加情報"
18266
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18268 msgid "Save to file"
18269 msgstr "ファイルへ保存する"
18270
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Transcode audio (if available)"
18274 msgstr "ストリームの一時停止"
18275
18276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18277 msgid ""
18278 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18279 "correlated their movement will be."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18283 msgid "Creates several clones of the image"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Distortion"
18289 msgstr "湾曲モード"
18290
18291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Adds distortion effects"
18294 msgstr "次のチャプターを選択"
18295
18296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Image inversion"
18299 msgstr "サイズ"
18300
18301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18302 msgid "Blurring"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18306 msgid "Magnify"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18310 msgid "Magnifies part of the image"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Puzzle"
18316 msgstr "紫"
18317
18318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18319 msgid "Turns the image into a puzzle"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18323 msgid "Video Options"
18324 msgstr "ビデオオプション"
18325
18326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18327 msgid "Aspect Ratio"
18328 msgstr "アスペクト比"
18329
18330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18331 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18335 msgid ""
18336 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18337 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18341 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18345 msgid "Smooth :"
18346 msgstr "スムーズ :"
18347
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18349 msgid ""
18350 "Preamp\n"
18351 "12.0dB"
18352 msgstr ""
18353 "プリアンプ\n"
18354 "12.0dB"
18355
18356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18357 msgid ""
18358 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18359 "these settings to take effect.\n"
18360 "\n"
18361 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18362 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18363 "Video Filter Module inside the preferences."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18367 msgid "More Information"
18368 msgstr "追加情報"
18369
18370 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18371 msgid "Stopped"
18372 msgstr "停止"
18373
18374 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18375 msgid "Playing"
18376 msgstr "再生中"
18377
18378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18379 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18380 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
18381
18382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18383 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18384 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
18385
18386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18387 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18388 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
18389
18390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18391 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18392 msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
18393
18394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18395 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18396 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
18397
18398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18399 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18400 msgstr "キャプチャデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
18401
18402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18403 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18404 msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
18405
18406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18407 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18408 msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
18409
18410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18411 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18412 msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
18413
18414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18415 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18416 msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
18417
18418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18419 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18420 msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
18421
18422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18423 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18424 msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
18425
18426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18427 msgid "VideoLAN's Website"
18428 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
18429
18430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18431 msgid "Online Help"
18432 msgstr "オンラインヘルプ"
18433
18434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18435 msgid "Check for Updates..."
18436 msgstr "更新を確認します..."
18437
18438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18439 msgid "V&iew"
18440 msgstr "表示 (&I)"
18441
18442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18443 msgid "&Settings"
18444 msgstr "設定 (&S)"
18445
18446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18447 msgid "&Navigation"
18448 msgstr "ナビゲーション (&N)"
18449
18450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Embedded playlist"
18454 msgstr "再生一覧を開く"
18455
18456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18457 msgid "Previous playlist item"
18458 msgstr "前の再生一覧項目"
18459
18460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18461 msgid "Next playlist item"
18462 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
18463
18464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18465 msgid "Play slower"
18466 msgstr "スロー再生"
18467
18468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18469 msgid "Play faster"
18470 msgstr "早送り再生"
18471
18472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18473 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18474 msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
18475
18476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18477 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18478 msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
18479
18480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18481 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18482 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
18483
18484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18485 msgid ""
18486 " (wxWidgets interface)\n"
18487 "\n"
18488 msgstr ""
18489 "(wxWidgets インタフェース)\n"
18490 "\n"
18491
18492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18493 msgid "(c) "
18494 msgstr "(c) "
18495
18496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18497 msgid ""
18498 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18499 "http://www.videolan.org/\n"
18500 "\n"
18501 msgstr ""
18502 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18503 "http://www.videolan.org/\n"
18504 "\n"
18505
18506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18507 #, c-format
18508 msgid "About %s"
18509 msgstr "%s について"
18510
18511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18512 msgid "Show/Hide Interface"
18513 msgstr "インターフェース表示/非表示"
18514
18515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18516 msgid "Open D&irectory..."
18517 msgstr "ディレクトリーを開く..."
18518
18519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18520 msgid "Open &Network Stream..."
18521 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
18522
18523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18524 msgid "Media &Info..."
18525 msgstr "メディア情報 (&I)"
18526
18527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18528 msgid "&Messages..."
18529 msgstr "メッセージ (&M)..."
18530
18531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18532 msgid "&Preferences..."
18533 msgstr "設定 (&P)..."
18534
18535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18536 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18540 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18544 msgid ""
18545 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18546 "and RAW)"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18550 #, fuzzy
18551 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18552 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18553
18554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18555 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18559 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18563 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18567 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18571 msgid "RTP Unicast"
18572 msgstr "RTP ユニキャスト"
18573
18574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Stream to a single computer."
18577 msgstr "ネットワークを開く"
18578
18579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18580 msgid "RTP Multicast"
18581 msgstr "RTP マルチキャスト"
18582
18583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18584 msgid ""
18585 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18586 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18587 "work over the Internet."
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18591 msgid ""
18592 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18593 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18594 "with 239.255."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18598 msgid ""
18599 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18600 "needs to send the stream several times."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18604 msgid ""
18605 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18606 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18607 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18608 "at http://yourip:8080 by default."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18612 msgid "Bookmarks dialog"
18613 msgstr "ブックマークダイアログ"
18614
18615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18618 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
18619
18620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18621 msgid "Extended GUI"
18622 msgstr "拡張 GUI"
18623
18624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18625 msgid ""
18626 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18630 msgid "Taskbar"
18631 msgstr "タスクバー"
18632
18633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18634 msgid "Minimal interface"
18635 msgstr "最小化インターフェース"
18636
18637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18638 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Size to video"
18644 msgstr "ビデオズーム"
18645
18646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18647 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18651 msgid "Show labels in toolbar"
18652 msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
18653
18654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18657 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
18658
18659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18660 msgid "Playlist view"
18661 msgstr "再生一覧を閲覧する"
18662
18663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18664 msgid ""
18665 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18666 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18667 "with less features). You can select which one will be available on the "
18668 "toolbar (or both)."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18672 msgid "Embedded"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18676 msgid "Both"
18677 msgstr "両方"
18678
18679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18680 msgid "wxWidgets interface module"
18681 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
18682
18683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18684 msgid "last config"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18688 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18689 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
18690
18691 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18692 msgid "Folder"
18693 msgstr "フォルダー"
18694
18695 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Folder meta data"
18698 msgstr "タイトルメタデータ"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18701 msgid "Blues"
18702 msgstr "ブルース"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18705 msgid "Classic rock"
18706 msgstr "クラッシックロック"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18709 msgid "Country"
18710 msgstr "国"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18713 msgid "Disco"
18714 msgstr "ディスコ"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18717 msgid "Funk"
18718 msgstr "ファンク"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18721 msgid "Grunge"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18725 msgid "Hip-Hop"
18726 msgstr "ヒップホップ"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18729 msgid "Jazz"
18730 msgstr "ジャズ"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18733 msgid "Metal"
18734 msgstr "メタル"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18737 msgid "New Age"
18738 msgstr "ニューエイジ"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18741 msgid "Oldies"
18742 msgstr "オールディーズ"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18745 msgid "Other"
18746 msgstr "その他"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18749 msgid "R&B"
18750 msgstr "R&B"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18753 msgid "Rap"
18754 msgstr "ラップ"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18757 msgid "Industrial"
18758 msgstr "インダストリアル"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18761 msgid "Alternative"
18762 msgstr "オルタナティブ"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18765 msgid "Death metal"
18766 msgstr "デスメタル"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Pranks"
18771 msgstr "再生"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18774 msgid "Soundtrack"
18775 msgstr "サウンドトラック"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18778 msgid "Euro-Techno"
18779 msgstr "ユーロ・テクノ"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18782 msgid "Ambient"
18783 msgstr "アンビエント"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18786 msgid "Trip-Hop"
18787 msgstr "トリップ・ホップ"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18790 msgid "Vocal"
18791 msgstr "ボーカル"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18794 msgid "Jazz+Funk"
18795 msgstr "ジャズ+ファンク"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18798 msgid "Fusion"
18799 msgstr "フュージョン"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18802 msgid "Trance"
18803 msgstr "トランス"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18806 msgid "Instrumental"
18807 msgstr "インストルメンタル"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18810 msgid "Acid"
18811 msgstr "アシッド"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18814 #, fuzzy
18815 msgid "House"
18816 msgstr "ハウス"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Game"
18821 msgstr "ゲーム"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18824 msgid "Sound clip"
18825 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18828 msgid "Gospel"
18829 msgstr "ゴスペル"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18832 msgid "Alternative rock"
18833 msgstr "オルタナティブロック"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18836 msgid "Soul"
18837 msgstr "ソウル"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18840 msgid "Punk"
18841 msgstr "パンク"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Space"
18846 msgstr "保存"
18847
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Meditative"
18851 msgstr "メディア"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18854 msgid "Instrumental pop"
18855 msgstr "インストルメンタルポップ"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18858 msgid "Instrumental rock"
18859 msgstr "インストルメンタルロック"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18862 msgid "Ethnic"
18863 msgstr "エスニック"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18866 msgid "Gothic"
18867 msgstr "ゴシック"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18870 msgid "Darkwave"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18874 msgid "Techno-Industrial"
18875 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18878 msgid "Electronic"
18879 msgstr "エレクトロニック"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18882 msgid "Pop-Folk"
18883 msgstr "ポップ・フォーク"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18886 msgid "Eurodance"
18887 msgstr "ユーロダンス"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18890 msgid "Dream"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Southern rock"
18896 msgstr "西海岸ロック"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Comedy"
18901 msgstr "コメディ"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Cult"
18906 msgstr "カルト"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18909 msgid "Gangsta"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18913 msgid "Top 40"
18914 msgstr "トップ 40"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18917 msgid "Christian rap"
18918 msgstr "トップ 40"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18921 msgid "Pop/funk"
18922 msgstr "ポップ/ファンク"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18925 msgid "Jungle"
18926 msgstr "ジャングル"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18929 msgid "Native American"
18930 msgstr "純アメリカ人"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18933 msgid "Cabaret"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18937 msgid "New wave"
18938 msgstr "ニューウェーブ"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18941 msgid "Rave"
18942 msgstr "レイヴ"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18945 msgid "Showtunes"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Trailer"
18951 msgstr "タイトル"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18954 msgid "Lo-Fi"
18955 msgstr "ロー・ファイ"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18958 msgid "Tribal"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18962 msgid "Acid punk"
18963 msgstr "アシッドパンク"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18966 msgid "Acid jazz"
18967 msgstr "アシッドジャズ"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Polka"
18972 msgstr "再生"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18975 msgid "Retro"
18976 msgstr "レトロ"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18979 msgid "Musical"
18980 msgstr "ミュージカル"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18983 msgid "Rock & roll"
18984 msgstr "ロック & ロール"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18987 msgid "Hard rock"
18988 msgstr "ハードロック"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18991 #, fuzzy
18992 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18993 msgstr "DTS パーサー"
18994
18995 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18996 #, fuzzy
18997 msgid "MusicBrainz"
18998 msgstr "ミュージカル"
18999
19000 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19001 #, fuzzy
19002 msgid "MusicBrainz meta data"
19003 msgstr "説明メタデータ"
19004
19005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19006 msgid "The username of your last.fm account"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19010 msgid "The password of your last.fm account"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Audioscrobbler"
19016 msgstr "オーディオエンコーダー"
19017
19018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19019 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19023 msgid "Last.fm username not set"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19027 msgid ""
19028 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19029 "VLC.\n"
19030 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19034 msgid "last.fm: Authentication failed"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19038 msgid ""
19039 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19040 "relaunch VLC."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19044 msgid "Dummy image chroma format"
19045 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19046
19047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19048 msgid ""
19049 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19050 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19051 msgstr ""
19052 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19053 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19054 "ます。"
19055
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19057 msgid "Save raw codec data"
19058 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19059
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19061 #, fuzzy
19062 msgid ""
19063 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19064 "main options."
19065 msgstr ""
19066 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19067 "を設定できます。"
19068
19069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19070 msgid ""
19071 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19077 msgid "Dummy interface function"
19078 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19079
19080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19081 msgid "Dummy Interface"
19082 msgstr "ダミーインタフェース"
19083
19084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19085 msgid "Dummy access function"
19086 msgstr "ダミーのアクセス機能"
19087
19088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Dummy demux function"
19091 msgstr "ダミーの機能モジュール"
19092
19093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19094 msgid "Dummy decoder"
19095 msgstr "ダミーのデコーダー"
19096
19097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19098 msgid "Dummy decoder function"
19099 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19100
19101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19102 msgid "Dummy encoder function"
19103 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19104
19105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19106 msgid "Dummy audio output function"
19107 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19108
19109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19110 msgid "Dummy video output function"
19111 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19112
19113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19114 msgid "Dummy Video output"
19115 msgstr "ダミーのビデオ出力"
19116
19117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19118 msgid "Dummy font renderer function"
19119 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19120
19121 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Filename for the font you want to use"
19124 msgstr ""
19125 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19126
19127 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19128 msgid "Font size in pixels"
19129 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
19130
19131 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19132 msgid ""
19133 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19134 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19135 "font size."
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19139 msgid ""
19140 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19141 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19145 msgid "Text default color"
19146 msgstr "標準のテキスト色"
19147
19148 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19149 msgid ""
19150 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19151 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19152 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19153 "(red + green), #FFFFFF = white"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19157 msgid "Relative font size"
19158 msgstr "相対フォントサイズ"
19159
19160 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19161 msgid ""
19162 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19163 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19167 msgid "Smaller"
19168 msgstr "とても小さい"
19169
19170 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19171 msgid "Small"
19172 msgstr "小さい"
19173
19174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19175 msgid "Large"
19176 msgstr "大きい"
19177
19178 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19179 msgid "Larger"
19180 msgstr "とても大きい"
19181
19182 #: modules/misc/freetype.c:129
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Use YUVP renderer"
19185 msgstr "テキストレンダラー設定"
19186
19187 #: modules/misc/freetype.c:130
19188 msgid ""
19189 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19190 "you want to encode into DVB subtitles"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/misc/freetype.c:132
19194 msgid "Font Effect"
19195 msgstr "フォントのエフェクト"
19196
19197 #: modules/misc/freetype.c:133
19198 msgid ""
19199 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19200 "readability."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/misc/freetype.c:141
19204 msgid "Background"
19205 msgstr "背景"
19206
19207 #: modules/misc/freetype.c:141
19208 msgid "Outline"
19209 msgstr "アウトライン"
19210
19211 #: modules/misc/freetype.c:142
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Fat Outline"
19214 msgstr "早送り"
19215
19216 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19217 msgid "Text renderer"
19218 msgstr "テキストレンダラー"
19219
19220 #: modules/misc/freetype.c:155
19221 msgid "Freetype2 font renderer"
19222 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19223
19224 #: modules/misc/gnutls.c:69
19225 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/gnutls.c:71
19229 msgid ""
19230 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19231 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/misc/gnutls.c:74
19235 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/misc/gnutls.c:76
19239 #, fuzzy
19240 msgid ""
19241 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19242 msgstr ""
19243 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19244 "する場合には、-1を指定してください。"
19245
19246 #: modules/misc/gnutls.c:81
19247 msgid "GnuTLS transport layer security"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/misc/gnutls.c:91
19251 #, fuzzy
19252 msgid "GnuTLS server"
19253 msgstr "HTTP ユーザー名"
19254
19255 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19256 msgid "Gtk+ GUI helper"
19257 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
19258
19259 #: modules/misc/inhibit.c:65
19260 msgid "Power Management Inhibitor"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/misc/logger.c:123
19264 msgid "Log format"
19265 msgstr "ログフォーマット"
19266
19267 #: modules/misc/logger.c:125
19268 #, fuzzy
19269 msgid ""
19270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19271 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19272 msgstr ""
19273 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
19274 "ます。"
19275
19276 #: modules/misc/logger.c:129
19277 #, fuzzy
19278 msgid ""
19279 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19280 "\"."
19281 msgstr ""
19282 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
19283 "ます。"
19284
19285 #: modules/misc/logger.c:134
19286 msgid "Logging"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/misc/logger.c:135
19290 #, fuzzy
19291 msgid "File logging"
19292 msgstr "ファイルへのログ記録"
19293
19294 #: modules/misc/logger.c:141
19295 msgid "Log filename"
19296 msgstr "ログファイル名"
19297
19298 #: modules/misc/logger.c:141
19299 msgid "Specify the log filename."
19300 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19301
19302 #: modules/misc/logger.c:147
19303 msgid "RRD output file"
19304 msgstr "RRD 出力ファイル"
19305
19306 #: modules/misc/logger.c:148
19307 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Lua interface"
19313 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19314
19315 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Lua interface module to load"
19318 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
19319
19320 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Lua inteface configuration"
19323 msgstr "YLM 設定"
19324
19325 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19326 msgid ""
19327 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19328 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Lua Meta"
19334 msgstr "メタル"
19335
19336 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19337 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19341 msgid "Lua Art"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19345 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Lua Playlist"
19351 msgstr "再生一覧"
19352
19353 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19354 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Lua Interface Module"
19360 msgstr "インタフェースモジュール"
19361
19362 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19363 msgid "AltiVec memcpy"
19364 msgstr "AltiVec memcpy"
19365
19366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19367 msgid "libc memcpy"
19368 msgstr "libc memcpy"
19369
19370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19371 msgid "3D Now! memcpy"
19372 msgstr "3D Now! memcpy"
19373
19374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19375 msgid "MMX memcpy"
19376 msgstr "MMX memcpy"
19377
19378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19379 msgid "MMX EXT memcpy"
19380 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19381
19382 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19383 msgid "Growl Notification Plugin"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Now playing"
19389 msgstr "再生"
19390
19391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19392 msgid "Server"
19393 msgstr "サーバー"
19394
19395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19396 msgid ""
19397 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19398 "notifications are sent locally."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Growl password on the Growl server."
19404 msgstr "UDP ポート"
19405
19406 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19409 msgstr "UDP ポート"
19410
19411 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19414 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19415
19416 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19417 msgid "Title format string"
19418 msgstr "題名の書式文字列"
19419
19420 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19421 msgid ""
19422 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19423 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19427 #, fuzzy
19428 msgid "MSN Now-Playing"
19429 msgstr "再生"
19430
19431 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19432 msgid "Timeout (ms)"
19433 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19434
19435 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19436 msgid "How long the notification will be displayed "
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19440 msgid "Notify"
19441 msgstr "通知"
19442
19443 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19444 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19445 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19446
19447 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19448 msgid ""
19449 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19450 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19451 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19452 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19453 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19454 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19455 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19459 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19463 msgid "Flip vertical position"
19464 msgstr "垂直方向の反転"
19465
19466 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19469 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19470
19471 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19472 msgid "Vertical offset"
19473 msgstr "垂直オフセット"
19474
19475 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19476 msgid ""
19477 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19478 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19482 msgid "Shadow offset"
19483 msgstr "陰のオフセット"
19484
19485 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19486 msgid ""
19487 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19493 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19494
19495 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19498 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19499
19500 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19501 #, fuzzy
19502 msgid "XOSD interface"
19503 msgstr "XOSD インターフェース"
19504
19505 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19506 #, fuzzy
19507 msgid "OSD configuration importer"
19508 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19509
19510 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19511 #, fuzzy
19512 msgid "XML OSD configuration importer"
19513 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19514
19515 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19516 msgid "M3U playlist exporter"
19517 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
19518
19519 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19520 msgid "Old playlist exporter"
19521 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
19522
19523 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19524 #, fuzzy
19525 msgid "XSPF playlist export"
19526 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
19527
19528 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19529 #, fuzzy
19530 msgid "HAL devices detection"
19531 msgstr "HAL デバイス検知"
19532
19533 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19534 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19538 msgid ""
19539 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19540 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19544 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19545 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19546
19547 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19548 msgid "video"
19549 msgstr "ビデオ"
19550
19551 #: modules/misc/quartztext.c:84
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Mac Text renderer"
19554 msgstr "テキストレンダラー"
19555
19556 #: modules/misc/quartztext.c:85
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Quartz font renderer"
19559 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19560
19561 #: modules/misc/rtsp.c:53
19562 #, fuzzy
19563 msgid "RTSP host address"
19564 msgstr "ホストアドレス"
19565
19566 #: modules/misc/rtsp.c:55
19567 msgid ""
19568 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19569 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19570 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19571 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/misc/rtsp.c:60
19575 msgid "Maximum number of connections"
19576 msgstr "最大接続数"
19577
19578 #: modules/misc/rtsp.c:61
19579 msgid ""
19580 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19581 "0 means no limit."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/misc/rtsp.c:64
19585 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/misc/rtsp.c:66
19589 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/misc/rtsp.c:68
19593 msgid ""
19594 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19595 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19596 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19597 "The default is 5."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/misc/rtsp.c:74
19601 msgid "RTSP VoD"
19602 msgstr "RTSP VoD"
19603
19604 #: modules/misc/rtsp.c:75
19605 msgid "RTSP VoD server"
19606 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19607
19608 #: modules/misc/screensaver.c:93
19609 #, fuzzy
19610 msgid "X Screensaver disabler"
19611 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19612
19613 #: modules/misc/svg.c:69
19614 #, fuzzy
19615 msgid "SVG template file"
19616 msgstr "ファイルの保存"
19617
19618 #: modules/misc/svg.c:70
19619 msgid ""
19620 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19624 msgid "C module that does nothing"
19625 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19626
19627 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19628 msgid "Miscellaneous stress tests"
19629 msgstr "その他 負荷テスト"
19630
19631 #: modules/misc/win32text.c:92
19632 msgid "Win32 font renderer"
19633 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19634
19635 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19636 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19637 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19638
19639 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Simple XML Parser"
19642 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19643
19644 #: modules/mux/asf.c:52
19645 msgid "Title to put in ASF comments."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/mux/asf.c:54
19649 msgid "Author to put in ASF comments."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/mux/asf.c:56
19653 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/mux/asf.c:57
19657 msgid "Comment"
19658 msgstr "コメント"
19659
19660 #: modules/mux/asf.c:58
19661 msgid "Comment to put in ASF comments."
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/mux/asf.c:60
19665 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/mux/asf.c:61
19669 msgid "Packet Size"
19670 msgstr "パケットサイズ"
19671
19672 #: modules/mux/asf.c:62
19673 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/mux/asf.c:65
19677 #, fuzzy
19678 msgid "ASF muxer"
19679 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19680
19681 #: modules/mux/asf.c:543
19682 msgid "Unknown Video"
19683 msgstr "不明のビデオ"
19684
19685 #: modules/mux/avi.c:46
19686 #, fuzzy
19687 msgid "AVI muxer"
19688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19689
19690 #: modules/mux/dummy.c:44
19691 msgid "Dummy/Raw muxer"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/mux/mp4.c:48
19695 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/mux/mp4.c:50
19699 msgid ""
19700 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19701 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19702 "downloading."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/mux/mp4.c:60
19706 msgid "MP4/MOV muxer"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19710 msgid "DTS delay (ms)"
19711 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19714 msgid ""
19715 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19716 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19717 "inside the client decoder."
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19721 msgid "PES maximum size"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19725 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19729 msgid "PS muxer"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19733 msgid "Video PID"
19734 msgstr "ビデオ PID"
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19737 msgid ""
19738 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19739 "the video."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19743 msgid "Audio PID"
19744 msgstr "オーディオ PID"
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19747 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19751 msgid "SPU PID"
19752 msgstr "SPU PID"
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19755 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19759 msgid "PMT PID"
19760 msgstr "PMT PID"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19763 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19767 msgid "TS ID"
19768 msgstr "TS ID"
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19773 msgstr "ストリームの再生"
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19776 msgid "NET ID"
19777 msgstr "NET ID"
19778
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19780 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19784 #, fuzzy
19785 msgid "PMT Program numbers"
19786 msgstr "トラック番号"
19787
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19789 msgid ""
19790 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19791 "to be enabled."
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19795 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19799 msgid ""
19800 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19801 "be enabled."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19805 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19809 msgid ""
19810 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19811 "be enabled."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19815 msgid "Set PID to ID of ES"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19819 msgid ""
19820 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19821 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Data alignment"
19827 msgstr "モザイクの位置"
19828
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19830 msgid ""
19831 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19832 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Shaping delay (ms)"
19838 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19839
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19841 msgid ""
19842 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19843 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19844 "especially for reference frames."
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19848 msgid "Use keyframes"
19849 msgstr "キーフレームを使用"
19850
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19852 msgid ""
19853 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19854 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19855 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19856 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19857 "the biggest frames in the stream."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19861 msgid "PCR delay (ms)"
19862 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19863
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19865 msgid ""
19866 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19867 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19871 msgid "Minimum B (deprecated)"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19875 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19879 msgid "Maximum B (deprecated)"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19883 msgid ""
19884 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19885 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19886 "inside the client decoder."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19890 msgid "Crypt audio"
19891 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19894 msgid "Crypt audio using CSA"
19895 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Crypt video"
19900 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Crypt video using CSA"
19905 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19908 msgid "CSA Key"
19909 msgstr "CSA キー"
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19912 msgid ""
19913 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19917 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19921 msgid ""
19922 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19923 "header from the value before encrypting."
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19927 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Multipart JPEG muxer"
19933 msgstr "出力フォーマット"
19934
19935 #: modules/mux/ogg.c:51
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Ogg/OGM muxer"
19938 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19939
19940 #: modules/mux/wav.c:45
19941 #, fuzzy
19942 msgid "WAV muxer"
19943 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19944
19945 #: modules/packetizer/copy.c:46
19946 msgid "Copy packetizer"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/packetizer/h264.c:52
19950 #, fuzzy
19951 msgid "H.264 video packetizer"
19952 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19953
19954 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19955 #, fuzzy
19956 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19957 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19958
19959 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19960 #, fuzzy
19961 msgid "MPEG4 video packetizer"
19962 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19963
19964 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Sync on Intra Frame"
19967 msgstr "インターフェース表示"
19968
19969 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19970 msgid ""
19971 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19972 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19976 #, fuzzy
19977 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19978 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19979
19980 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19981 #, fuzzy
19982 msgid "VC-1 packetizer"
19983 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19984
19985 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Bonjour services"
19988 msgstr "サーバーなし"
19989
19990 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19991 msgid "Bonjour"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19995 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19996 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19997 msgid "Devices"
19998 msgstr "デバイス"
19999
20000 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20001 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20005 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Podcasts"
20008 msgstr "ペースト"
20009
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20011 msgid "SAP multicast address"
20012 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20013
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20015 msgid ""
20016 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20017 "However, you can specify a specific address."
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20021 #, fuzzy
20022 msgid "IPv4 SAP"
20023 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20024
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20026 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20030 #, fuzzy
20031 msgid "IPv6 SAP"
20032 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20033
20034 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20035 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20039 msgid "IPv6 SAP scope"
20040 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20041
20042 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20043 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20047 msgid "SAP timeout (seconds)"
20048 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20049
20050 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20051 msgid ""
20052 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20056 msgid "Try to parse the announce"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20060 msgid ""
20061 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20062 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20066 msgid "SAP Strict mode"
20067 msgstr "SAP 厳密モード"
20068
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20070 msgid ""
20071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20072 "announcements."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20076 msgid "Use SAP cache"
20077 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20078
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20080 msgid ""
20081 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20082 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20086 msgid ""
20087 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20088 "announcements."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20092 #, fuzzy
20093 msgid "SAP Announcements"
20094 msgstr "SAP アナウンス:"
20095
20096 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20097 #, fuzzy
20098 msgid "SDP Descriptions parser"
20099 msgstr "説明ファイル"
20100
20101 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20102 msgid "Session"
20103 msgstr "セッション"
20104
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20106 msgid "Tool"
20107 msgstr "ツール"
20108
20109 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20110 msgid "User"
20111 msgstr "ユーザー"
20112
20113 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20114 msgid "Les Guignols"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Canal +"
20120 msgstr " 取り消し "
20121
20122 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Shoutcast Radio"
20125 msgstr "ソースのアスペクト比"
20126
20127 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20128 msgid "Shoutcast TV"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20132 msgid "Freebox TV"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20136 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20137 #, fuzzy
20138 msgid "French TV"
20139 msgstr "フランス語"
20140
20141 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20142 msgid "Shoutcast radio listings"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20146 msgid "Shoutcast TV listings"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20150 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20154 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20158 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Autodel"
20164 msgstr "自動"
20165
20166 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Automatically add/delete input streams"
20169 msgstr "ファイルの自動再生"
20170
20171 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20172 msgid ""
20173 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20174 "this stream later."
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20178 msgid ""
20179 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20180 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20181 "need to raise caching values."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20185 #, fuzzy
20186 msgid "ID Offset"
20187 msgstr "時間オフセット"
20188
20189 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20190 msgid ""
20191 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20192 "IDs bridge_in will register."
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20196 msgid "Bridge"
20197 msgstr "ブリッジ"
20198
20199 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Bridge stream output"
20202 msgstr "ファイルストリーム出力"
20203
20204 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Bridge out"
20207 msgstr "ビデオポート"
20208
20209 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20210 msgid "Bridge in"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/stream_out/description.c:51
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Description stream output"
20216 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20217
20218 #: modules/stream_out/display.c:41
20219 msgid "Enable/disable audio rendering."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/stream_out/display.c:43
20223 msgid "Enable/disable video rendering."
20224 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20225
20226 #: modules/stream_out/display.c:45
20227 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/stream_out/display.c:54
20231 msgid "Display stream output"
20232 msgstr "ストリーム出力の表示"
20233
20234 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20235 msgid "Duplicate stream output"
20236 msgstr "ストリーム出力の複製"
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20239 msgid "Output access method"
20240 msgstr "出力アクセス方法"
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:42
20243 #, fuzzy
20244 msgid "This is the default output access method that will be used."
20245 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20246
20247 #: modules/stream_out/es.c:44
20248 msgid "Audio output access method"
20249 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20250
20251 #: modules/stream_out/es.c:46
20252 #, fuzzy
20253 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20254 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20255
20256 #: modules/stream_out/es.c:47
20257 msgid "Video output access method"
20258 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20259
20260 #: modules/stream_out/es.c:49
20261 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Output muxer"
20267 msgstr "出力フォーマット"
20268
20269 #: modules/stream_out/es.c:53
20270 #, fuzzy
20271 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20272 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:54
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Audio output muxer"
20277 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20278
20279 #: modules/stream_out/es.c:56
20280 #, fuzzy
20281 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20282 msgstr ""
20283 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20284 "です。"
20285
20286 #: modules/stream_out/es.c:57
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Video output muxer"
20289 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20290
20291 #: modules/stream_out/es.c:59
20292 #, fuzzy
20293 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20294 msgstr ""
20295 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20296 "です。"
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:61
20299 msgid "Output URL"
20300 msgstr "出力 URL"
20301
20302 #: modules/stream_out/es.c:63
20303 #, fuzzy
20304 msgid "This is the default output URI."
20305 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20306
20307 #: modules/stream_out/es.c:64
20308 msgid "Audio output URL"
20309 msgstr "オーディオ出力 URL"
20310
20311 #: modules/stream_out/es.c:66
20312 #, fuzzy
20313 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20314 msgstr ""
20315 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20316 "です。"
20317
20318 #: modules/stream_out/es.c:67
20319 msgid "Video output URL"
20320 msgstr "ビデオ出力 URL"
20321
20322 #: modules/stream_out/es.c:69
20323 #, fuzzy
20324 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20325 msgstr ""
20326 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20327 "です。"
20328
20329 #: modules/stream_out/es.c:78
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Elementary stream output"
20332 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20333
20334 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20335 #, c-format
20336 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/stream_out/gather.c:43
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Gathering stream output"
20342 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20343
20344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20345 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20349 msgid "Sample aspect ratio"
20350 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20351
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20353 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Video filter"
20359 msgstr "ビデオフィルター"
20360
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20364 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20365
20366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Image chroma"
20369 msgstr "画像の形式"
20370
20371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20372 msgid ""
20373 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20374 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Mosaic bridge"
20380 msgstr "設定"
20381
20382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Mosaic bridge stream output"
20385 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20386
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20388 msgid "This is the output URL that will be used."
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20392 msgid "SDP"
20393 msgstr "SDP"
20394
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20396 msgid ""
20397 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20398 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20399 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20400 "SDP to be announced via SAP."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Muxer"
20406 msgstr "ミュートする"
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20409 #, fuzzy
20410 msgid ""
20411 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20412 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20413 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20414
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20416 msgid "Session name"
20417 msgstr "セッション名"
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20420 msgid ""
20421 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20422 "Descriptor)."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20426 msgid "Session description"
20427 msgstr "セッションの説明"
20428
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20430 #, fuzzy
20431 msgid ""
20432 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20433 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20434 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20437 msgid "Session URL"
20438 msgstr "セッション URL"
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20441 msgid ""
20442 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20443 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20444 "(Session Descriptor)."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Session email"
20450 msgstr "セッション名"
20451
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20453 msgid ""
20454 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20455 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Session phone number"
20461 msgstr "セッション名"
20462
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20464 #, fuzzy
20465 msgid ""
20466 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20467 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20469
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20471 #, fuzzy
20472 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20473 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20474
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20476 msgid "Audio port"
20477 msgstr "オーディオポート"
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20480 #, fuzzy
20481 msgid ""
20482 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20483 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20486 msgid "Video port"
20487 msgstr "ビデオポート"
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20490 #, fuzzy
20491 msgid ""
20492 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20493 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20494
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20496 msgid ""
20497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20498 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20499 "in default)."
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20503 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20507 msgid ""
20508 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20509 "packets."
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20513 msgid "Transport protocol"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20517 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20521 msgid "MP4A LATM"
20522 msgstr "MP4A LATM"
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20525 #, fuzzy
20526 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20527 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20528
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20530 msgid "RTP stream output"
20531 msgstr "RTP ストリーム出力"
20532
20533 #: modules/stream_out/standard.c:42
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Output method to use for the stream."
20536 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20537
20538 #: modules/stream_out/standard.c:45
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Muxer to use for the stream."
20541 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20542
20543 #: modules/stream_out/standard.c:46
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Output destination"
20546 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20547
20548 #: modules/stream_out/standard.c:48
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20551 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20552
20553 #: modules/stream_out/standard.c:51
20554 #, fuzzy
20555 msgid ""
20556 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20557 "you choose to use SAP."
20558 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20559
20560 #: modules/stream_out/standard.c:54
20561 msgid "Session groupname"
20562 msgstr "セッショングループ名"
20563
20564 #: modules/stream_out/standard.c:56
20565 #, fuzzy
20566 msgid ""
20567 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20568 "if you choose to use SAP."
20569 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20570
20571 #: modules/stream_out/standard.c:78
20572 #, fuzzy
20573 msgid "SAP announcing"
20574 msgstr "ストリーム出力"
20575
20576 #: modules/stream_out/standard.c:79
20577 msgid "Announce this session with SAP."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/standard.c:88
20581 msgid "Standard stream output"
20582 msgstr "標準ストリーム出力"
20583
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20585 msgid "Files"
20586 msgstr "ファイル"
20587
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20591 msgstr "出力ファイルのパス"
20592
20593 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Sizes"
20596 msgstr "サイズ"
20597
20598 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20599 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20603 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20604 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20605
20606 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20607 msgid "Command UDP port"
20608 msgstr "コマンド UDP ポート"
20609
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20611 msgid "UDP port to listen to for commands."
20612 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20613
20614 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20615 msgid "Command"
20616 msgstr "コマンド"
20617
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20619 msgid "Initial command to execute."
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20623 msgid "GOP size"
20624 msgstr "GOP サイズ"
20625
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20627 msgid "Number of P frames between two I frames."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20631 msgid "Quantizer scale"
20632 msgstr "スケールクオンタイズ"
20633
20634 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20635 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Mute audio"
20641 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20642
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20644 msgid "Mute audio when command is not 0."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20648 #, fuzzy
20649 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20650 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20653 msgid "Video encoder"
20654 msgstr "ビデオエンコーダー"
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20657 #, fuzzy
20658 msgid ""
20659 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20660 "options)."
20661 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Destination video codec"
20666 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20669 #, fuzzy
20670 msgid "This is the video codec that will be used."
20671 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20672
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20674 msgid "Video bitrate"
20675 msgstr "ビデオビットレート"
20676
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20680 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20683 msgid "Video scaling"
20684 msgstr "ビデオスケーリング"
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20687 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20691 msgid "Video frame-rate"
20692 msgstr "ビデオフレームレート"
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20697 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20702 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20707 msgstr "ノンインタレース化モード"
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20710 msgid "Maximum video width"
20711 msgstr "ビデオの最大の幅"
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Maximum output video width."
20716 msgstr "ビデオの最大の幅"
20717
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20719 msgid "Maximum video height"
20720 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Maximum output video height."
20725 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20728 msgid ""
20729 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20730 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Video crop (top)"
20736 msgstr "設定"
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20739 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Video crop (left)"
20745 msgstr "DVDデバイス"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20748 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Video crop (bottom)"
20754 msgstr "設定"
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20757 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Video crop (right)"
20763 msgstr "ビデオの高さ"
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20766 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Video padding (top)"
20772 msgstr "設定"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20775 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Video padding (left)"
20781 msgstr "DVDデバイス"
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20784 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Video padding (bottom)"
20790 msgstr "設定"
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20793 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Video padding (right)"
20799 msgstr "ビデオの高さ"
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20802 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Video canvas width"
20808 msgstr "ビデオの幅"
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20811 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Video canvas height"
20817 msgstr "ビデオの高さ"
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20820 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Video canvas aspect ratio"
20826 msgstr "ソースのアスペクト比"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20829 msgid ""
20830 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20831 "accordingly."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20835 msgid "Audio encoder"
20836 msgstr "オーディオエンコーダー"
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20839 #, fuzzy
20840 msgid ""
20841 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20842 "options)."
20843 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20844
20845 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Destination audio codec"
20848 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20851 #, fuzzy
20852 msgid "This is the audio codec that will be used."
20853 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20856 msgid "Audio bitrate"
20857 msgstr "オーディオビットレート"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20862 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20865 msgid "Audio sample rate"
20866 msgstr "シンボルサンプルレート"
20867
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20869 msgid ""
20870 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20874 msgid "Audio channels"
20875 msgstr "オーディオチャンネル数"
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20878 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Audio filter"
20884 msgstr "オーディオフィルター"
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20887 msgid ""
20888 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20889 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Subtitles encoder"
20895 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20896
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20898 #, fuzzy
20899 msgid ""
20900 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20901 "options)."
20902 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20903
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Destination subtitles codec"
20907 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20910 #, fuzzy
20911 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20912 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20913
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20915 msgid ""
20916 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20917 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20918 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20919 "of subpicture modules"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20923 msgid "OSD menu"
20924 msgstr "OSD メニュー"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20927 msgid ""
20928 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20932 msgid "Number of threads"
20933 msgstr "スレッドの数"
20934
20935 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20936 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20940 msgid "High priority"
20941 msgstr "高優先度"
20942
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20944 msgid ""
20945 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20949 msgid "Synchronise on audio track"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20953 msgid ""
20954 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20955 "on the audio track."
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20959 msgid ""
20960 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20961 "rate."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Transcode stream output"
20967 msgstr "ストリームの一時停止"
20968
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20970 msgid "Overlays/Subtitles"
20971 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20972
20973 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20974 #, fuzzy
20975 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20976 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20977
20978 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20979 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20985 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Conversions from "
20988 msgstr "変換元 "
20989
20990 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20991 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20992 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20993
20994 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20995 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20996 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20997
20998 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20999 #, fuzzy
21000 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21001 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21002
21003 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21004 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21005 msgid "MMX conversions from "
21006 msgstr "MMX 変換元 "
21007
21008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21009 #, fuzzy
21010 msgid "SSE2 conversions from "
21011 msgstr "MMX 変換元 "
21012
21013 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21014 #, fuzzy
21015 msgid "AltiVec conversions from "
21016 msgstr "変換元 "
21017
21018 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21019 msgid ""
21020 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21021 "threshold value will be the brighness defined below."
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21025 msgid "Image contrast (0-2)"
21026 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
21027
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21031 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21032
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21034 msgid "Image hue (0-360)"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21040 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21041
21042 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21043 msgid "Image saturation (0-3)"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21049 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21050
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21052 msgid "Image brightness (0-2)"
21053 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
21054
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21058 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21059
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21061 msgid "Image gamma (0-10)"
21062 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
21063
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21067 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
21068
21069 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21070 msgid "Image properties filter"
21071 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21072
21073 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21074 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Transparency mask"
21080 msgstr "ロゴの透過"
21081
21082 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21083 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Alpha mask video filter"
21089 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21090
21091 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21092 msgid "Alpha mask"
21093 msgstr "アルファマスク"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21096 msgid ""
21097 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21098 "connected to your computer.\n"
21099 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21100 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21101 "\n"
21102 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21103 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21104 "\n"
21105 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21106 "where you can get the required parts and so on.\n"
21107 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21108 "live action..."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Save Debug Frames"
21114 msgstr "フレームレート"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21117 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21121 msgid "Debug Frame Folder"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21125 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Extracted Image Width"
21131 msgstr "画像の幅"
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21134 msgid ""
21135 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Extracted Image Height"
21141 msgstr "画像の高さ"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21144 msgid ""
21145 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21149 #, fuzzy
21150 msgid "use Pause Color"
21151 msgstr "一時停止のみ"
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21154 msgid ""
21155 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21156 "another beer?)"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Pause-Red"
21162 msgstr "一時停止"
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21165 msgid "the red component of pause color"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Pause-Green"
21171 msgstr "緑"
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21174 msgid "the green component of pause color"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Pause-Blue"
21180 msgstr "一時停止"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21183 msgid "the blue component of pause color"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21187 msgid "Pause-Fadesteps"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21191 msgid ""
21192 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21196 #, fuzzy
21197 msgid "End-Red"
21198 msgstr "赤"
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21201 msgid "the red component of the shutdown color"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21205 #, fuzzy
21206 msgid "End-Green"
21207 msgstr "緑"
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21210 msgid "the green component of the shutdown color"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21214 #, fuzzy
21215 msgid "End-Blue"
21216 msgstr "青"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21219 msgid "the blue component of the shutdown color"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21223 msgid "End-Fadesteps"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21227 msgid ""
21228 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21229 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21233 msgid "Use Software White adjust"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21237 msgid ""
21238 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21242 #, fuzzy
21243 msgid "White Red"
21244 msgstr "白"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21247 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21251 #, fuzzy
21252 msgid "White Green"
21253 msgstr "白"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21256 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21260 #, fuzzy
21261 msgid "White Blue"
21262 msgstr "白"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21265 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21269 msgid "Serial Port/Device"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21273 msgid ""
21274 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21275 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21279 msgid "Edge Weightning"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21283 msgid ""
21284 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21285 "the frame"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21289 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21293 msgid "Darkness Limit"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21297 msgid ""
21298 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21299 "than one for letterboxed videos"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Hue windowing"
21305 msgstr "ウィンドウ"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21309 #, fuzzy
21310 msgid "used for statistics"
21311 msgstr "統計"
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Sat windowing"
21316 msgstr "ウィンドウ"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21319 msgid "Filter length [ms]"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21323 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Filter threshold"
21329 msgstr "閾値"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21332 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21336 msgid "Filter Smoothness %"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21340 msgid "Filter Smoothness"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Filtermode"
21346 msgstr "フィルター"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21349 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21353 #, fuzzy
21354 msgid "No Filtering"
21355 msgstr "フィルター"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Combined"
21360 msgstr "コメディ"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Percent"
21365 msgstr "準備"
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Framedelay"
21370 msgstr "フレームレート"
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21373 msgid ""
21374 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21375 "the trick"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Channel summary"
21381 msgstr "チャンネル名"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Channel left"
21386 msgstr "チャンネル名"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Channel right"
21391 msgstr "チャンネル"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Channel top"
21396 msgstr "チャンネル"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Channel bottom"
21401 msgstr "チャンネル名"
21402
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21404 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21408 #, fuzzy
21409 msgid "disabled"
21410 msgstr "無効"
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21413 #, fuzzy
21414 msgid "summary"
21415 msgstr "要約"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21418 #, fuzzy
21419 msgid "left"
21420 msgstr "左"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21423 #, fuzzy
21424 msgid "right"
21425 msgstr "右"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21428 #, fuzzy
21429 msgid "top"
21430 msgstr "停止"
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21433 #, fuzzy
21434 msgid "bottom"
21435 msgstr "下"
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21438 msgid "summary gradient"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21442 #, fuzzy
21443 msgid "left gradient"
21444 msgstr "緑"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21447 #, fuzzy
21448 msgid "right gradient"
21449 msgstr "緑"
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21452 #, fuzzy
21453 msgid "top gradient"
21454 msgstr "緑"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21457 #, fuzzy
21458 msgid "bottom gradient"
21459 msgstr "緑"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21462 msgid ""
21463 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21469 msgstr "ダンプのファイル名"
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21472 msgid ""
21473 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21474 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21478 msgid "Use buildin AtmoLight"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21482 msgid ""
21483 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21484 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21488 msgid "AtmoLight Filter"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21492 msgid "AtmoLight"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21496 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21500 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21504 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21508 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21512 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21516 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21520 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21524 msgid "Change gradients"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/blend.c:99
21528 msgid "Video pictures blending"
21529 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21530
21531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21532 msgid ""
21533 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21534 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21535 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21536 "default)."
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21540 msgid "Bluescreen U value"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21544 msgid ""
21545 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21546 "Defaults to 120 for blue."
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21550 msgid "Bluescreen V value"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21554 msgid ""
21555 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21556 "Defaults to 90 for blue."
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Bluescreen U tolerance"
21562 msgstr "オーディオ"
21563
21564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21565 msgid ""
21566 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21567 "value between 10 and 20 seems sensible."
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Bluescreen V tolerance"
21573 msgstr "オーディオ"
21574
21575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21576 msgid ""
21577 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21578 "value between 10 and 20 seems sensible."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21582 msgid "Bluescreen video filter"
21583 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21584
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21586 msgid "Bluescreen"
21587 msgstr "ブルースクリーン"
21588
21589 #: modules/video_filter/clone.c:58
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21592 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21593
21594 #: modules/video_filter/clone.c:61
21595 msgid "Video output modules"
21596 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21597
21598 #: modules/video_filter/clone.c:62
21599 msgid ""
21600 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21601 "separated list of modules."
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/clone.c:68
21605 msgid "Clone video filter"
21606 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21607
21608 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21609 msgid ""
21610 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21611 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21612 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21613 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21617 msgid "Color threshold filter"
21618 msgstr "色閾値フィルター"
21619
21620 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Saturaton threshold"
21623 msgstr "ブライトネス"
21624
21625 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Similarity threshold"
21628 msgstr "ブライトネス"
21629
21630 #: modules/video_filter/crop.c:72
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Crop geometry (pixels)"
21633 msgstr "縁取りジオメトリ"
21634
21635 #: modules/video_filter/crop.c:73
21636 msgid ""
21637 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21638 "<left offset> + <top offset>."
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/crop.c:75
21642 msgid "Automatic cropping"
21643 msgstr "自動縁取り"
21644
21645 #: modules/video_filter/crop.c:76
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21648 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21649
21650 #: modules/video_filter/crop.c:79
21651 msgid "Ratio max (x 1000)"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/crop.c:80
21655 msgid ""
21656 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21657 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21658 "4/3."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/crop.c:82
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Manual ratio"
21664 msgstr "持続期間"
21665
21666 #: modules/video_filter/crop.c:83
21667 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/crop.c:85
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Number of images for change"
21673 msgstr "クローンの数"
21674
21675 #: modules/video_filter/crop.c:86
21676 msgid ""
21677 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21678 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21679 "trigger recrop."
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/crop.c:88
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Number of lines for change"
21685 msgstr "クローンの数"
21686
21687 #: modules/video_filter/crop.c:89
21688 msgid ""
21689 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21690 "that ratio changed and trigger recrop."
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/crop.c:91
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Number of non black pixels "
21696 msgstr "スレッドの数"
21697
21698 #: modules/video_filter/crop.c:92
21699 msgid ""
21700 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/crop.c:95
21704 msgid "Skip percentage (%)"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/crop.c:96
21708 msgid ""
21709 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21710 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/crop.c:98
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Luminance threshold "
21716 msgstr "ブライトネス"
21717
21718 #: modules/video_filter/crop.c:99
21719 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/crop.c:103
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Crop video filter"
21725 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21726
21727 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Cropping failed"
21730 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21731
21732 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21733 #, fuzzy
21734 msgid "VLC could not open the video output module."
21735 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21736
21737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21738 msgid "Deinterlace mode"
21739 msgstr "ノンインタレース化モード"
21740
21741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21744 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21745
21746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Streaming deinterlace mode"
21749 msgstr "ノンインタレース化モード"
21750
21751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21754 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21755
21756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Deinterlacing video filter"
21759 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21760
21761 #: modules/video_filter/erase.c:53
21762 msgid "Image mask"
21763 msgstr "画像マスク"
21764
21765 #: modules/video_filter/erase.c:54
21766 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/erase.c:57
21770 #, fuzzy
21771 msgid "X coordinate of the mask."
21772 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21773
21774 #: modules/video_filter/erase.c:59
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Y coordinate of the mask."
21777 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21778
21779 #: modules/video_filter/erase.c:64
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Erase video filter"
21782 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21783
21784 #: modules/video_filter/erase.c:65
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Erase"
21787 msgstr "準備"
21788
21789 #: modules/video_filter/extract.c:62
21790 msgid "RGB component to extract"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/extract.c:63
21794 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/extract.c:73
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Extract RGB component video filter"
21800 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21801
21802 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21803 #, fuzzy
21804 msgid "video-filter-event"
21805 msgstr "ビデオフィルター"
21806
21807 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21808 msgid "Gaussian's std deviation"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21812 msgid ""
21813 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21814 "to 3*sigma away in any direction."
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Gaussian blur video filter"
21820 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21821
21822 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Gaussian Blur"
21825 msgstr "ロシア語"
21826
21827 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Distort mode"
21830 msgstr "湾曲モード"
21831
21832 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21835 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21836
21837 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21838 msgid "Gradient image type"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21842 msgid ""
21843 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21844 "keep colors."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Apply cartoon effect"
21850 msgstr "次のチャプターを選択"
21851
21852 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21853 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Edge"
21859 msgstr "ブライトネス"
21860
21861 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21862 msgid "Hough"
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Gradient video filter"
21868 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21869
21870 #: modules/video_filter/grain.c:51
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Grain video filter"
21873 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21874
21875 #: modules/video_filter/grain.c:52
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Grain"
21878 msgstr "緑"
21879
21880 #: modules/video_filter/invert.c:49
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Invert video filter"
21883 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21884
21885 #: modules/video_filter/invert.c:50
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Color inversion"
21888 msgstr "変換元 "
21889
21890 #: modules/video_filter/logo.c:70
21891 msgid "Logo filenames"
21892 msgstr "ロゴファイル名"
21893
21894 #: modules/video_filter/logo.c:71
21895 msgid ""
21896 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21897 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21898 "simply enter its filename."
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/logo.c:74
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Logo animation # of loops"
21904 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21905
21906 #: modules/video_filter/logo.c:75
21907 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/logo.c:77
21911 msgid "Logo individual image time in ms"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/logo.c:78
21915 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/logo.c:81
21919 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/logo.c:84
21923 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/logo.c:86
21927 msgid "Transparency of the logo"
21928 msgstr "ロゴの透過"
21929
21930 #: modules/video_filter/logo.c:87
21931 msgid ""
21932 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21933 "opacity)."
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/logo.c:89
21937 msgid "Logo position"
21938 msgstr "ロゴの位置"
21939
21940 #: modules/video_filter/logo.c:91
21941 msgid ""
21942 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21943 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/logo.c:103
21947 msgid "Logo video filter"
21948 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21949
21950 #: modules/video_filter/logo.c:105
21951 msgid "Logo overlay"
21952 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21953
21954 #: modules/video_filter/logo.c:126
21955 msgid "Logo sub filter"
21956 msgstr "ロゴサブフィルター"
21957
21958 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21961 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21962
21963 #: modules/video_filter/marq.c:85
21964 msgid ""
21965 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21966 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21967 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21968 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21969 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21970 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21971 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21972 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21973 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
21977 msgid "X offset"
21978 msgstr "X オフセット"
21979
21980 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
21981 msgid "X offset, from the left screen edge."
21982 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21983
21984 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
21985 msgid "Y offset"
21986 msgstr "Y オフセット"
21987
21988 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Y offset, down from the top."
21991 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21992
21993 #: modules/video_filter/marq.c:104
21994 msgid "Timeout"
21995 msgstr "タイムアウト"
21996
21997 #: modules/video_filter/marq.c:105
21998 msgid ""
21999 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22000 "(remains forever)."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/marq.c:108
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Refresh period in ms"
22006 msgstr "一覧の再描画"
22007
22008 #: modules/video_filter/marq.c:109
22009 msgid ""
22010 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22011 "using meta data or time format string sequences."
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/marq.c:125
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Marquee position"
22017 msgstr "垂直方向位置"
22018
22019 #: modules/video_filter/marq.c:127
22020 msgid ""
22021 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22023 "6 = top-right)."
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22027 msgid "Misc"
22028 msgstr "その他"
22029
22030 #: modules/video_filter/marq.c:172
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Marquee display"
22033 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22034
22035 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22036 msgid ""
22037 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22038 "opaque (default)."
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22044 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22045
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22049 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22050
22051 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Top left corner X coordinate"
22054 msgstr "Video x コーディネート"
22055
22056 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22057 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Top left corner Y coordinate"
22063 msgstr "Video x コーディネート"
22064
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22066 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22070 msgid "Border width"
22071 msgstr "枠の幅"
22072
22073 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22074 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22078 msgid "Border height"
22079 msgstr "枠の高さ"
22080
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22082 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22086 msgid "Mosaic alignment"
22087 msgstr "モザイクの位置"
22088
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22090 msgid ""
22091 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22092 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22093 "6 = top-right)."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22097 msgid "Positioning method"
22098 msgstr "位置の決定方法"
22099
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22101 msgid ""
22102 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22103 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22104 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22108 #: modules/video_filter/wall.c:59
22109 msgid "Number of rows"
22110 msgstr "行数"
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22113 msgid ""
22114 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22115 "to \"fixed\")."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22119 #: modules/video_filter/wall.c:55
22120 msgid "Number of columns"
22121 msgstr "列数"
22122
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22124 msgid ""
22125 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22126 "set to \"fixed\"."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22132 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22133
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22135 msgid "Keep original size"
22136 msgstr "元サイズを維持する"
22137
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22141 msgstr "元サイズを維持する"
22142
22143 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Elements order"
22146 msgstr "湾曲モード"
22147
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22149 msgid ""
22150 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22151 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22152 "bridge\" module."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Offsets in order"
22158 msgstr "湾曲モード"
22159
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22161 msgid ""
22162 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22163 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22164 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22168 msgid ""
22169 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22170 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22171 "input."
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22175 #, fuzzy
22176 msgid "fixed"
22177 msgstr "ファイル"
22178
22179 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22180 #, fuzzy
22181 msgid "offsets"
22182 msgstr "時間オフセット"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22185 msgid "Mosaic video sub filter"
22186 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22187
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22189 msgid "Mosaic"
22190 msgstr "モザイク"
22191
22192 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Blur factor (1-127)"
22195 msgstr "かすませる要素"
22196
22197 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22198 #, fuzzy
22199 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22200 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22201
22202 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Motion blur filter"
22205 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
22206
22207 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Motion detect video filter"
22210 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22211
22212 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22213 msgid "Motion Detect"
22214 msgstr "モーション検知"
22215
22216 #: modules/video_filter/noise.c:51
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Noise video filter"
22219 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22220
22221 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22222 msgid "OpenCV face detection example filter"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22226 #, fuzzy
22227 msgid "OpenCV example"
22228 msgstr "ファイルを開く"
22229
22230 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22231 msgid "Haar cascade filename"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22235 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Use input chroma unaltered"
22241 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22242
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22244 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22248 msgid "RGB32"
22249 msgstr "RGB32"
22250
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22252 msgid "Don't display any video"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Display the input video"
22258 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
22259
22260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Display the processed video"
22263 msgstr "ストリーミング中の表示"
22264
22265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22266 msgid "Show only errors"
22267 msgstr "エラーのみ表示する"
22268
22269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22270 msgid "Show errors and warnings"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22274 msgid "Show everything including debug messages"
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22278 #, fuzzy
22279 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22280 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22281
22282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22283 #, fuzzy
22284 msgid "OpenCV"
22285 msgstr "開く"
22286
22287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22290 msgstr "かすませる要素"
22291
22292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22293 msgid ""
22294 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22295 "OpenCV filter"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22299 #, fuzzy
22300 msgid "OpenCV filter chroma"
22301 msgstr "ファイルを開く"
22302
22303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22304 msgid ""
22305 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Wrapper filter output"
22311 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
22312
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22314 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22318 msgid "Wrapper filter verbosity"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22322 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22326 msgid "OpenCV internal filter name"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22330 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Configuration file"
22336 msgstr "VLM 設定ファイル"
22337
22338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22341 msgstr "設定オプション"
22342
22343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22344 msgid "Path to OSD menu images"
22345 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22346
22347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22348 msgid ""
22349 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22350 "configuration file."
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22354 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Menu position"
22360 msgstr "OSD メニューの位置"
22361
22362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22363 msgid ""
22364 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22365 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22366 "6 = top-right)."
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Menu timeout"
22372 msgstr "時間"
22373
22374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22375 msgid ""
22376 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22377 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22378 "visible."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Menu update interval"
22384 msgstr "キー間隔:"
22385
22386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22387 msgid ""
22388 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22389 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22390 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22391 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22395 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22399 msgid ""
22400 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22401 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22402 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22403 "is fully transparent (value 0)."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22407 #, fuzzy
22408 msgid "On Screen Display menu"
22409 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22410
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22412 #, fuzzy
22413 msgid ""
22414 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22415 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22416
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22420 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22421
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22423 msgid "Active windows"
22424 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
22425
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22429 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22430
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22432 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Panoramix"
22438 msgstr "プログラム"
22439
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22441 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22445 msgid ""
22446 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22447 "misalignment due to autoratio control)"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22451 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22455 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22459 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22463 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Attenuation"
22469 msgstr "持続期間"
22470
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22472 msgid ""
22473 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22474 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22478 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22482 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22486 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22490 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22494 msgid "Attenuation, end (in %)"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22498 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22502 msgid "middle position (in %)"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22506 msgid ""
22507 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22508 "of blended zone"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22512 msgid "Gamma (Red) correction"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22516 msgid ""
22517 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22521 msgid "Gamma (Green) correction"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22525 msgid ""
22526 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22530 msgid "Gamma (Blue) correction"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22534 msgid ""
22535 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22539 msgid "Black Crush for Red"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22543 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22547 msgid "Black Crush for Green"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22555 msgid "Black Crush for Blue"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22563 msgid "White Crush for Red"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22571 msgid "White Crush for Green"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22579 msgid "White Crush for Blue"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22583 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22587 msgid "Black Level for Red"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22591 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22595 msgid "Black Level for Green"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22603 msgid "Black Level for Blue"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22607 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22611 msgid "White Level for Red"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22615 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22619 msgid "White Level for Green"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22623 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22627 msgid "White Level for Blue"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22631 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Xinerama option"
22637 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22638
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22640 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Psychedelic video filter"
22646 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22647
22648 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Number of puzzle rows"
22651 msgstr "行数"
22652
22653 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Number of puzzle columns"
22656 msgstr "列数"
22657
22658 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22659 msgid "Make one tile a black slot"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22663 msgid ""
22664 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22670 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22671
22672 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Ripple video filter"
22675 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22676
22677 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22678 msgid "Angle in degrees"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22682 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Rotate video filter"
22688 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22689
22690 #: modules/video_filter/rss.c:124
22691 msgid "Feed URLs"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/rss.c:125
22695 #, fuzzy
22696 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22697 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22698
22699 #: modules/video_filter/rss.c:126
22700 msgid "Speed of feeds"
22701 msgstr "フィードの速度"
22702
22703 #: modules/video_filter/rss.c:127
22704 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22705 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22706
22707 #: modules/video_filter/rss.c:128
22708 msgid "Max length"
22709 msgstr "最大幅"
22710
22711 #: modules/video_filter/rss.c:129
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22714 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22715
22716 #: modules/video_filter/rss.c:131
22717 msgid "Refresh time"
22718 msgstr "再描画時間"
22719
22720 #: modules/video_filter/rss.c:132
22721 msgid ""
22722 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22723 "feeds are never updated."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/rss.c:134
22727 msgid "Feed images"
22728 msgstr "フィード画像"
22729
22730 #: modules/video_filter/rss.c:135
22731 msgid "Display feed images if available."
22732 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22733
22734 #: modules/video_filter/rss.c:142
22735 msgid ""
22736 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22737 "totally opaque."
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/rss.c:155
22741 msgid "Text position"
22742 msgstr "テキストの位置"
22743
22744 #: modules/video_filter/rss.c:157
22745 msgid ""
22746 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22747 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22748 "right)."
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/rss.c:161
22752 msgid "Title display mode"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/rss.c:162
22756 msgid ""
22757 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22758 "images are enabled, 1 otherwise."
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/rss.c:177
22762 msgid "Don't show"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/rss.c:177
22766 msgid "Always visible"
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/rss.c:177
22770 msgid "Scroll with feed"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_filter/rss.c:217
22774 msgid "RSS and Atom feed display"
22775 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22776
22777 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22778 msgid "RV32 conversion filter"
22779 msgstr "RV32 変換フィルター"
22780
22781 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Seam Carving video filter"
22784 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22785
22786 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Seam Carving"
22789 msgstr "ストリーミング"
22790
22791 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22792 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22798 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22799
22800 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22801 msgid "Augment contrast between contours."
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Sharpen video filter"
22807 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22808
22809 #: modules/video_filter/transform.c:63
22810 msgid "Transform type"
22811 msgstr "変換の種類"
22812
22813 #: modules/video_filter/transform.c:64
22814 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22815 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22816
22817 #: modules/video_filter/transform.c:67
22818 msgid "Rotate by 90 degrees"
22819 msgstr "90 度回転"
22820
22821 #: modules/video_filter/transform.c:68
22822 msgid "Rotate by 180 degrees"
22823 msgstr "180 度回転"
22824
22825 #: modules/video_filter/transform.c:68
22826 msgid "Rotate by 270 degrees"
22827 msgstr "270 度回転"
22828
22829 #: modules/video_filter/transform.c:69
22830 msgid "Flip horizontally"
22831 msgstr "水平方向の反転"
22832
22833 #: modules/video_filter/transform.c:69
22834 msgid "Flip vertically"
22835 msgstr "垂直方向の反転"
22836
22837 #: modules/video_filter/transform.c:74
22838 msgid "Video transformation filter"
22839 msgstr "イメージ変換フィルター"
22840
22841 #: modules/video_filter/wall.c:56
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22844 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22845
22846 #: modules/video_filter/wall.c:60
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22849 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22850
22851 #: modules/video_filter/wall.c:64
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22854 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22855
22856 #: modules/video_filter/wall.c:67
22857 msgid "Element aspect ratio"
22858 msgstr "要素のアスペクト率"
22859
22860 #: modules/video_filter/wall.c:68
22861 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/wall.c:74
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Wall video filter"
22867 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22868
22869 #: modules/video_filter/wall.c:75
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Image wall"
22872 msgstr "大きい"
22873
22874 #: modules/video_filter/wave.c:52
22875 msgid "Wave video filter"
22876 msgstr "波ビデオフィルター"
22877
22878 #: modules/video_output/aa.c:57
22879 msgid "ASCII Art"
22880 msgstr "ASCII アート"
22881
22882 #: modules/video_output/aa.c:60
22883 #, fuzzy
22884 msgid "ASCII-art video output"
22885 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22886
22887 #: modules/video_output/caca.c:82
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Color ASCII art video output"
22890 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22891
22892 #: modules/video_output/directfb.c:71
22893 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_output/fb.c:80
22897 msgid "Run fb on current tty."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_output/fb.c:82
22901 msgid ""
22902 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22903 "handling with caution)"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_output/fb.c:93
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Framebuffer resolution to use."
22909 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22910
22911 #: modules/video_output/fb.c:95
22912 msgid ""
22913 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22914 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_output/fb.c:98
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22920 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22921
22922 #: modules/video_output/fb.c:100
22923 msgid ""
22924 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22925 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22926 "in software."
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_output/fb.c:119
22930 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22931 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22932
22933 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22934 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22935 #, fuzzy
22936 msgid "X11 display"
22937 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22938
22939 #: modules/video_output/ggi.c:60
22940 #, fuzzy
22941 msgid ""
22942 "X11 hardware display to use.\n"
22943 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22944 msgstr ""
22945 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22946 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22947
22948 #: modules/video_output/glide.c:66
22949 #, fuzzy
22950 msgid "3dfx Glide video output"
22951 msgstr "フルスクリーン出力"
22952
22953 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22954 msgid "HD1000 video output"
22955 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22956
22957 #: modules/video_output/image.c:52
22958 msgid "Image format"
22959 msgstr "画像の形式"
22960
22961 #: modules/video_output/image.c:53
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22964 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22965
22966 #: modules/video_output/image.c:55
22967 msgid "Image width"
22968 msgstr "画像の幅"
22969
22970 #: modules/video_output/image.c:56
22971 #, fuzzy
22972 msgid ""
22973 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22974 "characteristics."
22975 msgstr ""
22976 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22977 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22978
22979 #: modules/video_output/image.c:60
22980 msgid "Image height"
22981 msgstr "画像の高さ"
22982
22983 #: modules/video_output/image.c:61
22984 #, fuzzy
22985 msgid ""
22986 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22987 "video characteristics."
22988 msgstr ""
22989 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22990 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22991
22992 #: modules/video_output/image.c:65
22993 msgid "Recording ratio"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_output/image.c:66
22997 msgid ""
22998 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_output/image.c:69
23002 msgid "Filename prefix"
23003 msgstr "ファイル名の接頭語"
23004
23005 #: modules/video_output/image.c:70
23006 msgid ""
23007 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23008 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_output/image.c:74
23012 msgid "Always write to the same file"
23013 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23014
23015 #: modules/video_output/image.c:75
23016 msgid ""
23017 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23018 "this case, the number is not appended to the filename."
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/video_output/image.c:86
23022 msgid "Image video output"
23023 msgstr "画像ビデオ出力"
23024
23025 #: modules/video_output/mga.c:61
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23028 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
23029
23030 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23031 #, fuzzy
23032 msgid "DirectX 3D video output"
23033 msgstr "DirectX ビデオ出力"
23034
23035 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23036 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23037 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
23038
23039 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23040 msgid ""
23041 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23042 "doesn't have any effect when using overlays."
23043 msgstr ""
23044 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23045 "する場合には何の効果もありません。"
23046
23047 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23048 msgid "Use video buffers in system memory"
23049 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
23050
23051 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23052 msgid ""
23053 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23054 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23055 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23056 "doesn't have any effect when using overlays."
23057 msgstr ""
23058 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
23059 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
23060 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
23061 "場合には何の効果もありません。"
23062
23063 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23064 msgid "Use triple buffering for overlays"
23065 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23066
23067 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23068 msgid ""
23069 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23070 "better video quality (no flickering)."
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23074 msgid "Name of desired display device"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23078 msgid ""
23079 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23080 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23081 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23085 msgid "Enable wallpaper mode "
23086 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23087
23088 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23089 msgid ""
23090 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23091 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23092 "desktop must not already have a wallpaper."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23096 msgid "DirectX video output"
23097 msgstr "DirectX ビデオ出力"
23098
23099 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23100 msgid "Wallpaper"
23101 msgstr "壁紙"
23102
23103 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23104 msgid "OpenGL video output"
23105 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23106
23107 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23108 msgid "Windows GAPI video output"
23109 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
23110
23111 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23112 msgid "Windows GDI video output"
23113 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
23114
23115 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23116 msgid "Cube"
23117 msgstr "キューブ"
23118
23119 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23120 msgid "Transparent Cube"
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/video_output/opengl.c:125
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Cylinder"
23126 msgstr "リニア"
23127
23128 #: modules/video_output/opengl.c:125
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Torus"
23131 msgstr "ハウス"
23132
23133 #: modules/video_output/opengl.c:125
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Sphere"
23136 msgstr "速度"
23137
23138 #: modules/video_output/opengl.c:125
23139 msgid "SQUAREXY"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/video_output/opengl.c:125
23143 msgid "SQUARER"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_output/opengl.c:125
23147 msgid "ASINXY"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_output/opengl.c:125
23151 msgid "ASINR"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_output/opengl.c:125
23155 msgid "SINEXY"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_output/opengl.c:125
23159 msgid "SINER"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_output/opengl.c:153
23163 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_output/opengl.c:154
23167 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_output/opengl.c:155
23171 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_output/opengl.c:156
23175 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_output/opengl.c:157
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Point of view x-coordinate"
23181 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23182
23183 #: modules/video_output/opengl.c:158
23184 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_output/opengl.c:160
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Point of view y-coordinate"
23190 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23191
23192 #: modules/video_output/opengl.c:161
23193 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_output/opengl.c:163
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Point of view z-coordinate"
23199 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23200
23201 #: modules/video_output/opengl.c:164
23202 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_output/opengl.c:167
23206 #, fuzzy
23207 msgid "OpenGL Provider"
23208 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23209
23210 #: modules/video_output/opengl.c:168
23211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_output/opengl.c:169
23215 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/video_output/opengl.c:170
23219 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/video_output/opengl.c:174
23223 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23227 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23231 #, fuzzy
23232 msgid "QT Embedded display"
23233 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
23234
23235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23236 #, fuzzy
23237 msgid ""
23238 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23239 "the DISPLAY environment variable."
23240 msgstr ""
23241 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23242 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23243
23244 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23245 msgid "QT Embedded video output"
23246 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23247
23248 #: modules/video_output/sdl.c:113
23249 #, fuzzy
23250 msgid "SDL chroma format"
23251 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23252
23253 #: modules/video_output/sdl.c:115
23254 #, fuzzy
23255 msgid ""
23256 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23257 "improve performances by using the most efficient one."
23258 msgstr ""
23259 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23260 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23261
23262 #: modules/video_output/sdl.c:125
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23265 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23266
23267 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23268 msgid "Snapshot width"
23269 msgstr "スナップショットの幅"
23270
23271 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Width of the snapshot image."
23274 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
23275
23276 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23277 msgid "Snapshot height"
23278 msgstr "スナップショットの高さ"
23279
23280 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Height of the snapshot image."
23283 msgstr "出力画像の形式を設定します"
23284
23285 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23286 msgid "Chroma"
23287 msgstr "クロマ"
23288
23289 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23290 msgid ""
23291 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Cache size (number of images)"
23297 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
23298
23299 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23302 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
23303
23304 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23305 msgid "Snapshot module"
23306 msgstr "スナップショットモジュール"
23307
23308 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23309 msgid "SVGAlib video output"
23310 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23311
23312 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23313 msgid "XVideo adaptor number"
23314 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23315
23316 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23317 #, fuzzy
23318 msgid ""
23319 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23320 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23321 msgstr ""
23322 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23323 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23324
23325 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23327 msgid "Alternate fullscreen method"
23328 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23329
23330 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23332 #, fuzzy
23333 msgid ""
23334 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23335 "its drawbacks.\n"
23336 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23337 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23338 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23339 "show on top of the video."
23340 msgstr ""
23341 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23342 "があります。\n"
23343 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23344 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23345 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23346 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23347
23348 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23349 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23350 #, fuzzy
23351 msgid ""
23352 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23353 "DISPLAY environment variable."
23354 msgstr ""
23355 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23356 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23357
23358 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Screen for fullscreen mode."
23362 msgstr "全画面表示の切替え"
23363
23364 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23366 msgid ""
23367 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23368 "1 for the second."
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23372 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23377 msgid "Use shared memory"
23378 msgstr "共有メモリの使用"
23379
23380 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23382 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23383 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23384
23385 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23386 msgid "X11 video output"
23387 msgstr "X11 ビデオ出力"
23388
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23390 #, fuzzy
23391 msgid ""
23392 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23393 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23394 msgstr ""
23395 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23396 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23397
23398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23399 msgid "XVimage chroma format"
23400 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23401
23402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23403 msgid ""
23404 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23405 "to improve performances by using the most efficient one."
23406 msgstr ""
23407 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23408 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23409
23410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23411 #, fuzzy
23412 msgid "XVideo extension video output"
23413 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23414
23415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23416 #, fuzzy
23417 msgid "XVMC adaptor number"
23418 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23419
23420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23421 #, fuzzy
23422 msgid ""
23423 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23424 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23425 msgstr ""
23426 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23427 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23428
23429 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23430 #, fuzzy
23431 msgid "X11 display name"
23432 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23433
23434 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23435 #, fuzzy
23436 msgid ""
23437 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23438 "the value of the DISPLAY environment variable."
23439 msgstr ""
23440 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23441 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23442
23443 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23446 msgstr "全画面表示の切替え"
23447
23448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23449 msgid ""
23450 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23451 "0 for first screen, 1 for the second."
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23455 #, fuzzy
23456 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23457 msgstr "ノンインタレース化モード"
23458
23459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23460 msgid "You can choose the crop style to apply."
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23464 #, fuzzy
23465 msgid "XVMC extension video output"
23466 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23467
23468 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23469 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/visualization/goom.c:60
23473 msgid "Goom display width"
23474 msgstr "Goom 表示の幅"
23475
23476 #: modules/visualization/goom.c:61
23477 msgid "Goom display height"
23478 msgstr "Goom 表示の高さ"
23479
23480 #: modules/visualization/goom.c:62
23481 msgid ""
23482 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23483 "will be prettier but more CPU intensive)."
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/visualization/goom.c:65
23487 msgid "Goom animation speed"
23488 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23489
23490 #: modules/visualization/goom.c:66
23491 #, fuzzy
23492 msgid ""
23493 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23494 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23495
23496 #: modules/visualization/goom.c:72
23497 msgid "Goom"
23498 msgstr "Goom"
23499
23500 #: modules/visualization/goom.c:73
23501 msgid "Goom effect"
23502 msgstr "Goom エフェクト"
23503
23504 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23505 msgid "Effects list"
23506 msgstr "エフェクト一覧"
23507
23508 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23509 msgid ""
23510 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23511 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23515 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23516 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23517
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23519 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23520 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23521
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23523 msgid "Number of bands"
23524 msgstr "バンド数"
23525
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23527 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23528 msgstr ""
23529
23530 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23531 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23535 msgid "Band separator"
23536 msgstr "バンドセパレータ"
23537
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23539 msgid "Number of blank pixels between bands."
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Amplification"
23545 msgstr "このアプリケーションについて"
23546
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23548 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23552 msgid "Enable peaks"
23553 msgstr "ピークを有効にする"
23554
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23556 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23560 msgid "Enable original graphic spectrum"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23564 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Enable bands"
23570 msgstr "オーディオを有効にする"
23571
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23573 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Enable base"
23579 msgstr "ピークを有効にする"
23580
23581 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23582 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23586 msgid "Base pixel radius"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23590 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Spectral sections"
23596 msgstr "選択"
23597
23598 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23599 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Peak height"
23605 msgstr "ビデオの高さ"
23606
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23608 msgid "Total pixel height of the peak items."
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23612 msgid "Peak extra width"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23616 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23620 msgid "V-plane color"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23624 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23628 msgid "Number of stars"
23629 msgstr "星の数"
23630
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23632 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23636 msgid "Visualizer"
23637 msgstr "ビジュアライザー"
23638
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23640 msgid "Visualizer filter"
23641 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23642
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23644 msgid "Spectrum analyser"
23645 msgstr "スペクトラム解析"
23646
23647 #~ msgid "About VLC media player..."
23648 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
23649
23650 #~ msgid "Switch interface"
23651 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "France"
23655 #~ msgstr "トランス"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Embedded video output"
23659 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
23660
23661 #~ msgid "Checking for Updates..."
23662 #~ msgstr "更新の確認中です..."
23663
23664 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
23667
23668 #~ msgid "Information about VLC media player."
23669 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
23670
23671 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23672 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
23673
23674 #~ msgid "General Info"
23675 #~ msgstr "一般情報"
23676
23677 #~ msgid "Distribution License"
23678 #~ msgstr "配布ライセンス"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Add Interfaces"
23682 #~ msgstr "インタフェースを追加"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Switch to skins"
23686 #~ msgstr "スキン選択"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23690 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Video Codec"
23694 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Audio Codec"
23698 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Visualisation"
23702 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
23703
23704 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23705 #~ msgstr "字幕に適した言語"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Color invert"
23709 #~ msgstr "変換元 "
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "DCCP transport"
23713 #~ msgstr "UDP ポート"
23714
23715 #~ msgid "TCP transport"
23716 #~ msgstr "TCP トランスポート"
23717
23718 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23719 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
23720
23721 #~ msgid "Video filters settings"
23722 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
23723
23724 #~ msgid "Codec Name"
23725 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
23726
23727 #~ msgid "Codec Description"
23728 #~ msgstr "コーデック説明"
23729
23730 #~ msgid "Help options"
23731 #~ msgstr "ヘルプオプション"
23732
23733 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23734 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23739 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23740 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
23743 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
23744 #~ "る可能性があります。"
23745
23746 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23747 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23752 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23753 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23754 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23755 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23756 #~ msgstr ""
23757 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
23758 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
23759 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
23760 #~ "可能です。"
23761
23762 #~ msgid "print help for the advanced options"
23763 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23767 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23771 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23775 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23779 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23783 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23787 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23791 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23795 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23799 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23803 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23807 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23811 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23815 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23819 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Corba control"
23823 #~ msgstr "コントロール"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "corba control module"
23827 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23828
23829 #~ msgid "Charset"
23830 #~ msgstr "文字セット"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23834 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23838 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23842 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23846 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23850 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23854 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "\n"
23860 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Playlist metademux"
23864 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Native playlist import"
23868 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23869
23870 #~ msgid "Podcast Link"
23871 #~ msgstr "Podcast リンク"
23872
23873 #~ msgid "Podcast Copyright"
23874 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
23875
23876 #~ msgid "Podcast Category"
23877 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
23878
23879 #~ msgid "Podcast Keywords"
23880 #~ msgstr "Podcast キーワード"
23881
23882 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23883 #~ msgstr "Podcast 字幕"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23887 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
23888
23889 #~ msgid "Podcast Author"
23890 #~ msgstr "Podcast 作成者"
23891
23892 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23893 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
23894
23895 #~ msgid "Podcast Duration"
23896 #~ msgstr "Podcast 期間"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Mime type"
23900 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Listeners"
23904 #~ msgstr "リニア"
23905
23906 #~ msgid "Report a Bug"
23907 #~ msgstr "バグ報告"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23912 #~ "the program:"
23913 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23917 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
23918
23919 #~ msgid "Open Messages Window"
23920 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23921
23922 #~ msgid "Dismiss"
23923 #~ msgstr "やり直し"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23927 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Remember wizard options"
23931 #~ msgstr "選択"
23932
23933 #~ msgid "Standard Play"
23934 #~ msgstr "標準再生"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Center-Center"
23938 #~ msgstr "中央"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Left-Center"
23942 #~ msgstr "中央"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Right-Center"
23946 #~ msgstr "中央"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Center-Top"
23950 #~ msgstr "中央"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Left-Top"
23954 #~ msgstr "左"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Right-Top"
23958 #~ msgstr "右"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Center-Bottom"
23962 #~ msgstr "下"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Left-Bottom"
23966 #~ msgstr "下"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Right-Bottom"
23970 #~ msgstr "下"
23971
23972 #~ msgid "M3U file"
23973 #~ msgstr "M3U ファイル"
23974
23975 #~ msgid "Save file..."
23976 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23977
23978 #~ msgid "&View"
23979 #~ msgstr "表示(&V)"
23980
23981 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23982 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Growl server"
23986 #~ msgstr "サーバーなし"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Growl password"
23990 #~ msgstr "FTP パスワード"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Growl UDP port"
23994 #~ msgstr "UDP ポート"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Growl"
23998 #~ msgstr "グループ"
23999
24000 #~ msgid "(no title)"
24001 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24002
24003 #~ msgid "(no artist)"
24004 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24005
24006 #~ msgid "(no album)"
24007 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24008
24009 #~ msgid "MSN"
24010 #~ msgstr "MSN"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24014 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24018 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Playlist stress tests"
24022 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24023
24024 #~ msgid "DAAP shares"
24025 #~ msgstr "DAAP 共有"
24026
24027 #~ msgid "DAAP access"
24028 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Podcast"
24032 #~ msgstr "ペースト"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "SAP sessions"
24036 #~ msgstr "セッション"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24040 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24044 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Vertical border width"
24048 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Horizontal border width"
24052 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24053
24054 #~ msgid "History parameter"
24055 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24056
24057 #~ msgid "Time overlay"
24058 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24059
24060 #~ msgid "CDDB Artist"
24061 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24062
24063 #~ msgid "CDDB Category"
24064 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24065
24066 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24067 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24068
24069 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24070 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24071
24072 #~ msgid "CDDB Genre"
24073 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "CDDB Year"
24077 #~ msgstr "CDDB 年"
24078
24079 #~ msgid "CDDB Title"
24080 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24081
24082 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24083 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24084
24085 #~ msgid "CD-Text Composer"
24086 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24087
24088 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24089 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24090
24091 #~ msgid "CD-Text Genre"
24092 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24093
24094 #~ msgid "CD-Text Message"
24095 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24096
24097 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24098 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24099
24100 #~ msgid "CD-Text Performer"
24101 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24102
24103 #~ msgid "CD-Text Title"
24104 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24105
24106 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24107 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24108
24109 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24110 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24111
24112 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24113 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24114
24115 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24116 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24120 #~ msgstr "音量設定"
24121
24122 #~ msgid "Segment filename"
24123 #~ msgstr "分割ファイル名"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Muxing application"
24127 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Writing application"
24131 #~ msgstr "垂直方向位置"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24135 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Sorted by Artist"
24139 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Sorted by Album"
24143 #~ msgstr "名前でソート"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24147 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Number of streams"
24151 #~ msgstr "行数"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24155 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24156
24157 #~ msgid "Adjust Image"
24158 #~ msgstr "画像調整"
24159
24160 #~ msgid "fps"
24161 #~ msgstr "fps"
24162
24163 #~ msgid "More info"
24164 #~ msgstr "更なる情報"
24165
24166 #~ msgid "Control interface settings"
24167 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24171 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24175 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24176
24177 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24178 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24179
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24182 #~ "mode."
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24185 #~ "す。"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24190 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24197 #~ "be stored."
24198 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Program to select"
24202 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Programs to select"
24206 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24207
24208 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24209 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24210
24211 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24212 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24217 #~ "should be set in millisecond units."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24220 #~ "で指定します。"
24221
24222 #~ msgid "Preferred codecs list"
24223 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24227 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24231 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24232
24233 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24234 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24239 #~ "value should be set in milliseconds units."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24242 #~ "で指定します。"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24246 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24251 #~ "value should be set in millisecond units."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24254 #~ "で指定します。"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24258 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24262 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24267 #~ "value should be set in millisecond units."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24270 #~ "で指定します。"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24274 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24280 #~ "す。"
24281
24282 #~ msgid "Output channels number"
24283 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24284
24285 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24286 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24290 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24294 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24300 #~ "す。"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24304 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24305
24306 #~ msgid "Telnet Interface port"
24307 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24308
24309 #~ msgid "Telnet Interface password"
24310 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24311
24312 #~ msgid "Size offset"
24313 #~ msgstr "サイズオフセット"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Go To Position"
24317 #~ msgstr "ロゴの位置"
24318
24319 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24320 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Advanced output:"
24324 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24325
24326 #~ msgid "Output Options"
24327 #~ msgstr "出力オプション"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Transcode options"
24331 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24335 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24336
24337 #~ msgid "Last skin used"
24338 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24339
24340 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24341 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24342
24343 #~ msgid "Config of last used skin."
24344 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24345
24346 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24347 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Destination Target:"
24351 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24352
24353 #~ msgid "Miscellaneous options"
24354 #~ msgstr "その他のオプション"
24355
24356 #~ msgid "Subtitles options"
24357 #~ msgstr "字幕オプション"
24358
24359 #~ msgid "Show taskbar entry"
24360 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24361
24362 #~ msgid "Font filename"
24363 #~ msgstr "フォントファイル名"
24364
24365 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24366 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24367
24368 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24371 #~ "です"
24372
24373 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24374 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24378 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24379
24380 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24381 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24382
24383 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24384 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24388 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24392 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24396 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24400 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24405 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24410 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24415 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24419 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24424 #~ "output."
24425 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24430 #~ "output."
24431 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24436 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24440 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24444 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24448 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24453 #~ "subpictures overlaying."
24454 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24459 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24464 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Subpictures filter"
24468 #~ msgstr "字幕ファイル"
24469
24470 #~ msgid "Alpha blending"
24471 #~ msgstr "αブレンディング"
24472
24473 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24474 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
24475
24476 #~ msgid "Height in pixels"
24477 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24478
24479 #~ msgid "Width in pixels"
24480 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24484 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24485
24486 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24487 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24488
24489 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24490 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24494 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24498 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24502 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24506 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24507
24508 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24509 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24510
24511 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24512 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Small playlist"
24516 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24520 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24521
24522 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24523 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24524
24525 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24526 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24530 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24534 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24538 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24539
24540 #~ msgid "Podcast playlist import"
24541 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "raw DV demuxer"
24545 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24549 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Enable CABAC"
24553 #~ msgstr "有効"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Enable loop filter"
24557 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24561 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24565 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Scene-cut detection."
24569 #~ msgstr "選択"
24570
24571 #~ msgid "Properties"
24572 #~ msgstr "プロパティ"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "from "
24576 #~ msgstr "オロモ語"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Netsync"
24580 #~ msgstr "ネット"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Interface showing control interface"
24584 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24585
24586 #~ msgid "Item Info"
24587 #~ msgstr "項目情報"
24588
24589 #~ msgid "type : "
24590 #~ msgstr "種類 : "
24591
24592 #~ msgid "URL : "
24593 #~ msgstr "URL : "
24594
24595 #~ msgid "file size : "
24596 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Choose a mirror"
24600 #~ msgstr "ミラーの選択"
24601
24602 #~ msgid "Time To Live"
24603 #~ msgstr "生存時間"
24604
24605 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24606 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24610 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24611 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24612 #~ "\n"
24613 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24614 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24615 #~ "\n"
24616 #~ "For more information, have a look at the web site."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
24619 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24620 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
24621 #~ "ます。\n"
24622 #~ "\n"
24623 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
24624 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
24625 #~ "す。\n"
24626 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
24627
24628 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24629 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
24630
24631 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24632 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
24633
24634 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24635 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
24636
24637 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24638 #~ msgstr "1 分前に戻る"
24639
24640 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24641 #~ msgstr "5 分前に戻る"
24642
24643 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24644 #~ msgstr "3 秒先に進む"
24645
24646 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24647 #~ msgstr "10 秒先に進む"
24648
24649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24650 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
24651
24652 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24653 #~ msgstr "1 分先に進む"
24654
24655 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24656 #~ msgstr "5 分先に進む"
24657
24658 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24659 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24663 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
24664
24665 #~ msgid "CoreAudio output"
24666 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
24667
24668 #~ msgid "SLP announce"
24669 #~ msgstr "SLP アナウンス"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "SLP announcing"
24673 #~ msgstr "ストリーム出力"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Entry "
24677 #~ msgstr "エントリ"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Segment "
24681 #~ msgstr "分割"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24685 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Windows GAPI"
24689 #~ msgstr "ウィンドウ"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Windows GDI"
24693 #~ msgstr "ウィンドウ"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Open MRL"
24697 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24698
24699 #~ msgid "Audio output volume"
24700 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
24701
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24704 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24705 #~ "multicasting interface here."
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
24708 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
24709 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
24710
24711 #~ msgid "Choose program (SID)"
24712 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
24713
24714 #~ msgid "Choose programs"
24715 #~ msgstr "プログラムの選択"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Choose audio track"
24719 #~ msgstr "オーディオの選択"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Choose subtitles track"
24723 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24727 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24731 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Old playlist open"
24735 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Current version"
24739 #~ msgstr "サイズ"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Released on"
24743 #~ msgstr "ファイルの選択"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Your version"
24747 #~ msgstr "サイズ"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Mirror"
24751 #~ msgstr "エラー"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "SAP announces"
24755 #~ msgstr "SAP アナウンス"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Streamming"
24759 #~ msgstr "ストリームの停止"
24760
24761 #~ msgid "Channel mixer"
24762 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Wizard..."
24766 #~ msgstr "新規ウィザード..."
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Random effect"
24770 #~ msgstr "ランダムオフ"
24771
24772 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24773 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
24774
24775 #~ msgid "SLP scopes list"
24776 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
24777
24778 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24779 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
24780
24781 #~ msgid "SLP input"
24782 #~ msgstr "SLP 入力"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24786 #~ msgstr "ファイルの選択"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Wait time (ms)"
24790 #~ msgstr "ファイルの選択"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Action mapping"
24794 #~ msgstr "自動縁取り"
24795
24796 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24797 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24801 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
24802
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24805 #~ "preferences menu will occupy."
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
24808 #~ "きます。"
24809
24810 #~ msgid "Interface default search path"
24811 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24815 #~ "open when looking for a file."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24818 #~ "す。"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "GNOME interface"
24822 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
24823
24824 #~ msgid "_Open File..."
24825 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24826
24827 #~ msgid "Open _Disc..."
24828 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24829
24830 #~ msgid "_Network stream..."
24831 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24832
24833 #~ msgid "Select a network stream"
24834 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24835
24836 #~ msgid "_Eject Disc"
24837 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
24838
24839 #~ msgid "Eject disc"
24840 #~ msgstr "ディスクの取出し"
24841
24842 #~ msgid "_Hide interface"
24843 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
24844
24845 #~ msgid "Progr_am"
24846 #~ msgstr "プログラム(_a)"
24847
24848 #~ msgid "Choose the program"
24849 #~ msgstr "プログラムの選択"
24850
24851 #~ msgid "_Title"
24852 #~ msgstr "タイトル(_T)"
24853
24854 #~ msgid "Choose title"
24855 #~ msgstr "タイトルの選択"
24856
24857 #~ msgid "_Chapter"
24858 #~ msgstr "チャプター(_C)"
24859
24860 #~ msgid "Choose chapter"
24861 #~ msgstr "チャプターの選択"
24862
24863 #~ msgid "_Playlist..."
24864 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
24865
24866 #~ msgid "_Modules..."
24867 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
24868
24869 #~ msgid "Open the module manager"
24870 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
24871
24872 #~ msgid "Open the messages window"
24873 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "_Language"
24877 #~ msgstr "言語"
24878
24879 #~ msgid "_Subtitles"
24880 #~ msgstr "字幕(_S)"
24881
24882 #~ msgid "Select subtitles channel"
24883 #~ msgstr "字幕の選択"
24884
24885 #~ msgid "_Fullscreen"
24886 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24887
24888 #~ msgid "_Audio"
24889 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
24890
24891 #~ msgid "_Video"
24892 #~ msgstr "ビデオ"
24893
24894 #~ msgid "Open disc"
24895 #~ msgstr "ディスクを開く"
24896
24897 #~ msgid "Net"
24898 #~ msgstr "ネット"
24899
24900 #~ msgid "Open a satellite card"
24901 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24902
24903 #~ msgid "Stop stream"
24904 #~ msgstr "ストリームの停止"
24905
24906 #~ msgid "Pause stream"
24907 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24908
24909 #~ msgid "Slow"
24910 #~ msgstr "スロー"
24911
24912 #~ msgid "Fast"
24913 #~ msgstr "早送り"
24914
24915 #~ msgid "Next file"
24916 #~ msgstr "次のファイル"
24917
24918 #~ msgid "Title:"
24919 #~ msgstr "タイトル:"
24920
24921 #~ msgid "Select previous title"
24922 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
24923
24924 #~ msgid "Chapter:"
24925 #~ msgstr "チャプター:"
24926
24927 #~ msgid "Select previous chapter"
24928 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
24929
24930 #~ msgid "_Network Stream..."
24931 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24932
24933 #~ msgid "_Jump..."
24934 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
24935
24936 #~ msgid "Switch program"
24937 #~ msgstr "プログラムの切替え"
24938
24939 #~ msgid "_Navigation"
24940 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24941
24942 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24943 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
24944
24945 #~ msgid "Toggle _Interface"
24946 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
24947
24948 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24949 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24954 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24957 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24958 #~ "す。"
24959
24960 #~ msgid "Open Stream"
24961 #~ msgstr "ストリームを開く"
24962
24963 #~ msgid "Symbol Rate"
24964 #~ msgstr "シンボル・レート"
24965
24966 #~ msgid "Satellite"
24967 #~ msgstr "衛星"
24968
24969 #~ msgid "stream output"
24970 #~ msgstr "ストリーム出力"
24971
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24974 #~ "version."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
24977 #~ "ジョンで試してみてください。"
24978
24979 #~ msgid "Item"
24980 #~ msgstr "項目"
24981
24982 #~ msgid "stream output (MRL)"
24983 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Destination Target: "
24987 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Path:"
24991 #~ msgstr "ポート番号"
24992
24993 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24994 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
24995
24996 #~ msgid "Gtk+ interface"
24997 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
24998
24999 #~ msgid "_File"
25000 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25001
25002 #~ msgid "_Close"
25003 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25004
25005 #~ msgid "E_xit"
25006 #~ msgstr "終了(_x)"
25007
25008 #~ msgid "Exit the program"
25009 #~ msgstr "プログラムの終了"
25010
25011 #~ msgid "_View"
25012 #~ msgstr "表示(_V)"
25013
25014 #~ msgid "Hide the main interface window"
25015 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25016
25017 #~ msgid "Navigate through the stream"
25018 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25019
25020 #~ msgid "_Settings"
25021 #~ msgstr "設定(_S)"
25022
25023 #~ msgid "_Preferences..."
25024 #~ msgstr "設定(_P)..."
25025
25026 #~ msgid "Configure the application"
25027 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25028
25029 #~ msgid "_Help"
25030 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25031
25032 #~ msgid "_About..."
25033 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25034
25035 #~ msgid "About this application"
25036 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25037
25038 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25039 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25040
25041 #~ msgid "Go Backward"
25042 #~ msgstr "逆転再生"
25043
25044 #~ msgid "Play Stream"
25045 #~ msgstr "ストリームの再生"
25046
25047 #~ msgid "Pause Stream"
25048 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25049
25050 #~ msgid "Play Slower"
25051 #~ msgstr "スロー再生"
25052
25053 #~ msgid "Play Faster"
25054 #~ msgstr "早送り再生"
25055
25056 #~ msgid "Open Playlist"
25057 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25058
25059 #~ msgid "Previous File"
25060 #~ msgstr "前のファイル"
25061
25062 #~ msgid "Next File"
25063 #~ msgstr "次のファイル"
25064
25065 #~ msgid "_Play"
25066 #~ msgstr "再生(_P)"
25067
25068 #~ msgid "Open Target"
25069 #~ msgstr "ファイルを開く"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Use stream output"
25073 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25074
25075 #~ msgid "Stream output configuration "
25076 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25077
25078 #~ msgid "s."
25079 #~ msgstr "秒"
25080
25081 #~ msgid "m:"
25082 #~ msgstr "分:"
25083
25084 #~ msgid "h:"
25085 #~ msgstr "時:"
25086
25087 #~ msgid "Selected"
25088 #~ msgstr "選択済み"
25089
25090 #~ msgid "_Crop"
25091 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25092
25093 #~ msgid "_Invert"
25094 #~ msgstr "逆転(_I)"
25095
25096 #~ msgid "_Select"
25097 #~ msgstr "選択(_S)"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25101 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25102
25103 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25104 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Disk type"
25108 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25109
25110 #~ msgid "Title "
25111 #~ msgstr "タイトル "
25112
25113 #~ msgid "Chapter "
25114 #~ msgstr "チャプター "
25115
25116 #~ msgid "Device name "
25117 #~ msgstr "デバイス名"
25118
25119 #~ msgid "Languages"
25120 #~ msgstr "言語"
25121
25122 #~ msgid "language"
25123 #~ msgstr "言語"
25124
25125 #~ msgid "Open &Disk"
25126 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Open &Stream"
25130 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25131
25132 #~ msgid "&Backward"
25133 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
25134
25135 #~ msgid "&Stop"
25136 #~ msgstr "停止(&S)"
25137
25138 #~ msgid "P&ause"
25139 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25140
25141 #~ msgid "&Slow"
25142 #~ msgstr "スロー(&S)"
25143
25144 #~ msgid "Fas&t"
25145 #~ msgstr "早送り(&T)"
25146
25147 #~ msgid "Stream info..."
25148 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25149
25150 #~ msgid "Opens an existing document"
25151 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Opens a recently used file"
25155 #~ msgstr "ファイルを開く"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Quits the application"
25159 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25160
25161 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25162 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25163
25164 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25165 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25166
25167 #~ msgid "Opens a disk"
25168 #~ msgstr "ディスクを開く"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Opens a network stream"
25172 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25173
25174 #~ msgid "Starts playback"
25175 #~ msgstr "再生開始"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Ready."
25179 #~ msgstr "メッセージ..."
25180
25181 #~ msgid "Opening file..."
25182 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25183
25184 #~ msgid "Exiting..."
25185 #~ msgstr "終了..."
25186
25187 #~ msgid "KDE interface"
25188 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25189
25190 #~ msgid "path to ui.rc file"
25191 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25192
25193 #~ msgid "Messages:"
25194 #~ msgstr "メッセージ:"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Address "
25198 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25199
25200 #~ msgid "Port "
25201 #~ msgstr "ポート "
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25205 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25209 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25213 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25217 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25221 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "< Back"
25225 #~ msgstr "逆転"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "Next >"
25229 #~ msgstr "次"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "Choose here your input stream"
25233 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25237 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25241 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25245 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "DivX second version"
25249 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25253 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "DVD audio format"
25257 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "MPEG4"
25261 #~ msgstr "MPEG1"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "WAV"
25265 #~ msgstr "AVI"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Pashto"
25269 #~ msgstr "パシュト語"
25270
25271 #~ msgid "Brazilian"
25272 #~ msgstr "ブラジル語"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Tetum"
25276 #~ msgstr "テキスト"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Late delay (ms)"
25280 #~ msgstr "ファイルの選択"
25281
25282 #~ msgid "I263"
25283 #~ msgstr "I263"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25287 #~ msgstr "ストリーム出力"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "MPJPEG"
25291 #~ msgstr "MJPEG"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Caca"
25295 #~ msgstr "クラシカル"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "XVideo"
25299 #~ msgstr "ビデオ"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Toolame"
25303 #~ msgstr "音量"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Vorbis"
25307 #~ msgstr "コピー"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Showintf"
25311 #~ msgstr "インターフェース表示"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Telnet"
25315 #~ msgstr "削除"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "MPEG-TS"
25319 #~ msgstr "MPEG1"
25320
25321 #~ msgid "&Select All"
25322 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25323
25324 #~ msgid "PLS file"
25325 #~ msgstr "PLS ファイル"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "wxWindows"
25329 #~ msgstr "ウィンドウ"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Picture"
25333 #~ msgstr "字幕"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25337 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "AAC demuxer"
25341 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25342
25343 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25344 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25345
25346 #~ msgid "Screenshot Path"
25347 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
25348
25349 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25350 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25351
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25354 #~ "\n"
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25357 #~ "\n"
25358
25359 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25360 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25361
25362 #~ msgid "Choose audio channel"
25363 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25364
25365 #~ msgid "Choose subtitle track"
25366 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25367
25368 #~ msgid "Choose a stream output"
25369 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25370
25371 #~ msgid "Empty if no stream output."
25372 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25373
25374 #~ msgid "Loop playlist on end"
25375 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25376
25377 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25378 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25379
25380 #~ msgid "Vol %%%d"
25381 #~ msgstr "音量 %%%d"
25382
25383 #~ msgid "Vol %d%%"
25384 #~ msgstr "音量 %d%%"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Extended help"
25388 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "List additional commands."
25392 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25396 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Real time control interface"
25400 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25404 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25408 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25412 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25413
25414 #~ msgid "vlc preferences"
25415 #~ msgstr "VLC 設定..."
25416
25417 #~ msgid "SAP interface"
25418 #~ msgstr "SAP インタフェース"
25419
25420 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25421 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25426 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "IDR frames"
25430 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25431
25432 #~ msgid "VLC modules preferences"
25433 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
25434
25435 #~ msgid "Access modules settings"
25436 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25437
25438 #~ msgid "Audio output modules settings"
25439 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25440
25441 #~ msgid "Decoder modules settings"
25442 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Demuxers settings"
25446 #~ msgstr "設定"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25450 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25454 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25455
25456 #~ msgid "Video output modules settings"
25457 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25462 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "DVDRead Input"
25466 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25470 #~ msgstr "字幕"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Xvid video decoder"
25474 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25475
25476 #~ msgid "Item Enabled"
25477 #~ msgstr "項目有効"
25478
25479 #~ msgid "Delete Group"
25480 #~ msgstr "グループを削除"
25481
25482 #~ msgid "Add Group"
25483 #~ msgstr "グループを追加"
25484
25485 #~ msgid "Sort by &author"
25486 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25487
25488 #~ msgid "Reverse sort by author"
25489 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25490
25491 #~ msgid "&Enable"
25492 #~ msgstr "有効(&E)"
25493
25494 #~ msgid "&Disable"
25495 #~ msgstr "無効(&D)"
25496
25497 #~ msgid "Enable/Disable"
25498 #~ msgstr "有効/無効"
25499
25500 #~ msgid "New Group"
25501 #~ msgstr "新規グループ"
25502
25503 #~ msgid "Sort by &group"
25504 #~ msgstr "グループでソート"
25505
25506 #~ msgid "Reverse sort by group"
25507 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25508
25509 #~ msgid "&Enable all group items"
25510 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25511
25512 #~ msgid "&Disable all group items"
25513 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25514
25515 #~ msgid "&Groups"
25516 #~ msgstr "グループ(&G)"
25517
25518 #~ msgid "| no entries\n"
25519 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25523 #~ msgstr "設定"
25524
25525 #~ msgid "Year"
25526 #~ msgstr "年"
25527
25528 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25529 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25530
25531 #~ msgid "Track Artist"
25532 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25533
25534 #~ msgid "Track Title"
25535 #~ msgstr "トラックタイトル"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25539 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25543 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25544
25545 #~ msgid "Resume"
25546 #~ msgstr "リジューム"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25550 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "C post processing"
25554 #~ msgstr "後処理"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "MMX post processing"
25558 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25562 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25563
25564 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25565 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25566
25567 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25568 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25569
25570 #~ msgid "Jump -1 minute"
25571 #~ msgstr "1 分前に移動"
25572
25573 #~ msgid "Jump +1 minute"
25574 #~ msgstr "1 分後に移動"
25575
25576 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25577 #~ msgstr "5 分前に移動"
25578
25579 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25580 #~ msgstr "5 分後に移動"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25584 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25588 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25589
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25592 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25593 #~ "using an old version, select this option."
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25596 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
25597 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Output MRL"
25601 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25605 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25609 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25610
25611 #~ msgid "caching value in ms"
25612 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25616 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25620 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25621
25622 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25623 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25624
25625 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25626 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25627
25628 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25629 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25630
25631 #~ msgid "Goto Menu"
25632 #~ msgstr "メニューに行く"
25633
25634 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25635 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
25636
25637 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25638 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "video rendering mode"
25642 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "OpenGL effect"
25646 #~ msgstr "スコープ効果"
25647
25648 #~ msgid "Video menu"
25649 #~ msgstr "ビデオメニュー"
25650
25651 #~ msgid "Input menu"
25652 #~ msgstr "入力メニュー"
25653
25654 #~ msgid "DVD (test)"
25655 #~ msgstr "DVD(test)"
25656
25657 #~ msgid "Item info"
25658 #~ msgstr "項目情報"
25659
25660 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25661 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
25662
25663 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25664 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
25665
25666 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25667 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
25668
25669 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25670 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25675 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "slowest"
25679 #~ msgstr "スロー"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "fastest"
25683 #~ msgstr "ペースト"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25688 #~ "value should be set in miliseconds units."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25691 #~ "で指定します。"
25692
25693 #~ msgid ""
25694 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25695 #~ "value should be set in miliseconds units."
25696 #~ msgstr ""
25697 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25698 #~ "で指定します。"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25702 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid ""
25706 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25707 #~ "value should be set in miliseconds units."
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25710 #~ "で指定します。"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid ""
25714 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25715 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25718 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25719 #~ "す。"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25725 #~ "す。"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25729 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Toggle enabled"
25733 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25737 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25741 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25742
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25745 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25746 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25747 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25748 #~ "expressing pixel squareness."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
25751 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
25752 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
25753 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
25754 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Truncated stream"
25758 #~ msgstr "ストリームの再生"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid ""
25762 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25763 #~ "value should be set in miliseconds units."
25764 #~ msgstr ""
25765 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25766 #~ "で指定します。"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Codec name"
25770 #~ msgstr "デバイス名"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Codec info"
25774 #~ msgstr "デバイス名"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Codec download"
25778 #~ msgstr "デバイス名"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "ftp://"
25782 #~ msgstr "ファイル"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Open a skin file."
25786 #~ msgstr "ファイルを開く"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Open a network stream"
25790 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Open a satellite stream"
25794 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Exit this program"
25798 #~ msgstr "プログラムの終了"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Open the playlist"
25802 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Show the program logs"
25806 #~ msgstr "プログラムの選択"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "About this program"
25810 #~ msgstr "プログラムの終了"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25814 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "E&xit"
25818 #~ msgstr "終了(_x)"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Video for Linux"
25822 #~ msgstr "設定"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Video device type"
25826 #~ msgstr "DVDデバイス"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Video device MRL"
25830 #~ msgstr "DVDデバイス"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Common options"
25834 #~ msgstr "持続期間"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25838 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Audio device"
25842 #~ msgstr "DVDデバイス"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25846 #~ msgstr "設定..."
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
25850 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Audio CD demux"
25854 #~ msgstr "設定"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25858 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25862 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25866 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25870 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25874 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25878 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "udp stream output"
25882 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25886 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Play List"
25890 #~ msgstr "リスト"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Loop On"
25894 #~ msgstr "ループ"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Loop Off"
25898 #~ msgstr "ループ"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "VLC Media Player"
25902 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Quicktime"
25906 #~ msgstr "VLCを終了"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Quick &Open ..."
25910 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "&About..."
25914 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Quick"
25918 #~ msgstr "VLCを終了"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Ratio"
25922 #~ msgstr "文字列"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Simple &Open ..."
25926 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "&Randomize Playlist"
25930 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Fonts"
25934 #~ msgstr "フォント"
25935
25936 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25937 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Gather stream"
25941 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25945 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25949 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "xosd interface"
25953 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "CD Audio device"
25957 #~ msgstr "DVDデバイス"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Sample Rate"
25961 #~ msgstr "シンボル・レート"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Gtk2 interface"
25965 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "_New"
25969 #~ msgstr "表示(_V)"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "_Edit"
25973 #~ msgstr "編集"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "_About"
25977 #~ msgstr "VideoLANについて"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25981 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "VCD device name"
25985 #~ msgstr "デバイス名"
25986
25987 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25988 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25992 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25996 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25997
25998 #~ msgid "Rewind stream"
25999 #~ msgstr "ストリームを開く"
26000
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26003 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26004
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26007 #~ "input from local or network sources."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26010 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "FileInfo"
26014 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "&File info..."
26018 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "&Miscellaneous"
26022 #~ msgstr "その他"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26026 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26027
26028 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26029 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Speex"
26033 #~ msgstr "選択済み"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "tarkin"
26037 #~ msgstr "文字列"
26038
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26041 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26042 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26043 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26044 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26047 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26048 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26049 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26050 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26055 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26059 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26063 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26064
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26067 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26071 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26075 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Planes"
26079 #~ msgstr "再生"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26083 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "Stream:"
26087 #~ msgstr "ストリームの停止"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Device :"
26091 #~ msgstr "DVDデバイス"
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Codec :"
26095 #~ msgstr "閉じる"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "&Eject Disc"
26099 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26100
26101 #~ msgid "print help"
26102 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26103
26104 #~ msgid "print detailed help"
26105 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26106
26107 #~ msgid "print help on module"
26108 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26109
26110 #~ msgid "A52 downmix module"
26111 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26112
26113 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26114 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26115
26116 #~ msgid "software A52 decoder"
26117 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26118
26119 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26120 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26121
26122 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26123 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26124
26125 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26126 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26127
26128 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26129 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26133 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26137 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "classic IDCT"
26141 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "MMX IDCT"
26145 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26149 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26153 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "MMX motion compensation"
26157 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26161 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26162
26163 #~ msgid "IDCT module"
26164 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26165
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26168 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26169 #~ "available."
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26172 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Motion compensation module"
26176 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26177
26178 #~ msgid ""
26179 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26180 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26181 #~ "best module available."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26184 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26185
26186 #~ msgid ""
26187 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26188 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26191 #~ "数を指定してください。"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26195 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26196
26197 #~ msgid ""
26198 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26199 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26200 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26201 #~ "get anything."
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26204 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26205 #~ "できません。"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26209 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26210
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26213 #~ "enable this option."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26216 #~ "ます。"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26220 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid ""
26224 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26225 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26228 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26229 #~ "す。"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Close Menu"
26233 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Encoder wrapper"
26237 #~ msgstr "エンコーダ"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "X11 MGA video output"
26241 #~ msgstr "オーバーレイ"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26245 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26249 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26253 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26254
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26257 #~ "will be used to display them."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26260 #~ "択可能です。"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26264 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26268 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "osd text filter"
26272 #~ msgstr "次のファイル"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26276 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "dummy functions"
26280 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "&Logs..."
26284 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26288 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26289
26290 #~ msgid ""
26291 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26292 #~ msgstr ""
26293 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "Device &name:"
26297 #~ msgstr "デバイス名"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "&Title:"
26301 #~ msgstr "タイトル:"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "&Chapter:"
26305 #~ msgstr "チャプター:"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Open &file..."
26309 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Open &disc..."
26313 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "&Network stream..."
26317 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "&Hide interface"
26321 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Spawn a new interface"
26325 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "&Controls"
26329 #~ msgstr "コントロール"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "C&hannels"
26333 #~ msgstr "チャンネル"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Sc&reen"
26337 #~ msgstr "スクリーン"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "&Program"
26341 #~ msgstr "プログラム"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "&Title"
26345 #~ msgstr "タイトル"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "&Chapter"
26349 #~ msgstr "チャプター"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "&Language"
26353 #~ msgstr "言語"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "&Jump..."
26357 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "New stream"
26361 #~ msgstr "ストリームを開く"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Network Stream..."
26365 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "&Stream output..."
26369 #~ msgstr "ストリーム出力"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "&Add subtitles..."
26373 #~ msgstr "字幕"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Exit"
26377 #~ msgstr "終了(_x)"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "&Fullscreen"
26381 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Volume &Up"
26385 #~ msgstr "音量を上げる"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Volume &Down"
26389 #~ msgstr "音量を下げる"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "&Mute"
26393 #~ msgstr "ミュートする"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Toggle mute"
26397 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Set the window on top"
26401 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26402
26403 #~ msgid "Channel server"
26404 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "&Add"
26408 #~ msgstr "追加"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "&Disc..."
26412 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "&Network..."
26416 #~ msgstr "ネットワーク"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "&Invert selection"
26420 #~ msgstr "選択"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "&Delete selection"
26424 #~ msgstr "選択"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Delete &all"
26428 #~ msgstr "削除"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Play the selected stream"
26432 #~ msgstr "ストリームの再生"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26436 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid ""
26440 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26441 #~ msgstr ""
26442 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26443 #~ "ます。"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "Native Windows interface"
26447 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
26448
26449 #~ msgid "font"
26450 #~ msgstr "フォント"
26451
26452 #~ msgid "enable network channel mode"
26453 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26454
26455 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26458 #~ "ます。"
26459
26460 #~ msgid "channel server address"
26461 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26462
26463 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26464 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26465
26466 #~ msgid "channel server port"
26467 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26468
26469 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26470 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26471
26472 #~ msgid ""
26473 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26474 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
26477 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
26478
26479 #~ msgid "Network Channel:"
26480 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
26481
26482 #~ msgid "Language 0x%x"
26483 #~ msgstr "言語 0x%x"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26487 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Stream output:"
26491 #~ msgstr "ストリーム出力"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Device Name"
26495 #~ msgstr "デバイス名"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "dvdplay input module"
26499 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26500
26501 #~ msgid "raw UDP access module"
26502 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26503
26504 #~ msgid "By default samples.raw"
26505 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
26506
26507 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26508 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26509
26510 #~ msgid "QNX RTOS module"
26511 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26512
26513 #~ msgid "image crop video module"
26514 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26515
26516 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26517 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26518
26519 #~ msgid "image wall video module"
26520 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26521
26522 #~ msgid "3dfx Glide module"
26523 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26524
26525 #~ msgid "X11 MGA module"
26526 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26527
26528 #~ msgid "SVGAlib module"
26529 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26530
26531 #~ msgid "X11 module"
26532 #~ msgstr "X11モジュール"
26533
26534 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26535 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26536
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26539 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26542 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26546 #~ "DANGEROUS, use with care."
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26549 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26550
26551 #~ msgid "X11 drawable"
26552 #~ msgstr "X11 drawable"
26553
26554 #~ msgid ""
26555 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26556 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26557 #~ msgstr ""
26558 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26559 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26560
26561 #~ msgid "A_udio"
26562 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Open disc..."
26566 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Select program"
26570 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26571
26572 #~ msgid "Jump to previous title"
26573 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26577 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Jump to next chapter"
26581 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26582
26583 #~ msgid "British"
26584 #~ msgstr "イギリス英語"
26585
26586 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26587 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Volume is %d\n"
26591 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
26592
26593 #~ msgid "XOSD module"
26594 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Input Type"
26598 #~ msgstr "入力"