]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/kk.po
Replacement for getdelim and getline - fixes #3503
[vlc] / po / kk.po
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC теңшелімдері"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
38 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Тілдесу"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Main interfaces settings"
48 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Басты тілдесулер"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Басқару тілдесулер"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
72 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
77 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
78 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Дыбыс"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
91 #: src/video_output/video_output.c:482
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Сүзгілер"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Көрнекі бейнелер"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Шығасын модульдері"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Әр түрлі"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
126 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
132 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
133 msgid "Video"
134 msgstr "Бейне"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr ""
147 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
148 "ішқұрылымдаңыз."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid ""
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr ""
162 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
163 "теңшелімдер"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Кіресін / Кодектер"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
171 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:97
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Қатынау модульдері"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
183 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "Ағындық сүзгілер"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. Use with care..."
193 msgstr ""
194 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
195 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Демуксерлер"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Бейнелік кодектер"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 #, fuzzy
211 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
212 msgstr ""
213 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Дыбыстық кодектер"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr ""
222 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 #, fuzzy
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 #, fuzzy
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Жалпы кіресін"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Ағындық шығасын"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Муксерлер"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:144
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Шығасын қатынау"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Дестелеуіштер"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Ағындық модулдер"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
319 "әдісі."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "Сұрау салынған бейне"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
330 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
336 msgid "Playlist"
337 msgstr "Ойнату тізімі"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176
340 msgid ""
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:180
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
357 "playlist."
358 msgstr ""
359 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
360 "құралдар."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Қосымша"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
377 msgstr ""
378 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
379 "қолданыңыз!"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
386 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
388 msgid "Network"
389 msgstr "Желі"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:202
396 msgid "Chroma modules settings"
397 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:203
400 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
401 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 msgid "Packetizer modules settings"
405 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Encoders settings"
409 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:211
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
417 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
425 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr ""
440
441 #: include/vlc_interface.h:126
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:46
449 msgid "Quick &Open File..."
450 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:47
453 msgid "&Advanced Open..."
454 msgstr "Басқаша ашу..."
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
457 msgid "Open D&irectory..."
458 msgstr "Тізімдеме ашу..."
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Open &Folder..."
462 msgstr "Қалта ашу..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
465 msgid "Select one or more files to open"
466 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Directory"
470 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 #, fuzzy
474 msgid "Select Folder"
475 msgstr "Файл бөлектеу"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:55
478 msgid "Media &Information"
479 msgstr "Қайнар сипаттары"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:56
482 msgid "&Codec Information"
483 msgstr "Кодек сипаттары"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:57
486 msgid "&Messages"
487 msgstr "Хабарлар"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:58
490 msgid "Jump to Specific &Time"
491 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
494 msgid "&Bookmarks"
495 msgstr "Бетбелгілер"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:60
498 msgid "&VLM Configuration"
499 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:62
502 msgid "&About"
503 msgstr "VLC туралы"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
513 msgid "Play"
514 msgstr "Ойнату"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:66
517 msgid "Fetch Information"
518 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:67
521 #, fuzzy
522 msgid "Remove Selected"
523 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:68
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Сипаттар..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:69
530 msgid "Sort"
531 msgstr "Сұрыптау"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:70
534 #, fuzzy
535 msgid "Create Directory..."
536 msgstr "Тізімдеме ашу..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:71
539 #, fuzzy
540 msgid "Create Folder..."
541 msgstr "Қалтасын ашу..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:72
544 #, fuzzy
545 msgid "Show Containing Directory..."
546 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:73
549 msgid "Show Containing Folder..."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:74
553 msgid "Stream..."
554 msgstr "Ағын жіберу..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:75
557 msgid "Save..."
558 msgstr "Сақтау..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
561 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
563 msgid "Repeat All"
564 msgstr "Бәрін қайталау"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
567 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
569 msgid "Repeat One"
570 msgstr "Бір қайталау"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:82
573 #, fuzzy
574 msgid "No Repeat"
575 msgstr "Еш қайталамау"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
578 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
581 msgid "Random"
582 msgstr "Кездейсоқ"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
585 msgid "Random Off"
586 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:87
589 msgid "Add to Playlist"
590 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:88
593 #, fuzzy
594 msgid "Add to Media Library"
595 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:90
598 #, fuzzy
599 msgid "Add File..."
600 msgstr "Файл үстеу..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:91
603 #, fuzzy
604 msgid "Advanced Open..."
605 msgstr "Басқаша ашу..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:92
608 #, fuzzy
609 msgid "Add Directory..."
610 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:93
613 #, fuzzy
614 msgid "Add Folder..."
615 msgstr "Файл үстеу..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:95
618 msgid "Save Playlist to &File..."
619 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:96
622 msgid "Open Play&list..."
623 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:98
626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
627 msgid "Search"
628 msgstr "Іздеу"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:99
631 msgid "Search Filter"
632 msgstr "Іздеу сүзгісі"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:101
635 msgid "&Services Discovery"
636 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:105
639 msgid ""
640 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
641 "them."
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
645 msgid "Image clone"
646 msgstr "Кескін клоны"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:111
649 msgid "Clone the image"
650 msgstr "Кескінді клон қылу"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:113
653 msgid "Magnification"
654 msgstr "Үлкейткізу"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:114
657 msgid ""
658 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
659 "be magnified."
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:117
663 msgid "Waves"
664 msgstr "Толқындар"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:118
667 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:120
671 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:122
675 msgid "Image colors inversion"
676 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:124
679 msgid "Split the image to make an image wall"
680 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:126
683 msgid ""
684 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
685 "The video gets split in parts that you must sort."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:129
689 msgid ""
690 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
691 "Try changing the various settings for different effects"
692 msgstr ""
693 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
694 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:132
697 msgid ""
698 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
699 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
700 "settings."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:136
704 msgid ""
705 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
706 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
707 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
708 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
709 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
710 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
711 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
712 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
713 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
714 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
715 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
716 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
717 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
718 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
719 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
720 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
721 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
722 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
723 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
724 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
725 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
726 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
727 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
728 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
729 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
730 msgstr ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
733 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
734 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
735 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
737 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
738 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
740 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
741 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
742 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
744 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
745 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
746 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
747 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
748 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
749 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
750 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
751 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
752 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
753 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
754 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
755 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
756 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
757 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
758 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
759 "p></body></html>"
760
761 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
762 #: src/audio_output/filters.c:236
763 msgid "Audio filtering failed"
764 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
765
766 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
767 #: src/audio_output/filters.c:237
768 #, c-format
769 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
770 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
771
772 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
773 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
774 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
775 msgid "Disable"
776 msgstr "Доғару"
777
778 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
779 msgid "Spectrometer"
780 msgstr "Спектрометр"
781
782 #: src/audio_output/input.c:114
783 msgid "Scope"
784 msgstr "Осцилограмма"
785
786 #: src/audio_output/input.c:116
787 msgid "Spectrum"
788 msgstr "Спектр"
789
790 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgid "Vu meter"
792 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
793
794 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "Экуалайзер"
799
800 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
803
804 #: src/audio_output/input.c:197
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "Қайталау күшеюі"
807
808 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
809 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Дыбыстық арналар"
813
814 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
815 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
816 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
817 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
818 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
819 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
820 #: modules/codec/twolame.c:71
821 msgid "Stereo"
822 msgstr "Стерео"
823
824 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
825 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
829 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
830 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
831 #: modules/video_filter/rss.c:174
832 msgid "Left"
833 msgstr "Сол жақ"
834
835 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
836 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
841 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
842 #: modules/video_filter/rss.c:174
843 msgid "Right"
844 msgstr "Оң жақ"
845
846 #: src/audio_output/output.c:134
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
849
850 #: src/audio_output/output.c:146
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Керілген стерео"
853
854 #: src/config/file.c:621
855 msgid "key"
856 msgstr "кілтті"
857
858 #: src/config/file.c:630
859 msgid "boolean"
860 msgstr "қисындық"
861
862 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
863 msgid "integer"
864 msgstr "бүтін сан"
865
866 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
867 msgid "float"
868 msgstr "қалқыма"
869
870 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
871 msgid "string"
872 msgstr "жолдық"
873
874 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
875 #: src/playlist/loadsave.c:162
876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Кітапхана"
879
880 #: src/input/control.c:217
881 #, c-format
882 msgid "Bookmark %i"
883 msgstr "Бетбелгі %i"
884
885 #: src/input/decoder.c:270
886 #, fuzzy
887 msgid "packetizer"
888 msgstr "Дестелеуіштер"
889
890 #: src/input/decoder.c:270
891 #, fuzzy
892 msgid "decoder"
893 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
894
895 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
897 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
899 #: modules/stream_out/es.c:378
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
902
903 #: src/input/decoder.c:279
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
907
908 #: src/input/decoder.c:431
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/decoder.c:682
913 msgid "No suitable decoder module"
914 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
915
916 #: src/input/decoder.c:683
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
920 "there is no way for you to fix this."
921 msgstr ""
922
923 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
924 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
926 msgid "Track"
927 msgstr "Жолшық"
928
929 #: src/input/es_out.c:1156
930 #, c-format
931 msgid "%s [%s %d]"
932 msgstr "%s [%s %d]"
933
934 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
935 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
937 msgid "Program"
938 msgstr "Бағдарлама"
939
940 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
941 msgid "Scrambled"
942 msgstr "Шифрланған"
943
944 #: src/input/es_out.c:1355
945 msgid "Yes"
946 msgstr "Иә"
947
948 #: src/input/es_out.c:2002
949 #, c-format
950 msgid "Closed captions %u"
951 msgstr "Жасырын титрлер %u"
952
953 #: src/input/es_out.c:2830
954 #, c-format
955 msgid "Stream %d"
956 msgstr "Ағын %d"
957
958 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
959 msgid "Subtitle"
960 msgstr "Субтитрі"
961
962 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
963 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
964 msgid "Type"
965 msgstr "Түрі"
966
967 #: src/input/es_out.c:2857
968 msgid "Original ID"
969 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
970
971 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
973 msgid "Codec"
974 msgstr "Кодегі"
975
976 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
978 msgid "Language"
979 msgstr "Тілі"
980
981 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
983 msgid "Description"
984 msgstr "Сипаттамасы"
985
986 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
987 #: modules/gui/macosx/output.m:176
988 msgid "Channels"
989 msgstr "Арналары"
990
991 #: src/input/es_out.c:2891
992 msgid "Sample rate"
993 msgstr "Іріктеме қарқыны"
994
995 #: src/input/es_out.c:2891
996 #, c-format
997 msgid "%u Hz"
998 msgstr "%u Hz"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2901
1001 msgid "Bits per sample"
1002 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1005 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1007 msgid "Bitrate"
1008 msgstr "Ағындық қарқыны"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2906
1011 #, c-format
1012 msgid "%u kb/s"
1013 msgstr "%u kb/s"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2918
1016 msgid "Track replay gain"
1017 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2920
1020 msgid "Album replay gain"
1021 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2921
1024 #, c-format
1025 msgid "%.2f dB"
1026 msgstr "%.2f dB"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2930
1029 msgid "Resolution"
1030 msgstr "Ажыратылымдығы"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2935
1033 msgid "Display resolution"
1034 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1037 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1038 msgid "Frame rate"
1039 msgstr "Кадр қарқыны"
1040
1041 #: src/input/input.c:2473
1042 msgid "Your input can't be opened"
1043 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1044
1045 #: src/input/input.c:2474
1046 #, c-format
1047 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/input.c:2593
1051 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1052 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1053
1054 #: src/input/input.c:2594
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1064 msgid "Title"
1065 msgstr "Тақырыбы"
1066
1067 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1069 msgid "Artist"
1070 msgstr "Орындаушысы"
1071
1072 #: src/input/meta.c:53
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "Жанры"
1075
1076 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1077 msgid "Copyright"
1078 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1079
1080 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1081 msgid "Album"
1082 msgstr "Альбомы"
1083
1084 #: src/input/meta.c:56
1085 msgid "Track number"
1086 msgstr "Жолшық №"
1087
1088 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1089 msgid "Rating"
1090 msgstr "Бағалауы"
1091
1092 #: src/input/meta.c:59
1093 msgid "Date"
1094 msgstr "Күн-айы"
1095
1096 #: src/input/meta.c:60
1097 msgid "Setting"
1098 msgstr "Теңшелімі"
1099
1100 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1101 msgid "URL"
1102 msgstr "URL мекенжайы"
1103
1104 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1105 msgid "Now Playing"
1106 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1107
1108 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1109 msgid "Publisher"
1110 msgstr "Жариялаушысы"
1111
1112 #: src/input/meta.c:65
1113 msgid "Encoded by"
1114 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1115
1116 #: src/input/meta.c:66
1117 msgid "Artwork URL"
1118 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1119
1120 #: src/input/meta.c:67
1121 msgid "Track ID"
1122 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1123
1124 #: src/input/var.c:168
1125 msgid "Bookmark"
1126 msgstr "Бетбелгі"
1127
1128 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1129 msgid "Programs"
1130 msgstr "Бағдарламалар"
1131
1132 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1134 msgid "Chapter"
1135 msgstr "Бөлімі"
1136
1137 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1138 msgid "Navigation"
1139 msgstr "Шарлау"
1140
1141 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1143 msgid "Video Track"
1144 msgstr "Бейнелік жолшық"
1145
1146 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1148 msgid "Audio Track"
1149 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1150
1151 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1152 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1154 msgid "Subtitles Track"
1155 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1156
1157 #: src/input/var.c:285
1158 msgid "Next title"
1159 msgstr "Келесі тақырып"
1160
1161 #: src/input/var.c:290
1162 msgid "Previous title"
1163 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1164
1165 #: src/input/var.c:316
1166 #, c-format
1167 msgid "Title %i"
1168 msgstr "Тақырып аты: %i"
1169
1170 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1171 #, c-format
1172 msgid "Chapter %i"
1173 msgstr "Бөлім: %i"
1174
1175 #: src/input/var.c:378
1176 msgid "Next chapter"
1177 msgstr "Келесі бөлім"
1178
1179 #: src/input/var.c:383
1180 msgid "Previous chapter"
1181 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1182
1183 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1184 #, c-format
1185 msgid "Media: %s"
1186 msgstr "Тасушы: %s"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "Тілдесу үстеу"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:92
1194 msgid "Console"
1195 msgstr "Консоль"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:95
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Telnet тілдесуі"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:98
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Веб-тілдесу"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:101
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:104
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Тінтуір ымдары"
1212
1213 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1214 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1215 msgid "C"
1216 msgstr "kk"
1217
1218 #: src/libvlc.c:1109
1219 msgid ""
1220 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1221 "interface."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/libvlc.c:1234
1225 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1226 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
1227
1228 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1232 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1233 "in the playlist.\n"
1234 "The first item specified will be played first.\n"
1235 "\n"
1236 "Options-styles:\n"
1237 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1238 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1239 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1240 "            and that overrides previous settings.\n"
1241 "\n"
1242 "Stream MRL syntax:\n"
1243 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1244 "option=value ...]\n"
1245 "\n"
1246 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1247 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1248 "\n"
1249 "URL syntax:\n"
1250 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1251 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1252 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1253 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1254 "  screen://                      Screen capture\n"
1255 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1256 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1257 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1258 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1259 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1260 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1261 "certain time\n"
1262 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/libvlc.c:1628
1266 msgid " (default enabled)"
1267 msgstr "(әдепкі қосылған)"
1268
1269 #: src/libvlc.c:1629
1270 msgid " (default disabled)"
1271 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
1272
1273 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1274 msgid "Note:"
1275 msgstr "Ескерім:"
1276
1277 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1278 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1288 msgid ""
1289 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1290 "modules."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.c:1910
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1296 msgstr "VLC нобайы %s\n"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1912
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1301 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1914
1304 #, c-format
1305 msgid "Compiler: %s\n"
1306 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1949
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1969
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "Press the RETURN key to continue...\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
1321
1322 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1323 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1324 msgid "Zoom"
1325 msgstr "Ұлғайту"
1326
1327 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1328 msgid "1:4 Quarter"
1329 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1330
1331 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1332 msgid "1:2 Half"
1333 msgstr "1:2 Жартылай"
1334
1335 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1336 msgid "1:1 Original"
1337 msgstr "1:1 Бастапқы"
1338
1339 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1340 msgid "2:1 Double"
1341 msgstr "2:1 Екі есе"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1346 msgid "Auto"
1347 msgstr "Өздігінен"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:168
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1352 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1353 "related options."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:172
1357 msgid "Interface module"
1358 msgstr "Тілдесу модулі"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:174
1361 msgid ""
1362 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1363 "automatically select the best module available."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1367 msgid "Extra interface modules"
1368 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:180
1371 msgid ""
1372 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1373 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1374 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1375 "\", \"gestures\" ...)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:187
1379 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1380 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:189
1383 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1384 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:191
1387 msgid ""
1388 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1389 "1=warnings, 2=debug)."
1390 msgstr ""
1391 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1392 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:194
1395 msgid "Choose which objects should print debug message"
1396 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:197
1399 msgid ""
1400 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1401 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1402 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1403 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1404 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1405 "message."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:204
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "Дабырсыз болсын"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:206
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:208
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Әдепкі ағын"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:210
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:213
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:217
1431 msgid "Color messages"
1432 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:219
1435 msgid ""
1436 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1437 "needs Linux color support for this to work."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:222
1441 msgid "Show advanced options"
1442 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:224
1445 msgid ""
1446 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1447 "available options, including those that most users should never touch."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:228
1451 msgid "Interface interaction"
1452 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:230
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1457 "user input is required."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:240
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1463 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1464 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1465 "the \"audio filters\" modules section."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:246
1469 msgid "Audio output module"
1470 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:248
1473 msgid ""
1474 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best method available."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1479 msgid "Enable audio"
1480 msgstr "Дыбысты қосу"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:254
1483 msgid ""
1484 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1485 "not take place, thus saving some processing power."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:258
1489 msgid "Force mono audio"
1490 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:259
1493 msgid "This will force a mono audio output."
1494 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:262
1497 msgid "Default audio volume"
1498 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:264
1501 msgid ""
1502 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:267
1506 msgid "Audio output saved volume"
1507 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:269
1510 msgid ""
1511 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1512 "should not change this option manually."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:272
1516 msgid "Audio output volume step"
1517 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:274
1520 msgid ""
1521 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1522 "0 to 1024."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:277
1526 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1527 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:279
1530 msgid ""
1531 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1532 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:283
1536 msgid "High quality audio resampling"
1537 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:285
1540 msgid ""
1541 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1542 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1543 "resampling algorithm will be used instead."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:290
1547 msgid "Audio desynchronization compensation"
1548 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:292
1551 msgid ""
1552 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1553 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:295
1557 msgid "Audio output channels mode"
1558 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:297
1561 msgid ""
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1564 "played)."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:303
1572 msgid ""
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1579 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:308
1582 msgid ""
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1590 msgid "On"
1591 msgstr "Қосылған"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1594 msgid "Off"
1595 msgstr "Өшірілген"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:320
1598 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:323
1602 msgid "Audio visualizations "
1603 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:325
1606 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:329
1610 msgid "Replay gain mode"
1611 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:331
1614 msgid "Select the replay gain mode"
1615 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:333
1618 msgid "Replay preamp"
1619 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:335
1622 msgid ""
1623 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1624 "replay gain information"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:338
1628 msgid "Default replay gain"
1629 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:340
1632 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:342
1636 msgid "Peak protection"
1637 msgstr "Шың қорғанысы"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:344
1640 msgid "Protect against sound clipping"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:347
1644 msgid "Enable time streching audio"
1645 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:349
1648 msgid ""
1649 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1650 "audio pitch"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1655 #: modules/codec/kate.c:203
1656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1657 msgid "None"
1658 msgstr "Ештеңе"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:364
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1663 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1664 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1665 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1666 "options."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:370
1670 msgid "Video output module"
1671 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:372
1674 msgid ""
1675 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1680 msgid "Enable video"
1681 msgstr "Бейнені қосу"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:377
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1692 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1693 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1694 msgid "Video width"
1695 msgstr "Бейне ені"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:382
1698 msgid ""
1699 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1700 "characteristics."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1706 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1708 msgid "Video height"
1709 msgstr "Бейне биіктігі"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:387
1712 msgid ""
1713 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1714 "video characteristics."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:390
1718 msgid "Video X coordinate"
1719 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:392
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1724 "coordinate)."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:395
1728 msgid "Video Y coordinate"
1729 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:397
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:400
1738 msgid "Video title"
1739 msgstr "Бейне тақырыбы"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:402
1742 msgid ""
1743 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1744 "interface)."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:405
1748 msgid "Video alignment"
1749 msgstr "Бейне туралауы"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:407
1752 msgid ""
1753 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1754 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1755 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1761 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1762 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1764 msgid "Center"
1765 msgstr "Ортасы бойынша"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1768 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1769 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1770 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1771 #: modules/video_filter/rss.c:174
1772 msgid "Top"
1773 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1776 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1777 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1779 #: modules/video_filter/rss.c:174
1780 msgid "Bottom"
1781 msgstr "Төменгі шетімен"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1784 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1785 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1787 #: modules/video_filter/rss.c:175
1788 msgid "Top-Left"
1789 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1792 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1793 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1795 #: modules/video_filter/rss.c:175
1796 msgid "Top-Right"
1797 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1800 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1801 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1803 #: modules/video_filter/rss.c:175
1804 msgid "Bottom-Left"
1805 msgstr "Төменгі сол жақ"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1808 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1809 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1811 #: modules/video_filter/rss.c:175
1812 msgid "Bottom-Right"
1813 msgstr "Төменгі оң жақ"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:415
1816 msgid "Zoom video"
1817 msgstr "Бейне ұлғайту"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:417
1820 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:419
1824 msgid "Grayscale video output"
1825 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:421
1828 msgid ""
1829 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1830 "save some processing power."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:424
1834 msgid "Embedded video"
1835 msgstr "Ендірілген бейне"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:426
1838 msgid "Embed the video output in the main interface."
1839 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1842 msgid "X11 display"
1843 msgstr "X11 бейнелеу"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:430
1846 msgid ""
1847 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1848 "DISPLAY environment variable."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:433
1852 msgid "Fullscreen video output"
1853 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:435
1856 msgid "Start video in fullscreen mode"
1857 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:437
1860 msgid "Overlay video output"
1861 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:439
1864 msgid ""
1865 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1866 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1871 msgid "Always on top"
1872 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:444
1875 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1876 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:446
1879 msgid "Enable wallpaper mode "
1880 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:448
1883 msgid ""
1884 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:451
1888 msgid "Show media title on video"
1889 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:453
1892 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1893 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:455
1896 msgid "Show video title for x milliseconds"
1897 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:457
1900 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:459
1904 msgid "Position of video title"
1905 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:461
1908 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:463
1912 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1913 msgstr ""
1914 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:466
1917 msgid ""
1918 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1919 "3000 ms (3 sec.)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1923 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1924 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1926 msgid "Deinterlace"
1927 msgstr "Тізбектестіру"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1931 msgid "Deinterlace mode"
1932 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:481
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1937 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1940 msgid "Discard"
1941 msgstr "Арылу"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1944 msgid "Blend"
1945 msgstr "Қоспалау"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1948 msgid "Mean"
1949 msgstr "Орташалау"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1952 msgid "Bob"
1953 msgstr "Серпілмелі"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1956 msgid "Linear"
1957 msgstr "Сызықтық"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:496
1960 msgid "Disable screensaver"
1961 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:497
1964 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1965 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:499
1968 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:500
1972 msgid ""
1973 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1974 "computer being suspended because of inactivity."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:503
1978 msgid "Window decorations"
1979 msgstr "Терезені безендірулері"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:505
1982 msgid ""
1983 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1984 "giving a \"minimal\" window."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:508
1988 msgid "Video output filter module"
1989 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:510
1992 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:512
1996 msgid "Video filter module"
1997 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:514
2000 msgid ""
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or distort the video."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:518
2006 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2007 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:520
2010 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2014 msgid "Video snapshot file prefix"
2015 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:526
2018 msgid "Video snapshot format"
2019 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:528
2022 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:530
2026 msgid "Display video snapshot preview"
2027 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:532
2030 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:534
2034 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2035 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:536
2038 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:538
2042 msgid "Video snapshot width"
2043 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:540
2046 msgid ""
2047 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2048 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:544
2052 msgid "Video snapshot height"
2053 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:546
2056 msgid ""
2057 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2058 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2059 "ratio."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:550
2063 msgid "Video cropping"
2064 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:552
2067 msgid ""
2068 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2069 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:556
2073 msgid "Source aspect ratio"
2074 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:558
2077 msgid ""
2078 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2079 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2080 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2081 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2082 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:565
2086 msgid "Video Auto Scaling"
2087 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:567
2090 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:569
2094 msgid "Video scaling factor"
2095 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:571
2098 msgid ""
2099 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2100 "Default value is 1.0 (original video size)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:574
2104 msgid "Custom crop ratios list"
2105 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:576
2108 msgid ""
2109 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2110 "crop ratios list."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:579
2114 msgid "Custom aspect ratios list"
2115 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:581
2118 msgid ""
2119 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2120 "aspect ratio list."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:584
2124 msgid "Fix HDTV height"
2125 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:586
2128 msgid ""
2129 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2130 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2131 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:591
2135 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2136 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:593
2139 msgid ""
2140 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2141 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2142 "order to keep proportions."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2146 msgid "Skip frames"
2147 msgstr "Кадрларды елемеу"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:599
2150 msgid ""
2151 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2152 "computer is not powerful enough"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:602
2156 msgid "Drop late frames"
2157 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:604
2160 msgid ""
2161 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2162 "intended display date)."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:607
2166 msgid "Quiet synchro"
2167 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:609
2170 msgid ""
2171 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2172 "synchronization mechanism."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:612
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Key press events"
2178 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:614
2181 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2185 msgid "Mouse events"
2186 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:618
2189 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:626
2193 msgid ""
2194 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2195 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2196 "channel."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:630
2200 msgid "Clock reference average counter"
2201 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:632
2204 msgid ""
2205 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2206 "to 10000."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:635
2210 msgid "Clock synchronisation"
2211 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:637
2214 msgid ""
2215 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2216 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:641
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Clock jitter"
2222 msgstr "Бөлгіш"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:643
2225 msgid ""
2226 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2227 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2231 msgid "Network synchronisation"
2232 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:647
2235 msgid ""
2236 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2237 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2241 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2244 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2249 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2250 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2251 msgid "Default"
2252 msgstr "Әдепкі"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2255 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2256 msgid "Enable"
2257 msgstr "Қосу"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2260 msgid "UDP port"
2261 msgstr "UDP порты"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:657
2264 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:659
2268 msgid "MTU of the network interface"
2269 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:661
2272 msgid ""
2273 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2274 "over the network (in bytes)."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2278 msgid "Hop limit (TTL)"
2279 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2282 msgid ""
2283 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2284 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2285 "in default)."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:672
2289 msgid "Multicast output interface"
2290 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:674
2293 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2294 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:676
2297 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2298 msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:678
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2304 "table."
2305 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:681
2308 msgid "DiffServ Code Point"
2309 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:682
2312 msgid ""
2313 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2314 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:688
2318 msgid ""
2319 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2320 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:694
2324 msgid ""
2325 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2326 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2327 "(like DVB streams for example)."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:700
2331 msgid "Audio track"
2332 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:702
2335 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:705
2339 msgid "Subtitles track"
2340 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:707
2343 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:710
2347 msgid "Audio language"
2348 msgstr "Дыбыс тілі"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:712
2351 msgid ""
2352 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2353 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2354 "language)."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:715
2358 msgid "Subtitle language"
2359 msgstr "Субтитр тілі"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:717
2362 msgid ""
2363 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2364 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:721
2368 msgid "Audio track ID"
2369 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:723
2372 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2373 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:725
2376 msgid "Subtitles track ID"
2377 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:727
2380 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2381 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:729
2384 msgid "Input repetitions"
2385 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:731
2388 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:733
2392 msgid "Start time"
2393 msgstr "Басталу уақыты"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:735
2396 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:737
2400 msgid "Stop time"
2401 msgstr "Тоқтату уақыты"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:739
2404 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:741
2408 msgid "Run time"
2409 msgstr "Жегу уақыты"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:743
2412 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:745
2416 msgid "Fast seek"
2417 msgstr "Тез іріктеу"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:747
2420 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:749
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Playback speed"
2426 msgstr "Ойнату"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:751
2429 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:753
2433 msgid "Input list"
2434 msgstr "Кіресін тізімі"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:755
2437 msgid ""
2438 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2439 "together after the normal one."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:758
2443 msgid "Input slave (experimental)"
2444 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:760
2447 msgid ""
2448 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2449 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2450 "inputs."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:764
2454 msgid "Bookmarks list for a stream"
2455 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:766
2458 msgid ""
2459 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2460 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2461 "{...}\""
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2465 msgid "Record directory or filename"
2466 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:772
2469 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:774
2473 msgid "Prefer native stream recording"
2474 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:776
2477 msgid ""
2478 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2479 "output module"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:779
2483 msgid "Timeshift directory"
2484 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:781
2487 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:783
2491 msgid "Timeshift granularity"
2492 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:785
2495 msgid ""
2496 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2497 "to store the timeshifted streams."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:790
2501 msgid ""
2502 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2503 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2504 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2505 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:796
2509 msgid "Force subtitle position"
2510 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:798
2513 msgid ""
2514 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2515 "over the movie. Try several positions."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:801
2519 msgid "Enable sub-pictures"
2520 msgstr "Суретшелерді қосу"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:803
2523 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2529 msgid "On Screen Display"
2530 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:807
2533 msgid ""
2534 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2535 "Display)."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:810
2539 msgid "Text rendering module"
2540 msgstr "Мәтін құру модулі"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:812
2543 msgid ""
2544 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2545 "instance."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:814
2549 msgid "Subpictures filter module"
2550 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:816
2553 msgid ""
2554 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2555 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:819
2559 msgid "Autodetect subtitle files"
2560 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:821
2563 msgid ""
2564 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2565 "(based on the filename of the movie)."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:824
2569 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2570 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:826
2573 msgid ""
2574 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2575 "Options are:\n"
2576 "0 = no subtitles autodetected\n"
2577 "1 = any subtitle file\n"
2578 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2579 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2580 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:834
2584 msgid "Subtitle autodetection paths"
2585 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:836
2588 msgid ""
2589 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2590 "found in the current directory."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:839
2594 msgid "Use subtitle file"
2595 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:841
2598 msgid ""
2599 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2600 "subtitle file."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:844
2604 msgid "DVD device"
2605 msgstr "DVD құрылғы"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:847
2608 msgid ""
2609 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2610 "the drive letter (eg. D:)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:851
2614 msgid "This is the default DVD device to use."
2615 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:854
2618 msgid "VCD device"
2619 msgstr "VCD құрылғы"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:856
2622 msgid "This is the default VCD device to use."
2623 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:858
2626 msgid "Audio CD device"
2627 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:860
2630 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2631 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:862
2634 msgid "Force IPv6"
2635 msgstr "IPv6 екпіндету"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:864
2638 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:866
2642 msgid "Force IPv4"
2643 msgstr "IPv4 екпіндету"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:868
2646 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:870
2650 msgid "TCP connection timeout"
2651 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:872
2654 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:874
2658 msgid "SOCKS server"
2659 msgstr "SOCKS сервері"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:876
2662 msgid ""
2663 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2664 "used for all TCP connections"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:879
2668 msgid "SOCKS user name"
2669 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:881
2672 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:883
2676 msgid "SOCKS password"
2677 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:885
2680 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:887
2684 msgid "Title metadata"
2685 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:889
2688 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2689 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:891
2692 msgid "Author metadata"
2693 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:893
2696 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2697 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:895
2700 msgid "Artist metadata"
2701 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:897
2704 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2705 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:899
2708 msgid "Genre metadata"
2709 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:901
2712 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2713 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:903
2716 msgid "Copyright metadata"
2717 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:905
2720 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2721 msgstr ""
2722 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:907
2725 msgid "Description metadata"
2726 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:909
2729 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2730 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:911
2733 msgid "Date metadata"
2734 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:913
2737 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2738 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:915
2741 msgid "URL metadata"
2742 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:917
2745 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2746 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:921
2749 msgid ""
2750 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2751 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2752 "can break playback of all your streams."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:925
2756 msgid "Preferred decoders list"
2757 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:927
2760 msgid ""
2761 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2762 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2763 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:932
2767 msgid "Preferred encoders list"
2768 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:934
2771 msgid ""
2772 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:937
2776 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2777 msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:939
2780 msgid ""
2781 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2782 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:948
2786 msgid ""
2787 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2788 "subsystem."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:951
2792 msgid "Default stream output chain"
2793 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:953
2796 msgid ""
2797 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2798 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2799 "all streams."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:957
2803 msgid "Enable streaming of all ES"
2804 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:959
2807 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:961
2811 msgid "Display while streaming"
2812 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:963
2815 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2816 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:965
2819 msgid "Enable video stream output"
2820 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:967
2823 msgid ""
2824 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2825 "facility when this last one is enabled."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:970
2829 msgid "Enable audio stream output"
2830 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:972
2833 msgid ""
2834 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2835 "facility when this last one is enabled."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:975
2839 msgid "Enable SPU stream output"
2840 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:977
2843 msgid ""
2844 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2849 msgid "Keep stream output open"
2850 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:982
2853 msgid ""
2854 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2855 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2856 "specified)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:986
2860 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2861 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:988
2864 msgid ""
2865 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2866 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:991
2870 msgid "Preferred packetizer list"
2871 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:993
2874 msgid ""
2875 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:996
2879 msgid "Mux module"
2880 msgstr "Мукс модулі"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:998
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:1000
2887 msgid "Access output module"
2888 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:1002
2891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:1004
2895 msgid "Control SAP flow"
2896 msgstr "SAP ағымын басқару"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:1006
2899 msgid ""
2900 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2901 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:1010
2905 msgid "SAP announcement interval"
2906 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:1012
2909 msgid ""
2910 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2911 "between SAP announcements."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:1021
2915 msgid ""
2916 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2917 "always leave all these enabled."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:1024
2921 msgid "Enable CPU MMX support"
2922 msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:1026
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2927 "of them."
2928 msgstr ""
2929 "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2930 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:1029
2933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2934 msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:1031
2937 msgid ""
2938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2939 "advantage of them."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:1034
2943 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2944 msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:1036
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2949 "advantage of them."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:1039
2953 msgid "Enable CPU SSE support"
2954 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:1041
2957 msgid ""
2958 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2959 "of them."
2960 msgstr ""
2961 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2962 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:1044
2965 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2966 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:1046
2969 msgid ""
2970 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2971 "of them."
2972 msgstr ""
2973 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2974 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:1049
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Enable CPU SSE3 support"
2979 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:1051
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
2985 "of them."
2986 msgstr ""
2987 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2988 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:1054
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
2993 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:1056
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
2999 "advantage of them."
3000 msgstr ""
3001 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3002 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:1059
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3007 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:1061
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3013 "advantage of them."
3014 msgstr ""
3015 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3016 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1064
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3021 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:1066
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3027 "advantage of them."
3028 msgstr ""
3029 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3030 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:1069
3033 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3034 msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:1071
3037 msgid ""
3038 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3040 msgstr ""
3041 "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3042 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1076
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3047 "you really know what you are doing."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1079
3051 msgid "Memory copy module"
3052 msgstr "Жады көшіру модулі"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1081
3055 msgid ""
3056 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3057 "select the fastest one supported by your hardware."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1084
3061 msgid "Access module"
3062 msgstr "Қатынау модулі"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1086
3065 msgid ""
3066 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3067 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3068 "option unless you really know what you are doing."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1090
3072 msgid "Stream filter module"
3073 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1092
3076 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:1094
3080 msgid "Demux module"
3081 msgstr "Демукс модулі"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1096
3084 msgid ""
3085 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3086 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3087 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3088 "you really know what you are doing."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1101
3092 msgid "Allow real-time priority"
3093 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:1103
3096 msgid ""
3097 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3098 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3099 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3100 "only activate this if you know what you're doing."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1109
3104 msgid "Adjust VLC priority"
3105 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1111
3108 msgid ""
3109 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3110 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3111 "VLC instances."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1115
3115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1117
3119 msgid ""
3120 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1120
3124 msgid "Modules search path"
3125 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1122
3128 msgid ""
3129 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3130 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1125
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Data search path"
3136 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1127
3139 msgid "Override the default data/share search path."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1129
3143 msgid "VLM configuration file"
3144 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1131
3147 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1133
3151 msgid "Use a plugins cache"
3152 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1135
3155 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1137
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Locally collect statistics"
3161 msgstr "Санақ жинақтау"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1139
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3166 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1141
3169 msgid "Run as daemon process"
3170 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1143
3173 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1145
3177 msgid "Write process id to file"
3178 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1147
3181 msgid "Writes process id into specified file."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1149
3185 msgid "Log to file"
3186 msgstr "Файлға жұрналдау"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1151
3189 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1153
3193 msgid "Log to syslog"
3194 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1155
3197 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1157
3201 msgid "Allow only one running instance"
3202 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1160
3205 msgid ""
3206 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3207 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3208 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3209 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3210 "running instance or enqueue it."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1167
3214 msgid ""
3215 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3216 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3217 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3218 "This option will allow you to play the file with the already running "
3219 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3220 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1176
3224 msgid "VLC is started from file association"
3225 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1178
3228 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1181
3232 msgid "One instance when started from file"
3233 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1183
3236 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3237 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1185
3240 msgid "Increase the priority of the process"
3241 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1187
3244 msgid ""
3245 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3246 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3247 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3248 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3249 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3250 "machine."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1195
3254 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3255 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1197
3258 msgid ""
3259 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3260 "playing current item."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1206
3264 msgid ""
3265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3266 "overridden in the playlist dialog box."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1209
3270 msgid "Automatically preparse files"
3271 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1211
3274 msgid ""
3275 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3276 "metadata)."
3277 msgstr ""
3278 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3279 "деректі шығарып алу үшін)."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1214
3282 msgid "Album art policy"
3283 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1216
3286 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1222
3290 msgid "Manual download only"
3291 msgstr "Тек қолмен қотару"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1223
3294 msgid "When track starts playing"
3295 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1224
3298 msgid "As soon as track is added"
3299 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1226
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1228
3306 msgid ""
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1231
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1233
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1235
3320 msgid "Repeat all"
3321 msgstr "Бәрін қайталау"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1237
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1239
3328 msgid "Repeat current item"
3329 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1241
3332 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1243
3336 msgid "Play and stop"
3337 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1245
3340 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1247
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Ойнатып шығу"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1249
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1251
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Play and pause"
3354 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1253
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3359 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1255
3362 msgid "Use media library"
3363 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1257
3366 msgid ""
3367 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3368 "VLC."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1260
3372 msgid "Display playlist tree"
3373 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1262
3376 msgid ""
3377 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3378 "directory."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1271
3382 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3388 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3392 msgid "Fullscreen"
3393 msgstr "Толық бейнебетке"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1275
3396 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3397 msgstr ""
3398 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1276
3401 msgid "Leave fullscreen"
3402 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1277
3405 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3406 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1278
3409 msgid "Play/Pause"
3410 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1279
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1280
3417 msgid "Pause only"
3418 msgstr "Тек аялдату"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1281
3421 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3422 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1282
3425 msgid "Play only"
3426 msgstr "Тек ойнату"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1283
3429 msgid "Select the hotkey to use to play."
3430 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3435 msgid "Faster"
3436 msgstr "Тезірек"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3439 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3440 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3443 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3445 msgid "Slower"
3446 msgstr "Ақырынырақ"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3449 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3450 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3454 msgid "Normal rate"
3455 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1289
3458 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3459 msgstr ""
3460 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3463 msgid "Faster (fine)"
3464 msgstr "Тезірек (сәл)"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3467 msgid "Slower (fine)"
3468 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3471 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3477 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3479 msgid "Next"
3480 msgstr "Келесі"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1295
3483 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3484 msgstr ""
3485 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3486 "бөлектеңіз."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3489 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3493 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3495 msgid "Previous"
3496 msgstr "Алдыңғы"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1297
3499 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3500 msgstr ""
3501 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3502 "бөлектеңіз."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3508 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3509 msgid "Stop"
3510 msgstr "Тоқтату"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1299
3513 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3514 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3519 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3520 msgid "Position"
3521 msgstr "Жайғасым"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1301
3524 msgid "Select the hotkey to display the position."
3525 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1303
3528 msgid "Very short backwards jump"
3529 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1305
3532 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3533 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1306
3536 msgid "Short backwards jump"
3537 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1308
3540 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3541 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1309
3544 msgid "Medium backwards jump"
3545 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1311
3548 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3549 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1312
3552 msgid "Long backwards jump"
3553 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1314
3556 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3557 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1316
3560 msgid "Very short forward jump"
3561 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1318
3564 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3565 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1319
3568 msgid "Short forward jump"
3569 msgstr "Таяу алға ауысу"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1321
3572 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3573 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1322
3576 msgid "Medium forward jump"
3577 msgstr "Орташа алға ауысу"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1324
3580 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3581 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1325
3584 msgid "Long forward jump"
3585 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1327
3588 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3589 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3592 msgid "Next frame"
3593 msgstr "Келесі кадр"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1330
3596 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3597 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1332
3600 msgid "Very short jump length"
3601 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1333
3604 msgid "Very short jump length, in seconds."
3605 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1334
3608 msgid "Short jump length"
3609 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1335
3612 msgid "Short jump length, in seconds."
3613 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1336
3616 msgid "Medium jump length"
3617 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1337
3620 msgid "Medium jump length, in seconds."
3621 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1338
3624 msgid "Long jump length"
3625 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1339
3628 msgid "Long jump length, in seconds."
3629 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3634 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3635 msgid "Quit"
3636 msgstr "Шығу"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1342
3639 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3640 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1343
3643 msgid "Navigate up"
3644 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1344
3647 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3648 msgstr ""
3649 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3650 "бөлектеңіз."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1345
3653 msgid "Navigate down"
3654 msgstr "Төменге шарлау"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1346
3657 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3658 msgstr ""
3659 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3660 "бөлектеңіз."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1347
3663 msgid "Navigate left"
3664 msgstr "Солға шарлау"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1348
3667 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3668 msgstr ""
3669 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3670 "бөлектеңіз."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1349
3673 msgid "Navigate right"
3674 msgstr "Оңға шарлау"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1350
3677 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3678 msgstr ""
3679 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3680 "бөлектеңіз."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1351
3683 msgid "Activate"
3684 msgstr "Белсендіру"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1352
3687 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3688 msgstr ""
3689 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3690 "бөлектеңіз."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1353
3693 msgid "Go to the DVD menu"
3694 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1354
3697 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3698 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1355
3701 msgid "Select previous DVD title"
3702 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1356
3705 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3706 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1357
3709 msgid "Select next DVD title"
3710 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1358
3713 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3714 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1359
3717 msgid "Select prev DVD chapter"
3718 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1360
3721 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3722 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1361
3725 msgid "Select next DVD chapter"
3726 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1362
3729 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3730 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1363
3733 msgid "Volume up"
3734 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1364
3737 msgid "Select the key to increase audio volume."
3738 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1365
3741 msgid "Volume down"
3742 msgstr "Деңгей төменге"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1366
3745 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3746 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3752 msgid "Mute"
3753 msgstr "Дыбысты өшіру"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1368
3756 msgid "Select the key to mute audio."
3757 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1369
3760 msgid "Subtitle delay up"
3761 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1370
3764 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3765 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1371
3768 msgid "Subtitle delay down"
3769 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1372
3772 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3773 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1373
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Subtitle position up"
3778 msgstr "Суретше жайғасымы"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1374
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3783 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1375
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Subtitle position down"
3788 msgstr "Суретше жайғасымы"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1376
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3793 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1377
3796 msgid "Audio delay up"
3797 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1378
3800 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3801 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1379
3804 msgid "Audio delay down"
3805 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1380
3808 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3809 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1387
3812 msgid "Play playlist bookmark 1"
3813 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1388
3816 msgid "Play playlist bookmark 2"
3817 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1389
3820 msgid "Play playlist bookmark 3"
3821 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1390
3824 msgid "Play playlist bookmark 4"
3825 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1391
3828 msgid "Play playlist bookmark 5"
3829 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1392
3832 msgid "Play playlist bookmark 6"
3833 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1393
3836 msgid "Play playlist bookmark 7"
3837 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1394
3840 msgid "Play playlist bookmark 8"
3841 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1395
3844 msgid "Play playlist bookmark 9"
3845 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1396
3848 msgid "Play playlist bookmark 10"
3849 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1397
3852 msgid "Select the key to play this bookmark."
3853 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1398
3856 msgid "Set playlist bookmark 1"
3857 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1399
3860 msgid "Set playlist bookmark 2"
3861 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1400
3864 msgid "Set playlist bookmark 3"
3865 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1401
3868 msgid "Set playlist bookmark 4"
3869 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1402
3872 msgid "Set playlist bookmark 5"
3873 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1403
3876 msgid "Set playlist bookmark 6"
3877 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1404
3880 msgid "Set playlist bookmark 7"
3881 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1405
3884 msgid "Set playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1406
3888 msgid "Set playlist bookmark 9"
3889 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1407
3892 msgid "Set playlist bookmark 10"
3893 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1408
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1410
3900 msgid "Playlist bookmark 1"
3901 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1411
3904 msgid "Playlist bookmark 2"
3905 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1412
3908 msgid "Playlist bookmark 3"
3909 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1413
3912 msgid "Playlist bookmark 4"
3913 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1414
3916 msgid "Playlist bookmark 5"
3917 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1415
3920 msgid "Playlist bookmark 6"
3921 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1416
3924 msgid "Playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1417
3928 msgid "Playlist bookmark 8"
3929 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1418
3932 msgid "Playlist bookmark 9"
3933 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1419
3936 msgid "Playlist bookmark 10"
3937 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1421
3940 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3941 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1423
3944 msgid "Go back in browsing history"
3945 msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1424
3948 msgid ""
3949 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3950 "history."
3951 msgstr ""
3952 "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3953 "бөлектеңіз."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1425
3956 msgid "Go forward in browsing history"
3957 msgstr "Шолу тарихында алға өту"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1426
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr ""
3964 "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3965 "бөлектеңіз."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1428
3968 msgid "Cycle audio track"
3969 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1429
3972 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3973 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1430
3976 msgid "Cycle subtitle track"
3977 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1431
3980 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3981 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1432
3984 msgid "Cycle source aspect ratio"
3985 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1433
3988 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3989 msgstr ""
3990 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1434
3993 msgid "Cycle video crop"
3994 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1435
3997 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3998 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1436
4001 msgid "Toggle autoscaling"
4002 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1437
4005 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4006 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1438
4009 msgid "Increase scale factor"
4010 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1439
4013 msgid "Increase scale factor."
4014 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1440
4017 msgid "Decrease scale factor"
4018 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1441
4021 msgid "Decrease scale factor."
4022 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1442
4025 msgid "Cycle deinterlace modes"
4026 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1443
4029 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4030 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1444
4033 msgid "Show interface"
4034 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1445
4037 msgid "Raise the interface above all other windows."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1446
4041 msgid "Hide interface"
4042 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1447
4045 msgid "Lower the interface below all other windows."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1448
4049 msgid "Take video snapshot"
4050 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1449
4053 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4058 #: modules/stream_out/record.c:60
4059 msgid "Record"
4060 msgstr "Жазып алу"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1452
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1453
4067 msgid "Dump"
4068 msgstr "Дамп"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1454
4071 msgid "Media dump access filter trigger."
4072 msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1456
4075 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4076 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1457
4079 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4080 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1460
4083 msgid "Toggle random playlist playback"
4084 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4087 msgid "Un-Zoom"
4088 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4091 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4095 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4096 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4099 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4103 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4104 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4107 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4111 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4112 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4115 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4119 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4120 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1488
4123 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4124 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1490
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4129 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4132 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4133 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1494
4136 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4137 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1495
4140 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4141 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1496
4144 msgid "Highlight widget on the right"
4145 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1498
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1499
4152 msgid "Highlight widget on the left"
4153 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1501
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1502
4160 msgid "Highlight widget on top"
4161 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1504
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1505
4168 msgid "Highlight widget below"
4169 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1507
4172 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1508
4176 msgid "Select current widget"
4177 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1510
4180 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1512
4184 msgid "Cycle through audio devices"
4185 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1513
4188 msgid "Cycle through available audio devices"
4189 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4192 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4193 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4195 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4196 msgid "Snapshot"
4197 msgstr "Лездік түсірме"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1700
4200 msgid "Window properties"
4201 msgstr "Терезе сипаттары"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1759
4204 msgid "Subpictures"
4205 msgstr "Суретшелер"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4208 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4209 #: modules/demux/subtitle.c:73
4210 msgid "Subtitles"
4211 msgstr "Субтитрлер"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4214 msgid "Overlays"
4215 msgstr "Жабындылар"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1793
4218 msgid "Track settings"
4219 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1823
4222 msgid "Playback control"
4223 msgstr "Ойнатуды басқару"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1850
4226 msgid "Default devices"
4227 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1859
4230 msgid "Network settings"
4231 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1871
4234 msgid "Socks proxy"
4235 msgstr "Socks прокси"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4238 msgid "Metadata"
4239 msgstr "Мета-деректер"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1931
4242 msgid "Decoders"
4243 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4247 msgid "Input"
4248 msgstr "Кіресін"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1977
4251 msgid "VLM"
4252 msgstr "VLM"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:2009
4255 msgid "CPU"
4256 msgstr "CPU"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:2038
4259 msgid "Special modules"
4260 msgstr "Арнаулы модульдер"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4263 msgid "Plugins"
4264 msgstr "Қондырмалар"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:2055
4267 msgid "Performance options"
4268 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2204
4271 msgid "Hot keys"
4272 msgstr "Тездету пернелер"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2646
4275 msgid "Jump sizes"
4276 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2723
4279 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2726
4283 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2728
4287 msgid ""
4288 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4289 "--help-verbose)"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2731
4293 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2733
4297 msgid "print a list of available modules"
4298 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2735
4301 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2737
4305 msgid ""
4306 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4307 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2741
4311 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:2743
4315 msgid "reset the current config to the default values"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:2745
4319 msgid "use alternate config file"
4320 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:2747
4323 msgid "resets the current plugins cache"
4324 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:2749
4327 msgid "print version information"
4328 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2802
4331 msgid "main program"
4332 msgstr "басты бағдарлама"
4333
4334 #: src/misc/update.c:487
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%.1f GiB"
4337 msgstr "%.1f GB"
4338
4339 #: src/misc/update.c:489
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "%.1f MiB"
4342 msgstr "%.1f MB"
4343
4344 #: src/misc/update.c:491
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "%.1f KiB"
4347 msgstr "%.1f GB"
4348
4349 #: src/misc/update.c:493
4350 #, c-format
4351 msgid "%ld B"
4352 msgstr "%ld B"
4353
4354 #: src/misc/update.c:585
4355 msgid "Saving file failed"
4356 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4357
4358 #: src/misc/update.c:586
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4361 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4362
4363 #: src/misc/update.c:602
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "%s\n"
4367 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4368 msgstr ""
4369 "%s\n"
4370 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4371
4372 #: src/misc/update.c:605
4373 msgid "Downloading ..."
4374 msgstr "Қотаруда..."
4375
4376 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4377 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4379 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4381 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4387 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4388 msgid "Cancel"
4389 msgstr "Болдырмау"
4390
4391 #: src/misc/update.c:624
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 "%s\n"
4395 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4396 msgstr ""
4397 "%s\n"
4398 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4399
4400 #: src/misc/update.c:641
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "%s\n"
4404 "Done %s (100.0%%)"
4405 msgstr ""
4406 "%s\n"
4407 "Бітірілген %s (100.0%%)"
4408
4409 #: src/misc/update.c:661
4410 msgid "File could not be verified"
4411 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4412
4413 #: src/misc/update.c:662
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4417 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4421 msgid "Invalid signature"
4422 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4423
4424 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4428 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/update.c:698
4432 msgid "File not verifiable"
4433 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4434
4435 #: src/misc/update.c:699
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4439 "was deleted."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4443 msgid "File corrupted"
4444 msgstr "Файл зақымдалған"
4445
4446 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4447 #, c-format
4448 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4449 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4450
4451 #: src/misc/update.c:734
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Update VLC media player"
4454 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4455
4456 #: src/misc/update.c:735
4457 msgid ""
4458 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4459 "install it now?"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/update.c:736
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Install"
4465 msgstr "Индустриялық"
4466
4467 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4468 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4469 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4470 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4471 #: modules/access/bda/bda.c:169
4472 msgid "Undefined"
4473 msgstr "Тағайындалмаған"
4474
4475 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4477 msgid "Post processing"
4478 msgstr "Кейіңгі өңдету"
4479
4480 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4482 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4483 msgid "Crop"
4484 msgstr "Шұнтиту"
4485
4486 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4488 msgid "Aspect-ratio"
4489 msgstr "Кадр пішімі"
4490
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4492 msgid "Autoscale video"
4493 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
4494
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4496 msgid "Scale factor"
4497 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
4498
4499 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4500 msgid "3D Now! memcpy"
4501 msgstr "3D Now! memcpy"
4502
4503 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4504 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4505 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
4506
4507 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4508 #: modules/access_output/shout.c:94
4509 msgid "Samplerate"
4510 msgstr "Іріктеме қарқыны"
4511
4512 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4513 msgid ""
4514 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4515 "48000)"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4519 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4521 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4522 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4523 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4524 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4525 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4526 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4527 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4528 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4529 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4530 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4532 msgid "Caching value in ms"
4533 msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
4534
4535 #: modules/access/alsa.c:77
4536 msgid ""
4537 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/alsa.c:81
4541 msgid ""
4542 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4543 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4544 "use alsa://hw:0,1 ."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/access/alsa.c:89
4548 msgid "Alsa"
4549 msgstr "Alsa"
4550
4551 #: modules/access/alsa.c:90
4552 msgid "Alsa audio capture input"
4553 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
4554
4555 #: modules/access/bd/bd.c:54
4556 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/access/bd/bd.c:61
4560 msgid "BD"
4561 msgstr "BD"
4562
4563 #: modules/access/bd/bd.c:62
4564 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4565 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
4566
4567 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4568 msgid ""
4569 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4574 msgid "Adapter card to tune"
4575 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
4576
4577 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4578 msgid ""
4579 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4580 "n>=0."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4584 msgid "Device number to use on adapter"
4585 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
4586
4587 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4590 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4591 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
4592
4593 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4594 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/bda/bda.c:62
4598 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4599 msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
4600
4601 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4602 msgid "Inversion mode"
4603 msgstr "Керілеу режімі"
4604
4605 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4606 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4607 msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
4608
4609 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4610 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4614 msgid ""
4615 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4616 "disable this feature if you experience some trouble."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4620 msgid "Budget mode"
4621 msgstr "Шекті режім"
4622
4623 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4624 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4625 msgstr ""
4626 "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді."
4627
4628 #: modules/access/bda/bda.c:82
4629 msgid "Network Identifier"
4630 msgstr "Желілік жалпылауыш"
4631
4632 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4633 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4634 msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
4635
4636 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4637 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4638 msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
4639
4640 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4641 msgid "LNB voltage"
4642 msgstr "LNB вольтажы"
4643
4644 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4645 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4646 msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4649 msgid "High LNB voltage"
4650 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4653 msgid ""
4654 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4655 "supported by all frontends."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4659 msgid "22 kHz tone"
4660 msgstr "22 kHz үні"
4661
4662 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4663 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4664 msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
4665
4666 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4667 msgid "Transponder FEC"
4668 msgstr "Транспондердегі FEC"
4669
4670 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4671 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4672 msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4675 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4676 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
4677
4678 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4679 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4680 msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
4681
4682 #: modules/access/bda/bda.c:106
4683 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4687 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4688 msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
4689
4690 #: modules/access/bda/bda.c:109
4691 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4695 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4696 msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
4697
4698 #: modules/access/bda/bda.c:113
4699 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4703 msgid "Modulation type"
4704 msgstr "Модуляция түрі"
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:117
4707 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4708 msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:121
4711 msgid "QAM16"
4712 msgstr "QAM16"
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:121
4715 msgid "QAM32"
4716 msgstr "QAM32"
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:121
4719 msgid "QAM64"
4720 msgstr "QAM64"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:121
4723 msgid "QAM128"
4724 msgstr "QAM128"
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:121
4727 msgid "QAM256"
4728 msgstr "QAM256"
4729
4730 #: modules/access/bda/bda.c:122
4731 msgid "BPSK"
4732 msgstr "BPSK"
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:122
4735 msgid "QPSK"
4736 msgstr "QPSK"
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:122
4739 msgid "8VSB"
4740 msgstr "8VSB"
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:122
4743 msgid "16VSB"
4744 msgstr "16VSB"
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4747 msgid "ATSC Major Channel"
4748 msgstr "ATSC аға арнасы"
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4751 msgid "ATSC Minor Channel"
4752 msgstr "ATSC кіші арнасы"
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4755 msgid "ATSC Physical Channel"
4756 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:133
4759 msgid "FEC rate"
4760 msgstr "FEC қарқыны"
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:134
4763 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4764 msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
4765
4766 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4767 msgid "1/2"
4768 msgstr "1/2"
4769
4770 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4771 msgid "2/3"
4772 msgstr "2/3"
4773
4774 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4775 msgid "3/4"
4776 msgstr "3/4"
4777
4778 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4779 msgid "5/6"
4780 msgstr "5/6"
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4783 msgid "7/8"
4784 msgstr "7/8"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4787 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4788 msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:141
4791 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4792 msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4795 msgid "Terrestrial bandwidth"
4796 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4799 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4800 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4803 msgid "6 MHz"
4804 msgstr "6 MHz"
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4807 msgid "7 MHz"
4808 msgstr "7 MHz"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4811 msgid "8 MHz"
4812 msgstr "8 MHz"
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4815 msgid "Terrestrial guard interval"
4816 msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:154
4819 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4820 msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:157
4823 msgid "1/4"
4824 msgstr "1/4"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:157
4827 msgid "1/8"
4828 msgstr "1/8"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:157
4831 msgid "1/16"
4832 msgstr "1/16"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:157
4835 msgid "1/32"
4836 msgstr "1/32"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4839 msgid "Terrestrial transmission mode"
4840 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:160
4843 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:163
4847 msgid "2k"
4848 msgstr "2k"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:163
4851 msgid "8k"
4852 msgstr "8k"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4855 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4856 msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:166
4859 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4860 msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4863 msgid "1"
4864 msgstr "1"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:169
4867 msgid "2"
4868 msgstr "2"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:169
4871 msgid "4"
4872 msgstr "4"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:172
4875 msgid "Satellite Azimuth"
4876 msgstr "Серік азимуты"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:173
4879 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4880 msgstr "Серік азимуты, дециград"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:174
4883 msgid "Satellite Elevation"
4884 msgstr "Серік өрлеуі"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:175
4887 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4888 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:176
4891 msgid "Satellite Longitude"
4892 msgstr "Серік бойлығы"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:178
4895 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:179
4899 msgid "Satellite Polarisation"
4900 msgstr "Серік үйектеуі"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:180
4903 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4904 msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4907 msgid "Horizontal"
4908 msgstr "Көлденең"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4911 msgid "Vertical"
4912 msgstr "Тігінен"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:184
4915 msgid "Circular Left"
4916 msgstr "Солға айналма"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:184
4919 msgid "Circular Right"
4920 msgstr "Оңға айналма"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:185
4923 msgid "Satellite Range Code"
4924 msgstr "Серік ауқымы коды"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:186
4927 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:188
4931 msgid "Network Name"
4932 msgstr "Желілік атауы"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:189
4935 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:190
4939 msgid "Network Name to Create"
4940 msgstr "Жасайтын желілік атау"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:191
4943 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4947 msgid "DVB"
4948 msgstr "DVB"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:195
4951 msgid "DirectShow DVB input"
4952 msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
4953
4954 #: modules/access/cdda.c:63
4955 msgid ""
4956 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4957 "milliseconds."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
4961 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
4962 msgid "Audio CD"
4963 msgstr "Дыбыстық CD"
4964
4965 #: modules/access/cdda.c:68
4966 msgid "Audio CD input"
4967 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
4968
4969 #: modules/access/cdda.c:74
4970 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4971 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
4972
4973 #: modules/access/cdda.c:87
4974 msgid "CDDB Server"
4975 msgstr "CDDB сервері"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:88
4978 msgid "Address of the CDDB server to use."
4979 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
4980
4981 #: modules/access/cdda.c:89
4982 msgid "CDDB port"
4983 msgstr "CDDB порты"
4984
4985 #: modules/access/cdda.c:90
4986 msgid "CDDB Server port to use."
4987 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:506
4990 #, c-format
4991 msgid "Audio CD - Track %02i"
4992 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
4993
4994 #: modules/access/dc1394.c:69
4995 msgid "dc1394 input"
4996 msgstr "dc1394 кіресіні"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4999 msgid "Cable"
5000 msgstr "Кәбіл"
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5003 msgid "Antenna"
5004 msgstr "Антенна"
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5007 msgid "TV"
5008 msgstr "ТД"
5009
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5011 msgid "FM radio"
5012 msgstr "ЖМ радио"
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5015 msgid "AM radio"
5016 msgstr "ҚМ радио"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5019 msgid "DSS"
5020 msgstr "DSS"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5023 msgid ""
5024 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5025 "milliseconds."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5031 msgid "Video device name"
5032 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5035 msgid ""
5036 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5037 "don't specify anything, the default device will be used."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5043 msgid "Audio device name"
5044 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5047 msgid ""
5048 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5049 "don't specify anything, the default device will be used. "
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5054 msgid "Video size"
5055 msgstr "Бейне мөлшері"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5058 msgid ""
5059 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5060 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5061 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5065 #: modules/access/v4l2.c:74
5066 msgid "Video input chroma format"
5067 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5070 msgid ""
5071 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5072 "(default), RV24, etc.)"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5076 msgid "Video input frame rate"
5077 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5080 msgid ""
5081 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5082 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5086 msgid "Device properties"
5087 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5090 msgid ""
5091 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5095 msgid "Tuner properties"
5096 msgstr "Тюнер сипаттары"
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5099 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5103 msgid "Tuner TV Channel"
5104 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5107 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5111 msgid "Tuner country code"
5112 msgstr "Тюнер елінің коды"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5115 msgid ""
5116 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5117 "mapping (0 means default)."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5121 msgid "Tuner input type"
5122 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5125 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5126 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5129 msgid "Video input pin"
5130 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5133 msgid ""
5134 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5135 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5136 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5137 "will not be changed."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5141 msgid "Audio input pin"
5142 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5145 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5149 msgid "Video output pin"
5150 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5153 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5157 msgid "Audio output pin"
5158 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5161 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5165 msgid "AM Tuner mode"
5166 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5169 msgid ""
5170 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5171 "or DSS (4)."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5175 msgid "Number of audio channels"
5176 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5179 msgid ""
5180 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5185 msgid "Audio sample rate"
5186 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5189 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5193 msgid "Audio bits per sample"
5194 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5197 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5201 msgid "DirectShow"
5202 msgstr "DirectShow"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5205 msgid "DirectShow input"
5206 msgstr "DirectShow кіресіні"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5209 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5210 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5211 msgid "Refresh list"
5212 msgstr "Тізімді жаңарту"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5215 msgid "Configure"
5216 msgstr "Ішқұрылымдау"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5220 msgid "Capture failed"
5221 msgstr "Қармау сәтсіз"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5224 msgid "No video or audio device selected."
5225 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5228 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5232 #, c-format
5233 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5237 #, c-format
5238 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dv.c:61
5242 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/dv.c:65
5246 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5247 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
5248
5249 #: modules/access/dv.c:66
5250 msgid "DV"
5251 msgstr "DV"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:137
5254 msgid "Modulation type for front-end device."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:140
5258 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5259 msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:158
5262 msgid "HTTP Host address"
5263 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:160
5266 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:162
5270 msgid "HTTP user name"
5271 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:164
5274 msgid ""
5275 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:167
5279 msgid "HTTP password"
5280 msgstr "HTTP құпия сөзі"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:169
5283 msgid ""
5284 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:172
5288 msgid "HTTP ACL"
5289 msgstr "HTTP ACL"
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:174
5292 msgid ""
5293 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5294 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5298 #: modules/control/http/http.c:57
5299 msgid "Certificate file"
5300 msgstr "Куәлік файлы"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:179
5303 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5304 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5307 #: modules/control/http/http.c:60
5308 msgid "Private key file"
5309 msgstr "Жекелік кілт файлы"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:183
5312 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5313 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5316 #: modules/control/http/http.c:62
5317 msgid "Root CA file"
5318 msgstr "Түбірлік CA файлы"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:186
5321 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5322 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5325 #: modules/control/http/http.c:65
5326 msgid "CRL file"
5327 msgstr "CRL файлы"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:190
5330 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5331 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:194
5334 msgid "DVB input with v4l2 support"
5335 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:247
5338 msgid "HTTP server"
5339 msgstr "HTTP сервері"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:941
5342 msgid "Input syntax is deprecated"
5343 msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:942
5346 msgid ""
5347 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5348 "the new syntax."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:988
5352 msgid "Invalid polarization"
5353 msgstr "Жарамсыз поляризация"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:989
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5358 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
5359
5360 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5361 #, c-format
5362 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5363 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
5364
5365 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Scanning DVB"
5368 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
5369
5370 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5371 msgid "DVD angle"
5372 msgstr "DVD бұрышы"
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5375 msgid "Default DVD angle."
5376 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
5377
5378 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5379 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/dvdnav.c:76
5383 msgid "Start directly in menu"
5384 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
5385
5386 #: modules/access/dvdnav.c:78
5387 msgid ""
5388 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5389 "useless warning introductions."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvdnav.c:87
5393 msgid "DVD with menus"
5394 msgstr "Мәзірлі DVD "
5395
5396 #: modules/access/dvdnav.c:88
5397 msgid "DVDnav Input"
5398 msgstr "DVDnav кіресіні"
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5401 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5402 msgid "Playback failure"
5403 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
5404
5405 #: modules/access/dvdnav.c:313
5406 msgid ""
5407 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dvdread.c:79
5411 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5412 msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
5413
5414 #: modules/access/dvdread.c:81
5415 msgid ""
5416 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5417 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5418 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5419 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5420 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5421 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5422 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5423 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5424 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5425 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5426 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5427 "The default method is: key."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dvdread.c:97
5431 msgid "title"
5432 msgstr "тақырып"
5433
5434 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5436 msgid "Disc"
5437 msgstr "Дискі"
5438
5439 #: modules/access/dvdread.c:97
5440 msgid "Key"
5441 msgstr "Кілт"
5442
5443 #: modules/access/dvdread.c:103
5444 msgid "DVD without menus"
5445 msgstr "Мәзірсіз DVD "
5446
5447 #: modules/access/dvdread.c:104
5448 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5449 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
5450
5451 #: modules/access/dvdread.c:251
5452 #, c-format
5453 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5454 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
5455
5456 #: modules/access/dvdread.c:511
5457 #, c-format
5458 msgid "DVDRead could not read block %d."
5459 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:573
5462 #, c-format
5463 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/eyetv.m:56
5467 msgid "Channel number"
5468 msgstr "Арна нөмірі"
5469
5470 #: modules/access/eyetv.m:58
5471 msgid ""
5472 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5473 "for Composite input"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/eyetv.m:63
5477 msgid ""
5478 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/eyetv.m:68
5482 msgid "EyeTV input"
5483 msgstr "EyeTV кіресіні"
5484
5485 #: modules/access/fake.c:46
5486 msgid ""
5487 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5491 #: modules/access/v4l2.c:95
5492 msgid "Framerate"
5493 msgstr "Кадр қарқыны"
5494
5495 #: modules/access/fake.c:50
5496 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5497 msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
5498
5499 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5500 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5501 msgid "ID"
5502 msgstr "Тең."
5503
5504 #: modules/access/fake.c:53
5505 msgid ""
5506 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5507 "(default 0)."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/fake.c:55
5511 msgid "Duration in ms"
5512 msgstr "Узақтық, ms"
5513
5514 #: modules/access/fake.c:57
5515 msgid ""
5516 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5517 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5518 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5522 msgid "Fake"
5523 msgstr "Жалған"
5524
5525 #: modules/access/fake.c:64
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Fake video input"
5528 msgstr "Жалған кіресін"
5529
5530 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5531 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5532 msgid "File reading failed"
5533 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
5534
5535 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5536 #, c-format
5537 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5538 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
5539
5540 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5541 #: modules/access/mtp.c:217
5542 msgid "VLC could not read the file."
5543 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
5544
5545 #: modules/access/ftp.c:60
5546 msgid ""
5547 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/ftp.c:62
5551 msgid "FTP user name"
5552 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
5553
5554 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5555 msgid "User name that will be used for the connection."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/ftp.c:65
5559 msgid "FTP password"
5560 msgstr "FTP құпия сөзі"
5561
5562 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5563 msgid "Password that will be used for the connection."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/ftp.c:68
5567 msgid "FTP account"
5568 msgstr "FTP есеп жазбасы"
5569
5570 #: modules/access/ftp.c:69
5571 msgid "Account that will be used for the connection."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/ftp.c:74
5575 msgid "FTP input"
5576 msgstr "FTP кіресіні"
5577
5578 #: modules/access/ftp.c:92
5579 msgid "FTP upload output"
5580 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
5581
5582 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5583 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5584 msgid "Network interaction failed"
5585 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
5586
5587 #: modules/access/ftp.c:140
5588 msgid "VLC could not connect with the given server."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/ftp.c:150
5592 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/ftp.c:215
5596 msgid "Your account was rejected."
5597 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
5598
5599 #: modules/access/ftp.c:224
5600 msgid "Your password was rejected."
5601 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
5602
5603 #: modules/access/ftp.c:231
5604 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5608 msgid ""
5609 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5613 msgid "GnomeVFS input"
5614 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
5615
5616 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5617 msgid "HTTP proxy"
5618 msgstr "HTTP прокси"
5619
5620 #: modules/access/http.c:73
5621 msgid ""
5622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5623 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/http.c:77
5627 msgid "HTTP proxy password"
5628 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
5629
5630 #: modules/access/http.c:79
5631 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/http.c:83
5635 msgid ""
5636 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/http.c:86
5640 msgid "HTTP user agent"
5641 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
5642
5643 #: modules/access/http.c:87
5644 msgid "User agent that will be used for the connection."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/http.c:90
5648 msgid "Auto re-connect"
5649 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
5650
5651 #: modules/access/http.c:92
5652 msgid ""
5653 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/http.c:95
5657 msgid "Continuous stream"
5658 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
5659
5660 #: modules/access/http.c:96
5661 msgid ""
5662 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5663 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5664 "other types of HTTP streams."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/http.c:101
5668 msgid "Forward Cookies"
5669 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
5670
5671 #: modules/access/http.c:102
5672 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/http.c:104
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Max number of redirection"
5678 msgstr "Ең көп қосылым саны"
5679
5680 #: modules/access/http.c:105
5681 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/http.c:107
5685 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/http.c:108
5689 msgid ""
5690 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5691 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/http.c:113
5695 msgid "HTTP input"
5696 msgstr "HTTP кіресіні"
5697
5698 #: modules/access/http.c:115
5699 msgid "HTTP(S)"
5700 msgstr "HTTP(S)"
5701
5702 #: modules/access/http.c:538
5703 msgid "HTTP authentication"
5704 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
5705
5706 #: modules/access/http.c:539
5707 #, c-format
5708 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/jack.c:62
5712 msgid ""
5713 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5714 "milliseconds."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/jack.c:64
5718 msgid "Pace"
5719 msgstr "Ырғақ"
5720
5721 #: modules/access/jack.c:66
5722 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/jack.c:67
5726 msgid "Auto Connection"
5727 msgstr "Өздігінен байланысу"
5728
5729 #: modules/access/jack.c:69
5730 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/jack.c:72
5734 msgid "JACK audio input"
5735 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
5736
5737 #: modules/access/jack.c:74
5738 msgid "JACK Input"
5739 msgstr "JACK кіресіні"
5740
5741 #: modules/access/mmap.c:41
5742 msgid "Use file memory mapping"
5743 msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
5744
5745 #: modules/access/mmap.c:43
5746 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/mmap.c:53
5750 msgid "MMap"
5751 msgstr "MMap"
5752
5753 #: modules/access/mmap.c:54
5754 msgid "Memory-mapped file input"
5755 msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
5756
5757 #: modules/access/mms/mms.c:51
5758 msgid ""
5759 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/mms/mms.c:54
5763 msgid "Force selection of all streams"
5764 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
5765
5766 #: modules/access/mms/mms.c:56
5767 msgid ""
5768 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5769 "You can choose to select all of them."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/mms/mms.c:59
5773 msgid "Maximum bitrate"
5774 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
5775
5776 #: modules/access/mms/mms.c:61
5777 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/mms/mms.c:65
5781 msgid ""
5782 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5783 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5784 "tried."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/mms/mms.c:69
5788 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5789 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
5790
5791 #: modules/access/mms/mms.c:70
5792 msgid ""
5793 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5794 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/mms/mms.c:74
5798 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5799 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
5800
5801 #: modules/access/mtp.c:65
5802 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/mtp.c:69
5806 msgid "MTP input"
5807 msgstr "MTP кіресіні"
5808
5809 #: modules/access/mtp.c:70
5810 msgid "MTP"
5811 msgstr "MTP"
5812
5813 #: modules/access/oss.c:72
5814 msgid ""
5815 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/oss.c:80
5819 msgid "OSS"
5820 msgstr "OSS"
5821
5822 #: modules/access/oss.c:81
5823 msgid "OSS input"
5824 msgstr "OSS кіресіні"
5825
5826 #: modules/access/pvr.c:61
5827 msgid ""
5828 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5829 "milliseconds."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5833 msgid "Device"
5834 msgstr "Құрылғы"
5835
5836 #: modules/access/pvr.c:65
5837 msgid "PVR video device"
5838 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
5839
5840 #: modules/access/pvr.c:67
5841 msgid "Radio device"
5842 msgstr "Радио құрылғысы"
5843
5844 #: modules/access/pvr.c:68
5845 msgid "PVR radio device"
5846 msgstr "PVR радио құрылғысы"
5847
5848 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5851 msgid "Norm"
5852 msgstr "Норма"
5853
5854 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5855 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5859 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5860 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5861 msgid "Width"
5862 msgstr "Ені"
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:75
5865 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5866 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5867
5868 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5869 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5870 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5871 msgid "Height"
5872 msgstr "Биіктігі"
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:79
5875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5876 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5881 msgid "Frequency"
5882 msgstr "Жиілігі"
5883
5884 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5885 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5889 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/pvr.c:89
5893 msgid "Key interval"
5894 msgstr "Кілтті межелдеме"
5895
5896 #: modules/access/pvr.c:90
5897 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5898 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5899
5900 #: modules/access/pvr.c:92
5901 msgid "B Frames"
5902 msgstr "B кадрлар"
5903
5904 #: modules/access/pvr.c:93
5905 msgid ""
5906 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5907 "number of B-Frames."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/pvr.c:97
5911 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5912 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
5913
5914 #: modules/access/pvr.c:99
5915 msgid "Bitrate peak"
5916 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
5917
5918 #: modules/access/pvr.c:100
5919 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5920 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
5921
5922 #: modules/access/pvr.c:102
5923 msgid "Bitrate mode"
5924 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
5925
5926 #: modules/access/pvr.c:103
5927 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/pvr.c:105
5931 msgid "Audio bitmask"
5932 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
5933
5934 #: modules/access/pvr.c:106
5935 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5940 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5941 #: modules/stream_out/raop.c:150
5942 msgid "Volume"
5943 msgstr "Деңгей"
5944
5945 #: modules/access/pvr.c:110
5946 msgid "Audio volume (0-65535)."
5947 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
5948
5949 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
5950 msgid "Channel"
5951 msgstr "Арна"
5952
5953 #: modules/access/pvr.c:113
5954 msgid ""
5955 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5956 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
5957
5958 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5959 msgid "Automatic"
5960 msgstr "Өздігінен"
5961
5962 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5963 msgid "SECAM"
5964 msgstr "SECAM"
5965
5966 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5967 msgid "PAL"
5968 msgstr "PAL"
5969
5970 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5971 msgid "NTSC"
5972 msgstr "NTSC"
5973
5974 #: modules/access/pvr.c:122
5975 msgid "vbr"
5976 msgstr "vbr"
5977
5978 #: modules/access/pvr.c:122
5979 msgid "cbr"
5980 msgstr "cbr"
5981
5982 #: modules/access/pvr.c:127
5983 msgid "PVR"
5984 msgstr "PVR"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:128
5987 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5988 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
5989
5990 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
5991 msgid "Quicktime Capture"
5992 msgstr "Quicktime қармау"
5993
5994 #: modules/access/qtcapture.m:225
5995 msgid "No Input device found"
5996 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5997
5998 #: modules/access/qtcapture.m:226
5999 msgid ""
6000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6001 "check your connectors and drivers."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6005 msgid ""
6006 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Default SWF Referrer URL"
6012 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
6013
6014 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6015 msgid ""
6016 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6017 "SWF file that contained the stream."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6021 msgid "Default Page Referrer URL"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6025 msgid ""
6026 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6027 "page housing the SWF file."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6031 msgid "RTMP input"
6032 msgstr "RTMP кіресіні"
6033
6034 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6035 msgid "RTMP"
6036 msgstr "RTMP"
6037
6038 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6039 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6040 msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
6041
6042 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6043 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6047 msgid "RTCP (local) port"
6048 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
6049
6050 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6051 msgid ""
6052 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6053 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6057 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6058 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
6059
6060 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6061 msgid ""
6062 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6063 "shared secret key."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6067 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6068 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
6069
6070 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6071 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6075 msgid "Maximum RTP sources"
6076 msgstr "Ең көп RTP көздері"
6077
6078 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6079 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6083 msgid "RTP source timeout (sec)"
6084 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
6085
6086 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6087 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6091 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6092 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
6093
6094 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6095 msgid ""
6096 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6097 "future) by this many packets from the last received packet."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6101 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6102 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
6103
6104 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6105 msgid ""
6106 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6107 "by this many packets from the last received packet."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6111 msgid "RTP"
6112 msgstr "RTP"
6113
6114 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6115 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6116 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
6117
6118 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6119 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6120 msgid "Caching value (ms)"
6121 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
6122
6123 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6124 msgid ""
6125 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6129 msgid "Real RTSP"
6130 msgstr "Нақты RTSP"
6131
6132 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6133 msgid "Connection failed"
6134 msgstr "Байланысу сәтсіз"
6135
6136 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6137 #, c-format
6138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6139 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
6140
6141 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6142 msgid "Session failed"
6143 msgstr "Сеанс сәтсіз"
6144
6145 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6150 msgid ""
6151 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/screen/screen.c:46
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6156 msgid "Desired frame rate for the capture."
6157 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
6158
6159 #: modules/access/screen/screen.c:49
6160 msgid "Capture fragment size"
6161 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6162
6163 #: modules/access/screen/screen.c:51
6164 msgid ""
6165 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6166 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6170 msgid "Subscreen top left corner"
6171 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
6172
6173 #: modules/access/screen/screen.c:58
6174 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/screen/screen.c:62
6178 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6182 msgid "Subscreen width"
6183 msgstr "Бейнебетше ені"
6184
6185 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6186 msgid "Subscreen height"
6187 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6188
6189 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6191 msgid "Follow the mouse"
6192 msgstr "Тінтуірге еру"
6193
6194 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6195 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/screen/screen.c:78
6199 msgid "Mouse pointer image"
6200 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
6201
6202 #: modules/access/screen/screen.c:80
6203 msgid ""
6204 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/screen/screen.c:94
6208 msgid "Screen Input"
6209 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
6210
6211 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6212 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6214 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6215 msgid "Screen"
6216 msgstr "Бейнебет"
6217
6218 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6219 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6223 msgid "Region left column"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6229 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6230
6231 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6232 msgid "Region top row"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6238 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6239
6240 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Capture region width"
6243 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6244
6245 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6246 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Capture region height"
6252 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6253
6254 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6255 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6261 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
6262
6263 #: modules/access/sftp.c:53
6264 msgid ""
6265 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/sftp.c:54
6269 #, fuzzy
6270 msgid "SFTP user name"
6271 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6272
6273 #: modules/access/sftp.c:56
6274 #, fuzzy
6275 msgid "SFTP password"
6276 msgstr "FTP құпия сөзі"
6277
6278 #: modules/access/sftp.c:58
6279 #, fuzzy
6280 msgid "SFTP port"
6281 msgstr "UDP порты"
6282
6283 #: modules/access/sftp.c:59
6284 #, fuzzy
6285 msgid "SFTP port number to use on the server"
6286 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
6287
6288 #: modules/access/sftp.c:60
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Read size"
6291 msgstr "Бөлме мөлшері"
6292
6293 #: modules/access/sftp.c:61
6294 msgid "Size of the request for reading access"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/sftp.c:65
6298 #, fuzzy
6299 msgid "SFTP input"
6300 msgstr "FTP кіресіні"
6301
6302 #: modules/access/sftp.c:137
6303 #, fuzzy
6304 msgid "SFTP authentification"
6305 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6306
6307 #: modules/access/sftp.c:138
6308 #, c-format
6309 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/smb.c:63
6313 msgid ""
6314 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/smb.c:65
6318 msgid "SMB user name"
6319 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
6320
6321 #: modules/access/smb.c:68
6322 msgid "SMB password"
6323 msgstr "SMB құпия сөзі"
6324
6325 #: modules/access/smb.c:71
6326 msgid "SMB domain"
6327 msgstr "SMB егелігіі"
6328
6329 #: modules/access/smb.c:72
6330 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/smb.c:75
6334 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/smb.c:78
6338 msgid "SMB input"
6339 msgstr "SMB кіресіні"
6340
6341 #: modules/access/tcp.c:43
6342 msgid ""
6343 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/tcp.c:50
6347 msgid "TCP"
6348 msgstr "TCP"
6349
6350 #: modules/access/tcp.c:51
6351 msgid "TCP input"
6352 msgstr "TCP кіресіні"
6353
6354 #: modules/access/udp.c:51
6355 msgid ""
6356 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/udp.c:58
6360 msgid "UDP"
6361 msgstr "UDP"
6362
6363 #: modules/access/udp.c:59
6364 msgid "UDP input"
6365 msgstr "UDP кіресіні"
6366
6367 #: modules/access/v4l.c:79
6368 msgid ""
6369 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/v4l.c:83
6373 msgid ""
6374 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6375 "device will be used."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/v4l.c:87
6379 msgid ""
6380 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6381 "(default), RV24, etc.)"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/v4l.c:94
6385 msgid ""
6386 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6387 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6388
6389 #: modules/access/v4l.c:99
6390 msgid "Audio Channel"
6391 msgstr "Дыбыстық арна"
6392
6393 #: modules/access/v4l.c:101
6394 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/v4l.c:103
6398 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6399 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6400
6401 #: modules/access/v4l.c:106
6402 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6403 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6404
6405 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6406 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6407 msgid "Brightness"
6408 msgstr "Жарықтық"
6409
6410 #: modules/access/v4l.c:110
6411 msgid "Brightness of the video input."
6412 msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
6413
6414 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6415 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6416 msgid "Hue"
6417 msgstr "Реңк"
6418
6419 #: modules/access/v4l.c:113
6420 msgid "Hue of the video input."
6421 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
6422
6423 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6424 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6425 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6426 msgid "Color"
6427 msgstr "Түс"
6428
6429 #: modules/access/v4l.c:116
6430 msgid "Color of the video input."
6431 msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
6432
6433 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6434 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6435 msgid "Contrast"
6436 msgstr "Айқындылық"
6437
6438 #: modules/access/v4l.c:119
6439 msgid "Contrast of the video input."
6440 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
6441
6442 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6443 msgid "Tuner"
6444 msgstr "Тюнер"
6445
6446 #: modules/access/v4l.c:121
6447 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6448 msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
6449
6450 #: modules/access/v4l.c:122
6451 msgid "MJPEG"
6452 msgstr "MJPEG"
6453
6454 #: modules/access/v4l.c:124
6455 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/v4l.c:125
6459 msgid "Decimation"
6460 msgstr "Жегенелеу"
6461
6462 #: modules/access/v4l.c:127
6463 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6464 msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
6465
6466 #: modules/access/v4l.c:128
6467 msgid "Quality"
6468 msgstr "Сапа"
6469
6470 #: modules/access/v4l.c:129
6471 msgid "Quality of the stream."
6472 msgstr "Ағын сапасы."
6473
6474 #: modules/access/v4l.c:135
6475 msgid ""
6476 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6477 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:147
6481 msgid "Video4Linux"
6482 msgstr "Video4Linux"
6483
6484 #: modules/access/v4l.c:148
6485 msgid "Video4Linux input"
6486 msgstr "Video4Linux кіресіні"
6487
6488 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6489 #: modules/stream_out/standard.c:100
6490 msgid "Standard"
6491 msgstr "Стандартты"
6492
6493 #: modules/access/v4l2.c:73
6494 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/v4l2.c:76
6498 msgid ""
6499 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6500 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6501 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6502 "I420, I411, I410, MJPG)"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/v4l2.c:82
6506 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6507 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
6508
6509 #: modules/access/v4l2.c:83
6510 msgid "Audio input"
6511 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6512
6513 #: modules/access/v4l2.c:85
6514 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/v4l2.c:86
6518 msgid "IO Method"
6519 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
6520
6521 #: modules/access/v4l2.c:88
6522 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6523 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
6524
6525 #: modules/access/v4l2.c:91
6526 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6527 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6528
6529 #: modules/access/v4l2.c:94
6530 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6531 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6532
6533 #: modules/access/v4l2.c:96
6534 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/v4l2.c:100
6538 msgid "Use libv4l2"
6539 msgstr "libv4l2 қолданып"
6540
6541 #: modules/access/v4l2.c:102
6542 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6543 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
6544
6545 #: modules/access/v4l2.c:105
6546 msgid "Reset v4l2 controls"
6547 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
6548
6549 #: modules/access/v4l2.c:107
6550 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6551 msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
6552
6553 #: modules/access/v4l2.c:110
6554 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6555 msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6556
6557 #: modules/access/v4l2.c:113
6558 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6559 msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6560
6561 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6562 msgid "Saturation"
6563 msgstr "Қанықтық"
6564
6565 #: modules/access/v4l2.c:116
6566 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6567 msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6568
6569 #: modules/access/v4l2.c:119
6570 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6571 msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6572
6573 #: modules/access/v4l2.c:120
6574 msgid "Black level"
6575 msgstr "Қараның деңгейі"
6576
6577 #: modules/access/v4l2.c:122
6578 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6579 msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6580
6581 #: modules/access/v4l2.c:123
6582 msgid "Auto white balance"
6583 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
6584
6585 #: modules/access/v4l2.c:125
6586 msgid ""
6587 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6588 "v4l2 driver)."
6589 msgstr ""
6590 "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
6591 "қолдаса)."
6592
6593 #: modules/access/v4l2.c:127
6594 msgid "Do white balance"
6595 msgstr "Ақ телімін қылу "
6596
6597 #: modules/access/v4l2.c:129
6598 msgid ""
6599 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6600 "(if supported by the v4l2 driver)."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/v4l2.c:131
6604 msgid "Red balance"
6605 msgstr "Қызыл телімі"
6606
6607 #: modules/access/v4l2.c:133
6608 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6609 msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6610
6611 #: modules/access/v4l2.c:134
6612 msgid "Blue balance"
6613 msgstr "Көк телімі"
6614
6615 #: modules/access/v4l2.c:136
6616 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6617 msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6618
6619 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6620 msgid "Gamma"
6621 msgstr "Гамма"
6622
6623 #: modules/access/v4l2.c:139
6624 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6625 msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6626
6627 #: modules/access/v4l2.c:140
6628 msgid "Exposure"
6629 msgstr "Ашылым"
6630
6631 #: modules/access/v4l2.c:142
6632 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6633 msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6634
6635 #: modules/access/v4l2.c:143
6636 msgid "Auto gain"
6637 msgstr "Өздігінен күшейту"
6638
6639 #: modules/access/v4l2.c:145
6640 msgid ""
6641 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6642 msgstr ""
6643 "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6644
6645 #: modules/access/v4l2.c:147
6646 msgid "Gain"
6647 msgstr "Күшейту"
6648
6649 #: modules/access/v4l2.c:149
6650 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6651 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6652
6653 #: modules/access/v4l2.c:150
6654 msgid "Horizontal flip"
6655 msgstr "Солдан оңға аудару"
6656
6657 #: modules/access/v4l2.c:152
6658 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6659 msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6660
6661 #: modules/access/v4l2.c:153
6662 msgid "Vertical flip"
6663 msgstr "Төңкеру"
6664
6665 #: modules/access/v4l2.c:155
6666 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6667 msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6668
6669 #: modules/access/v4l2.c:156
6670 msgid "Horizontal centering"
6671 msgstr "Көлденең ортастыру"
6672
6673 #: modules/access/v4l2.c:158
6674 msgid ""
6675 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6676 msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6677
6678 #: modules/access/v4l2.c:159
6679 msgid "Vertical centering"
6680 msgstr "Тігінен ортастыру"
6681
6682 #: modules/access/v4l2.c:161
6683 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6684 msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6685
6686 #: modules/access/v4l2.c:165
6687 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6688 msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6689
6690 #: modules/access/v4l2.c:166
6691 msgid "Balance"
6692 msgstr "Телімі"
6693
6694 #: modules/access/v4l2.c:168
6695 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6696 msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6697
6698 #: modules/access/v4l2.c:171
6699 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6700 msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6701
6702 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6703 msgid "Bass"
6704 msgstr "Төменгі жиіліктер"
6705
6706 #: modules/access/v4l2.c:174
6707 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6708 msgstr ""
6709 "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6710
6711 #: modules/access/v4l2.c:175
6712 msgid "Treble"
6713 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
6714
6715 #: modules/access/v4l2.c:177
6716 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6717 msgstr ""
6718 "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6719
6720 #: modules/access/v4l2.c:178
6721 msgid "Loudness"
6722 msgstr "Дауыстылық"
6723
6724 #: modules/access/v4l2.c:180
6725 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6726 msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6727
6728 #: modules/access/v4l2.c:184
6729 msgid ""
6730 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/v4l2.c:186
6734 msgid "v4l2 driver controls"
6735 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:188
6738 msgid ""
6739 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6740 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6741 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6742 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/v4l2.c:194
6746 msgid "Tuner id"
6747 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:196
6750 msgid "Tuner id (see debug output)."
6751 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
6752
6753 #: modules/access/v4l2.c:199
6754 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:200
6758 msgid "Audio mode"
6759 msgstr "Дыбыстық режім"
6760
6761 #: modules/access/v4l2.c:202
6762 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6763 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
6764
6765 #: modules/access/v4l2.c:205
6766 msgid ""
6767 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6768 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/v4l2.c:209
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6774 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
6775
6776 #: modules/access/v4l2.c:210
6777 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/v4l2.c:244
6781 msgid "AUTO"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/v4l2.c:244
6785 msgid "READ"
6786 msgstr "READ"
6787
6788 #: modules/access/v4l2.c:244
6789 msgid "MMAP"
6790 msgstr "MMAP"
6791
6792 #: modules/access/v4l2.c:244
6793 msgid "USERPTR"
6794 msgstr "USERPTR"
6795
6796 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6797 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6798 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6799 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6800 msgid "Mono"
6801 msgstr "Моно"
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:253
6804 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6805 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6806
6807 #: modules/access/v4l2.c:254
6808 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6809 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6810
6811 #: modules/access/v4l2.c:255
6812 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6813 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:256
6816 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6817 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
6818
6819 #: modules/access/v4l2.c:272
6820 msgid "Video4Linux2"
6821 msgstr "Video4Linux2"
6822
6823 #: modules/access/v4l2.c:273
6824 msgid "Video4Linux2 input"
6825 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
6826
6827 #: modules/access/v4l2.c:277
6828 msgid "Video input"
6829 msgstr "Бейнелік кіресін"
6830
6831 #: modules/access/v4l2.c:313
6832 msgid "Controls"
6833 msgstr "Басқару құралдары"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:314
6836 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6837 msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:380
6840 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6841 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
6842
6843 #: modules/access/v4l2.c:2958
6844 msgid "Reset controls to default"
6845 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
6846
6847 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6848 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6853 msgid "VCD"
6854 msgstr "VCD"
6855
6856 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6857 msgid "VCD input"
6858 msgstr "VCD кіресіні"
6859
6860 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6861 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6862 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
6863
6864 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6865 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6867 msgid "Entry"
6868 msgstr "Жазба"
6869
6870 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6871 msgid "Segments"
6872 msgstr "Сегменттер"
6873
6874 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6876 msgid "Segment"
6877 msgstr "Сегмент"
6878
6879 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6880 msgid "LID"
6881 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
6882
6883 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6884 msgid "VCD Format"
6885 msgstr "VCD пішімі"
6886
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6888 msgid "Application"
6889 msgstr "Қолдаңба"
6890
6891 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6892 msgid "Preparer"
6893 msgstr "Дайындаушы"
6894
6895 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6896 msgid "Vol #"
6897 msgstr "Деңгейі"
6898
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6900 msgid "Vol max #"
6901 msgstr "Ең көп деңгейі"
6902
6903 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6904 msgid "Volume Set"
6905 msgstr "Деңгейді орнату"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6908 msgid "System Id"
6909 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6912 msgid "Entries"
6913 msgstr "Жазбалар"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6916 msgid "Tracks"
6917 msgstr "Жолшықтар"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6920 msgid "First Entry Point"
6921 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6924 msgid "Last Entry Point"
6925 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6928 msgid "Track size (in sectors)"
6929 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6933 msgid "type"
6934 msgstr "түрі"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6937 msgid "end"
6938 msgstr "ақыр"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6941 msgid "play list"
6942 msgstr "ойнату тізімі"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6945 msgid "extended selection list"
6946 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6949 msgid "selection list"
6950 msgstr "бөлектеме тізімі"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6953 msgid "unknown type"
6954 msgstr "беймәлім түр"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
6957 msgid "List ID"
6958 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
6961 msgid "(Super) Video CD"
6962 msgstr "(Super) Video CD"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
6965 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6966 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
6969 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6970 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6973 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
6977 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6981 msgid "Use playback control?"
6982 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
6985 msgid ""
6986 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6987 "tracks."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
6991 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
6995 msgid ""
6996 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6997 "entry."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7001 msgid "Show extended VCD info?"
7002 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7005 msgid ""
7006 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7007 "for example playback control navigation."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7011 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7015 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Media in Zip"
7021 msgstr "Тасушы файлдар"
7022
7023 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7026 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
7027
7028 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Zip files filter"
7031 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
7032
7033 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7034 msgid "Zip access"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7038 msgid "Dummy stream output"
7039 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7040
7041 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7042 msgid "Dummy"
7043 msgstr "Жалған"
7044
7045 #: modules/access_output/file.c:63
7046 msgid "Append to file"
7047 msgstr "Файлға жалғау"
7048
7049 #: modules/access_output/file.c:64
7050 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access_output/file.c:68
7054 msgid "File stream output"
7055 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7056
7057 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7058 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7059 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7060 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7061 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7062 msgid "File"
7063 msgstr "Файл"
7064
7065 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7066 msgid "Username"
7067 msgstr "Пайдаланушы аты"
7068
7069 #: modules/access_output/http.c:66
7070 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7075 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7077 msgid "Password"
7078 msgstr "Құпия сөз"
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:69
7081 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7085 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7086 msgid "Mime"
7087 msgstr "Mime"
7088
7089 #: modules/access_output/http.c:72
7090 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:75
7094 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:78
7098 msgid ""
7099 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7100 "empty if you don't have one."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:82
7104 msgid ""
7105 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7106 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access_output/http.c:87
7110 msgid ""
7111 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7112 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:90
7116 msgid "Advertise with Bonjour"
7117 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
7118
7119 #: modules/access_output/http.c:91
7120 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7121 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:95
7124 msgid "HTTP stream output"
7125 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7126
7127 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7128 msgid "Active TCP connection"
7129 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
7130
7131 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7132 msgid ""
7133 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7134 "an incoming connection."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7138 msgid "RTMP stream output"
7139 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:63
7142 msgid "Stream name"
7143 msgstr "Ағын атауы"
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:64
7146 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:67
7150 msgid "Stream description"
7151 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:68
7154 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:71
7158 msgid "Stream MP3"
7159 msgstr "Ағындық MP3"
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:72
7162 msgid ""
7163 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7164 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7165 "shoutcast/icecast server."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:81
7169 msgid "Genre description"
7170 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:82
7173 msgid "Genre of the content. "
7174 msgstr "Мазмұн жанры."
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:84
7177 msgid "URL description"
7178 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7179
7180 #: modules/access_output/shout.c:85
7181 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:92
7185 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:95
7189 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7190 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:97
7193 msgid "Number of channels"
7194 msgstr "Арна саны"
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:98
7197 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7198 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:100
7201 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7202 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:101
7205 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7206 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:103
7209 msgid "Stream public"
7210 msgstr "Жария ағын жіберу"
7211
7212 #: modules/access_output/shout.c:104
7213 msgid ""
7214 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7215 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7216 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:110
7220 msgid "IceCAST output"
7221 msgstr "IceCAST шығасыны"
7222
7223 #: modules/access_output/udp.c:66
7224 msgid ""
7225 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7226 "milliseconds."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access_output/udp.c:69
7230 msgid "Group packets"
7231 msgstr "Топтық дестелер"
7232
7233 #: modules/access_output/udp.c:70
7234 msgid ""
7235 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7236 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7237 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access_output/udp.c:77
7241 msgid "UDP stream output"
7242 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7243
7244 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7245 msgid "AltiVec memcpy"
7246 msgstr "AltiVec memcpy"
7247
7248 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7249 #, fuzzy
7250 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7251 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7252
7253 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7254 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7258 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7259 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7262 msgid "Dolby Surround decoder"
7263 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7266 msgid ""
7267 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7268 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7269 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7270 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7271 "It works with any source format from mono to 7.1."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7275 msgid "Characteristic dimension"
7276 msgstr "Сипатты өлшемі"
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7279 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7283 msgid "Compensate delay"
7284 msgstr "Кідіріс өтемі"
7285
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7287 msgid ""
7288 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7289 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7290 "case, turn this on to compensate."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7294 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7295 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7298 msgid ""
7299 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7300 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7304 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7305 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
7306
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7308 msgid "Headphone effect"
7309 msgstr "Бас телефондар әсері"
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7312 msgid "Use downmix algorithm"
7313 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
7314
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7316 msgid ""
7317 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7318 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7319 "speakers."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7323 msgid "Select channel to keep"
7324 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
7325
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7327 msgid ""
7328 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7329 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7333 msgid "Left rear"
7334 msgstr "Артқы сол жақ"
7335
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7337 msgid "Right rear"
7338 msgstr "Артқы оң жақ"
7339
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7341 msgid "Left front"
7342 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7345 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7346 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
7347
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7349 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7350 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7351
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7353 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7354 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7355
7356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Sound Delay"
7359 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
7360
7361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7362 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7363 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7364 msgid "Delay"
7365 msgstr "Кідіріс"
7366
7367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7368 msgid "Add a delay effect to the sound"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Delay time"
7374 msgstr "Кідіріс"
7375
7376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7377 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7381 msgid "Sweep Depth"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7385 msgid ""
7386 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7387 "be delay-time +/- sweep-depth."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Sweep Rate"
7393 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
7394
7395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7396 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7400 msgid "Feedback Gain"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7404 msgid "Gain on Feedback loop"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Wet mix"
7410 msgstr "Дымқылдық"
7411
7412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7413 msgid "Level of delayed signal"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Dry Mix"
7419 msgstr "Құрғақтық"
7420
7421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Level of input signal"
7424 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
7425
7426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7427 msgid "A/52 dynamic range compression"
7428 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7432 msgid ""
7433 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7434 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7435 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7436 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7440 msgid "Enable internal upmixing"
7441 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
7442
7443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7444 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7445 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
7446
7447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7448 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7449 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
7450
7451 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7452 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7453 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
7454
7455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7456 msgid "DTS dynamic range compression"
7457 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
7458
7459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7460 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7461 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
7462
7463 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7464 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7465 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
7466
7467 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7468 msgid "Fixed point audio format conversions"
7469 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7470
7471 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7473 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
7474
7475 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7476 msgid "MPEG audio decoder"
7477 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7480 msgid "Equalizer preset"
7481 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7484 msgid "Preset to use for the equalizer."
7485 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7488 msgid "Bands gain"
7489 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7492 msgid ""
7493 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7494 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7495 "2 0 2\"."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7499 msgid "Two pass"
7500 msgstr "Екі өтім"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7503 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7507 msgid "Global gain"
7508 msgstr "Жалпы күшейту"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7511 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7515 msgid "Equalizer with 10 bands"
7516 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
7517
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7519 msgid "Flat"
7520 msgstr "Тегіс"
7521
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7524 msgid "Classical"
7525 msgstr "Классикалық"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7528 msgid "Club"
7529 msgstr "Клаб"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7533 msgid "Dance"
7534 msgstr "Данс"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7537 msgid "Full bass"
7538 msgstr "ТЖ толығымен"
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7541 msgid "Full bass and treble"
7542 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7545 msgid "Full treble"
7546 msgstr "ЖЖ толығымен"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7549 msgid "Headphones"
7550 msgstr "Бас телефондар"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7553 msgid "Large Hall"
7554 msgstr "Ауқымды зал"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7557 msgid "Live"
7558 msgstr "Лайв"
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7561 msgid "Party"
7562 msgstr "Сауық"
7563
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7566 msgid "Pop"
7567 msgstr "Поп"
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7571 msgid "Reggae"
7572 msgstr "Регги"
7573
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7576 msgid "Rock"
7577 msgstr "Рок"
7578
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7581 msgid "Ska"
7582 msgstr "Ска"
7583
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7585 msgid "Soft"
7586 msgstr "Софт"
7587
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7589 msgid "Soft rock"
7590 msgstr "Софт-рок"
7591
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7594 msgid "Techno"
7595 msgstr "Техно"
7596
7597 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7598 msgid "Number of audio buffers"
7599 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
7600
7601 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7602 msgid ""
7603 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7604 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7605 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Maximal volume level"
7611 msgstr "Ең көп деңгейі"
7612
7613 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7614 msgid ""
7615 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7616 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7617 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7622 msgid "Volume normalizer"
7623 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
7624
7625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7626 msgid "Parametric Equalizer"
7627 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7630 msgid "Low freq (Hz)"
7631 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7634 msgid "Low freq gain (dB)"
7635 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
7636
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7638 msgid "High freq (Hz)"
7639 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7642 msgid "High freq gain (dB)"
7643 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7646 msgid "Freq 1 (Hz)"
7647 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7650 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7651 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
7652
7653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7654 msgid "Freq 1 Q"
7655 msgstr "Жиілік 1 Q"
7656
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7658 msgid "Freq 2 (Hz)"
7659 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7662 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7663 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
7664
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7666 msgid "Freq 2 Q"
7667 msgstr "Жиілік 2 Q"
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7670 msgid "Freq 3 (Hz)"
7671 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
7672
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7674 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7675 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
7676
7677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7678 msgid "Freq 3 Q"
7679 msgstr "Жиілік 3 Q"
7680
7681 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7682 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7683 msgstr ""
7684 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
7685 "дыбыстық сүзгі"
7686
7687 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7688 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7689 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
7690
7691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7692 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7693 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
7694
7695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7696 msgid "Scaletempo"
7697 msgstr "Scaletempo"
7698
7699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7700 msgid "Stride Length"
7701 msgstr "Аттау ұзындығы"
7702
7703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7704 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7708 msgid "Overlap Length"
7709 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
7710
7711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Percentage of stride to overlap"
7714 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
7715
7716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7717 msgid "Search Length"
7718 msgstr "Іздеу ұзындығы"
7719
7720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7721 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7725 msgid "Room size"
7726 msgstr "Бөлме мөлшері"
7727
7728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7729 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7733 msgid "Room width"
7734 msgstr "Бөлме ені"
7735
7736 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7737 msgid "Width of the virtual room"
7738 msgstr "Ауани бөлменің ені"
7739
7740 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7741 msgid "Wet"
7742 msgstr "Дымқылдық"
7743
7744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7745 msgid "Dry"
7746 msgstr "Құрғақтық"
7747
7748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7749 msgid "Damp"
7750 msgstr "Баяулатуы"
7751
7752 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7753 msgid "Audio Spatializer"
7754 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
7755
7756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7758 msgid "Spatializer"
7759 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
7760
7761 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7762 msgid "Float32 audio mixer"
7763 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
7764
7765 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7766 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7767 msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
7768
7769 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7770 msgid "Trivial audio mixer"
7771 msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
7772
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7774 msgid "default"
7775 msgstr "әдепкі"
7776
7777 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7778 msgid "ALSA audio output"
7779 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
7780
7781 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7782 msgid "ALSA Device Name"
7783 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
7784
7785 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7786 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7787 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7788 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7789 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7790 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7791 msgid "Audio Device"
7792 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
7793
7794 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7795 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7796 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7797 msgid "2 Front 2 Rear"
7798 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
7799
7800 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7801 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7802 msgid "A/52 over S/PDIF"
7803 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
7804
7805 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7806 msgid "No Audio Device"
7807 msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
7808
7809 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7810 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7814 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7815 msgid "Audio output failed"
7816 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
7817
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7819 #, c-format
7820 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7824 #, c-format
7825 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7826 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
7827
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7829 msgid "Unknown soundcard"
7830 msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
7831
7832 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7833 msgid ""
7834 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7835 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7836 "playback."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7840 msgid "HAL AudioUnit output"
7841 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
7842
7843 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7844 msgid ""
7845 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7849 msgid "Audio device is not configured"
7850 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
7851
7852 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7853 msgid ""
7854 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7855 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7859 #, c-format
7860 msgid "%s (Encoded Output)"
7861 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
7862
7863 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7864 msgid "Output device"
7865 msgstr "Шығасын құрылғысы"
7866
7867 #: modules/audio_output/directx.c:121
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Select your audio output device"
7870 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
7871
7872 #: modules/audio_output/directx.c:123
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Speaker configuration"
7875 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
7876
7877 #: modules/audio_output/directx.c:124
7878 msgid ""
7879 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7880 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/audio_output/directx.c:128
7884 msgid "DirectX audio output"
7885 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
7886
7887 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7888 msgid "3 Front 2 Rear"
7889 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
7890
7891 #: modules/audio_output/file.c:81
7892 msgid "Output format"
7893 msgstr "Шығасын пішімі"
7894
7895 #: modules/audio_output/file.c:82
7896 msgid ""
7897 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7898 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7899 msgstr ""
7900 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7901 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
7902
7903 #: modules/audio_output/file.c:85
7904 msgid "Number of output channels"
7905 msgstr "Шығасын арна саны"
7906
7907 #: modules/audio_output/file.c:86
7908 msgid ""
7909 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7910 "restrict the number of channels here."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/audio_output/file.c:89
7914 msgid "Add WAVE header"
7915 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
7916
7917 #: modules/audio_output/file.c:90
7918 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/audio_output/file.c:107
7922 msgid "Output file"
7923 msgstr "Шығасын файл"
7924
7925 #: modules/audio_output/file.c:108
7926 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/audio_output/file.c:111
7930 msgid "File audio output"
7931 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
7932
7933 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7934 msgid "Roku HD1000 audio output"
7935 msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
7936
7937 #: modules/audio_output/jack.c:70
7938 msgid "Automatically connect to writable clients"
7939 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
7940
7941 #: modules/audio_output/jack.c:72
7942 msgid ""
7943 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7944 "writable JACK clients found."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/audio_output/jack.c:76
7948 msgid "Connect to clients matching"
7949 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
7950
7951 #: modules/audio_output/jack.c:78
7952 msgid ""
7953 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7954 "regular expression will be considered for connection."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_output/jack.c:86
7958 msgid "JACK audio output"
7959 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
7960
7961 #: modules/audio_output/oss.c:97
7962 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_output/oss.c:99
7966 msgid ""
7967 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7968 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7969 "drivers, then you need to enable this option."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/audio_output/oss.c:105
7973 msgid "UNIX OSS audio output"
7974 msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
7975
7976 #: modules/audio_output/oss.c:110
7977 msgid "OSS DSP device"
7978 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
7979
7980 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
7981 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7982 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
7983
7984 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
7985 msgid "PORTAUDIO audio output"
7986 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
7987
7988 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
7989 msgid "5.1"
7990 msgstr "5.1"
7991
7992 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
7995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
7996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
7997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
7998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
7999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8003 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8004 msgid "VLC media player"
8005 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
8006
8007 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8008 msgid "Pulseaudio audio output"
8009 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
8010
8011 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8012 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8013 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
8014
8015 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8016 msgid "Microsoft Soundmapper"
8017 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8018
8019 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8020 msgid "Select Audio Device"
8021 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
8022
8023 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8024 msgid ""
8025 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8026 "VLC restart to apply."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8030 msgid "Default Audio Device"
8031 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
8032
8033 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8034 msgid "Win32 waveOut extension output"
8035 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
8036
8037 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8038 msgid "Use float32 output"
8039 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
8040
8041 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8042 msgid ""
8043 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8044 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/a52.c:49
8048 msgid "A/52 parser"
8049 msgstr "A/52 талдағышы"
8050
8051 #: modules/codec/a52.c:56
8052 msgid "A/52 audio packetizer"
8053 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
8054
8055 #: modules/codec/adpcm.c:48
8056 msgid "ADPCM audio decoder"
8057 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
8058
8059 #: modules/codec/aes3.c:48
8060 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8061 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
8062
8063 #: modules/codec/aes3.c:53
8064 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8065 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
8066
8067 #: modules/codec/araw.c:49
8068 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8069 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
8070
8071 #: modules/codec/araw.c:58
8072 msgid "Raw audio encoder"
8073 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
8074
8075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8076 msgid "Non-ref"
8077 msgstr "Тіректі емес"
8078
8079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8080 msgid "Bidir"
8081 msgstr "Екі жақты"
8082
8083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8084 msgid "Non-key"
8085 msgstr "Кілтті емес"
8086
8087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8090 msgid "All"
8091 msgstr "Бәрін"
8092
8093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8094 msgid "rd"
8095 msgstr "rd"
8096
8097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8098 msgid "bits"
8099 msgstr "бит"
8100
8101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8102 msgid "simple"
8103 msgstr "қарапайым"
8104
8105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8106 msgid ""
8107 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8108 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8109 "MJPEG and other codecs"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8113 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8114 msgstr ""
8115 "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8116 "WMA)"
8117
8118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8119 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8120 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
8121
8122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8123 msgid "Decoding"
8124 msgstr "Кодсыздандыру"
8125
8126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8127 msgid "Encoding"
8128 msgstr "Кодтау"
8129
8130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8131 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8132 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
8133
8134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8135 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8136 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
8137
8138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8139 msgid "Direct rendering"
8140 msgstr "Тікелей құру"
8141
8142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8143 msgid "Error resilience"
8144 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
8145
8146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8147 msgid ""
8148 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8149 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8150 "can produce a lot of errors.\n"
8151 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8155 msgid "Workaround bugs"
8156 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
8157
8158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8159 msgid ""
8160 "Try to fix some bugs:\n"
8161 "1  autodetect\n"
8162 "2  old msmpeg4\n"
8163 "4  xvid interlaced\n"
8164 "8  ump4 \n"
8165 "16 no padding\n"
8166 "32 ac vlc\n"
8167 "64 Qpel chroma.\n"
8168 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8169 "\", enter 40."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8173 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8174 msgid "Hurry up"
8175 msgstr "Тездету"
8176
8177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8178 msgid ""
8179 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8180 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8184 msgid "Allow speed tricks"
8185 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
8186
8187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8188 msgid ""
8189 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8193 msgid "Skip frame (default=0)"
8194 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
8195
8196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8197 msgid ""
8198 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8199 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8203 msgid "Skip idct (default=0)"
8204 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
8205
8206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8207 msgid ""
8208 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8209 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8213 msgid "Debug mask"
8214 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
8215
8216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8219 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
8220
8221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8222 msgid "Visualize motion vectors"
8223 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
8224
8225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8226 msgid ""
8227 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8228 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8229 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8230 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8231 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8232 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8236 msgid "Low resolution decoding"
8237 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
8238
8239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8240 msgid ""
8241 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8242 "processing power"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8246 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8247 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
8248
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8250 msgid ""
8251 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8252 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Hardware decoding"
8258 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8259
8260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8261 msgid "This allows hardware decoding when available."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8265 msgid "Ratio of key frames"
8266 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
8267
8268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8269 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8273 msgid "Ratio of B frames"
8274 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
8275
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8277 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8281 msgid "Video bitrate tolerance"
8282 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
8283
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8285 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8286 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
8287
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8289 msgid "Interlaced encoding"
8290 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8291
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8293 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8297 msgid "Interlaced motion estimation"
8298 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
8299
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8301 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8305 msgid "Pre-motion estimation"
8306 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
8307
8308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8309 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8310 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
8311
8312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8313 msgid "Rate control buffer size"
8314 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
8315
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8317 msgid ""
8318 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8319 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8323 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8324 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8325
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8327 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8328 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8329
8330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8331 msgid "I quantization factor"
8332 msgstr "I-кванттау ықпалы"
8333
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8335 msgid ""
8336 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8337 "same qscale for I and P frames)."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8341 #: modules/demux/mod.c:78
8342 msgid "Noise reduction"
8343 msgstr "Шуыл аласаруы"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8346 msgid ""
8347 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8348 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8352 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8353 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
8354
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8356 msgid ""
8357 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8358 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8359 "standard MPEG2 decoders."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8363 msgid "Quality level"
8364 msgstr "Сапа деңгейі"
8365
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8367 msgid ""
8368 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8369 "encoding very much)."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8373 msgid ""
8374 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8375 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8376 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8377 "to ease the encoder's task."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8381 msgid "Minimum video quantizer scale"
8382 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
8383
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8385 msgid "Minimum video quantizer scale."
8386 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
8387
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8389 msgid "Maximum video quantizer scale"
8390 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8393 msgid "Maximum video quantizer scale."
8394 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
8395
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8397 msgid "Trellis quantization"
8398 msgstr "Шілтерлі кванттау"
8399
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8401 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8405 msgid "Fixed quantizer scale"
8406 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
8407
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8409 msgid ""
8410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8411 "255.0)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8415 msgid "Strict standard compliance"
8416 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8419 msgid ""
8420 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8424 msgid "Luminance masking"
8425 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8428 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8432 msgid "Darkness masking"
8433 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
8434
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8436 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8440 msgid "Motion masking"
8441 msgstr "Қимылды бүркендіру"
8442
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8444 msgid ""
8445 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8446 "(default: 0.0)."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8450 msgid "Border masking"
8451 msgstr "Жиекті бүркендіру"
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8454 msgid ""
8455 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8456 "0.0)."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8460 msgid "Luminance elimination"
8461 msgstr "Нұрлықты басу"
8462
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8464 msgid ""
8465 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8466 "The H264 specification recommends -4."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8470 msgid "Chrominance elimination"
8471 msgstr "Түстікті басу"
8472
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8474 msgid ""
8475 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8476 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8480 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8481 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
8482
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8484 msgid ""
8485 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8486 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8487 "(default: main)"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8491 #, c-format
8492 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8493 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
8494
8495 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8496 #, c-format
8497 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8498 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
8499
8500 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8504 "%s.\n"
8505 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8506 "\n"
8507 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8508 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8512 msgid "VLC could not open the encoder."
8513 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
8514
8515 #: modules/codec/cc.c:62
8516 msgid "CC 608/708"
8517 msgstr "CC 608/708"
8518
8519 #: modules/codec/cc.c:63
8520 msgid "Closed Captions decoder"
8521 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
8522
8523 #: modules/codec/cdg.c:87
8524 msgid "CDG video decoder"
8525 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
8526
8527 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8528 msgid "CVD subtitle decoder"
8529 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
8530
8531 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8532 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8533 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
8534
8535 #: modules/codec/dirac.c:61
8536 msgid "Constant quality factor"
8537 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
8538
8539 #: modules/codec/dirac.c:62
8540 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/dirac.c:65
8544 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8545 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
8546
8547 #: modules/codec/dirac.c:66
8548 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8549 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
8550
8551 #: modules/codec/dirac.c:69
8552 msgid "Enable lossless coding"
8553 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
8554
8555 #: modules/codec/dirac.c:70
8556 msgid ""
8557 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8558 "reproduction of the original"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/dirac.c:74
8562 msgid "Prefilter"
8563 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
8564
8565 #: modules/codec/dirac.c:75
8566 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8567 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
8568
8569 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8570 msgid "none"
8571 msgstr "ешқандай"
8572
8573 #: modules/codec/dirac.c:79
8574 msgid "Centre Weighted Median"
8575 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
8576
8577 #: modules/codec/dirac.c:80
8578 msgid "Rectangular Linear Phase"
8579 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
8580
8581 #: modules/codec/dirac.c:80
8582 msgid "Diagonal Linear Phase"
8583 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
8584
8585 #: modules/codec/dirac.c:83
8586 msgid "Amount of prefiltering"
8587 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
8588
8589 #: modules/codec/dirac.c:84
8590 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/dirac.c:87
8594 msgid "Chroma format"
8595 msgstr "Түстік пішімі"
8596
8597 #: modules/codec/dirac.c:88
8598 msgid ""
8599 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/dirac.c:93
8603 msgid "4:2:0"
8604 msgstr "4:2:0"
8605
8606 #: modules/codec/dirac.c:93
8607 msgid "4:2:2"
8608 msgstr "4:2:2"
8609
8610 #: modules/codec/dirac.c:93
8611 msgid "4:4:4"
8612 msgstr "4:4:4"
8613
8614 #: modules/codec/dirac.c:96
8615 msgid "Distance between 'P' frames"
8616 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
8617
8618 #: modules/codec/dirac.c:100
8619 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8620 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
8621
8622 #: modules/codec/dirac.c:104
8623 msgid "Picture coding mode"
8624 msgstr "Сурет кодтау режімі"
8625
8626 #: modules/codec/dirac.c:105
8627 msgid ""
8628 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8629 "pseudo-progressive frame"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/dirac.c:110
8633 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/dirac.c:111
8637 msgid "force coding frame as single picture"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/dirac.c:112
8641 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/dirac.c:116
8645 msgid "Width of motion compensation blocks"
8646 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
8647
8648 #: modules/codec/dirac.c:120
8649 msgid "Height of motion compensation blocks"
8650 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
8651
8652 #: modules/codec/dirac.c:125
8653 msgid "Block overlap (%)"
8654 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
8655
8656 #: modules/codec/dirac.c:126
8657 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/dirac.c:131
8661 msgid "xblen"
8662 msgstr "xblen"
8663
8664 #: modules/codec/dirac.c:132
8665 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/dirac.c:136
8669 msgid "yblen"
8670 msgstr "yblen"
8671
8672 #: modules/codec/dirac.c:137
8673 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/dirac.c:140
8677 msgid "Motion vector precision"
8678 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
8679
8680 #: modules/codec/dirac.c:141
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Motion vector precision in pels."
8683 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
8684
8685 #: modules/codec/dirac.c:146
8686 msgid "Simple ME search area x:y"
8687 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
8688
8689 #: modules/codec/dirac.c:147
8690 msgid ""
8691 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8692 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/dirac.c:152
8696 msgid "Three component motion estimation"
8697 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
8698
8699 #: modules/codec/dirac.c:153
8700 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/dirac.c:156
8704 msgid "Intra picture DWT filter"
8705 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
8706
8707 #: modules/codec/dirac.c:160
8708 msgid "Inter picture DWT filter"
8709 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
8710
8711 #: modules/codec/dirac.c:164
8712 msgid "Number of DWT iterations"
8713 msgstr "DWT итерация саны"
8714
8715 #: modules/codec/dirac.c:165
8716 msgid "Also known as DWT levels"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/dirac.c:169
8720 msgid "Enable multiple quantizers"
8721 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
8722
8723 #: modules/codec/dirac.c:170
8724 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/dirac.c:174
8728 msgid "Enable spatial partitioning"
8729 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
8730
8731 #: modules/codec/dirac.c:178
8732 msgid "Disable arithmetic coding"
8733 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
8734
8735 #: modules/codec/dirac.c:179
8736 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/dirac.c:184
8740 msgid "cycles per degree"
8741 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
8742
8743 #: modules/codec/dirac.c:206
8744 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8745 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
8746
8747 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8748 msgid "DirectMedia Object decoder"
8749 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
8750
8751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8752 msgid "DirectMedia Object encoder"
8753 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
8754
8755 #: modules/codec/dts.c:49
8756 msgid "DTS parser"
8757 msgstr "DTS талдағышы"
8758
8759 #: modules/codec/dts.c:54
8760 msgid "DTS audio packetizer"
8761 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
8762
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8764 msgid "Decoding X coordinate"
8765 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
8766
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8768 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8769 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
8770
8771 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8772 msgid "Decoding Y coordinate"
8773 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
8774
8775 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8776 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8777 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
8778
8779 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8780 msgid "Subpicture position"
8781 msgstr "Суретше жайғасымы"
8782
8783 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8784 msgid ""
8785 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8787 "g. 6=top-right)."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8791 msgid "Encoding X coordinate"
8792 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8793
8794 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8795 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8796 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
8797
8798 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8799 msgid "Encoding Y coordinate"
8800 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8801
8802 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8803 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8804 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
8805
8806 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8807 msgid "DVB subtitles decoder"
8808 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
8809
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8811 msgid "DVB subtitles"
8812 msgstr "DVB субтитрлері"
8813
8814 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8815 msgid "DVB subtitles encoder"
8816 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
8817
8818 #: modules/codec/faad.c:45
8819 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8820 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
8821
8822 #: modules/codec/faad.c:388
8823 msgid "AAC extension"
8824 msgstr "AAC кеңеймесі"
8825
8826 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8827 msgid "Image file"
8828 msgstr "Кескін файлы"
8829
8830 #: modules/codec/fake.c:54
8831 msgid "Path of the image file for fake input."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/fake.c:55
8835 msgid "Reload image file"
8836 msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
8837
8838 #: modules/codec/fake.c:57
8839 msgid "Reload image file every n seconds."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8844 msgid "Output video width."
8845 msgstr "Шығасын бейне ені."
8846
8847 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8849 msgid "Output video height."
8850 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
8851
8852 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8853 msgid "Keep aspect ratio"
8854 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
8855
8856 #: modules/codec/fake.c:66
8857 msgid "Consider width and height as maximum values."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/fake.c:67
8861 msgid "Background aspect ratio"
8862 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
8863
8864 #: modules/codec/fake.c:69
8865 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8866 msgstr ""
8867 "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
8868
8869 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8870 msgid "Deinterlace video"
8871 msgstr "Бейне тізбектестіру"
8872
8873 #: modules/codec/fake.c:72
8874 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8878 msgid "Deinterlace module"
8879 msgstr "Тізбектестіру модулі"
8880
8881 #: modules/codec/fake.c:75
8882 msgid "Deinterlace module to use."
8883 msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
8884
8885 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8886 #: modules/video_output/yuv.c:44
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Chroma used"
8889 msgstr "Қолданылған түстік."
8890
8891 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8892 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/fake.c:89
8896 msgid "Fake video decoder"
8897 msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
8898
8899 #: modules/codec/flac.c:133
8900 msgid "Flac audio decoder"
8901 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
8902
8903 #: modules/codec/flac.c:139
8904 msgid "Flac audio encoder"
8905 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
8906
8907 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8908 msgid "Sound fonts (required)"
8909 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
8910
8911 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8912 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8916 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8917 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
8918
8919 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8920 msgid "FluidSynth"
8921 msgstr "FluidSynth"
8922
8923 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
8924 msgid "MIDI synthesis not set up"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
8928 msgid ""
8929 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8930 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
8931 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8938 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
8939 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
8943 msgid "Video memory buffer width."
8944 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
8945
8946 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
8947 msgid "Video memory buffer height."
8948 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
8949
8950 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
8951 msgid "Lock function"
8952 msgstr "Бұғаттау жетесі"
8953
8954 #: modules/codec/invmem.c:60
8955 msgid ""
8956 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
8957 "memory address for use by the video renderer."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
8961 msgid "Unlock function"
8962 msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
8963
8964 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
8965 msgid "Address of the unlocking callback function"
8966 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8967
8968 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
8969 msgid "Callback data"
8970 msgstr "Кері шақыру деректері"
8971
8972 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
8973 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
8977 #: modules/video_output/vmem.c:51
8978 msgid "Chroma"
8979 msgstr "Түстік"
8980
8981 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
8982 msgid ""
8983 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
8987 msgid "Memory video decoder"
8988 msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
8989
8990 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
8991 msgid "Formatted Subtitles"
8992 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
8993
8994 #: modules/codec/kate.c:196
8995 msgid ""
8996 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
8997 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
8998 "rendering via Tiger is enabled."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/kate.c:203
9002 msgid "Shadow"
9003 msgstr "Көлеңкелі"
9004
9005 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9006 msgid "Outline"
9007 msgstr "Контур"
9008
9009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9010 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9011 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9012 #: modules/video_filter/rss.c:72
9013 msgid "Black"
9014 msgstr "Қара"
9015
9016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9017 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9018 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9019 #: modules/video_filter/rss.c:73
9020 msgid "Gray"
9021 msgstr "Сұр"
9022
9023 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9024 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9025 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9026 #: modules/video_filter/rss.c:73
9027 msgid "Silver"
9028 msgstr "Күміс"
9029
9030 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9031 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9032 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9033 #: modules/video_filter/rss.c:73
9034 msgid "White"
9035 msgstr "Ақ"
9036
9037 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9038 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9039 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9040 #: modules/video_filter/rss.c:73
9041 msgid "Maroon"
9042 msgstr "Қоңыр"
9043
9044 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9045 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9046 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9047 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9048 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9049 msgid "Red"
9050 msgstr "Қызыл"
9051
9052 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9053 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9054 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9055 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9056 msgid "Fuchsia"
9057 msgstr "Күлгін"
9058
9059 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9060 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9061 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9062 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9063 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9064 msgid "Yellow"
9065 msgstr "Сары"
9066
9067 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9068 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9069 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9070 #: modules/video_filter/rss.c:74
9071 msgid "Olive"
9072 msgstr "Зәйтүн"
9073
9074 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9075 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9076 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9077 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9078 #: modules/video_filter/rss.c:74
9079 msgid "Green"
9080 msgstr "Жасыл"
9081
9082 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9083 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9084 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9085 #: modules/video_filter/rss.c:75
9086 msgid "Teal"
9087 msgstr "Жасылкөк"
9088
9089 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9090 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9091 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9092 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9093 msgid "Lime"
9094 msgstr "Ашық жасыл"
9095
9096 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9097 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9098 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9099 #: modules/video_filter/rss.c:75
9100 msgid "Purple"
9101 msgstr "Қызыл көк"
9102
9103 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9104 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9105 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9106 #: modules/video_filter/rss.c:75
9107 msgid "Navy"
9108 msgstr "Қою көк"
9109
9110 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9111 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9112 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9113 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9114 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9115 msgid "Blue"
9116 msgstr "Көк"
9117
9118 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9119 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9120 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9121 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9122 msgid "Aqua"
9123 msgstr "Көк жасыл"
9124
9125 #: modules/codec/kate.c:215
9126 msgid "Use Tiger for rendering"
9127 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
9128
9129 #: modules/codec/kate.c:216
9130 msgid ""
9131 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9132 "only render static text and bitmap based streams."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/kate.c:220
9136 msgid "Rendering quality"
9137 msgstr "Құру сапасы"
9138
9139 #: modules/codec/kate.c:221
9140 msgid ""
9141 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9142 "highest quality."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/kate.c:225
9146 msgid "Default font effect"
9147 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
9148
9149 #: modules/codec/kate.c:226
9150 msgid ""
9151 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9152 "backgrounds."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/kate.c:230
9156 msgid "Default font effect strength"
9157 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
9158
9159 #: modules/codec/kate.c:231
9160 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/kate.c:235
9164 msgid "Default font description"
9165 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
9166
9167 #: modules/codec/kate.c:236
9168 msgid ""
9169 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9170 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9171 "font parameters where appropriate."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/kate.c:241
9175 msgid "Default font color"
9176 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
9177
9178 #: modules/codec/kate.c:242
9179 msgid ""
9180 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9181 "font color to use."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/kate.c:246
9185 msgid "Default font alpha"
9186 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
9187
9188 #: modules/codec/kate.c:247
9189 msgid ""
9190 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9191 "particular font color to use."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/kate.c:251
9195 msgid "Default background color"
9196 msgstr "Әдепкі өң түсі"
9197
9198 #: modules/codec/kate.c:252
9199 msgid ""
9200 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9201 "color to use."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/kate.c:256
9205 msgid "Default background alpha"
9206 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
9207
9208 #: modules/codec/kate.c:257
9209 msgid ""
9210 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9211 "specify a particular background color to use."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/kate.c:263
9215 msgid ""
9216 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9217 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9218 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9219 "available.\n"
9220 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9221 "played. This will hopefully be fixed soon."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/kate.c:272
9225 msgid "Kate"
9226 msgstr "Kate"
9227
9228 #: modules/codec/kate.c:273
9229 msgid "Kate overlay decoder"
9230 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
9231
9232 #: modules/codec/kate.c:292
9233 msgid "Tiger rendering defaults"
9234 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
9235
9236 #: modules/codec/kate.c:328
9237 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9238 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
9239
9240 #: modules/codec/libass.c:65
9241 msgid "Subtitles (advanced)"
9242 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
9243
9244 #: modules/codec/libass.c:66
9245 msgid "Subtitle renderers using libass"
9246 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
9247
9248 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9249 msgid "Building font cache"
9250 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
9251
9252 #: modules/codec/libass.c:707
9253 msgid ""
9254 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9255 "This should take less than a minute."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9259 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9260 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
9261
9262 #: modules/codec/lpcm.c:52
9263 msgid "Linear PCM audio decoder"
9264 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9265
9266 #: modules/codec/lpcm.c:57
9267 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9268 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
9269
9270 #: modules/codec/mash.cpp:70
9271 msgid "Video decoder using openmash"
9272 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9273
9274 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9275 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9276 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
9277
9278 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9279 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9280 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
9281
9282 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9285 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9286
9287 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9290 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9291
9292 #: modules/codec/png.c:58
9293 msgid "PNG video decoder"
9294 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
9295
9296 #: modules/codec/quicktime.c:67
9297 msgid "QuickTime library decoder"
9298 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
9299
9300 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9301 msgid "Pseudo raw video decoder"
9302 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
9303
9304 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9305 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9306 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
9307
9308 #: modules/codec/realvideo.c:131
9309 msgid "RealVideo library decoder"
9310 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
9311
9312 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9313 msgid "Schroedinger video decoder"
9314 msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
9315
9316 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9317 msgid "SDL Image decoder"
9318 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
9319
9320 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9321 msgid "SDL_image video decoder"
9322 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
9323
9324 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9325 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9326 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
9327
9328 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9330 msgid "Mode"
9331 msgstr "Режім"
9332
9333 #: modules/codec/speex.c:59
9334 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9335 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
9336
9337 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9338 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9339 msgid "Encoding quality"
9340 msgstr "Кодтау сапасы"
9341
9342 #: modules/codec/speex.c:63
9343 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/speex.c:65
9347 msgid "Encoding complexity"
9348 msgstr "Кодтау күрделілігі"
9349
9350 #: modules/codec/speex.c:67
9351 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9352 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
9353
9354 #: modules/codec/speex.c:69
9355 msgid "Maximal bitrate"
9356 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
9357
9358 #: modules/codec/speex.c:71
9359 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9360 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
9361
9362 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9363 msgid "CBR encoding"
9364 msgstr "CBR кодтау"
9365
9366 #: modules/codec/speex.c:75
9367 msgid ""
9368 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9369 "bitrate encoding (VBR)."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/speex.c:78
9373 msgid "Voice activity detection"
9374 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
9375
9376 #: modules/codec/speex.c:80
9377 msgid ""
9378 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9379 "mode."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/speex.c:83
9383 msgid "Discontinuous Transmission"
9384 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
9385
9386 #: modules/codec/speex.c:85
9387 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9388 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
9389
9390 #: modules/codec/speex.c:89
9391 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9392 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
9393
9394 #: modules/codec/speex.c:89
9395 msgid "Wide-band (16kHz)"
9396 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
9397
9398 #: modules/codec/speex.c:89
9399 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9400 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
9401
9402 #: modules/codec/speex.c:96
9403 msgid "Speex audio decoder"
9404 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
9405
9406 #: modules/codec/speex.c:98
9407 msgid "Speex"
9408 msgstr "Speex"
9409
9410 #: modules/codec/speex.c:102
9411 msgid "Speex audio packetizer"
9412 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
9413
9414 #: modules/codec/speex.c:107
9415 msgid "Speex audio encoder"
9416 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
9417
9418 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9421 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
9422
9423 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9424 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9428 msgid "DVD subtitles decoder"
9429 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
9430
9431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9432 #, fuzzy
9433 msgid "DVD subtitles"
9434 msgstr "DVB субтитрлері"
9435
9436 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9437 msgid "DVD subtitles packetizer"
9438 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
9439
9440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9441 msgid "Universal (UTF-8)"
9442 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9443
9444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9445 msgid "Universal (UTF-16)"
9446 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9447
9448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9449 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9450 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
9451
9452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9453 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9454 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
9455
9456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9457 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9458 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
9459
9460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9461 msgid "Western European (Latin-9)"
9462 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
9463
9464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9465 msgid "Western European (Windows-1252)"
9466 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
9467
9468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9469 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9470 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
9471
9472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9473 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9474 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
9475
9476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9477 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9478 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
9479
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9481 msgid "Nordic (Latin-6)"
9482 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
9483
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9485 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9486 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
9487
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9489 msgid "Russian (KOI8-R)"
9490 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
9491
9492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9493 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9494 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
9495
9496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9497 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9498 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
9499
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9501 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9502 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
9503
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9505 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9506 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
9507
9508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Greek (Windows-1253)"
9511 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
9512
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9514 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9515 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
9516
9517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9518 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9519 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9520
9521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9523 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
9524
9525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9526 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9527 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
9528
9529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9530 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9531 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9532
9533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9534 msgid "Thai (Windows-874)"
9535 msgstr "Тай (Windows-874)"
9536
9537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9538 msgid "Baltic (Latin-7)"
9539 msgstr "Балтық (Latin-7)"
9540
9541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9542 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9543 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
9544
9545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9546 msgid "Celtic (Latin-8)"
9547 msgstr "Кельт (Latin-8)"
9548
9549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9550 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9551 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
9552
9553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9554 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9555 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
9556
9557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9558 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9559 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
9560
9561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9562 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9563 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9564
9565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9566 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9567 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
9568
9569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9570 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9571 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
9572
9573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9574 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9575 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
9576
9577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9578 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9579 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
9580
9581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9582 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9583 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
9584
9585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9586 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9587 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
9588
9589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9590 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9591 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
9592
9593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9594 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9595 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
9596
9597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9598 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9599 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
9600
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9602 msgid "Subtitles text encoding"
9603 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
9604
9605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9606 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9610 msgid "Subtitles justification"
9611 msgstr "Субтитрлерді туралау"
9612
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9614 msgid "Set the justification of subtitles"
9615 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
9616
9617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9618 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9619 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
9620
9621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9622 msgid ""
9623 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9627 msgid ""
9628 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9629 "but you can choose to disable all formatting."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9633 msgid "Text subtitles decoder"
9634 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
9635
9636 #. xgettext:
9637 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9638 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9639 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9640 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9641 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9642 #. Other scripts use other code pages.
9643 #.
9644 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9645 #. the VideoLAN translators mailing list.
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9647 msgctxt "GetACP"
9648 msgid "CP1252"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9652 msgid "USFSubs"
9653 msgstr "USFSubs"
9654
9655 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9656 msgid "USF subtitles decoder"
9657 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
9658
9659 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9660 msgid "T.140 text encoder"
9661 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
9662
9663 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9664 msgid "Enable debug"
9665 msgstr "Жымдастыру қосу"
9666
9667 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9668 msgid ""
9669 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9670 "calls                 1\n"
9671 "packet assembly info  2\n"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9676 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
9677
9678 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9679 msgid "SVCD subtitles"
9680 msgstr "SVCD субтитрлері"
9681
9682 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9683 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9684 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
9685
9686 #: modules/codec/telx.c:54
9687 msgid "Override page"
9688 msgstr "Бетті алмастыру"
9689
9690 #: modules/codec/telx.c:55
9691 msgid ""
9692 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9693 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9694 "usually 888 or 889)."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/telx.c:60
9698 msgid "Ignore subtitle flag"
9699 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
9700
9701 #: modules/codec/telx.c:61
9702 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/telx.c:64
9706 msgid "Workaround for France"
9707 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
9708
9709 #: modules/codec/telx.c:65
9710 msgid ""
9711 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9712 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9713 "your subtitles don't appear."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/telx.c:71
9717 msgid "Teletext subtitles decoder"
9718 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
9719
9720 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9721 msgid ""
9722 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9723 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/theora.c:105
9727 msgid "Theora video decoder"
9728 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
9729
9730 #: modules/codec/theora.c:111
9731 msgid "Theora video packetizer"
9732 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
9733
9734 #: modules/codec/theora.c:117
9735 msgid "Theora video encoder"
9736 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
9737
9738 #: modules/codec/twolame.c:57
9739 msgid ""
9740 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9741 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/twolame.c:60
9745 msgid "Stereo mode"
9746 msgstr "Стерео режімі"
9747
9748 #: modules/codec/twolame.c:61
9749 msgid "Handling mode for stereo streams"
9750 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
9751
9752 #: modules/codec/twolame.c:62
9753 msgid "VBR mode"
9754 msgstr "VBR режімі"
9755
9756 #: modules/codec/twolame.c:64
9757 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/twolame.c:65
9761 msgid "Psycho-acoustic model"
9762 msgstr "Психоакустикалық моделі"
9763
9764 #: modules/codec/twolame.c:67
9765 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9766 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
9767
9768 #: modules/codec/twolame.c:71
9769 msgid "Dual mono"
9770 msgstr "Қосарлы моно"
9771
9772 #: modules/codec/twolame.c:71
9773 msgid "Joint stereo"
9774 msgstr "Бірлескен стерео"
9775
9776 #: modules/codec/twolame.c:76
9777 msgid "Libtwolame audio encoder"
9778 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
9779
9780 #: modules/codec/vorbis.c:175
9781 msgid "Maximum encoding bitrate"
9782 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
9783
9784 #: modules/codec/vorbis.c:177
9785 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/vorbis.c:178
9789 msgid "Minimum encoding bitrate"
9790 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
9791
9792 #: modules/codec/vorbis.c:180
9793 msgid ""
9794 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9795 "channel."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/vorbis.c:183
9799 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/vorbis.c:187
9803 msgid "Vorbis audio decoder"
9804 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
9805
9806 #: modules/codec/vorbis.c:198
9807 msgid "Vorbis audio packetizer"
9808 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
9809
9810 #: modules/codec/vorbis.c:205
9811 msgid "Vorbis audio encoder"
9812 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
9813
9814 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9815 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9816 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:54
9819 msgid "Maximum GOP size"
9820 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:55
9823 msgid ""
9824 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9825 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:59
9829 msgid "Minimum GOP size"
9830 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:60
9833 msgid ""
9834 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9835 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9836 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9837 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9838 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9839 "the IDR-frame. \n"
9840 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9841 "frames, but do not start a new GOP."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:69
9845 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9846 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:70
9849 msgid ""
9850 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9851 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9852 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9853 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9854 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9855 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9856 "1 to 100."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:81
9860 msgid "B-frames between I and P"
9861 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:82
9864 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:85
9868 msgid "Adaptive B-frame decision"
9869 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:86
9872 msgid ""
9873 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9874 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:90
9878 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9879 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:91
9882 msgid ""
9883 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9884 "negative values cause less B-frames."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:95
9888 msgid "Keep some B-frames as references"
9889 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:97
9892 msgid ""
9893 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9894 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9895 "appropriately.\n"
9896 " - none: Disabled\n"
9897 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9898 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:105
9902 msgid ""
9903 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9904 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9905 "appropriately."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:110
9909 msgid "CABAC"
9910 msgstr "CABAC"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:111
9913 msgid ""
9914 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9915 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:115
9919 msgid "Number of reference frames"
9920 msgstr "Тірек кадр саны"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:116
9923 msgid ""
9924 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9925 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9926 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:121
9930 msgid "Skip loop filter"
9931 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:122
9934 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:124
9938 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9939 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:125
9942 msgid ""
9943 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9944 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:129
9948 msgid "H.264 level"
9949 msgstr "H.264 деңгейі"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:130
9952 msgid ""
9953 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9954 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9955 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:135
9959 #, fuzzy
9960 msgid "H.264 profile"
9961 msgstr "H.264 деңгейі"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:136
9964 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:142
9968 msgid "Interlaced mode"
9969 msgstr "Кезектестірлген режім"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:143
9972 msgid "Pure-interlaced mode."
9973 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:145
9976 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:146
9980 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:148
9984 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:149
9988 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:151
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Force number of slices per frame"
9994 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:152
9997 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:154
10001 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:155
10005 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:157
10009 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:158
10013 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:161
10017 msgid "Set QP"
10018 msgstr "QP орнату"
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:162
10021 msgid ""
10022 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10023 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:166
10027 msgid "Quality-based VBR"
10028 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:167
10031 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:169
10035 msgid "Min QP"
10036 msgstr "Ең аз QP"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:170
10039 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:173
10043 msgid "Max QP"
10044 msgstr "Ең көп QP"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:174
10047 msgid "Maximum quantizer parameter."
10048 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:176
10051 msgid "Max QP step"
10052 msgstr "Ең көп QP қадамы"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:177
10055 msgid "Max QP step between frames."
10056 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:179
10059 msgid "Average bitrate tolerance"
10060 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:180
10063 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:183
10067 msgid "Max local bitrate"
10068 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:184
10071 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:186
10075 msgid "VBV buffer"
10076 msgstr "VBV сақтағышы"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:187
10079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:190
10083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10084 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:191
10087 msgid ""
10088 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10089 "0.0 to 1.0."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:194
10093 msgid "How AQ distributes bits"
10094 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:195
10097 msgid ""
10098 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10099 " - 0: Disabled\n"
10100 " - 1: Current x264 default mode\n"
10101 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10102 "frame"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:200
10106 msgid "Strength of AQ"
10107 msgstr "AQ қарқындылығы"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:201
10110 msgid ""
10111 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10112 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10113 " - 0.5: weak AQ\n"
10114 " - 1.5: strong AQ"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:207
10118 msgid "QP factor between I and P"
10119 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:208
10122 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10123 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:211
10126 msgid "QP factor between P and B"
10127 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:212
10130 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10131 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:214
10134 msgid "QP difference between chroma and luma"
10135 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:215
10138 msgid "QP difference between chroma and luma."
10139 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:217
10142 msgid "Multipass ratecontrol"
10143 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:218
10146 msgid ""
10147 "Multipass ratecontrol:\n"
10148 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10149 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10150 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:223
10154 msgid "QP curve compression"
10155 msgstr "QP қисық қысым"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:224
10158 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10162 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10163 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:227
10166 msgid ""
10167 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10168 "blurs complexity."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:231
10172 msgid ""
10173 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10174 "quants."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:236
10178 msgid "Partitions to consider"
10179 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:237
10182 msgid ""
10183 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10184 " - none  : \n"
10185 " - fast  : i4x4\n"
10186 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10187 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10188 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10189 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:245
10193 msgid "Direct MV prediction mode"
10194 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:246
10197 msgid "Direct MV prediction mode."
10198 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:248
10201 msgid "Direct prediction size"
10202 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:249
10205 msgid ""
10206 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10207 " -  1: 8x8\n"
10208 " - -1: smallest possible according to level\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:254
10212 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10213 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:255
10216 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10217 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:257
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10222 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:258
10225 msgid ""
10226 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10227 " - 1: Blind offset\n"
10228 " - 2: Smart analysis\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:263
10232 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10233 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:264
10236 msgid ""
10237 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10238 "(fast)\n"
10239 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10240 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10241 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10242 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:271
10246 msgid "Maximum motion vector search range"
10247 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:272
10250 msgid ""
10251 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10252 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10253 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:277
10257 msgid "Maximum motion vector length"
10258 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:278
10261 msgid ""
10262 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:281
10266 msgid "Minimum buffer space between threads"
10267 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:282
10270 msgid ""
10271 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10272 "threads."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:285
10276 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:286
10280 msgid ""
10281 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10282 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:290
10286 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10287 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:294
10290 msgid ""
10291 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10292 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10293 "quality). Range 1 to 9."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:298
10297 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:299
10301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:302
10305 msgid "Decide references on a per partition basis"
10306 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:303
10309 msgid ""
10310 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10311 "as opposed to only one ref per macroblock."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:307
10315 msgid "Chroma in motion estimation"
10316 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:308
10319 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:311
10323 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:312
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10329 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:314
10332 msgid "Adaptive spatial transform size"
10333 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:316
10336 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:318
10340 msgid "Trellis RD quantization"
10341 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:319
10344 msgid ""
10345 "Trellis RD quantization: \n"
10346 " - 0: disabled\n"
10347 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10348 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10349 "This requires CABAC."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:325
10353 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10354 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:326
10357 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10358 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:328
10361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10362 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:329
10365 msgid ""
10366 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10367 "small single coefficient."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:332
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Use Psy-optimizations"
10373 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:333
10376 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:337
10380 msgid ""
10381 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10382 "a useful range."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:340
10386 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10387 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:341
10390 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:344
10394 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10395 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:345
10398 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:350
10402 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10403 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:351
10406 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:354
10410 msgid "CPU optimizations"
10411 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:355
10414 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10415 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:357
10418 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10419 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:358
10422 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:360
10426 msgid "PSNR computation"
10427 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:361
10430 msgid ""
10431 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10432 "quality."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:364
10436 msgid "SSIM computation"
10437 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:365
10440 msgid ""
10441 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10442 "quality."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:368
10446 msgid "Quiet mode"
10447 msgstr "Дабырсыз режімі"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:369
10450 msgid "Quiet mode."
10451 msgstr "Дабырсыз режімі."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10455 msgid "Statistics"
10456 msgstr "Санақ"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:372
10459 msgid "Print stats for each frame."
10460 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:374
10463 msgid "SPS and PPS id numbers"
10464 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:375
10467 msgid ""
10468 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10469 "settings."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:378
10473 msgid "Access unit delimiters"
10474 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:379
10477 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:381
10481 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:382
10485 msgid ""
10486 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10487 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10488 "yet"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:389
10492 msgid "dia"
10493 msgstr "dia"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:389
10496 msgid "hex"
10497 msgstr "hex"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:389
10500 msgid "umh"
10501 msgstr "umh"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:389
10504 msgid "esa"
10505 msgstr "esa"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:389
10508 msgid "tesa"
10509 msgstr "tesa"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:402
10512 msgid "fast"
10513 msgstr "тез"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:402
10516 msgid "normal"
10517 msgstr "қалыпты"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:402
10520 msgid "slow"
10521 msgstr "ақырын"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:402
10524 msgid "all"
10525 msgstr "бәрі"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:407
10528 msgid "spatial"
10529 msgstr "кеңістіктік"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:407
10532 msgid "temporal"
10533 msgstr "уақыттық"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10536 msgid "auto"
10537 msgstr "өздігінен"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:410
10540 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10541 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
10542
10543 #: modules/codec/zvbi.c:58
10544 msgid "Teletext page"
10545 msgstr "Телетекст беті"
10546
10547 #: modules/codec/zvbi.c:59
10548 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/zvbi.c:62
10552 msgid "Text is always opaque"
10553 msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
10554
10555 #: modules/codec/zvbi.c:63
10556 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/zvbi.c:66
10560 msgid "Teletext alignment"
10561 msgstr "Телетекст туралауы"
10562
10563 #: modules/codec/zvbi.c:68
10564 msgid ""
10565 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10567 "6 = top-right)."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/zvbi.c:72
10571 msgid "Teletext text subtitles"
10572 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
10573
10574 #: modules/codec/zvbi.c:73
10575 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/zvbi.c:82
10579 msgid "VBI and Teletext decoder"
10580 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
10581
10582 #: modules/codec/zvbi.c:83
10583 msgid "VBI & Teletext"
10584 msgstr "VBI / Телетекст"
10585
10586 #: modules/codec/zvbi.c:686
10587 msgid "Subpage"
10588 msgstr "Ішкі бет"
10589
10590 #: modules/codec/zvbi.c:700
10591 msgid "Page"
10592 msgstr "Бет"
10593
10594 #: modules/control/dbus.c:134
10595 msgid "dbus"
10596 msgstr "dbus"
10597
10598 #: modules/control/dbus.c:137
10599 msgid "D-Bus control interface"
10600 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
10601
10602 #: modules/control/gestures.c:81
10603 msgid "Motion threshold (10-100)"
10604 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
10605
10606 #: modules/control/gestures.c:83
10607 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/control/gestures.c:85
10611 msgid "Trigger button"
10612 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
10613
10614 #: modules/control/gestures.c:87
10615 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10616 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
10617
10618 #: modules/control/gestures.c:97
10619 msgid "Middle"
10620 msgstr "Ортаңғы"
10621
10622 #: modules/control/gestures.c:100
10623 msgid "Gestures"
10624 msgstr "Ымдар"
10625
10626 #: modules/control/gestures.c:108
10627 msgid "Mouse gestures control interface"
10628 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
10629
10630 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10631 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10632 msgid "Global Hotkeys"
10633 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
10634
10635 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10636 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10637 msgid "Global Hotkeys interface"
10638 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
10639
10640 #: modules/control/hotkeys.c:92
10641 msgid "Volume Control"
10642 msgstr "Деңгейді басқару"
10643
10644 #: modules/control/hotkeys.c:92
10645 msgid "Position Control"
10646 msgstr "Жайғасымды басқару"
10647
10648 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10649 msgid "Ignore"
10650 msgstr "Елемеу"
10651
10652 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10654 msgid "Hotkeys"
10655 msgstr "Тездету пернелері"
10656
10657 #: modules/control/hotkeys.c:96
10658 msgid "Hotkeys management interface"
10659 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
10660
10661 #: modules/control/hotkeys.c:103
10662 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10663 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
10664
10665 #: modules/control/hotkeys.c:104
10666 msgid ""
10667 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10668 "ignored"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/control/hotkeys.c:374
10672 #, c-format
10673 msgid "Audio Device: %s"
10674 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
10675
10676 #: modules/control/hotkeys.c:471
10677 #, c-format
10678 msgid "Audio track: %s"
10679 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
10680
10681 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10682 #, c-format
10683 msgid "Subtitle track: %s"
10684 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
10685
10686 #: modules/control/hotkeys.c:488
10687 msgid "N/A"
10688 msgstr "қолда емес"
10689
10690 #: modules/control/hotkeys.c:537
10691 #, c-format
10692 msgid "Aspect ratio: %s"
10693 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
10694
10695 #: modules/control/hotkeys.c:565
10696 #, c-format
10697 msgid "Crop: %s"
10698 msgstr "Шұнтиту: %s"
10699
10700 #: modules/control/hotkeys.c:579
10701 msgid "Zooming reset"
10702 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
10703
10704 #: modules/control/hotkeys.c:587
10705 msgid "Scaled to screen"
10706 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
10707
10708 #: modules/control/hotkeys.c:590
10709 msgid "Original Size"
10710 msgstr "Бастапқы мөлшері"
10711
10712 #: modules/control/hotkeys.c:618
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Deinterlace off"
10715 msgstr "Тізбектестіру"
10716
10717 #: modules/control/hotkeys.c:638
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Deinterlace on"
10720 msgstr "Тізбектестіру"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:671
10723 #, c-format
10724 msgid "Zoom mode: %s"
10725 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:719
10728 msgid "1.00x"
10729 msgstr "1.00x"
10730
10731 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10732 #, c-format
10733 msgid "Subtitle delay %i ms"
10734 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
10735
10736 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10737 #, fuzzy, c-format
10738 msgid "Subtitle position %i px"
10739 msgstr "Суретше жайғасымы"
10740
10741 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10742 #, c-format
10743 msgid "Audio delay %i ms"
10744 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
10745
10746 #: modules/control/hotkeys.c:862
10747 msgid "Recording"
10748 msgstr "Жазылуда"
10749
10750 #: modules/control/hotkeys.c:864
10751 msgid "Recording done"
10752 msgstr "Жазу бітірілді"
10753
10754 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10755 #, c-format
10756 msgid "Volume %d%%"
10757 msgstr "Деңгей %d%%"
10758
10759 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10760 #, c-format
10761 msgid "Speed: %.2fx"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/http/http.c:41
10765 msgid "Host address"
10766 msgstr "Хост мекенжайы"
10767
10768 #: modules/control/http/http.c:43
10769 msgid ""
10770 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10771 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10772 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10776 msgid "Source directory"
10777 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
10778
10779 #: modules/control/http/http.c:49
10780 msgid "Handlers"
10781 msgstr "Пысықтағыштар"
10782
10783 #: modules/control/http/http.c:51
10784 msgid ""
10785 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10786 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/http/http.c:53
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Export album art as /art"
10792 msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
10793
10794 #: modules/control/http/http.c:55
10795 msgid ""
10796 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10797 "id=<id> URLs."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/http/http.c:58
10801 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10802 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
10803
10804 #: modules/control/http/http.c:61
10805 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10806 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
10807
10808 #: modules/control/http/http.c:63
10809 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10810 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
10811
10812 #: modules/control/http/http.c:66
10813 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10814 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
10815
10816 #: modules/control/http/http.c:69
10817 msgid "HTTP"
10818 msgstr "HTTP"
10819
10820 #: modules/control/http/http.c:70
10821 msgid "HTTP remote control interface"
10822 msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
10823
10824 #: modules/control/http/http.c:80
10825 msgid "HTTP SSL"
10826 msgstr "HTTP SSL"
10827
10828 #: modules/control/lirc.c:46
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Change the lirc configuration file"
10831 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
10832
10833 #: modules/control/lirc.c:48
10834 msgid ""
10835 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10836 "users home directory."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/control/lirc.c:58
10840 msgid "Infrared"
10841 msgstr "Инфрақызыл"
10842
10843 #: modules/control/lirc.c:61
10844 msgid "Infrared remote control interface"
10845 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
10846
10847 #: modules/control/motion.c:72
10848 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10849 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
10850
10851 #: modules/control/motion.c:78
10852 msgid "motion"
10853 msgstr "қимыл"
10854
10855 #: modules/control/motion.c:81
10856 msgid "motion control interface"
10857 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
10858
10859 #: modules/control/motion.c:82
10860 msgid ""
10861 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/netsync.c:57
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Network master clock"
10867 msgstr "Желілік атауы"
10868
10869 #: modules/control/netsync.c:58
10870 msgid ""
10871 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10872 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/netsync.c:62
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Master server ip address"
10878 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
10879
10880 #: modules/control/netsync.c:63
10881 msgid ""
10882 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/control/netsync.c:66
10886 #, fuzzy
10887 msgid "UDP timeout (in ms)"
10888 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
10889
10890 #: modules/control/netsync.c:67
10891 msgid ""
10892 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/netsync.c:71
10896 msgid "Network Sync"
10897 msgstr "Желілік қадамдастыру"
10898
10899 #: modules/control/ntservice.c:43
10900 msgid "Install Windows Service"
10901 msgstr "Windows қызметін орнату"
10902
10903 #: modules/control/ntservice.c:45
10904 msgid "Install the Service and exit."
10905 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
10906
10907 #: modules/control/ntservice.c:46
10908 msgid "Uninstall Windows Service"
10909 msgstr "Windows қызметін өшіру"
10910
10911 #: modules/control/ntservice.c:48
10912 msgid "Uninstall the Service and exit."
10913 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
10914
10915 #: modules/control/ntservice.c:49
10916 msgid "Display name of the Service"
10917 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
10918
10919 #: modules/control/ntservice.c:51
10920 msgid "Change the display name of the Service."
10921 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
10922
10923 #: modules/control/ntservice.c:52
10924 msgid "Configuration options"
10925 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
10926
10927 #: modules/control/ntservice.c:54
10928 msgid ""
10929 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10930 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10931 "configured."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/control/ntservice.c:59
10935 msgid ""
10936 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10937 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10938 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/control/ntservice.c:65
10942 msgid "NT Service"
10943 msgstr "NT қызметі"
10944
10945 #: modules/control/ntservice.c:66
10946 msgid "Windows Service interface"
10947 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:70
10950 msgid "Initializing"
10951 msgstr "Баптандыруда"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:71
10954 msgid "Opening"
10955 msgstr "Ашуда"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
10960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
10961 msgid "Pause"
10962 msgstr "Аялдату"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:74
10965 msgid "End"
10966 msgstr "Ақыр"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:75
10969 msgid "Error"
10970 msgstr "Қателік"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:160
10973 msgid "Show stream position"
10974 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:161
10977 msgid ""
10978 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:164
10982 msgid "Fake TTY"
10983 msgstr "Жалған TTY"
10984
10985 #: modules/control/rc.c:165
10986 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:167
10990 msgid "UNIX socket command input"
10991 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:168
10994 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:171
10998 msgid "TCP command input"
10999 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:172
11002 msgid ""
11003 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11004 "port the interface will bind to."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11008 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11009 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:178
11012 msgid ""
11013 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11014 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11015 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/control/rc.c:185
11019 msgid "RC"
11020 msgstr "RC"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:188
11023 msgid "Remote control interface"
11024 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:338
11027 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/rc.c:775
11031 #, c-format
11032 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11033 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
11034
11035 #: modules/control/rc.c:798
11036 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11037 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:800
11040 #, fuzzy
11041 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11042 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
11043
11044 #: modules/control/rc.c:801
11045 #, fuzzy
11046 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11047 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
11048
11049 #: modules/control/rc.c:802
11050 #, fuzzy
11051 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11052 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
11053
11054 #: modules/control/rc.c:803
11055 #, fuzzy
11056 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11057 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:804
11060 #, fuzzy
11061 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11062 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11063
11064 #: modules/control/rc.c:805
11065 #, fuzzy
11066 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11067 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11068
11069 #: modules/control/rc.c:806
11070 #, fuzzy
11071 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11072 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:807
11075 #, fuzzy
11076 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11077 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11078
11079 #: modules/control/rc.c:808
11080 #, fuzzy
11081 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11082 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:809
11085 #, fuzzy
11086 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11087 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11088
11089 #: modules/control/rc.c:810
11090 #, fuzzy
11091 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11092 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:811
11095 #, fuzzy
11096 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11097 msgstr "HTML ойнату тізімі"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:812
11100 #, fuzzy
11101 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11102 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:813
11105 #, fuzzy
11106 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11107 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:814
11110 #, fuzzy
11111 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11112 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:815
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11117 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:816
11120 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:817
11124 #, fuzzy
11125 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11126 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:818
11129 #, fuzzy
11130 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11131 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:820
11134 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/control/rc.c:821
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11140 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:822
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11145 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:823
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11150 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:824
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11155 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:825
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11160 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:826
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11165 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:827
11168 #, fuzzy
11169 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11170 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:828
11173 #, fuzzy
11174 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11175 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:829
11178 #, fuzzy
11179 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11180 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
11181
11182 #: modules/control/rc.c:830
11183 #, fuzzy
11184 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11185 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
11186
11187 #: modules/control/rc.c:831
11188 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:832
11192 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:833
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11198 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:834
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11203 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:836
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11208 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:837
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11213 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:838
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11218 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:839
11221 #, fuzzy
11222 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11223 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:840
11226 #, fuzzy
11227 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11228 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:841
11231 #, fuzzy
11232 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11233 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:842
11236 #, fuzzy
11237 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11238 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:843
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11243 msgstr ""
11244 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
11245
11246 #: modules/control/rc.c:844
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11249 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:845
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11254 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:846
11257 #, fuzzy
11258 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11259 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:847
11262 #, fuzzy
11263 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11264 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11265
11266 #: modules/control/rc.c:848
11267 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/rc.c:849
11271 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/rc.c:854
11275 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/rc.c:855
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11281 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11282
11283 #: modules/control/rc.c:856
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11286 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:857
11289 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/rc.c:858
11293 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/control/rc.c:859
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11299 msgstr " Бейін атауы айырлған"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:860
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11304 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:861
11307 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/control/rc.c:863
11311 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:864
11315 #, fuzzy
11316 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11317 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11318
11319 #: modules/control/rc.c:865
11320 #, fuzzy
11321 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11322 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:866
11325 #, fuzzy
11326 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11327 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11328
11329 #: modules/control/rc.c:867
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11332 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:869
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11337 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:870
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11342 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
11343
11344 #: modules/control/rc.c:871
11345 #, fuzzy
11346 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11347 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
11348
11349 #: modules/control/rc.c:872
11350 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/control/rc.c:873
11354 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/control/rc.c:874
11358 #, fuzzy
11359 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11360 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:875
11363 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/rc.c:876
11367 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/rc.c:877
11371 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/rc.c:878
11375 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/control/rc.c:879
11379 #, fuzzy
11380 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11381 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:880
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11386 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:881
11389 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/control/rc.c:882
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11395 msgstr ""
11396 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
11397
11398 #: modules/control/rc.c:885
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11401 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
11402
11403 #: modules/control/rc.c:886
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11406 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:887
11409 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/control/rc.c:888
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11415 msgstr "VLC шығу"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:890
11418 msgid "+----[ end of help ]"
11419 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:1016
11422 msgid "Press menu select or pause to continue."
11423 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
11424
11425 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11426 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11427 #: modules/control/rc.c:1811
11428 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11429 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
11430
11431 #: modules/control/rc.c:1333
11432 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/control/rc.c:1344
11436 #, c-format
11437 msgid "Playlist has only %d elements"
11438 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11441 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11445 msgid "+-[Incoming]"
11446 msgstr "+-[Кіресін]"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11449 #, fuzzy, c-format
11450 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11451 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11456 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11459 #, fuzzy, c-format
11460 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11461 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11466 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:1879
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11471 msgstr "(Super) Video CD"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:1881
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11476 msgstr "Үздіктіліктер"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11479 msgid "+-[Video Decoding]"
11480 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "| video decoded    :    %5i"
11485 msgstr "(Super) Video CD"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "| frames displayed :    %5i"
11490 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11493 #, fuzzy, c-format
11494 msgid "| frames lost      :    %5i"
11495 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11498 msgid "+-[Audio Decoding]"
11499 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11502 #, fuzzy, c-format
11503 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11504 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid "| buffers played   :    %5i"
11509 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11512 #, fuzzy, c-format
11513 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11514 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11517 msgid "+-[Streaming]"
11518 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "| packets sent     :    %5i"
11523 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11528 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:1907
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11533 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11534
11535 #: modules/control/signals.c:37
11536 msgid "Signals"
11537 msgstr "Дабылдар"
11538
11539 #: modules/control/signals.c:40
11540 msgid "POSIX signals handling interface"
11541 msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
11542
11543 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11544 msgid "Host"
11545 msgstr "Хост"
11546
11547 #: modules/control/telnet.c:73
11548 msgid ""
11549 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11550 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11551 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11561 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11562 msgid "Port"
11563 msgstr "Порт"
11564
11565 #: modules/control/telnet.c:78
11566 msgid ""
11567 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11568 "4212."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/control/telnet.c:82
11572 msgid ""
11573 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11574 "default value is \"admin\"."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/control/telnet.c:96
11578 msgid "VLM remote control interface"
11579 msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
11580
11581 #: modules/demux/aiff.c:49
11582 msgid "AIFF demuxer"
11583 msgstr "AIFF демуксері"
11584
11585 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11586 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11587 msgstr "ASF v1.0 демуксері"
11588
11589 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11590 msgid "Could not demux ASF stream"
11591 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
11592
11593 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11594 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/demux/au.c:50
11598 msgid "AU demuxer"
11599 msgstr "AU демуксері"
11600
11601 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11602 msgid "FFmpeg demuxer"
11603 msgstr "FFmpeg демуксері"
11604
11605 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11606 msgid "Avformat"
11607 msgstr "Avformat"
11608
11609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11610 msgid "FFmpeg muxer"
11611 msgstr "FFmpeg муксері"
11612
11613 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11614 msgid "Ffmpeg mux"
11615 msgstr "FFmpeg муксі"
11616
11617 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11618 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11619 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
11620
11621 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11622 msgid "Force interleaved method"
11623 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
11624
11625 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11626 msgid "Force interleaved method."
11627 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
11628
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11630 msgid "Force index creation"
11631 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
11632
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11634 msgid ""
11635 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11636 "incomplete (not seekable)."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Ask for action"
11642 msgstr " Сипаттар"
11643
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11645 msgid "Always fix"
11646 msgstr "Әрқашан беркіту"
11647
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11649 msgid "Never fix"
11650 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
11651
11652 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11653 msgid "AVI demuxer"
11654 msgstr "AVI демуксері"
11655
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11657 msgid "AVI Index"
11658 msgstr "AVI реттеуіші"
11659
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11661 msgid ""
11662 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11663 "Do you want to try to fix it?\n"
11664 "\n"
11665 "This might take a long time."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11669 msgid "Repair"
11670 msgstr "Жөндеу"
11671
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11673 msgid "Don't repair"
11674 msgstr "Жөнделмесін"
11675
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11677 msgid "Fixing AVI Index..."
11678 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
11679
11680 #: modules/demux/cdg.c:45
11681 msgid "CDG demuxer"
11682 msgstr "CDG демуксері"
11683
11684 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11685 msgid "Dump filename"
11686 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
11687
11688 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11689 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11693 msgid "Append to existing file"
11694 msgstr "Бар файлға жалғау"
11695
11696 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11697 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11701 msgid "File dumper"
11702 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
11703
11704 #: modules/demux/dirac.c:41
11705 msgid "Value to adjust dts by"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/dirac.c:54
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Dirac video demuxer"
11711 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
11712
11713 #: modules/demux/flac.c:49
11714 msgid "FLAC demuxer"
11715 msgstr "FLAC демуксері"
11716
11717 #: modules/demux/gme.cpp:55
11718 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11719 msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
11720
11721 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11722 msgid "Closed captions"
11723 msgstr "Жасырын титрлер"
11724
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11726 msgid "Textual audio descriptions"
11727 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
11728
11729 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11730 msgid "Karaoke"
11731 msgstr "Караоке"
11732
11733 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11734 msgid "Ticker text"
11735 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
11736
11737 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11738 msgid "Active regions"
11739 msgstr "Белсенді өңірлер"
11740
11741 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11742 msgid "Semantic annotations"
11743 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
11744
11745 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11746 msgid "Transcript"
11747 msgstr "Жазба"
11748
11749 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11750 msgid "Lyrics"
11751 msgstr "Ән сөзі"
11752
11753 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11754 msgid "Linguistic markup"
11755 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
11756
11757 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11758 msgid "Cue points"
11759 msgstr "Монтаждық нүктелер"
11760
11761 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11762 msgid "Subtitles (images)"
11763 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
11764
11765 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11766 msgid "Slides (text)"
11767 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
11768
11769 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11770 msgid "Slides (images)"
11771 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
11772
11773 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11774 msgid "Unknown category"
11775 msgstr "Беймәлім санат"
11776
11777 #: modules/demux/live555.cpp:77
11778 msgid ""
11779 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11780 "should be set in millisecond units."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/live555.cpp:80
11784 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11785 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11786
11787 #: modules/demux/live555.cpp:81
11788 msgid ""
11789 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11790 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11791 "RTSP servers."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/demux/live555.cpp:85
11795 #, fuzzy
11796 msgid "WMServer RTSP dialect"
11797 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11798
11799 #: modules/demux/live555.cpp:86
11800 msgid ""
11801 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11802 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:90
11806 msgid "RTSP user name"
11807 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
11808
11809 #: modules/demux/live555.cpp:91
11810 msgid ""
11811 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11812 "the url."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/live555.cpp:93
11816 msgid "RTSP password"
11817 msgstr "RTSP құпия сөзі"
11818
11819 #: modules/demux/live555.cpp:94
11820 msgid ""
11821 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11822 "the url."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/live555.cpp:98
11826 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11827 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
11828
11829 #: modules/demux/live555.cpp:108
11830 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11831 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
11832
11833 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
11834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11835 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11836 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
11837
11838 #: modules/demux/live555.cpp:120
11839 msgid "Client port"
11840 msgstr "Тұтынғыш порты"
11841
11842 #: modules/demux/live555.cpp:121
11843 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
11847 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11848 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
11849
11850 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
11851 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11852 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
11853
11854 #: modules/demux/live555.cpp:131
11855 msgid "HTTP tunnel port"
11856 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
11857
11858 #: modules/demux/live555.cpp:132
11859 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/live555.cpp:605
11863 msgid "RTSP authentication"
11864 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
11865
11866 #: modules/demux/live555.cpp:606
11867 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11872 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11873 msgid "Frames per Second"
11874 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
11875
11876 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11877 msgid ""
11878 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11879 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11883 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11884 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
11885
11886 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11887 msgid "---  DVD Menu"
11888 msgstr "---  DVD мәзірі"
11889
11890 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11891 msgid "First Played"
11892 msgstr "Бірінші ойнатылған"
11893
11894 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11895 msgid "Video Manager"
11896 msgstr "Бейне меңгеру"
11897
11898 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11899 msgid "----- Title"
11900 msgstr "----- Тақырып"
11901
11902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11903 msgid "Matroska stream demuxer"
11904 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
11905
11906 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11907 msgid "Ordered chapters"
11908 msgstr "Реттелген бөлімдер"
11909
11910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11911 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11915 msgid "Chapter codecs"
11916 msgstr "Бөлім кодектері"
11917
11918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11919 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11923 msgid "Preload Directory"
11924 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
11925
11926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11927 msgid ""
11928 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11929 "for broken files)."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11933 msgid "Seek based on percent not time"
11934 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
11935
11936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11937 msgid "Seek based on percent not time."
11938 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
11939
11940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11941 msgid "Dummy Elements"
11942 msgstr "Жалған бірліктер"
11943
11944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11945 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/mod.c:54
11949 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11950 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
11951
11952 #: modules/demux/mod.c:55
11953 msgid "Enable reverberation"
11954 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
11955
11956 #: modules/demux/mod.c:56
11957 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11958 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11959
11960 #: modules/demux/mod.c:58
11961 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/mod.c:60
11965 msgid "Enable megabass mode"
11966 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
11967
11968 #: modules/demux/mod.c:61
11969 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11970 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11971
11972 #: modules/demux/mod.c:63
11973 msgid ""
11974 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11975 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/mod.c:66
11979 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11980 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:68
11983 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/demux/mod.c:73
11987 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11988 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
11989
11990 #: modules/demux/mod.c:81
11991 msgid "Reverb"
11992 msgstr "Жаңғырықтыру"
11993
11994 #: modules/demux/mod.c:84
11995 msgid "Reverberation level"
11996 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
11997
11998 #: modules/demux/mod.c:86
11999 msgid "Reverberation delay"
12000 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
12001
12002 #: modules/demux/mod.c:88
12003 msgid "Mega bass"
12004 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
12005
12006 #: modules/demux/mod.c:91
12007 msgid "Mega bass level"
12008 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
12009
12010 #: modules/demux/mod.c:93
12011 msgid "Mega bass cutoff"
12012 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
12013
12014 #: modules/demux/mod.c:95
12015 msgid "Surround"
12016 msgstr "Айнала"
12017
12018 #: modules/demux/mod.c:98
12019 msgid "Surround level"
12020 msgstr "Айнала деңгейі"
12021
12022 #: modules/demux/mod.c:100
12023 msgid "Surround delay (ms)"
12024 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
12025
12026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12027 msgid "MP4 stream demuxer"
12028 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
12029
12030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12031 msgid "MP4"
12032 msgstr "MP4"
12033
12034 #: modules/demux/mpc.c:62
12035 msgid "MusePack demuxer"
12036 msgstr "MusePack демуксері"
12037
12038 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12039 msgid ""
12040 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12041 "streams."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12045 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12046 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
12047
12048 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12049 #, fuzzy
12050 msgid "MPEG-4 video"
12051 msgstr "MPEG бейнесі"
12052
12053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12054 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12058 msgid "H264 video demuxer"
12059 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
12060
12061 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12062 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12063 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
12064
12065 #: modules/demux/nsc.c:46
12066 msgid "Windows Media NSC metademux"
12067 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
12068
12069 #: modules/demux/nsv.c:49
12070 msgid "NullSoft demuxer"
12071 msgstr "NullSoft демуксері"
12072
12073 #: modules/demux/nuv.c:49
12074 msgid "Nuv demuxer"
12075 msgstr "Nuv демуксері"
12076
12077 #: modules/demux/ogg.c:54
12078 msgid "OGG demuxer"
12079 msgstr "OGG демуксері"
12080
12081 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12082 msgid "Google Video"
12083 msgstr "Google Video"
12084
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12086 msgid "Auto start"
12087 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
12088
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12090 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12094 msgid "Show shoutcast adult content"
12095 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
12096
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12098 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12102 msgid "Skip ads"
12103 msgstr "Жарнама елемеу"
12104
12105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12106 msgid ""
12107 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12108 "prevent adding them to the playlist."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12112 msgid "M3U playlist import"
12113 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
12114
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12116 msgid "RAM playlist import"
12117 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
12118
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12120 msgid "PLS playlist import"
12121 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12122
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12124 msgid "B4S playlist import"
12125 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12128 msgid "DVB playlist import"
12129 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12132 msgid "Podcast parser"
12133 msgstr "Подкаст талдағышы"
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12136 msgid "XSPF playlist import"
12137 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
12138
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12140 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12141 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
12142
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12144 msgid "ASX playlist import"
12145 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
12146
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12148 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12149 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
12150
12151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12152 msgid "QuickTime Media Link importer"
12153 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
12154
12155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12156 msgid "Google Video Playlist importer"
12157 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12160 msgid "Dummy ifo demux"
12161 msgstr "Жалған ifo демуксі"
12162
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12164 msgid "iTunes Music Library importer"
12165 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
12166
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12168 #, fuzzy
12169 msgid "WPL playlist import"
12170 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12171
12172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12173 #, fuzzy
12174 msgid "ZPL playlist import"
12175 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12176
12177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12179 msgid "Podcast Info"
12180 msgstr "Подкаст ақпары"
12181
12182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12183 msgid "Podcast Summary"
12184 msgstr "Подкаст жиынтығы"
12185
12186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12187 msgid "Podcast Size"
12188 msgstr "Подкаст мөлшері"
12189
12190 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12191 msgid "Shoutcast"
12192 msgstr "Shoutcast"
12193
12194 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12195 msgid "Listeners"
12196 msgstr "Қабылдаушылар"
12197
12198 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12199 msgid "Load"
12200 msgstr "Қотару"
12201
12202 #: modules/demux/ps.c:43
12203 msgid "Trust MPEG timestamps"
12204 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
12205
12206 #: modules/demux/ps.c:44
12207 msgid ""
12208 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12209 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12210 "calculate from the bitrate instead."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12214 msgid "MPEG-PS demuxer"
12215 msgstr "MPEG-PS демуксері"
12216
12217 #: modules/demux/ps.c:57
12218 msgid "PS"
12219 msgstr "PS"
12220
12221 #: modules/demux/pva.c:43
12222 msgid "PVA demuxer"
12223 msgstr "PVA демуксері"
12224
12225 #: modules/demux/rawaud.c:43
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12228 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
12229
12230 #: modules/demux/rawaud.c:44
12231 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12235 msgid "Audio channels"
12236 msgstr "Дыбыстық арналар"
12237
12238 #: modules/demux/rawaud.c:47
12239 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/rawaud.c:49
12243 msgid "FOURCC code of raw input format"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/rawaud.c:51
12247 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/demux/rawaud.c:53
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Forces the audio language"
12253 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
12254
12255 #: modules/demux/rawaud.c:54
12256 msgid ""
12257 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12258 "Default is 'eng'. "
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/demux/rawaud.c:64
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Raw audio demuxer"
12264 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12265
12266 #: modules/demux/rawdv.c:41
12267 msgid ""
12268 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/rawdv.c:49
12272 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12273 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
12274
12275 #: modules/demux/rawvid.c:45
12276 msgid ""
12277 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12278 "30000/1001 or 29.97"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/demux/rawvid.c:49
12282 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/rawvid.c:53
12286 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/demux/rawvid.c:56
12290 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12291 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
12292
12293 #: modules/demux/rawvid.c:57
12294 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12298 msgid "Aspect ratio"
12299 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
12300
12301 #: modules/demux/rawvid.c:61
12302 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12303 msgstr ""
12304 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12305
12306 #: modules/demux/rawvid.c:65
12307 msgid "Raw video demuxer"
12308 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12309
12310 #: modules/demux/real.c:70
12311 msgid "Real demuxer"
12312 msgstr "Нақты демуксер"
12313
12314 #: modules/demux/smf.c:43
12315 msgid "SMF demuxer"
12316 msgstr "SMF демуксері"
12317
12318 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12319 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/subtitle.c:53
12323 msgid ""
12324 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12325 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/demux/subtitle.c:56
12329 msgid ""
12330 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12331 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12332 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12333 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12334 "autodetection, this should always work)."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/subtitle.c:62
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Override the default track description."
12340 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
12341
12342 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12343 msgid "Text subtitles parser"
12344 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
12345
12346 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12347 msgid "Frames per second"
12348 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12349
12350 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12351 msgid "Subtitles delay"
12352 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
12353
12354 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12355 msgid "Subtitles format"
12356 msgstr "Субтитрлер пішімі"
12357
12358 #: modules/demux/subtitle.c:87
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Subtitles description"
12361 msgstr "Ағын сипаттамасы"
12362
12363 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12364 msgid ""
12365 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12366 "based subtitle formats without a fixed value."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12370 msgid ""
12371 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12375 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12376 msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
12377
12378 #: modules/demux/ts.c:110
12379 msgid "Extra PMT"
12380 msgstr "Қосымша PMT"
12381
12382 #: modules/demux/ts.c:112
12383 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:114
12387 msgid "Set id of ES to PID"
12388 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:115
12391 msgid ""
12392 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12393 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12394 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/ts.c:120
12398 msgid "Fast udp streaming"
12399 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
12400
12401 #: modules/demux/ts.c:122
12402 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/ts.c:124
12406 msgid "MTU for out mode"
12407 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
12408
12409 #: modules/demux/ts.c:125
12410 msgid "MTU for out mode."
12411 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
12412
12413 #: modules/demux/ts.c:127
12414 msgid "CSA ck"
12415 msgstr "CSA ck"
12416
12417 #: modules/demux/ts.c:128
12418 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12422 msgid "Second CSA Key"
12423 msgstr "Екінші CSA кілті"
12424
12425 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12426 msgid ""
12427 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12428 "bytes)."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/demux/ts.c:134
12432 msgid "Silent mode"
12433 msgstr "Тыныш режімі"
12434
12435 #: modules/demux/ts.c:135
12436 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12437 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
12438
12439 #: modules/demux/ts.c:137
12440 msgid "CAPMT System ID"
12441 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:138
12444 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/demux/ts.c:140
12448 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12449 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
12450
12451 #: modules/demux/ts.c:141
12452 msgid ""
12453 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12454 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/demux/ts.c:145
12458 msgid "Filename of dump"
12459 msgstr "Дамп файл аты "
12460
12461 #: modules/demux/ts.c:146
12462 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/demux/ts.c:148
12466 msgid "Append"
12467 msgstr "Жалғау"
12468
12469 #: modules/demux/ts.c:150
12470 msgid ""
12471 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12472 "be overwritten."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/demux/ts.c:153
12476 msgid "Dump buffer size"
12477 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
12478
12479 #: modules/demux/ts.c:155
12480 msgid ""
12481 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12482 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/demux/ts.c:158
12486 msgid "Separate sub-streams"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/demux/ts.c:160
12490 msgid ""
12491 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12492 "off this option when using stream output."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/demux/ts.c:164
12496 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12497 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
12498
12499 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12501 msgid "Teletext"
12502 msgstr "Телетекст"
12503
12504 #: modules/demux/ts.c:196
12505 msgid "Teletext subtitles"
12506 msgstr "Телетекст субтитрлері"
12507
12508 #: modules/demux/ts.c:197
12509 msgid "Teletext: additional information"
12510 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
12511
12512 #: modules/demux/ts.c:198
12513 msgid "Teletext: program schedule"
12514 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
12515
12516 #: modules/demux/ts.c:199
12517 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12518 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
12519
12520 #: modules/demux/ts.c:3556
12521 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12522 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
12523
12524 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12525 msgid "clean effects"
12526 msgstr "таза әсерлер"
12527
12528 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12529 msgid "hearing impaired"
12530 msgstr "естуі әлсіреген"
12531
12532 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12533 msgid "visual impaired commentary"
12534 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
12535
12536 #: modules/demux/tta.c:45
12537 msgid "TTA demuxer"
12538 msgstr "TTA демуксері"
12539
12540 #: modules/demux/ty.c:59
12541 msgid "TY"
12542 msgstr "TY"
12543
12544 #: modules/demux/ty.c:60
12545 msgid "TY Stream audio/video demux"
12546 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
12547
12548 #: modules/demux/ty.c:773
12549 msgid "Closed captions 1"
12550 msgstr "Жасырын титрлер 1"
12551
12552 #: modules/demux/ty.c:774
12553 msgid "Closed captions 2"
12554 msgstr "Жасырын титрлер 2"
12555
12556 #: modules/demux/ty.c:775
12557 msgid "Closed captions 3"
12558 msgstr "Жасырын титрлер 4"
12559
12560 #: modules/demux/ty.c:776
12561 msgid "Closed captions 4"
12562 msgstr "Жасырын титрлер 5"
12563
12564 #: modules/demux/vc1.c:44
12565 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/demux/vc1.c:50
12569 msgid "VC1 video demuxer"
12570 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
12571
12572 #: modules/demux/vobsub.c:52
12573 msgid "Vobsub subtitles parser"
12574 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12575
12576 #: modules/demux/voc.c:46
12577 msgid "VOC demuxer"
12578 msgstr "VOC демуксері"
12579
12580 #: modules/demux/wav.c:45
12581 msgid "WAV demuxer"
12582 msgstr "WAV демуксері"
12583
12584 #: modules/demux/xa.c:45
12585 msgid "XA demuxer"
12586 msgstr "XA демуксері"
12587
12588 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12589 msgid "Framebuffer device"
12590 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
12591
12592 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12593 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:105
12597 msgid "Video aspect ratio"
12598 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
12599
12600 #: modules/gui/fbosd.c:107
12601 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12602 msgstr ""
12603 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12604
12605 #: modules/gui/fbosd.c:111
12606 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/fbosd.c:113
12610 msgid "Transparency of the image"
12611 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
12612
12613 #: modules/gui/fbosd.c:114
12614 msgid ""
12615 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12616 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12620 #: modules/video_filter/marq.c:87
12621 msgid "Text"
12622 msgstr "Мәтін"
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:119
12625 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12629 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12630 msgid "X coordinate"
12631 msgstr "X тұрағиаты"
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:122
12634 msgid "X coordinate of the rendered image"
12635 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12636
12637 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12638 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12639 msgid "Y coordinate"
12640 msgstr "Y тұрағиаты"
12641
12642 #: modules/gui/fbosd.c:125
12643 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12644 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12645
12646 #: modules/gui/fbosd.c:129
12647 msgid ""
12648 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12650 "g. 6=top-right)."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12654 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12655 #: modules/video_filter/rss.c:147
12656 msgid "Opacity"
12657 msgstr "Лайсаңдық"
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12660 msgid ""
12661 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12662 "totally opaque. "
12663 msgstr ""
12664 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
12665 "бүтіндей мөлдір емес."
12666
12667 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12668 #: modules/video_filter/rss.c:151
12669 msgid "Font size, pixels"
12670 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
12671
12672 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12673 #: modules/video_filter/rss.c:152
12674 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12678 #: modules/video_filter/rss.c:156
12679 msgid ""
12680 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12681 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12682 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12683 "(red + green), #FFFFFF = white"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/fbosd.c:147
12687 msgid "Clear overlay framebuffer"
12688 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:148
12691 msgid ""
12692 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12693 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12694 "the cache."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:152
12698 msgid "Render text or image"
12699 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
12700
12701 #: modules/gui/fbosd.c:153
12702 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/fbosd.c:156
12706 msgid "Display on overlay framebuffer"
12707 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
12708
12709 #: modules/gui/fbosd.c:157
12710 msgid ""
12711 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12715 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12716 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12717 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12718 msgid "Font"
12719 msgstr "Қаріп"
12720
12721 #: modules/gui/fbosd.c:212
12722 msgid "Commands"
12723 msgstr "Пәрмендер"
12724
12725 #: modules/gui/fbosd.c:217
12726 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12727 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12730 msgid "About VLC media player"
12731 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12734 #, c-format
12735 msgid "Compiled by %s"
12736 msgstr "Құрастырған %s"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12739 msgid "VLC was brought to you by:"
12740 msgstr "Сізге VLC апарған:"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12744 msgid "License"
12745 msgstr "Лицензия мәтіні"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12748 msgid "VLC media player Help"
12749 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12752 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12753 msgid "Index"
12754 msgstr "Реттеуіш"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12757 msgid "Bookmarks"
12758 msgstr "Бетбелгілер"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
12761 msgid "Add"
12762 msgstr "Үстеу"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
12767 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12768 msgid "Clear"
12769 msgstr "Аластау"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12772 msgid "Edit"
12773 msgstr "Өңдеу"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12776 #: modules/video_filter/extract.c:75
12777 msgid "Extract"
12778 msgstr "Бөліп алу"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12781 msgid "Remove"
12782 msgstr "Жою"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12787 msgid "Time"
12788 msgstr "Уақыт"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12793 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
12804 msgid "OK"
12805 msgstr "Жарайды"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12809 msgid "Name"
12810 msgstr "Атауы"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12813 msgid "Untitled"
12814 msgstr "Аталмаған"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12817 msgid "No input"
12818 msgstr "Еш кіресін жоқ"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12821 msgid ""
12822 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12826 msgid "Input has changed"
12827 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12830 msgid ""
12831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12836 msgid "Invalid selection"
12837 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12840 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12841 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
12842
12843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12844 msgid "No input found"
12845 msgstr "Еш кіресін табылмады"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12848 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12852 msgid "Jump To Time"
12853 msgstr "Уақытқа ауысу"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12856 msgid "sec."
12857 msgstr "секунд."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12860 msgid "Jump to time"
12861 msgstr "Уақытқа ауысу"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12864 msgid "Random On"
12865 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12869 msgid "Repeat Off"
12870 msgstr "Қайталау өшірілген"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12874 msgid "Half Size"
12875 msgstr "Жарты мөлшері"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12879 msgid "Normal Size"
12880 msgstr "Орташа мөлшер"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12883 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12884 msgid "Double Size"
12885 msgstr "Екі есе мөлшер"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12889 msgid "Float on Top"
12890 msgstr "Үстіне қалқу"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12894 msgid "Fit to Screen"
12895 msgstr "Бейнебетке шақтау"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12898 msgid "Lock Aspect Ratio"
12899 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12903 msgid "Open File..."
12904 msgstr "Файл ашу..."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12908 msgid "Quit after Playback"
12909 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12912 msgid "Step Forward"
12913 msgstr "Алға аттау"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12916 msgid "Step Backward"
12917 msgstr "Артқа аттау"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12920 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12921 msgid "User name"
12922 msgstr "Пайдаланушы аты"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12925 msgid "Errors and Warnings"
12926 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12929 msgid "Clean up"
12930 msgstr "Тазалау"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12933 msgid "Show Details"
12934 msgstr "Егжей-тегжейлер"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12937 msgid "Rewind"
12938 msgstr "Қайта орау"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12941 msgid "Fast Forward"
12942 msgstr "Тез алға"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12945 msgid "2 Pass"
12946 msgstr "2 өтім"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12949 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12953 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
12957 msgid "Preamp"
12958 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12961 msgid "Extended controls"
12962 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12965 msgid "Shows more information about the available video filters."
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12969 msgid "Wave"
12970 msgstr "Толқын"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12973 msgid "Ripple"
12974 msgstr "Жыбыр"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12977 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12978 msgid "Psychedelic"
12979 msgstr "Елесті"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
12982 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12983 msgid "Gradient"
12984 msgstr "Градиент"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12987 msgid "General editing filters"
12988 msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12991 msgid "Distortion filters"
12992 msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12995 msgid "Blur"
12996 msgstr "Бұлдыр"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
12999 msgid "Adds motion blurring to the image"
13000 msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13003 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13007 msgid "Image cropping"
13008 msgstr "Кескінді шұнтиту"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13011 msgid "Crops a defined part of the image"
13012 msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13015 msgid "Invert colors"
13016 msgstr "Түстерді керілеу"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13019 msgid "Inverts the colors of the image"
13020 msgstr "Кескін түстерін керілейді"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13023 msgid "Transformation"
13024 msgstr "Түрлендіру"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13027 msgid "Rotates or flips the image"
13028 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13031 msgid "Interactive Zoom"
13032 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13035 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13036 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13039 msgid "Volume normalization"
13040 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13043 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13047 msgid "Headphone virtualization"
13048 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13051 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13055 msgid "Maximum level"
13056 msgstr "Ең көп деңгейі"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13059 msgid "Restore Defaults"
13060 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13063 msgid "Opaqueness"
13064 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13067 msgid "Adjust Image"
13068 msgstr "Кескінді лайықтау"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13071 msgid "Video Filter"
13072 msgstr "Бейнелік сүзгі"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13075 msgid "Audio Filter"
13076 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13079 msgid "About the video filters"
13080 msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13083 msgid ""
13084 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13085 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13086 "subsections of Video/Filters.\n"
13087 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13088 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13092 msgid "(no item is being played)"
13093 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13097 msgid "Messages"
13098 msgstr "Хабарлар"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13101 msgid "Open CrashLog..."
13102 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13105 msgid "Save this Log..."
13106 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13109 msgid "Check for Update..."
13110 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13113 msgid "Preferences..."
13114 msgstr "Теңшелімдер..."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13117 msgid "Services"
13118 msgstr "Қызметтер"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13121 msgid "Hide VLC"
13122 msgstr "VLC жасыру"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13125 msgid "Hide Others"
13126 msgstr "Басқасын жасыру"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13129 msgid "Show All"
13130 msgstr "Бәрін көрсету"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13133 msgid "Quit VLC"
13134 msgstr "VLC шығу"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13137 msgid "1:File"
13138 msgstr "1:Файл"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13141 msgid "Advanced Open File..."
13142 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13145 msgid "Open Disc..."
13146 msgstr "Дискі ашу..."
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13149 msgid "Open Network..."
13150 msgstr "Желі ашу..."
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13153 msgid "Open Capture Device..."
13154 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13157 msgid "Open Recent"
13158 msgstr "Жуырдағыны ашу"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13161 msgid "Clear Menu"
13162 msgstr "Мәзірді аластау"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13165 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13166 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13169 msgid "Cut"
13170 msgstr "Қиып алу"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13173 msgid "Copy"
13174 msgstr "Көшіру"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13177 msgid "Paste"
13178 msgstr "Қою"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13181 msgid "Select All"
13182 msgstr "Бәрін бөлектеу"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13185 msgid "Playback"
13186 msgstr "Ойнату"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13189 msgid "Increase Volume"
13190 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13193 msgid "Decrease Volume"
13194 msgstr "Деңгейді төмендету"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13198 msgid "Fullscreen Video Device"
13199 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13202 msgid "Transparent"
13203 msgstr "Мөлдір"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13206 msgid "Window"
13207 msgstr "Терезе"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13210 msgid "Minimize Window"
13211 msgstr "Терезені қайыру"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13214 msgid "Close Window"
13215 msgstr "Терезені жабу"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Player..."
13220 msgstr "[Ойнатқыш]"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13223 msgid "Controller..."
13224 msgstr "Басқару тақтасы..."
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13227 msgid "Equalizer..."
13228 msgstr "Экуалайзер..."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13231 msgid "Extended Controls..."
13232 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13235 msgid "Bookmarks..."
13236 msgstr "Бетбелгілер..."
13237
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13239 msgid "Playlist..."
13240 msgstr "Ойнату тізімі..."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13243 msgid "Media Information..."
13244 msgstr "Қайнар сипаттары..."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13247 msgid "Messages..."
13248 msgstr "Хабарлар..."
13249
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13251 msgid "Errors and Warnings..."
13252 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13255 msgid "Bring All to Front"
13256 msgstr "Бәрін алға апару"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13260 msgid "Help"
13261 msgstr "Анықтама"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13264 msgid "VLC media player Help..."
13265 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13268 msgid "ReadMe / FAQ..."
13269 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13272 msgid "Online Documentation..."
13273 msgstr "Желідегі құжаттама..."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13276 msgid "VideoLAN Website..."
13277 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13280 msgid "Make a donation..."
13281 msgstr "Қайыр көрсету..."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13284 msgid "Online Forum..."
13285 msgstr "Желідегі алқа..."
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13288 msgid "Volume Up"
13289 msgstr "Деңгей жоғарыға"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13292 msgid "Volume Down"
13293 msgstr "Деңгей төменге"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13296 msgid "Send"
13297 msgstr "Жіберу"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13300 msgid "Don't Send"
13301 msgstr "Жіберілмесін"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13304 msgid "VLC crashed previously"
13305 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13308 msgid ""
13309 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13310 "\n"
13311 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13312 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13313 "URL of a network stream, ..."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13317 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13321 msgid ""
13322 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13323 "information."
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13327 #, c-format
13328 msgid "Volume: %d%%"
13329 msgstr "Деңгейі: %d%%"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13332 msgid "Error when sending the Crash Report"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13336 msgid "No CrashLog found"
13337 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13341 msgid "Continue"
13342 msgstr "Жалғастыру"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13345 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13349 msgid "Remove old preferences?"
13350 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13353 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13354 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13357 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13358 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13361 #, c-format
13362 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13363 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13366 msgid "Video device"
13367 msgstr "Бейнелік құрылғы"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13370 msgid ""
13371 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13372 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13373 "menu."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13377 msgid ""
13378 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13379 "is fully transparent."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13383 msgid "Stretch video to fill window"
13384 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13387 msgid ""
13388 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13389 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13393 msgid "Black screens in fullscreen"
13394 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
13395
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13397 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13401 msgid "Use as Desktop Background"
13402 msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
13403
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13405 msgid ""
13406 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13407 "with in this mode."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13411 msgid "Show Fullscreen controller"
13412 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13415 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13419 msgid "Auto-playback of new items"
13420 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13423 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13427 msgid "Keep Recent Items"
13428 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13431 msgid ""
13432 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13433 "disabled here."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13437 msgid "Keep current Equalizer settings"
13438 msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13441 msgid ""
13442 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13443 "feature can be disabled here."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13447 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13451 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13455 msgid "Control playback with media keys"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13459 msgid ""
13460 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13461 "keyboards."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13465 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13469 msgid ""
13470 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13474 msgid "Mac OS X interface"
13475 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
13476
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13478 msgid "No device connected"
13479 msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13482 msgid ""
13483 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13484 "\n"
13485 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13486 "installed and try again."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13490 msgid "Open Source"
13491 msgstr "Қайнар көз ашу"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13494 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13495 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13498 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13501 msgid "Open"
13502 msgstr "Ашу"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13506 msgid "Capture"
13507 msgstr "Қармау"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
13517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13518 msgid "Browse..."
13519 msgstr "Шолу..."
13520
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13522 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Play another media synchronously"
13528 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13532 msgid "Choose..."
13533 msgstr "Таңдау..."
13534
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13537 msgid "Device name"
13538 msgstr "Құрылғы атауы"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13541 msgid "No DVD menus"
13542 msgstr "Мәзірсіз DVD"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13545 msgid "VIDEO_TS folder"
13546 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13549 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13550 msgid "DVD"
13551 msgstr "DVD"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13554 msgid "IP Address"
13555 msgstr "IP мекенжайы"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13558 msgid ""
13559 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13560 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13561 "press the button below."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13565 msgid ""
13566 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13567 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13568 "IP automatically.\n"
13569 "\n"
13570 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13571 "sheet."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13575 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13576 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13579 msgid "Protocol"
13580 msgstr "Хаттамасы"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13588 msgid "Address"
13589 msgstr "Мекенжайы"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13593 msgid "Unicast"
13594 msgstr "Біржақты тарату"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13598 msgid "Multicast"
13599 msgstr "Топтық тарату"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13602 msgid "Screen Capture Input"
13603 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13606 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13610 msgid "Frames per Second:"
13611 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13614 msgid "Subscreen left:"
13615 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13618 msgid "Subscreen top:"
13619 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13622 msgid "Subscreen width:"
13623 msgstr "Бейнебетше ені:"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13626 msgid "Subscreen height:"
13627 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13630 msgid "Current channel:"
13631 msgstr "Ағымдық арна:"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13634 msgid "Previous Channel"
13635 msgstr "Алдыңғы арна"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13638 msgid "Next Channel"
13639 msgstr "Келесі арна"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13642 msgid "Retrieving Channel Info..."
13643 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13646 msgid "EyeTV is not launched"
13647 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13650 msgid ""
13651 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13652 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13656 msgid "Launch EyeTV now"
13657 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13660 msgid "Download Plugin"
13661 msgstr "Қондырма қотару"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13664 msgid "Load subtitles file:"
13665 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13668 msgid "Settings..."
13669 msgstr "Теңшеу..."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13672 msgid "Override parametters"
13673 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13676 msgid "FPS"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13680 msgid "Subtitles encoding"
13681 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13684 msgid "Font size"
13685 msgstr "Қаріп мөлшері"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13688 msgid "Subtitles alignment"
13689 msgstr "Субтитрлер туралауы"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13692 msgid "Font Properties"
13693 msgstr "Қаріп сипаттары"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13696 msgid "Subtitle File"
13697 msgstr "Субтитр файлы"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13701 msgid "Open File"
13702 msgstr "Файл ашу"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13706 msgid "No %@s found"
13707 msgstr "Еш %@s табылмады"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13710 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13711 msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
13714 msgid "iSight Capture Input"
13715 msgstr "iSight қармау кіресіні"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
13718 msgid ""
13719 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13720 "\n"
13721 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13722 "640px*480px raw video stream.\n"
13723 "\n"
13724 "Live Audio input is not supported."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
13728 msgid "Composite input"
13729 msgstr "Композитті кіресін"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
13732 msgid "S-Video input"
13733 msgstr "S-Video кіресіні"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13736 msgid "Streaming/Saving:"
13737 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13740 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13741 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13744 msgid "Display the stream locally"
13745 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13748 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13749 msgid "Stream"
13750 msgstr "Ағын"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13753 msgid "Dump raw input"
13754 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13757 msgid "Encapsulation Method"
13758 msgstr "Тыстау әдісі"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
13761 msgid "Transcoding options"
13762 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13766 msgid "Bitrate (kb/s)"
13767 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13770 msgid "Scale"
13771 msgstr "Шәкіл"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13774 msgid "Stream Announcing"
13775 msgstr "Ағындық жариялау"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
13778 msgid "SAP announce"
13779 msgstr "SAP жариялау"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13782 msgid "RTSP announce"
13783 msgstr "RTSP жариялау"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13786 msgid "HTTP announce"
13787 msgstr "HTTP жариялау"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13790 msgid "Export SDP as file"
13791 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13794 msgid "Channel Name"
13795 msgstr "Арна атауы"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13798 msgid "SDP URL"
13799 msgstr "SDP URL"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13802 msgid "Save File"
13803 msgstr "Файл сақтау"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13808 msgid "Save"
13809 msgstr "Сақтау"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
13813 #: modules/mux/asf.c:58
13814 msgid "Author"
13815 msgstr "Туындыгері"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13820 msgid "Duration"
13821 msgstr "Ұзақтығы"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13824 msgid "Save Playlist..."
13825 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
13829 msgid "Delete"
13830 msgstr "Жою"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13833 msgid "Expand Node"
13834 msgstr "Түйінді жаю"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13837 msgid "Download Cover Art"
13838 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13841 msgid "Fetch Meta Data"
13842 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13845 msgid "Reveal in Finder"
13846 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13849 msgid "Sort Node by Name"
13850 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13853 msgid "Sort Node by Author"
13854 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13859 msgid "No items in the playlist"
13860 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13863 msgid "Search in Playlist"
13864 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13867 msgid "Add Folder to Playlist"
13868 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13871 msgid "File Format:"
13872 msgstr "Файл пішімі:"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13875 msgid "Extended M3U"
13876 msgstr "КеңейтілгенM3U"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13879 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13880 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13883 msgid "HTML Playlist"
13884 msgstr "HTML ойнату тізімі"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13889 #, c-format
13890 msgid "%i items"
13891 msgstr "%i бірлік"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13895 msgid "1 item"
13896 msgstr "1 бірлік"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13899 msgid "Save Playlist"
13900 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13903 msgid "Meta-information"
13904 msgstr "Мета-ақпар"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13907 msgid "Empty Folder"
13908 msgstr "Бос қалта"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13911 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13912 msgid "Media Information"
13913 msgstr "Қайнар сипаттары"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13916 msgid "Location"
13917 msgstr "Орналасуы"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13920 msgid "Save Metadata"
13921 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13924 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13925 msgid "General"
13926 msgstr "Жалпы"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13929 msgid "Codec Details"
13930 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13933 msgid "Read at media"
13934 msgstr "Тасушыдан оқылған"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13938 msgid "Input bitrate"
13939 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13942 msgid "Demuxed"
13943 msgstr "Демукстелген"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13946 msgid "Stream bitrate"
13947 msgstr "Ағындық қарқыны"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13950 msgid "Decoded blocks"
13951 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13954 msgid "Displayed frames"
13955 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13958 msgid "Lost frames"
13959 msgstr "Жоғалған кадрлар"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
13963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13964 msgid "Streaming"
13965 msgstr "Ағындық жіберу"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13968 msgid "Sent packets"
13969 msgstr "Жіберілген дестелер"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13972 msgid "Sent bytes"
13973 msgstr "Жіберілген байттар"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13976 msgid "Send rate"
13977 msgstr "Жіберу қарқыны"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13980 msgid "Played buffers"
13981 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13984 msgid "Lost buffers"
13985 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
13988 msgid "Error while saving meta"
13989 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
13992 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13993 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
13996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
13997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
13998 msgid "Information"
13999 msgstr "Сипаттар"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14003 msgid "Preferences"
14004 msgstr "Теңшеу"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14007 msgid "Reset All"
14008 msgstr "Бәрін ысыру"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14011 msgid "Basic"
14012 msgstr "Негізгі"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14016 msgid "Reset Preferences"
14017 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14020 msgid ""
14021 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14022 "Are you sure you want to continue?"
14023 msgstr ""
14024 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
14025 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14028 msgid "Select a directory"
14029 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14032 msgid "Select a file"
14033 msgstr "Файл бөлектеу"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14036 msgid "Select"
14037 msgstr "Бөлектеу"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14040 msgid "Not Set"
14041 msgstr "Орнатылмаған"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14045 msgid "Interface Settings"
14046 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14049 msgid "General Audio Settings"
14050 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14053 msgid "General Video Settings"
14054 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14057 msgid "Subtitles & OSD"
14058 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14062 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14063 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14066 msgid "Input & Codecs"
14067 msgstr "Кіресін / Кодектер"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14070 msgid "Input & Codec settings"
14071 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14074 msgid "Effects"
14075 msgstr "Әсерлер"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14078 msgid "Enable Audio"
14079 msgstr "Дыбысты қосу"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14082 msgid "General Audio"
14083 msgstr "Жалпы дыбыстық"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14086 msgid "Headphone surround effect"
14087 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14090 msgid "Preferred Audio language"
14091 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14094 msgid "Enable Last.fm submissions"
14095 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14098 msgid "Visualization"
14099 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14102 msgid "Default Volume"
14103 msgstr "Әдепкі деңгей"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14106 msgid "Change"
14107 msgstr "Ауыстыру"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14110 msgid "Change Hotkey"
14111 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14114 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14115 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14119 msgid "Action"
14120 msgstr "Әрекет"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14123 msgid "Shortcut"
14124 msgstr "Ен"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14127 msgid "Repair AVI Files"
14128 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14131 msgid "Default Caching Level"
14132 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14135 msgid "Caching"
14136 msgstr "Бүркемелеу"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14139 msgid ""
14140 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14141 "access module."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14145 msgid "HTTP Proxy"
14146 msgstr "HTTP прокси"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14149 msgid "Password for HTTP Proxy"
14150 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14153 msgid "Codecs / Muxers"
14154 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14157 msgid "Post-Processing Quality"
14158 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14161 msgid "Default Server Port"
14162 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14165 msgid "Album art download policy"
14166 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14169 msgid "Add controls to the video window"
14170 msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14173 msgid "Show Fullscreen Controller"
14174 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14177 msgid "Privacy / Network Interaction"
14178 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14181 msgid "...when VLC is in background"
14182 msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14185 msgid "Automatically check for updates"
14186 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14189 msgid "Default Encoding"
14190 msgstr "Әдепкі кодтау"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14193 msgid "Display Settings"
14194 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14197 msgid "Font Color"
14198 msgstr "Қаріп түсі"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14201 msgid "Font Size"
14202 msgstr "Қаріп мөлшері"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14205 msgid "Subtitle Languages"
14206 msgstr "Субтитр тілдері"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14209 msgid "Preferred Subtitle Language"
14210 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14213 msgid "Enable OSD"
14214 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14217 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14218 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14221 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14222 msgid "Display"
14223 msgstr "Бейнелеу"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14226 msgid "Enable Video"
14227 msgstr "Бейнені қосу"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14230 msgid "Output module"
14231 msgstr "Шығасын модулі"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14234 msgid "Video snapshots"
14235 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14238 msgid "Folder"
14239 msgstr "Қалта"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14242 msgid "Format"
14243 msgstr "Пішім"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14246 msgid "Prefix"
14247 msgstr "Префиксі"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14250 msgid "Sequential numbering"
14251 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14254 msgid "Last check on: %@"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14258 msgid "No check was performed yet."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14264 msgid "Custom"
14265 msgstr "Теңшелетін"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14269 msgid "Lowest latency"
14270 msgstr "Ең төмен кешігу"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14274 msgid "Low latency"
14275 msgstr "Төмен кешігу"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14279 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14280 #: modules/misc/win32text.c:81
14281 msgid "Normal"
14282 msgstr "Қалыпты"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14286 msgid "High latency"
14287 msgstr "Жоғары кешігу"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14291 msgid "Higher latency"
14292 msgstr "Ең жоғары кешігу"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14295 msgid "Interface Settings not saved"
14296 msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14302 #, c-format
14303 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14307 msgid "Audio Settings not saved"
14308 msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14311 msgid "Video Settings not saved"
14312 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14315 msgid "Input Settings not saved"
14316 msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14319 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14320 msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14323 msgid "Hotkeys not saved"
14324 msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14327 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14331 msgid "Choose"
14332 msgstr "Таңдау"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14335 msgid ""
14336 "Press new keys for\n"
14337 "\"%@\""
14338 msgstr ""
14339 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
14340 "\"%@\""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14343 msgid "Invalid combination"
14344 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14347 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14351 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14355 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14356 msgstr ""
14357 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14360 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14361 msgstr ""
14362 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14365 msgid ""
14366 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14367 "RAW)"
14368 msgstr ""
14369 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
14370 "RAW арқылы)"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14373 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14374 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14377 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14378 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14381 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14382 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14385 msgid ""
14386 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14387 "MPEG TS)"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14391 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14392 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14395 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14396 msgstr ""
14397 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14400 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14401 msgstr ""
14402 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14405 msgid ""
14406 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14407 "ASF and OGG)"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14411 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14415 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14416 msgstr ""
14417 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14420 msgid ""
14421 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14422 "ASF, OGG and RAW)"
14423 msgstr ""
14424 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14425 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14428 msgid ""
14429 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14430 msgstr ""
14431 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14432 "арқылы)"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14437 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14440 msgid ""
14441 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14442 msgstr ""
14443 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14444 "арқылы)"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14447 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14451 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14455 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14459 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14463 msgid "MPEG Program Stream"
14464 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14467 msgid "MPEG Transport Stream"
14468 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14471 msgid "MPEG 1 Format"
14472 msgstr "MPEG 1 пішімі"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14475 msgid ""
14476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14479 "at http://yourip:8080 by default."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14483 msgid ""
14484 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14485 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14486 "generally the most compatible"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14490 msgid ""
14491 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14492 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14493 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14494 "at mms://yourip:8080 by default."
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14498 msgid ""
14499 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14500 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14501 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14502 "encapsulated in HTTP)."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14506 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14507 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14510 msgid "Use this to stream to a single computer."
14511 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14514 msgid ""
14515 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14516 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14517 "address beginning with 239.255."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14521 msgid ""
14522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14524 "but it won't work over the Internet."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14528 msgid ""
14529 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14530 "stream"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14534 msgid ""
14535 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14536 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14537 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14541 msgid "Back"
14542 msgstr "Артқа"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14547 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14550 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14556 msgid "More Info"
14557 msgstr "Көбірек ақпар"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14560 msgid ""
14561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14562 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14563 "access to more features."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14568 msgid "Stream to network"
14569 msgstr "Желіге ағын жіберу"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14572 msgid "Transcode/Save to file"
14573 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14576 msgid "Choose input"
14577 msgstr "Кіресін таңдау"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14580 msgid "Choose here your input stream."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14585 msgid "Select a stream"
14586 msgstr "Ағын бөлектеу"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14589 msgid "Existing playlist item"
14590 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14593 msgid "Partial Extract"
14594 msgstr "Ішінара бөліп алу"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14597 msgid ""
14598 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14599 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14600 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14604 msgid "From"
14605 msgstr "Мынадан"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14608 msgid "To"
14609 msgstr "Мында"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14612 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14617 msgid "Destination"
14618 msgstr "Жеткілімі"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14621 msgid "Streaming method"
14622 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14625 msgid "Address of the computer to stream to."
14626 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14629 msgid "UDP Unicast"
14630 msgstr "UDP біржақты тарату"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14633 msgid "UDP Multicast"
14634 msgstr "UDP топтық таратуы"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14638 msgid "Transcode"
14639 msgstr "Қайта кодтау"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14642 msgid ""
14643 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14644 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14648 msgid "Transcode audio"
14649 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14652 msgid "Transcode video"
14653 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14656 msgid ""
14657 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14658 "stream."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14662 msgid ""
14663 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14664 "stream."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14668 msgid "Encapsulation format"
14669 msgstr "Тыстау пішімі"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14672 msgid ""
14673 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14674 "previously chosen settings all formats won't be available."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14678 msgid "Additional streaming options"
14679 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14682 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
14687 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14688 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14692 msgid "SAP Announce"
14693 msgstr "SAP жариялау"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14697 msgid "Local playback"
14698 msgstr "Жергілікті ойнату"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14701 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14702 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14705 msgid "Additional transcode options"
14706 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14709 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14713 msgid "Select the file to save to"
14714 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14717 msgid ""
14718 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14719 "the receiving user as they become part of the image."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14723 msgid ""
14724 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14725 "transcoding."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14729 msgid "Summary"
14730 msgstr "Жиынтығы"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14733 msgid "Encap. format"
14734 msgstr "Тыстау пішімі"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14737 msgid "Input stream"
14738 msgstr "Кіресін ағын"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14741 msgid "Save file to"
14742 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14745 msgid "Include subtitles"
14746 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14749 msgid "No input selected"
14750 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14753 msgid ""
14754 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14755 "\n"
14756 "Choose one before going to the next page."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14760 msgid "No valid destination"
14761 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14764 msgid ""
14765 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14766 "Multicast-IP.\n"
14767 "\n"
14768 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14769 "and the help texts in this window."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14773 msgid ""
14774 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14775 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14776 "\n"
14777 "Correct your selection and try again."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14781 msgid "Select the directory to save to"
14782 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14785 msgid "No folder selected"
14786 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14789 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14793 msgid ""
14794 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14795 "location."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14799 msgid "No file selected"
14800 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14803 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14807 msgid ""
14808 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14812 msgid "Finish"
14813 msgstr "Дайын"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14817 msgid "yes"
14818 msgstr "иә"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14823 msgid "no"
14824 msgstr "жоқ"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14827 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14828 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14831 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14832 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14835 msgid "This allows to stream on a network."
14836 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14839 msgid ""
14840 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14841 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14842 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14843 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14847 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14851 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14855 msgid ""
14856 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14857 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14858 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14859 "leave this setting to 1."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14863 msgid ""
14864 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14865 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14866 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14867 "extra interface.\n"
14868 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14869 "name will be used."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14873 msgid ""
14874 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14875 "streamed.\n"
14876 "\n"
14877 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14878 "streaming."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14882 msgid "Hide no user action dialogs"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14886 msgid ""
14887 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14888 "panel)."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14892 msgid "Maemo hildon interface"
14893 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
14894
14895 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14896 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14897 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
14898
14899 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14900 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/ncurses.c:103
14904 msgid "Filebrowser starting point"
14905 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
14906
14907 #: modules/gui/ncurses.c:105
14908 msgid ""
14909 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14910 "show you initially."
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/ncurses.c:110
14914 msgid "Ncurses interface"
14915 msgstr "Ncurses тілдесуі"
14916
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14918 msgid "[Repeat] "
14919 msgstr "[Қайталау]"
14920
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14922 msgid "[Random] "
14923 msgstr "[Кездейсоқ]"
14924
14925 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14926 msgid "[Loop]"
14927 msgstr "[Тұйық]"
14928
14929 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14930 #, c-format
14931 msgid " Source   : %s"
14932 msgstr " Қайнар көзі : %s"
14933
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14935 #, c-format
14936 msgid " State    : Playing %s"
14937 msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
14938
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14940 #, c-format
14941 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14942 msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
14943
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14945 #, c-format
14946 msgid " State    : Paused %s"
14947 msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
14948
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14950 #, c-format
14951 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14952 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
14953
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14955 #, c-format
14956 msgid " Volume   : %i%%"
14957 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
14958
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14960 #, c-format
14961 msgid " Title    : %d/%d"
14962 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
14963
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14965 #, c-format
14966 msgid " Chapter  : %d/%d"
14967 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
14968
14969 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14970 #, c-format
14971 msgid " Source: <no current item> %s"
14972 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
14973
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14975 msgid " [ h for help ]"
14976 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
14977
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1581
14979 msgid " Help "
14980 msgstr "Анықтама"
14981
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14983 msgid "[Display]"
14984 msgstr "[Бейнелеу]"
14985
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1588
14987 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14988 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
14989
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14991 msgid "     i           Show/Hide info box"
14992 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
14993
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1590
14995 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14996 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
14997
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14999 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15000 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
15001
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15003 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15004 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
15005
15006 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15007 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15008 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
15009
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15011 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15012 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
15013
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15015 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15016 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
15017
15018 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15019 msgid "     c           Switch color on/off"
15020 msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
15021
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15023 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15024 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
15025
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15027 msgid "[Global]"
15028 msgstr "[Жалпы]"
15029
15030 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15031 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15032 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
15033
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15035 msgid "     s           Stop"
15036 msgstr "     s           Тоқтату"
15037
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15039 msgid "     <space>     Pause/Play"
15040 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
15041
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15043 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15044 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
15045
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15047 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15048 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
15049
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15051 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15052 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
15053
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15055 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15056 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
15057
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15059 #, c-format
15060 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15061 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
15062
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15064 #, c-format
15065 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15066 msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
15067
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15069 msgid "     a           Volume Up"
15070 msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
15071
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15073 msgid "     z           Volume Down"
15074 msgstr "     z           Деңгей төменге"
15075
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15077 msgid "[Playlist]"
15078 msgstr "[Ойнату тізімі]"
15079
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15081 msgid "     r           Toggle Random playing"
15082 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
15083
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15085 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15086 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15089 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15090 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
15091
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15093 msgid "     o           Order Playlist by title"
15094 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
15095
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15097 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15098 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
15099
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15101 msgid "     g           Go to the current playing item"
15102 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
15103
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15105 msgid "     /           Look for an item"
15106 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15109 msgid "     A           Add an entry"
15110 msgstr "     A           Жазба үстеу"
15111
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15113 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15114 msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
15115
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15117 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15118 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
15119
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15121 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15122 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15125 msgid "[Filebrowser]"
15126 msgstr "[Файл шолғышы]"
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15129 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15130 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15133 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15134 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
15135
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15137 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15138 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
15139
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15141 msgid "[Boxes]"
15142 msgstr "[Терезелер]"
15143
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15145 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15146 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
15147
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15149 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15150 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
15151
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15153 msgid "[Player]"
15154 msgstr "[Ойнатқыш]"
15155
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15157 #, c-format
15158 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15159 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
15160
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15162 msgid "[Miscellaneous]"
15163 msgstr "[Әр түрлі]"
15164
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15166 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15167 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
15168
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15170 msgid " Information "
15171 msgstr " Сипаттар"
15172
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15174 #, c-format
15175 msgid "  [%s]"
15176 msgstr "  [%s]"
15177
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15179 #, c-format
15180 msgid "      %s: %s"
15181 msgstr "      %s: %s"
15182
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15184 msgid "No item currently playing"
15185 msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
15186
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15188 msgid " Logs "
15189 msgstr " Жұрналдар"
15190
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15192 msgid " Browse "
15193 msgstr " Шолу"
15194
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15196 msgid " Objects "
15197 msgstr " Зерзаттар"
15198
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15200 msgid " Stats "
15201 msgstr " Санақ"
15202
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15204 #, c-format
15205 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15206 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15209 msgid " Playlist (All, one level) "
15210 msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
15211
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15213 msgid " Playlist (By category) "
15214 msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15217 msgid " Playlist (Manually added) "
15218 msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
15219
15220 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15221 #, c-format
15222 msgid "Find: %s"
15223 msgstr "Табу: %s"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15226 #, c-format
15227 msgid "Open: %s"
15228 msgstr "Ашу: %s"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15231 msgid "Shift+L"
15232 msgstr "Shift+L"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15235 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15239 msgid "Previous Chapter/Title"
15240 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15243 msgid "Menu"
15244 msgstr "Мәзір"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15247 msgid "Next Chapter/Title"
15248 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15251 msgid "Teletext Activation"
15252 msgstr "Телетекст белсендіру"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15255 msgid "Toggle Transparency "
15256 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15259 msgid ""
15260 "Play\n"
15261 "If the playlist is empty, open a medium"
15262 msgstr ""
15263 "Ойнату\n"
15264 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15267 msgid "De-Fullscreen"
15268 msgstr "Толық бейнебеттен"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15271 msgid "Extended panel"
15272 msgstr "Кеңейтілген тақта"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15275 msgid "A->B Loop"
15276 msgstr "A->B тұйығы"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15279 msgid "Frame By Frame"
15280 msgstr "Даралай"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15283 msgid "Trickplay Reverse"
15284 msgstr "Кері ойнату"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15288 msgid "Step backward"
15289 msgstr "Артқа аттау"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15293 msgid "Step forward"
15294 msgstr "Алға аттау"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Loop/Repeat mode"
15299 msgstr "Бірін қайталау"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15302 msgid "Stop playback"
15303 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15306 msgid "Open a medium"
15307 msgstr "Тасушы ашу"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15310 msgid "Previous media in the playlist"
15311 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15314 msgid "Next media in the playlist"
15315 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15318 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15319 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15322 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15323 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15326 msgid "Show extended settings"
15327 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15330 msgid "Show playlist"
15331 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15334 msgid "Take a snapshot"
15335 msgstr "Лездік түсірме алу"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15338 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15339 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
15340
15341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15342 msgid "Frame by frame"
15343 msgstr "Даралай"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15346 msgid "Reverse"
15347 msgstr "Кері"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15350 msgid "Change the loop and repeat modes"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15354 #, fuzzy
15355 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15356 msgid "Unmute"
15357 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15360 #, fuzzy
15361 msgctxt "Tooltip|Mute"
15362 msgid "Mute"
15363 msgstr "Дыбысты өшіру"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15366 msgid "Pause the playback"
15367 msgstr "Ойнатуды аялдату"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15370 msgid ""
15371 "Loop from point A to point B continuously\n"
15372 "Click to set point A"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15376 msgid "Click to set point B"
15377 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15380 msgid "Stop the A to B loop"
15381 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15385 msgid "Preamp\n"
15386 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15390 msgid "dB"
15391 msgstr "dB"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15394 msgid "Enable spatializer"
15395 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15398 msgid "Audio/Video"
15399 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15402 msgid "Advance of audio over video:"
15403 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15406 msgid ""
15407 "A positive value means that\n"
15408 "the audio is ahead of the video"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15412 msgid "Subtitles/Video"
15413 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15416 msgid "Advance of subtitles over video:"
15417 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15420 msgid ""
15421 "A positive value means that\n"
15422 "the subtitles are ahead of the video"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15426 msgid "Speed of the subtitles:"
15427 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15430 msgid "Force update of this dialog's values"
15431 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
15432
15433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15434 msgid "Comments"
15435 msgstr "Мәндемелер"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15438 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15439 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15442 msgid ""
15443 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15444 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15445 msgstr ""
15446 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
15447 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
15448
15449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Current media / stream statistics"
15452 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Input/Read"
15457 msgstr "Кіресін"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15460 msgid "Output/Written/Sent"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Media data size"
15466 msgstr "Медитация"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15469 msgid "Demuxed data size"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Content bitrate"
15475 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Discarded (corrupted)"
15480 msgstr "Файл зақымдалған"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15483 msgid "Dropped (discontinued)"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Decoded"
15490 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15494 #, fuzzy
15495 msgid "blocks"
15496 msgstr "Рок"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Displayed"
15501 msgstr "Бейнелеу"
15502
15503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15505 #, fuzzy
15506 msgid "frames"
15507 msgstr "B кадрлар"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Lost"
15513 msgstr "Ең төмен"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Sent"
15519 msgstr "Орнату"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15522 #, fuzzy
15523 msgid "packets"
15524 msgstr "Жіберілген дестелер"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Upstream rate"
15529 msgstr "Ағындық қарқыны"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Played"
15534 msgstr "Ойнату"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15538 #, fuzzy
15539 msgid "buffers"
15540 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15543 msgid "Current visualization"
15544 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15547 #, fuzzy
15548 msgid ""
15549 "Current playback speed: %1\n"
15550 "Click to adjust"
15551 msgstr ""
15552 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
15553 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15556 msgid "Revert to normal play speed"
15557 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15560 msgid "Download cover art"
15561 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15566 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15571 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15576 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15581 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15585 msgid "Select one or multiple files"
15586 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15589 msgid "File names:"
15590 msgstr "Файл атаулары:"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15593 msgid "Filter:"
15594 msgstr "Сүзгі:"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15597 msgid "Open subtitles file"
15598 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15601 msgid "Eject the disc"
15602 msgstr "Дискі алып шығу"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15606 msgid "DVB Type:"
15607 msgstr "DVB түрі:"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15611 msgid "Transponder symbol rate"
15612 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15616 msgid "Bandwidth"
15617 msgstr "Өткізу қабілеті"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15620 msgid "Channels:"
15621 msgstr "Арналар:"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15624 msgid "Selected ports:"
15625 msgstr "Бөлектелген порттар:"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15628 msgid ".*"
15629 msgstr ".*"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15632 msgid "Input caching:"
15633 msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15636 msgid "Use VLC pace"
15637 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15640 msgid "Auto connnection"
15641 msgstr "Өздігінен қатынасу"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15644 msgid "Radio device name"
15645 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15648 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15649 msgstr ""
15650
15651 #. xgettext: frames per second
15652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15653 #, fuzzy
15654 msgid " f/s"
15655 msgstr " кадр/с"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15658 msgid "Advanced Options"
15659 msgstr "Қосымша параметрлер"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15662 msgid "Double click to get media information"
15663 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Create Directory"
15668 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Create Folder"
15673 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15676 msgid "Enter name for new directory:"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Enter name for new folder:"
15682 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
15683
15684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Sort by"
15687 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Ascending"
15692 msgstr "Ашуда"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Descending"
15697 msgstr "Кодсыздандыру"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15700 msgid "Remove this podcast subscription"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15704 msgid "My Computer"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Devices"
15710 msgstr "Құрылғы"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Local Network"
15715 msgstr "Желі"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Internet"
15720 msgstr "Тілдесу"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Subscribe to a podcast"
15725 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Subscribe"
15730 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15733 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15737 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15741 msgid "Unsubscribe"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15745 msgid "URI"
15746 msgstr "Қайнар көзінің URI"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
15749 msgid "Detailed View"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Icon View"
15755 msgstr "Көрініс"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15758 #, fuzzy
15759 msgid "List View"
15760 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15763 msgid "Select File"
15764 msgstr "Файл бөлектеу"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15767 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15768 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15771 msgid "Hotkey"
15772 msgstr "Тездету пернесі"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
15776 msgid "Global"
15777 msgstr "Жалпы"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
15780 msgid "Set"
15781 msgstr "Орнату"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
15784 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15785 msgid "Unset"
15786 msgstr "Ысыру"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
15789 msgid "Hotkey for "
15790 msgstr "Тездету перне:"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
15793 msgid "Press the new keys for "
15794 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
15797 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15798 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
15799
15800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
15801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15802 msgid "Key: "
15803 msgstr "Кілт:"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15806 msgid "Subtitles && OSD"
15807 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15810 msgid "Input && Codecs"
15811 msgstr "Кіресін / Кодектер"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15814 msgid "Video Settings"
15815 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15818 msgid "Audio Settings"
15819 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15822 msgid "Device:"
15823 msgstr "Құрылғы:"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15826 msgid "Input & Codecs Settings"
15827 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15830 msgid ""
15831 "If this property is blank, different values\n"
15832 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15833 "You can define a unique one or configure them \n"
15834 "individually in the advanced preferences."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15838 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15839 msgstr ""
15840 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15843 #, fuzzy
15844 msgid "System's default"
15845 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15848 msgid "Configure Hotkeys"
15849 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15853 msgid "Audio Files"
15854 msgstr "Дыбыстық файлдар"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15858 msgid "Video Files"
15859 msgstr "Бейнелік файлдар"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15863 msgid "Playlist Files"
15864 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15867 msgid "&Apply"
15868 msgstr "Қолдану"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15877 msgid "&Cancel"
15878 msgstr "Болдырмау"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15882 msgid "Profile"
15883 msgstr "Бейін"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15886 msgid "Edit selected profile"
15887 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15890 msgid "Delete selected profile"
15891 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15894 msgid "Create a new profile"
15895 msgstr "Жаңа бейін жасау "
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15898 msgid " Profile Name Missing"
15899 msgstr " Бейін атауы айырлған"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15902 msgid "You must set a name for the profile."
15903 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15906 msgid "File/Directory"
15907 msgstr "Файл/Тізімдеме"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15910 #, fuzzy
15911 msgid "File/Folder"
15912 msgstr "Қалта"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
15916 msgid "Source"
15917 msgstr "Қайнар көзі"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15920 msgid "Source:"
15921 msgstr "Қайнар көзі:"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15924 msgid "Type:"
15925 msgstr "Түрі:"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15928 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15932 msgid "Filename"
15933 msgstr "Файл аты"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15937 msgid "Save file..."
15938 msgstr "Файл сақтау..."
15939
15940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15942 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15943 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15946 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15951 msgid "Path"
15952 msgstr "Жолы"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15955 msgid ""
15956 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15960 #, fuzzy
15961 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15962 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
15963
15964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15965 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
15969 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Base port"
15975 msgstr "CDDB порты"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
15978 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
15982 msgid "Mount Point"
15983 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15986 msgid "Login:pass"
15987 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
15990 msgid "Edit Bookmarks"
15991 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
15994 msgid "Create"
15995 msgstr "Жасау"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15998 msgid "Create a new bookmark"
15999 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16002 msgid "Delete the selected item"
16003 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16006 msgid "Delete all the bookmarks"
16007 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16018 msgid "&Close"
16019 msgstr "Жабу"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16022 msgid "Bytes"
16023 msgstr "Байты"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16026 msgid "Convert"
16027 msgstr "Түрлендіру"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16030 msgid "Destination file:"
16031 msgstr "Жеткілімдік файл:"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16034 msgid "Browse"
16035 msgstr "Шолу"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16038 msgid "Display the output"
16039 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16042 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16046 msgid "Settings"
16047 msgstr "Теңшелімдер"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16050 msgid "&Start"
16051 msgstr "Бастау"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16054 msgid "Errors"
16055 msgstr "Қателіктер"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16059 msgid "&Clear"
16060 msgstr "Аластау"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16063 msgid "Hide future errors"
16064 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16067 msgid "Adjustments and Effects"
16068 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16071 msgid "Graphic Equalizer"
16072 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16075 msgid "Audio Effects"
16076 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16079 msgid "Video Effects"
16080 msgstr "Бейнелік әсерлер"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16083 msgid "Synchronization"
16084 msgstr "Қадамдастыру"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16087 msgid "v4l2 controls"
16088 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16091 msgid "Go to Time"
16092 msgstr "Уақытқа өту"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16095 msgid "&Go"
16096 msgstr "Өту"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16099 msgid "Go to time"
16100 msgstr "Уақытқа өту"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16104 msgid "About"
16105 msgstr "VLC туралы"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16108 msgid ""
16109 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16110 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16111 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16112 "platform.\n"
16113 "\n"
16114 msgstr ""
16115 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
16116 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
16117 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
16118 "алады!\n"
16119 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
16120 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
16121 "\n"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16124 msgid ""
16125 "This version of VLC was compiled by:\n"
16126 " "
16127 msgstr ""
16128 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
16129 " "
16130
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16132 msgid "Compiler: "
16133 msgstr "Құрастырғыш: "
16134
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16136 msgid ""
16137 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16138 "\n"
16139 msgstr ""
16140 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
16141 "\n"
16142 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
16143 "\n"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16146 msgid "Copyright (C) "
16147 msgstr "Copyright (C) "
16148
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16150 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16151 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16154 msgid ""
16155 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16156 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16157 "create the best free software."
16158 msgstr ""
16159 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
16160 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
16161 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
16162 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
16163
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16165 msgid "Authors"
16166 msgstr "Туындыгерлер"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16169 msgid "Thanks"
16170 msgstr "Алғыс сөз"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16173 msgid "VLC media player updates"
16174 msgstr "VLC жаңартулары"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16177 msgid "&Recheck version"
16178 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16181 msgid "Checking for an update..."
16182 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16183
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16185 msgid ""
16186 "\n"
16187 "Do you want to download it?\n"
16188 msgstr ""
16189 "\n"
16190 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16193 msgid "Launching an update request..."
16194 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
16195
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16197 msgid "&Yes"
16198 msgstr "Иә"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16201 msgid "A new version of VLC("
16202 msgstr "VLC жаңа нобайы ("
16203
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16205 msgid ") is available."
16206 msgstr ") қатынаулы."
16207
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16209 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16210 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16213 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16214 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16217 msgid "&General"
16218 msgstr "Жалпы"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16221 msgid "&Extra Metadata"
16222 msgstr "Қосымша мета-деректер"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16225 msgid "&Codec Details"
16226 msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16229 msgid "&Statistics"
16230 msgstr "Санақ"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16233 msgid "&Save Metadata"
16234 msgstr "Мета-деректер сақтау"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16237 msgid "Location:"
16238 msgstr "Орналасуы:"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16241 msgid "Modules tree"
16242 msgstr "Модульдер ағашы"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16245 msgid "C&lear"
16246 msgstr "Аластау"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16249 msgid "&Save as..."
16250 msgstr "Басқаша сақтау..."
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16253 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16257 msgid "Verbosity Level"
16258 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Message filter"
16263 msgstr "Сахна сүзгісі"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16266 msgid "&Update"
16267 msgstr "Жаңарту"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16270 msgid "Save log file as..."
16271 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16274 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16275 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16278 msgid ""
16279 "Cannot write to file %1:\n"
16280 "%2."
16281 msgstr ""
16282 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
16283 "%2."
16284
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16286 msgid "Open Media"
16287 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16290 msgid "&File"
16291 msgstr "Файл"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16294 msgid "&Disc"
16295 msgstr "Дискі"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16298 msgid "&Network"
16299 msgstr "Желі"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16302 msgid "Capture &Device"
16303 msgstr "Қармау құрылғысы"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16306 msgid "&Select"
16307 msgstr "Бөлектеу"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16311 msgid "&Enqueue"
16312 msgstr "Кезекке қою"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16315 msgid "&Play"
16316 msgstr "Ойнату"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16320 msgid "&Stream"
16321 msgstr "Ағын"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16324 msgid "&Convert"
16325 msgstr "Түрлендіру"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16328 msgid "&Convert / Save"
16329 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16332 msgid "Open URL"
16333 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16336 msgid "Enter URL here..."
16337 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16340 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16344 msgid ""
16345 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16346 "or the path to a file on your computer,\n"
16347 "it will be automatically selected."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16351 msgid "Plugins and extensions"
16352 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Extensions"
16357 msgstr "AAC кеңеймесі"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16360 msgid "Capability"
16361 msgstr "Ықтималдығы"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16364 msgid "Score"
16365 msgstr "Есебі"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16368 msgid "&Search:"
16369 msgstr "Іздеу:"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16372 #, fuzzy
16373 msgid "More information..."
16374 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Reload extensions"
16379 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Version"
16384 msgstr "Сеанс"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Website"
16389 msgstr "Ақ"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16392 msgid "Deletes the selected item"
16393 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16396 msgid "Show settings"
16397 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16400 msgid "Simple"
16401 msgstr "Қарапайым"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16404 msgid "Switch to simple preferences view"
16405 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16408 msgid "Switch to full preferences view"
16409 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16412 msgid "&Save"
16413 msgstr "Сақтау"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16416 msgid "Save and close the dialog"
16417 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16420 msgid "&Reset Preferences"
16421 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16424 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16425 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16428 msgid "Stream Output"
16429 msgstr "Ағындық шығасын"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16432 msgid ""
16433 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16434 "on your private network, or on the Internet.\n"
16435 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16436 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16440 msgid ""
16441 "Stream output string.\n"
16442 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16443 "but you can change it manually."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16447 msgid "Toolbars Editor"
16448 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16451 msgid "Toolbar Elements"
16452 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16455 msgid "Next widget style:"
16456 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16459 msgid "Flat Button"
16460 msgstr "Жалпақ түймешік"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16463 msgid "Big Button"
16464 msgstr "Үлкен түймешік"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16467 msgid "Native Slider"
16468 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16471 msgid "Main Toolbar"
16472 msgstr "Басты құралдар жолағы"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16475 msgid "Toolbar position:"
16476 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16479 msgid "Under the Video"
16480 msgstr "Бейне төменінде"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16483 msgid "Above the Video"
16484 msgstr "Бейне жоғарысында"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Line 1:"
16489 msgstr "Сызықтық"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Line 2:"
16494 msgstr "Сызықтық"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16497 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16498 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16501 msgid "Time Toolbar"
16502 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16505 msgid "Fullscreen Controller"
16506 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16509 msgid "Select profile:"
16510 msgstr "Бейін бөлектеу:"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16513 msgid "Delete the current profile"
16514 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16517 msgid "Cl&ose"
16518 msgstr "Жабу"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16521 msgid "Profile Name"
16522 msgstr "Бейін атауы"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16525 msgid "Please enter the new profile name."
16526 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16529 msgid "Spacer"
16530 msgstr "Тірек"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16533 msgid "Expanding Spacer"
16534 msgstr "Кең тірек"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16537 msgid "Splitter"
16538 msgstr "Бөлгіш"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16541 msgid "Time Slider"
16542 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16545 msgid "Small Volume"
16546 msgstr "Аласа деңгей"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16549 msgid "DVD menus"
16550 msgstr "DVD мәзірлері"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16553 msgid "Advanced Buttons"
16554 msgstr "Қосымша түймешіктер"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16557 msgid "Broadcast"
16558 msgstr "Хабар тарату"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16561 msgid "Schedule"
16562 msgstr "Іс кестесі"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16565 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16566 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16569 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16570 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16573 msgid "Day / Month / Year:"
16574 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16577 msgid "Repeat:"
16578 msgstr "Қайталау:"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16581 msgid "Repeat delay:"
16582 msgstr "Кайталау кідірісі:"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16585 msgid " days"
16586 msgstr " күн"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16589 msgid "I&mport"
16590 msgstr "Әкелім"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16593 msgid "E&xport"
16594 msgstr "Әкетім"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16597 msgid "Save VLM configuration as..."
16598 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16601 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16602 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16605 msgid "Open VLM configuration..."
16606 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16609 msgid "Broadcast: "
16610 msgstr "Хабар тарату:"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16613 msgid "Schedule: "
16614 msgstr "Іс кестесі:"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16617 msgid "VOD: "
16618 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16621 msgid "Open Directory"
16622 msgstr "Тізімдеме ашу"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Open Folder"
16627 msgstr "Қалтасын ашу..."
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
16630 msgid "Open playlist..."
16631 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
16634 #, fuzzy
16635 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16636 msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
16639 #, fuzzy
16640 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16641 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
16644 #, fuzzy
16645 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16646 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
16649 msgid "HTML playlist (*.html)"
16650 msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
16653 msgid "Save playlist as..."
16654 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
16657 msgid "Open subtitles..."
16658 msgstr "Субтитрлер ашу..."
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16661 msgid "Media Files"
16662 msgstr "Тасушы файлдар"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16665 msgid "Subtitles Files"
16666 msgstr "Субтитрлер файлдары"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16669 msgid "All Files"
16670 msgstr "Барлық файлдар"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
16673 msgid "Control menu for the player"
16674 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
16677 msgid "Paused"
16678 msgstr "Аялданған"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16681 msgid "&Media"
16682 msgstr "Файл"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16685 msgid "P&layback"
16686 msgstr "Ойнату"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
16689 msgid "&Audio"
16690 msgstr "Дыбыс"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
16693 msgid "&Video"
16694 msgstr "Бейне"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16697 msgid "&Tools"
16698 msgstr "Құралдар"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
16701 msgid "V&iew"
16702 msgstr "Көрініс"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16705 msgid "&Help"
16706 msgstr "Анықтама"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
16709 msgid "&Open File..."
16710 msgstr "Файл ашу..."
16711
16712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
16713 msgid "Open &Disc..."
16714 msgstr "Дискі ашу..."
16715
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16717 msgid "Open &Network Stream..."
16718 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
16719
16720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
16721 msgid "Open &Capture Device..."
16722 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16723
16724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16725 msgid "Open &Location from clipboard"
16726 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16729 msgid "&Recent Media"
16730 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16733 msgid "Conve&rt / Save..."
16734 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
16735
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16737 msgid "&Streaming..."
16738 msgstr "Ағындық жіберу..."
16739
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
16741 msgid "&Quit"
16742 msgstr "Шығу"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16745 msgid "&Effects and Filters"
16746 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16749 msgid "&Track Synchronization"
16750 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Program Guide"
16755 msgstr "Бағдарлама"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16758 msgid "Plu&gins and extensions"
16759 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16762 msgid "&Preferences"
16763 msgstr "Теңшеу"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
16766 #, fuzzy
16767 msgid "&View"
16768 msgstr "Көрініс"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16771 msgid "Play&list"
16772 msgstr "Ойнату тізімі"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16775 msgid "Ctrl+L"
16776 msgstr "Ctrl+L"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16779 msgid "Mi&nimal View"
16780 msgstr "Ықшам көрініс"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16783 msgid "Ctrl+H"
16784 msgstr "Ctrl+H"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16787 msgid "&Fullscreen Interface"
16788 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16791 msgid "&Advanced Controls"
16792 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Docked Playlist"
16797 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16800 msgid "Visualizations selector"
16801 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16804 msgid "Customi&ze Interface..."
16805 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
16806
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16808 msgid "Audio &Track"
16809 msgstr "Дыбыстық жолшық"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16812 msgid "Audio &Channels"
16813 msgstr "Дыбыстық арналар"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16816 msgid "Audio &Device"
16817 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16820 msgid "&Visualizations"
16821 msgstr "Көрнекі бейнелер"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16824 msgid "Video &Track"
16825 msgstr "Бейнелік жолшық"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16828 msgid "&Subtitles Track"
16829 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16832 msgid "&Fullscreen"
16833 msgstr "Толық бейнебетке"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16836 msgid "Always &On Top"
16837 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16840 msgid "DirectX Wallpaper"
16841 msgstr "DirectX түсқағазы"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Direct3D Desktop mode"
16846 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16849 msgid "Sna&pshot"
16850 msgstr "Лездік түсірме"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16853 msgid "&Zoom"
16854 msgstr "Ұлғайту"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16857 msgid "Sca&le"
16858 msgstr "Шәкілдестіру"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16861 msgid "&Aspect Ratio"
16862 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16865 msgid "&Crop"
16866 msgstr "Шұнтиту"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16869 msgid "&Deinterlace"
16870 msgstr "Тізбектестіру"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16873 #, fuzzy
16874 msgid "&Deinterlace mode"
16875 msgstr "Тізбектестіру режімі"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16878 msgid "&Post processing"
16879 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16882 msgid "Manage &bookmarks"
16883 msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16886 msgid "T&itle"
16887 msgstr "Тақырып"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16890 msgid "&Chapter"
16891 msgstr "Бөлім"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16894 msgid "&Navigation"
16895 msgstr "Шарлау"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16898 msgid "&Program"
16899 msgstr "Бағдарлама"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16902 msgid "Configure podcasts..."
16903 msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
16904
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16906 msgid "&Help..."
16907 msgstr "Анықтама..."
16908
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16910 msgid "Check for &Updates..."
16911 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16912
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16914 msgid "&Faster"
16915 msgstr "Тезірек"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
16918 msgid "N&ormal Speed"
16919 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
16922 msgid "Slo&wer"
16923 msgstr "Ақырынырақ"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16926 msgid "&Jump Forward"
16927 msgstr "Алға ауысу"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
16930 msgid "Jump Bac&kward"
16931 msgstr "Артқа ауысу"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
16934 msgid "&Stop"
16935 msgstr "Тоқтату"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
16938 msgid "Pre&vious"
16939 msgstr "Алдыңғы"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
16942 msgid "Ne&xt"
16943 msgstr "Келесі"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
16946 msgid "Open &Network..."
16947 msgstr "Желі ашу..."
16948
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
16950 msgid "Leave Fullscreen"
16951 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
16954 msgid "&Playback"
16955 msgstr "Ойнату"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
16958 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16959 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
16962 msgid "Show VLC media player"
16963 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
16966 msgid "&Open Media"
16967 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
16970 msgid " - Empty - "
16971 msgstr " - Бос - "
16972
16973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16974 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16975 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16978 msgid ""
16979 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16980 "preferences dialog."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
16984 msgid "Systray icon"
16985 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16988 msgid ""
16989 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16990 "basic actions."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16994 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16995 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
16996
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16998 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17002 msgid "Resize interface to the native video size"
17003 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17006 msgid ""
17007 "You have two choices:\n"
17008 " - The interface will resize to the native video size\n"
17009 " - The video will fit to the interface size\n"
17010 " By default, interface resize to the native video size."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17014 msgid "Show playing item name in window title"
17015 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17018 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17022 msgid "Show notification popup on track change"
17023 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17026 msgid ""
17027 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17028 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17032 msgid "Advanced options"
17033 msgstr "Қосымша параметрлер"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17036 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17037 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
17038
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17042 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
17043
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17045 msgid ""
17046 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17047 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17048 "extensions."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17054 msgstr ""
17055 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17058 msgid ""
17059 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17060 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17061 "with composite extensions."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17065 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17066 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17069 msgid "Activate the updates availability notification"
17070 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17073 msgid ""
17074 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17075 "once every two weeks."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17079 msgid "Number of days between two update checks"
17080 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
17081
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17083 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17084 msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17087 msgid ""
17088 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17089 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17093 msgid "Automatically save the volume on exit"
17094 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17097 msgid "Ask for network policy at start"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17101 msgid "Save the recently played items in the menu"
17102 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17105 msgid "List of words separated by | to filter"
17106 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17109 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17113 msgid "Define the colors of the volume slider "
17114 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17117 msgid ""
17118 "Define the colors of the volume slider\n"
17119 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17120 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17121 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17125 msgid "Selection of the starting mode and look "
17126 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17129 msgid ""
17130 "Start VLC with:\n"
17131 " - normal mode\n"
17132 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17133 " - minimal mode with limited controls"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17137 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17138 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17141 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17142 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17147 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17150 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17154 msgid "Load extensions on startup"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17160 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17165 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17168 msgid "Qt interface"
17169 msgstr "Qt тілдесуі"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17172 #, fuzzy
17173 msgctxt "Tooltip|Clear"
17174 msgid "Clear"
17175 msgstr "Аластау"
17176
17177 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17178 msgid "Open a skin file"
17179 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
17180
17181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17182 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17183 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17184
17185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17186 msgid "Open playlist"
17187 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
17188
17189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17190 msgid "Playlist Files|"
17191 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
17192
17193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17194 msgid "Save playlist"
17195 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
17196
17197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17198 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17199 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
17200
17201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17202 msgid "Skin to use"
17203 msgstr "Колданбақ мұқаба"
17204
17205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17206 msgid "Path to the skin to use."
17207 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
17208
17209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17210 msgid "Config of last used skin"
17211 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
17212
17213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17214 msgid ""
17215 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17216 "automatically, do not touch it."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17220 msgid "Show a systray icon for VLC"
17221 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
17222
17223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17225 msgid "Show VLC on the taskbar"
17226 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
17227
17228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17229 msgid "Enable transparency effects"
17230 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
17231
17232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17233 msgid ""
17234 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17235 "when moving windows does not behave correctly."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17240 msgid "Use a skinned playlist"
17241 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
17242
17243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17244 msgid "Display video in a skinned window if any"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17248 msgid ""
17249 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17250 "play back video even though no video tag is implemented"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17254 msgid "Skins"
17255 msgstr "Мұқабалар"
17256
17257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17258 msgid "Skinnable Interface"
17259 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17260
17261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17262 msgid "Skins loader demux"
17263 msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
17264
17265 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17266 msgid "Select skin"
17267 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
17268
17269 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17270 msgid "Open skin ..."
17271 msgstr "Мұқаба ашу..."
17272
17273 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17274 msgid "Folder meta data"
17275 msgstr "Қалта мета-дерегі"
17276
17277 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Album art filename"
17280 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
17281
17282 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17283 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17287 msgid "Blues"
17288 msgstr "Блюз"
17289
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17291 msgid "Classic rock"
17292 msgstr "Классик рок"
17293
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17295 msgid "Country"
17296 msgstr "Кантри"
17297
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17299 msgid "Disco"
17300 msgstr "Диско"
17301
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17303 msgid "Funk"
17304 msgstr "Фанк"
17305
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17307 msgid "Grunge"
17308 msgstr "Гранж"
17309
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17311 msgid "Hip-Hop"
17312 msgstr "Һип-Һоп"
17313
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17315 msgid "Jazz"
17316 msgstr "Джаз"
17317
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17319 msgid "Metal"
17320 msgstr "Металл"
17321
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17323 msgid "New Age"
17324 msgstr "Нью-эйдж"
17325
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17327 msgid "Oldies"
17328 msgstr "Олдиз"
17329
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17331 msgid "Other"
17332 msgstr "Басқа"
17333
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17335 msgid "R&B"
17336 msgstr "Ритм-н-блюз"
17337
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17339 msgid "Rap"
17340 msgstr "Рэп"
17341
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17343 msgid "Industrial"
17344 msgstr "Индустриялық"
17345
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17347 msgid "Alternative"
17348 msgstr "Балама"
17349
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17351 msgid "Death metal"
17352 msgstr "Өлі металл"
17353
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17355 msgid "Pranks"
17356 msgstr "Қунақ"
17357
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17359 msgid "Soundtrack"
17360 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
17361
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17363 msgid "Euro-Techno"
17364 msgstr "Еуротехно"
17365
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17367 msgid "Ambient"
17368 msgstr "Эмбиент"
17369
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17371 msgid "Trip-Hop"
17372 msgstr "Трип-һоп"
17373
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17375 msgid "Vocal"
17376 msgstr "Вокалды"
17377
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17379 msgid "Jazz+Funk"
17380 msgstr "Джаз-фанк"
17381
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17383 msgid "Fusion"
17384 msgstr "Фьюжн"
17385
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17387 msgid "Trance"
17388 msgstr "Транс"
17389
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17391 msgid "Instrumental"
17392 msgstr "Аспаптық"
17393
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17395 msgid "Acid"
17396 msgstr "Қышқылдық"
17397
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17399 msgid "House"
17400 msgstr "Һаус"
17401
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17403 msgid "Game"
17404 msgstr "Ойнақы"
17405
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17407 msgid "Sound clip"
17408 msgstr "Дыбыс кесімі"
17409
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17411 msgid "Gospel"
17412 msgstr "Госпел"
17413
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17415 msgid "Noise"
17416 msgstr "Шуыл"
17417
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17419 msgid "Alternative rock"
17420 msgstr "Балама рок"
17421
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17423 msgid "Soul"
17424 msgstr "Соул"
17425
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17427 msgid "Punk"
17428 msgstr "Панк"
17429
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17431 msgid "Space"
17432 msgstr "Талдырмаш"
17433
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17435 msgid "Meditative"
17436 msgstr "Медитация"
17437
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17439 msgid "Instrumental pop"
17440 msgstr "Аспапты поп"
17441
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17443 msgid "Instrumental rock"
17444 msgstr "Аспапты рок"
17445
17446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17447 msgid "Ethnic"
17448 msgstr "Этникалы"
17449
17450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17451 msgid "Gothic"
17452 msgstr "Готика"
17453
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17455 msgid "Darkwave"
17456 msgstr "Қара толқын"
17457
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17459 msgid "Techno-Industrial"
17460 msgstr "Техно-индустриялық"
17461
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17463 msgid "Electronic"
17464 msgstr "Электронды"
17465
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17467 msgid "Pop-Folk"
17468 msgstr "Поп-фольк"
17469
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17471 msgid "Eurodance"
17472 msgstr "Еуроденс"
17473
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17475 msgid "Dream"
17476 msgstr "Қиял"
17477
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17479 msgid "Southern rock"
17480 msgstr "Оңтүстік рок"
17481
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17483 msgid "Comedy"
17484 msgstr "Камиди"
17485
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17487 msgid "Cult"
17488 msgstr "Табынушлық"
17489
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17491 msgid "Gangsta"
17492 msgstr "Гангста"
17493
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17495 msgid "Top 40"
17496 msgstr "Үстіңгі 40"
17497
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17499 msgid "Christian rap"
17500 msgstr "Крисчен-рэп"
17501
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17503 msgid "Pop/funk"
17504 msgstr "Поп-фанк"
17505
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17507 msgid "Jungle"
17508 msgstr "Джангл"
17509
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17511 msgid "Native American"
17512 msgstr "Тумыс американдықтар"
17513
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17515 msgid "Cabaret"
17516 msgstr "Кабаре"
17517
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17519 msgid "New wave"
17520 msgstr "Жаңа толқын"
17521
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17523 msgid "Rave"
17524 msgstr "Рейв"
17525
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17527 msgid "Showtunes"
17528 msgstr "Шоутьюнз"
17529
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17531 msgid "Trailer"
17532 msgstr "Трейлер"
17533
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17535 msgid "Lo-Fi"
17536 msgstr "Лоу-фай"
17537
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17539 msgid "Tribal"
17540 msgstr "Тайпалық"
17541
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17543 msgid "Acid punk"
17544 msgstr "Қышқылдық панк"
17545
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17547 msgid "Acid jazz"
17548 msgstr "Қышқылдық джаз"
17549
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17551 msgid "Polka"
17552 msgstr "Полька"
17553
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17555 msgid "Retro"
17556 msgstr "Ретро"
17557
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17559 msgid "Musical"
17560 msgstr "Саздық"
17561
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17563 msgid "Rock & roll"
17564 msgstr "Рок-н-ролл"
17565
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17567 msgid "Hard rock"
17568 msgstr "Һард-рок"
17569
17570 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17571 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17572 msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
17573
17574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17575 msgid "The username of your last.fm account"
17576 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
17577
17578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17579 msgid "The password of your last.fm account"
17580 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
17581
17582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17583 msgid "Scrobbler URL"
17584 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
17585
17586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17587 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17591 msgid "Audioscrobbler"
17592 msgstr "Audioscrobbler"
17593
17594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17595 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17596 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
17597
17598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17599 msgid "Last.fm username not set"
17600 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
17601
17602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17603 msgid ""
17604 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17605 "VLC.\n"
17606 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
17610 msgid "last.fm: Authentication failed"
17611 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
17612
17613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
17614 msgid ""
17615 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17616 "relaunch VLC."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17620 msgid "Dummy image chroma format"
17621 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
17622
17623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17624 msgid ""
17625 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17626 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17630 msgid "Save raw codec data"
17631 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
17632
17633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17634 msgid ""
17635 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17636 "main options."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17640 msgid ""
17641 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17642 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17643 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17647 msgid "Dummy interface function"
17648 msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
17649
17650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17651 msgid "Dummy Interface"
17652 msgstr "Жалған тілдесу"
17653
17654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17655 msgid "Dummy demux function"
17656 msgstr "Жалған демукс жетесі"
17657
17658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17659 msgid "Dummy decoder"
17660 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
17661
17662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17663 msgid "Dummy decoder function"
17664 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
17665
17666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17667 msgid "Dump decoder"
17668 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
17669
17670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17671 msgid "Dump decoder function"
17672 msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
17673
17674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17675 msgid "Dummy encoder function"
17676 msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
17677
17678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17679 msgid "Dummy audio output function"
17680 msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
17681
17682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17683 msgid "Dummy video output function"
17684 msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
17685
17686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17687 msgid "Dummy Video output"
17688 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
17689
17690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17691 msgid "Stats video output"
17692 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
17693
17694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17695 msgid "Stats video output function"
17696 msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
17697
17698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17699 msgid "Dummy font renderer function"
17700 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
17701
17702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17703 msgid "libc memcpy"
17704 msgstr "libc memcpy"
17705
17706 #: modules/misc/freetype.c:95
17707 msgid "Font family for the font you want to use"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/misc/freetype.c:97
17711 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17715 msgid "Font size in pixels"
17716 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
17717
17718 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17719 msgid ""
17720 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17721 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17722 "font size."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17726 msgid ""
17727 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17728 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17732 #: modules/misc/win32text.c:69
17733 msgid "Text default color"
17734 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
17735
17736 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17737 #: modules/misc/win32text.c:70
17738 msgid ""
17739 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17740 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17741 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17742 "(red + green), #FFFFFF = white"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17746 #: modules/misc/win32text.c:74
17747 msgid "Relative font size"
17748 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
17749
17750 #: modules/misc/freetype.c:115
17751 msgid ""
17752 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17753 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17757 #: modules/misc/win32text.c:81
17758 msgid "Smaller"
17759 msgstr "Ең ұсақ"
17760
17761 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17762 #: modules/misc/win32text.c:81
17763 msgid "Small"
17764 msgstr "Шағын"
17765
17766 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17767 #: modules/misc/win32text.c:81
17768 msgid "Large"
17769 msgstr "Ірілеу"
17770
17771 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17772 #: modules/misc/win32text.c:81
17773 msgid "Larger"
17774 msgstr "Ең ірі"
17775
17776 #: modules/misc/freetype.c:122
17777 msgid "Use YUVP renderer"
17778 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
17779
17780 #: modules/misc/freetype.c:123
17781 msgid ""
17782 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17783 "you want to encode into DVB subtitles"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/misc/freetype.c:125
17787 msgid "Font Effect"
17788 msgstr "Қаріп әсері"
17789
17790 #: modules/misc/freetype.c:126
17791 msgid ""
17792 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17793 "readability."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/misc/freetype.c:135
17797 msgid "Background"
17798 msgstr "Өң"
17799
17800 #: modules/misc/freetype.c:135
17801 msgid "Fat Outline"
17802 msgstr "Қою контур"
17803
17804 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17805 msgid "Text renderer"
17806 msgstr "Мәтін құрушы"
17807
17808 #: modules/misc/freetype.c:148
17809 msgid "Freetype2 font renderer"
17810 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
17811
17812 #: modules/misc/freetype.c:357
17813 msgid ""
17814 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17815 "This should take less than a few minutes."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/misc/gnutls.c:79
17819 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17820 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
17821
17822 #: modules/misc/gnutls.c:81
17823 msgid ""
17824 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17825 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/misc/gnutls.c:84
17829 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17830 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
17831
17832 #: modules/misc/gnutls.c:86
17833 msgid ""
17834 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/misc/gnutls.c:91
17838 msgid "GnuTLS transport layer security"
17839 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
17840
17841 #: modules/misc/gnutls.c:101
17842 msgid "GnuTLS server"
17843 msgstr "GnuTLS сервері"
17844
17845 #: modules/misc/inhibit.c:75
17846 msgid "Power Management Inhibitor"
17847 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
17848
17849 #: modules/misc/inhibit.c:168
17850 msgid "Playing some media."
17851 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
17852
17853 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17854 #, fuzzy
17855 msgid "OSSO"
17856 msgstr "OSS"
17857
17858 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17859 msgid "OSSO screen unblanking"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17863 #, fuzzy
17864 msgid "XDG-screensaver"
17865 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17866
17867 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17868 #, fuzzy
17869 msgid "XDG screen saver inhibition"
17870 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17871
17872 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17873 msgid "X Screensaver disabler"
17874 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17875
17876 #: modules/misc/logger.c:118
17877 msgid "Log format"
17878 msgstr "Жұрнал пішімі"
17879
17880 #: modules/misc/logger.c:120
17881 msgid ""
17882 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17883 "\"."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/misc/logger.c:124
17887 msgid ""
17888 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17889 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/misc/logger.c:128
17893 msgid "Syslog facility"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/misc/logger.c:129
17897 msgid ""
17898 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
17899 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/misc/logger.c:157
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Verbosity"
17905 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
17906
17907 #: modules/misc/logger.c:158
17908 msgid ""
17909 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
17910 "--verbose."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/misc/logger.c:162
17914 msgid "Logging"
17915 msgstr "Жұрналдау"
17916
17917 #: modules/misc/logger.c:163
17918 msgid "File logging"
17919 msgstr "Файлға жұрналдау"
17920
17921 #: modules/misc/logger.c:169
17922 msgid "Log filename"
17923 msgstr "Жұрнал файл аты "
17924
17925 #: modules/misc/logger.c:169
17926 msgid "Specify the log filename."
17927 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
17928
17929 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17930 msgid "Lua interface"
17931 msgstr "Lua тілдесуі"
17932
17933 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17934 msgid "Lua interface module to load"
17935 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
17936
17937 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
17938 msgid "Lua interface configuration"
17939 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
17940
17941 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17942 msgid ""
17943 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17944 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
17948 msgid "Lua Art"
17949 msgstr "Lua мұқаба суреті"
17950
17951 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
17952 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17953 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17954
17955 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
17956 msgid "Lua Meta Fetcher"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
17962 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17963
17964 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
17965 msgid "Lua Meta Reader"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Read meta data using lua scripts"
17971 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17972
17973 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
17974 msgid "Lua Playlist"
17975 msgstr "Lua ойнату тізімі"
17976
17977 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
17978 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17979 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
17980
17981 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
17984 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17985
17986 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
17987 msgid "Lua Interface Module"
17988 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17989
17990 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Lua Extension"
17993 msgstr "AAC кеңеймесі"
17994
17995 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Lua SD Module"
17998 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17999
18000 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18001 msgid "Freebox TV"
18002 msgstr "Freebox TV"
18003
18004 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18005 msgid "French TV"
18006 msgstr "Франциядағы теледидар"
18007
18008 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18009 msgid "Growl Notification Plugin"
18010 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
18011
18012 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18013 msgid "Now playing"
18014 msgstr "Ойнатылуда"
18015
18016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18017 msgid "Server"
18018 msgstr "Сервер"
18019
18020 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18021 msgid ""
18022 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18023 "notifications are sent locally."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18027 msgid "Growl password on the Growl server."
18028 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
18029
18030 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18031 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18032 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
18033
18034 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18035 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18036 msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
18037
18038 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18039 msgid "Title format string"
18040 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
18041
18042 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18043 msgid ""
18044 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18045 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18049 msgid "MSN Now-Playing"
18050 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
18051
18052 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18053 msgid "Timeout (ms)"
18054 msgstr "Үзіліс (ms)"
18055
18056 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18057 msgid "How long the notification will be displayed "
18058 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
18059
18060 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18061 msgid "Notify"
18062 msgstr "Құлақтандыру"
18063
18064 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18065 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18066 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
18067
18068 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18069 msgid ""
18070 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18071 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18072 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18073 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18074 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18075 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18076 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18080 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18081 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
18082
18083 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18084 msgid "Flip vertical position"
18085 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
18086
18087 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18088 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18092 msgid "Vertical offset"
18093 msgstr "Тігінен ығысу"
18094
18095 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18096 msgid ""
18097 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18098 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18102 msgid "Shadow offset"
18103 msgstr "Көлеңке ығысуы"
18104
18105 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18106 msgid ""
18107 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18111 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18115 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18119 msgid "XOSD interface"
18120 msgstr "XOSD тілдесуі"
18121
18122 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18123 msgid "OSD configuration importer"
18124 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18125
18126 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18127 msgid "XML OSD configuration importer"
18128 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18129
18130 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18131 msgid "M3U playlist export"
18132 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18133
18134 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18135 #, fuzzy
18136 msgid "M3U8 playlist export"
18137 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18138
18139 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18140 msgid "XSPF playlist export"
18141 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
18142
18143 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18144 msgid "HTML playlist export"
18145 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
18146
18147 #: modules/misc/quartztext.c:81
18148 msgid "Name for the font you want to use"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18152 msgid ""
18153 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18154 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/misc/quartztext.c:107
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Text renderer for Mac"
18160 msgstr "Мәтін құрушы"
18161
18162 #: modules/misc/quartztext.c:108
18163 #, fuzzy
18164 msgid "CoreText font renderer"
18165 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
18166
18167 #: modules/misc/rtsp.c:61
18168 msgid "RTSP host address"
18169 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
18170
18171 #: modules/misc/rtsp.c:63
18172 msgid ""
18173 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18174 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18175 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18176 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/misc/rtsp.c:68
18180 msgid "Maximum number of connections"
18181 msgstr "Ең көп қосылым саны"
18182
18183 #: modules/misc/rtsp.c:69
18184 msgid ""
18185 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18186 "0 means no limit."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/misc/rtsp.c:72
18190 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18191 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
18192
18193 #: modules/misc/rtsp.c:74
18194 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18195 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
18196
18197 #: modules/misc/rtsp.c:76
18198 msgid ""
18199 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18200 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18201 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18202 "The default is 5."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/misc/rtsp.c:82
18206 msgid "RTSP VoD"
18207 msgstr "RTSP VoD"
18208
18209 #: modules/misc/rtsp.c:83
18210 msgid "RTSP VoD server"
18211 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
18212
18213 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18214 msgid "Stats"
18215 msgstr "Санақ"
18216
18217 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18218 msgid "Stats encoder function"
18219 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
18220
18221 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18222 msgid "Stats decoder"
18223 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
18224
18225 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18226 msgid "Stats decoder function"
18227 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
18228
18229 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18230 msgid "Stats demux"
18231 msgstr "Санақ демуксі"
18232
18233 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18234 msgid "Stats demux function"
18235 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
18236
18237 #: modules/misc/svg.c:68
18238 msgid "SVG template file"
18239 msgstr "SVG үлгі файлы"
18240
18241 #: modules/misc/svg.c:69
18242 msgid ""
18243 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/win32text.c:59
18247 msgid "Filename for the font you want to use"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/misc/win32text.c:94
18251 msgid "Win32 font renderer"
18252 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
18253
18254 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18255 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18256 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
18257
18258 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18259 msgid "Simple XML Parser"
18260 msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
18261
18262 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18263 msgid "MMX memcpy"
18264 msgstr "MMX memcpy"
18265
18266 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18267 msgid "MMX EXT memcpy"
18268 msgstr "MMX EXT memcpy"
18269
18270 #: modules/mux/asf.c:57
18271 msgid "Title to put in ASF comments."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/mux/asf.c:59
18275 msgid "Author to put in ASF comments."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/mux/asf.c:61
18279 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/mux/asf.c:62
18283 msgid "Comment"
18284 msgstr "Мәндеме"
18285
18286 #: modules/mux/asf.c:63
18287 msgid "Comment to put in ASF comments."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/mux/asf.c:65
18291 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/mux/asf.c:66
18295 msgid "Packet Size"
18296 msgstr "Десте мөлшері"
18297
18298 #: modules/mux/asf.c:67
18299 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18300 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
18301
18302 #: modules/mux/asf.c:68
18303 msgid "Bitrate override"
18304 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
18305
18306 #: modules/mux/asf.c:69
18307 msgid ""
18308 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18309 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18310 "in bytes"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/mux/asf.c:73
18314 msgid "ASF muxer"
18315 msgstr "ASF муксері"
18316
18317 #: modules/mux/asf.c:567
18318 msgid "Unknown Video"
18319 msgstr "Беймәлім бейне"
18320
18321 #: modules/mux/avi.c:47
18322 msgid "AVI muxer"
18323 msgstr "AVI муксері"
18324
18325 #: modules/mux/dummy.c:45
18326 msgid "Dummy/Raw muxer"
18327 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
18328
18329 #: modules/mux/mp4.c:46
18330 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18331 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
18332
18333 #: modules/mux/mp4.c:48
18334 msgid ""
18335 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18336 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18337 "downloading."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/mux/mp4.c:58
18341 msgid "MP4/MOV muxer"
18342 msgstr "MP4/MOV муксері"
18343
18344 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18345 msgid "DTS delay (ms)"
18346 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
18347
18348 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18349 msgid ""
18350 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18351 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18352 "inside the client decoder."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18356 msgid "PES maximum size"
18357 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
18358
18359 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18360 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18364 msgid "PS muxer"
18365 msgstr "PS муксері"
18366
18367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18368 msgid "Video PID"
18369 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
18370
18371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18372 msgid ""
18373 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18374 "the video."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18378 msgid "Audio PID"
18379 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
18380
18381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18382 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18383 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18384
18385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18386 msgid "SPU PID"
18387 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
18388
18389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18390 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18391 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18392
18393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18394 msgid "PMT PID"
18395 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
18396
18397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18398 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18399 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
18400
18401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18402 msgid "TS ID"
18403 msgstr "TS теңдестіргіші"
18404
18405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18406 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18407 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
18408
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18410 msgid "NET ID"
18411 msgstr "NET теңдестіргіші"
18412
18413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18414 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18418 msgid "PMT Program numbers"
18419 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
18420
18421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18422 msgid ""
18423 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18424 "to be enabled."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18428 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18429 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18430
18431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18432 msgid ""
18433 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18434 "be enabled."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18438 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18439 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18440
18441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18442 msgid ""
18443 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18444 "be enabled."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18448 msgid "Set PID to ID of ES"
18449 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
18450
18451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18452 msgid ""
18453 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18454 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18458 msgid "Data alignment"
18459 msgstr "Дерек туралауы"
18460
18461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18462 msgid ""
18463 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18464 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18468 msgid "Shaping delay (ms)"
18469 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
18470
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18472 msgid ""
18473 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18474 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18475 "especially for reference frames."
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18479 msgid "Use keyframes"
18480 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
18481
18482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18483 msgid ""
18484 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18485 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18486 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18487 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18488 "the biggest frames in the stream."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18492 #, fuzzy
18493 msgid "PCR interval (ms)"
18494 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
18495
18496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18497 msgid ""
18498 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18499 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18503 msgid "Minimum B (deprecated)"
18504 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
18505
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18507 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18508 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
18509
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18511 msgid "Maximum B (deprecated)"
18512 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
18513
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18515 msgid ""
18516 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18517 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18518 "inside the client decoder."
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18522 msgid "Crypt audio"
18523 msgstr "Шифрланған дыбыс"
18524
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18526 msgid "Crypt audio using CSA"
18527 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
18528
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18530 msgid "Crypt video"
18531 msgstr "Шифрланған бейне"
18532
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18534 msgid "Crypt video using CSA"
18535 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
18536
18537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18538 msgid "CSA Key"
18539 msgstr "CSA кілті"
18540
18541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18542 msgid ""
18543 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18547 msgid "CSA Key in use"
18548 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
18549
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18551 msgid ""
18552 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18553 "second/2 one."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18557 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18558 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
18559
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18561 msgid ""
18562 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18563 "header from the value before encrypting."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18567 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18568 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
18569
18570 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18571 msgid "Multipart JPEG muxer"
18572 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
18573
18574 #: modules/mux/ogg.c:51
18575 msgid "Ogg/OGM muxer"
18576 msgstr "Ogg/OGM муксері"
18577
18578 #: modules/mux/wav.c:46
18579 msgid "WAV muxer"
18580 msgstr "WAV муксері"
18581
18582 #: modules/packetizer/copy.c:47
18583 msgid "Copy packetizer"
18584 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
18585
18586 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Dirac packetizer"
18589 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
18590
18591 #: modules/packetizer/h264.c:56
18592 msgid "H.264 video packetizer"
18593 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
18594
18595 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18596 msgid "MLP/TrueHD parser"
18597 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
18598
18599 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18600 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18601 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
18602
18603 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18604 msgid "MPEG4 video packetizer"
18605 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
18606
18607 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18608 msgid "Sync on Intra Frame"
18609 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
18610
18611 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18612 msgid ""
18613 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18614 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18618 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18619 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
18620
18621 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18622 msgid "MPEG Video"
18623 msgstr "MPEG бейнесі"
18624
18625 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18626 msgid "VC-1 packetizer"
18627 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
18628
18629 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18630 msgid "Bonjour services"
18631 msgstr "Bonjour қызметтері"
18632
18633 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
18635 #, fuzzy
18636 msgid "My Videos"
18637 msgstr "MPEG бейнесі"
18638
18639 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
18641 #, fuzzy
18642 msgid "My Music"
18643 msgstr "Саздық"
18644
18645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Picture"
18648 msgstr "Суретшелер"
18649
18650 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
18652 #, fuzzy
18653 msgid "My Pictures"
18654 msgstr "Суретшелер"
18655
18656 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18657 msgid "Podcast URLs list"
18658 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
18659
18660 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18661 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18665 msgid "Podcasts"
18666 msgstr "Подкасттар"
18667
18668 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18669 msgid "SAP multicast address"
18670 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
18671
18672 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18673 msgid ""
18674 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18675 "However, you can specify a specific address."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18679 msgid "IPv4 SAP"
18680 msgstr "IPv4 SAP"
18681
18682 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18683 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18687 msgid "IPv6 SAP"
18688 msgstr "IPv6 SAP"
18689
18690 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18691 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18695 msgid "IPv6 SAP scope"
18696 msgstr "IPv6 SAP аумағы"
18697
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18699 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18703 msgid "SAP timeout (seconds)"
18704 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
18705
18706 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18707 msgid ""
18708 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18712 msgid "Try to parse the announce"
18713 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
18714
18715 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18716 msgid ""
18717 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18718 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18722 msgid "SAP Strict mode"
18723 msgstr "SAP қатал режімі"
18724
18725 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18726 msgid ""
18727 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18728 "announcements."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18732 msgid "Use SAP cache"
18733 msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
18734
18735 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18736 msgid ""
18737 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18738 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Network streams (SAP)"
18744 msgstr "Желілік атауы"
18745
18746 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18747 msgid "SDP Descriptions parser"
18748 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
18749
18750 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18751 msgid "Session"
18752 msgstr "Сеанс"
18753
18754 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18755 msgid "Tool"
18756 msgstr "Құрал"
18757
18758 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18759 msgid "User"
18760 msgstr "Пайдаланушы"
18761
18762 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Video capture"
18765 msgstr "Бейнелік порт"
18766
18767 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18770 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
18771
18772 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Audio capture"
18775 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18776
18777 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Audio capture (ALSA)"
18780 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18781
18782 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18783 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Discs"
18786 msgstr "Дискі"
18787
18788 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18789 #, fuzzy
18790 msgid "CD"
18791 msgstr "VCD"
18792
18793 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18794 msgid "Blu-Ray"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18798 #, fuzzy
18799 msgid "HD DVD"
18800 msgstr "DVD"
18801
18802 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Unknown type"
18805 msgstr "беймәлім түр"
18806
18807 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18808 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Universal Plug'n'Play"
18811 msgstr "UPnP әшкерелеу"
18812
18813 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18814 msgid "Decompression"
18815 msgstr "Ашылым"
18816
18817 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18818 msgid "Uncompressed RAR"
18819 msgstr "Қысымсыз RAR"
18820
18821 #: modules/stream_filter/record.c:49
18822 msgid "Internal stream record"
18823 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
18824
18825 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18826 msgid "Autodel"
18827 msgstr "Өздігінен жою"
18828
18829 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18830 msgid "Automatically add/delete input streams"
18831 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
18832
18833 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18834 msgid ""
18835 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18836 "this stream later."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18840 msgid "Destination bridge-in name"
18841 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
18842
18843 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18844 msgid ""
18845 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18846 "in at a time, you can discard this option."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18850 msgid ""
18851 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18852 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18853 "need to raise caching values."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18857 msgid "ID Offset"
18858 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
18859
18860 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18861 msgid ""
18862 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18863 "IDs bridge_in will register."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18867 msgid "Name of current instance"
18868 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
18869
18870 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18871 msgid ""
18872 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18873 "at a time, you can discard this option."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18877 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18881 msgid ""
18882 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18883 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18884 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18885 "placeholder streams should have the same format. "
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18889 msgid "Placeholder delay"
18890 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
18891
18892 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18893 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18897 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18901 msgid ""
18902 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18903 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18904 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18905 "frames in the streams."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18909 msgid "Bridge"
18910 msgstr "Тұйықтау"
18911
18912 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18913 msgid "Bridge stream output"
18914 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
18915
18916 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18917 msgid "Bridge out"
18918 msgstr "Тұйықтау қосу"
18919
18920 #: modules/stream_out/bridge.c:108
18921 msgid "Bridge in"
18922 msgstr "Тұйықтау өшіру"
18923
18924 #: modules/stream_out/description.c:54
18925 msgid "Description stream output"
18926 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
18927
18928 #: modules/stream_out/display.c:42
18929 msgid "Enable/disable audio rendering."
18930 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
18931
18932 #: modules/stream_out/display.c:44
18933 msgid "Enable/disable video rendering."
18934 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
18935
18936 #: modules/stream_out/display.c:46
18937 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18938 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
18939
18940 #: modules/stream_out/display.c:55
18941 msgid "Display stream output"
18942 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
18943
18944 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18945 msgid "Duplicate stream output"
18946 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
18947
18948 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
18949 msgid "Output access method"
18950 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
18951
18952 #: modules/stream_out/es.c:43
18953 msgid "This is the default output access method that will be used."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/stream_out/es.c:45
18957 msgid "Audio output access method"
18958 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
18959
18960 #: modules/stream_out/es.c:47
18961 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/stream_out/es.c:48
18965 msgid "Video output access method"
18966 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
18967
18968 #: modules/stream_out/es.c:50
18969 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
18973 msgid "Output muxer"
18974 msgstr "Шығасын муксері"
18975
18976 #: modules/stream_out/es.c:54
18977 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/stream_out/es.c:55
18981 msgid "Audio output muxer"
18982 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
18983
18984 #: modules/stream_out/es.c:57
18985 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/stream_out/es.c:58
18989 msgid "Video output muxer"
18990 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
18991
18992 #: modules/stream_out/es.c:60
18993 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/stream_out/es.c:62
18997 msgid "Output URL"
18998 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
18999
19000 #: modules/stream_out/es.c:64
19001 msgid "This is the default output URI."
19002 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
19003
19004 #: modules/stream_out/es.c:65
19005 msgid "Audio output URL"
19006 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
19007
19008 #: modules/stream_out/es.c:67
19009 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/stream_out/es.c:68
19013 msgid "Video output URL"
19014 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
19015
19016 #: modules/stream_out/es.c:70
19017 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/stream_out/es.c:79
19021 msgid "Elementary stream output"
19022 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
19023
19024 #: modules/stream_out/es.c:85
19025 msgid "Generic"
19026 msgstr "Жалпы"
19027
19028 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19029 #, c-format
19030 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/stream_out/gather.c:44
19034 msgid "Gathering stream output"
19035 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
19036
19037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19038 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19042 msgid "Sample aspect ratio"
19043 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
19044
19045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19046 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19047 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
19048
19049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19051 msgid "Video filter"
19052 msgstr "Бейнелік сүзгі"
19053
19054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19055 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19056 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
19057
19058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19059 msgid "Image chroma"
19060 msgstr "Кескін түстігі"
19061
19062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19063 msgid ""
19064 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19065 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19069 msgid "Transparency"
19070 msgstr "Мөлдірлік"
19071
19072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19073 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19074 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
19075
19076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19077 #: modules/video_filter/rss.c:143
19078 msgid "X offset"
19079 msgstr "X ығысуы"
19080
19081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19082 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19086 #: modules/video_filter/rss.c:145
19087 msgid "Y offset"
19088 msgstr "Y ығысуы"
19089
19090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19091 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19095 msgid "Mosaic bridge"
19096 msgstr "Зертасты көпір"
19097
19098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19099 msgid "Mosaic bridge stream output"
19100 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
19101
19102 #: modules/stream_out/raop.c:148
19103 msgid "Hostname or IP address of target device"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/stream_out/raop.c:151
19107 msgid ""
19108 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19109 "very loud."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/stream_out/raop.c:155
19113 msgid "Password for target device."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/stream_out/raop.c:157
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Password file"
19119 msgstr "Құпия сөз"
19120
19121 #: modules/stream_out/raop.c:158
19122 msgid "Read password for target device from file."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/stream_out/raop.c:161
19126 msgid "RAOP"
19127 msgstr "RAOP"
19128
19129 #: modules/stream_out/raop.c:162
19130 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19131 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
19132
19133 #: modules/stream_out/record.c:50
19134 msgid "Destination prefix"
19135 msgstr "Жеткілім префиксі"
19136
19137 #: modules/stream_out/record.c:52
19138 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/stream_out/record.c:57
19142 msgid "Record stream output"
19143 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
19144
19145 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19146 msgid "This is the output URL that will be used."
19147 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
19148
19149 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19150 msgid "SDP"
19151 msgstr "SDP"
19152
19153 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19154 msgid ""
19155 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19156 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19157 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19158 "SDP to be announced via SAP."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19162 msgid "SAP announcing"
19163 msgstr "SAP жариялауда"
19164
19165 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19166 msgid "Announce this session with SAP."
19167 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
19168
19169 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19170 msgid "Muxer"
19171 msgstr "Муксер"
19172
19173 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19174 msgid ""
19175 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19176 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19180 msgid "Session name"
19181 msgstr "Сеанс атауы"
19182
19183 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19184 msgid ""
19185 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19186 "Descriptor)."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19190 msgid "Session description"
19191 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
19192
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19194 msgid ""
19195 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19196 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19200 msgid "Session URL"
19201 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
19202
19203 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19204 msgid ""
19205 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19206 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19207 "(Session Descriptor)."
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19211 msgid "Session email"
19212 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
19213
19214 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19215 msgid ""
19216 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19217 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19221 msgid "Session phone number"
19222 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
19223
19224 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19225 msgid ""
19226 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19227 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19231 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19235 msgid "Audio port"
19236 msgstr "Дыбыстық порт"
19237
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19239 msgid ""
19240 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19244 msgid "Video port"
19245 msgstr "Бейнелік порт"
19246
19247 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19248 msgid ""
19249 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19253 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19254 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
19255
19256 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19257 msgid ""
19258 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19259 "packets."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19263 msgid ""
19264 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19265 "milliseconds."
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19269 msgid "Transport protocol"
19270 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
19271
19272 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19273 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19277 msgid ""
19278 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19279 "master shared secret key."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19283 msgid "MP4A LATM"
19284 msgstr "MP4A LATM"
19285
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19287 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19291 msgid "RTP stream output"
19292 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
19293
19294 #: modules/stream_out/smem.c:62
19295 msgid "Video prerender callback"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/stream_out/smem.c:63
19299 msgid ""
19300 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19301 "buffer where render will be done"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/stream_out/smem.c:66
19305 msgid "Audio prerender callback"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/stream_out/smem.c:67
19309 msgid ""
19310 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19311 "buffer where render will be done"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/stream_out/smem.c:70
19315 msgid "Video postrender callback"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/smem.c:71
19319 msgid ""
19320 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19321 "called when the render is into the buffer"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/stream_out/smem.c:74
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Audio postrender callback"
19327 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
19328
19329 #: modules/stream_out/smem.c:75
19330 msgid ""
19331 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19332 "called when the render is into the buffer"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/stream_out/smem.c:78
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Video Callback data"
19338 msgstr "Кері шақыру деректері"
19339
19340 #: modules/stream_out/smem.c:79
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Data for the video callback function."
19343 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19344
19345 #: modules/stream_out/smem.c:81
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Audio callback data"
19348 msgstr "Кері шақыру деректері"
19349
19350 #: modules/stream_out/smem.c:82
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Data for the audio callback function."
19353 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19354
19355 #: modules/stream_out/smem.c:84
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Time Synchronized output"
19358 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
19359
19360 #: modules/stream_out/smem.c:85
19361 msgid ""
19362 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19363 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/stream_out/smem.c:97
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Smem"
19369 msgstr "Ағын"
19370
19371 #: modules/stream_out/smem.c:98
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Stream output to memory buffer"
19374 msgstr "Ағындық шығасын"
19375
19376 #: modules/stream_out/standard.c:47
19377 msgid "Output method to use for the stream."
19378 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
19379
19380 #: modules/stream_out/standard.c:50
19381 msgid "Muxer to use for the stream."
19382 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
19383
19384 #: modules/stream_out/standard.c:51
19385 msgid "Output destination"
19386 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
19387
19388 #: modules/stream_out/standard.c:53
19389 msgid ""
19390 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/stream_out/standard.c:54
19394 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19395 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
19396
19397 #: modules/stream_out/standard.c:56
19398 msgid ""
19399 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19400 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/stream_out/standard.c:58
19404 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19405 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
19406
19407 #: modules/stream_out/standard.c:60
19408 msgid ""
19409 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19410 "overrides this"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/stream_out/standard.c:67
19414 msgid "Session groupname"
19415 msgstr "Сеанстың топ атауы"
19416
19417 #: modules/stream_out/standard.c:69
19418 msgid ""
19419 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19420 "if you choose to use SAP."
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/stream_out/standard.c:101
19424 msgid "Standard stream output"
19425 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
19426
19427 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19428 msgid "Files"
19429 msgstr "Файлдар"
19430
19431 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19432 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19436 msgid "Sizes"
19437 msgstr "Мөлшерлер"
19438
19439 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19440 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19441 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
19442
19443 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19444 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19445 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
19446
19447 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19448 msgid "Command UDP port"
19449 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
19450
19451 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19452 msgid "UDP port to listen to for commands."
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19456 msgid "Command"
19457 msgstr "Пәрмен"
19458
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19460 msgid "Initial command to execute."
19461 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
19462
19463 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19464 msgid "GOP size"
19465 msgstr "GOP мөлшері"
19466
19467 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19468 msgid "Number of P frames between two I frames."
19469 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
19470
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19472 msgid "Quantizer scale"
19473 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
19474
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19476 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19477 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
19478
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19480 msgid "Mute audio"
19481 msgstr "Дыбысты өшіру"
19482
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19484 msgid "Mute audio when command is not 0."
19485 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
19486
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19488 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19489 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
19490
19491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19492 msgid "Video encoder"
19493 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
19494
19495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19496 msgid ""
19497 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19498 "options)."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19502 msgid "Destination video codec"
19503 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
19504
19505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19506 msgid "This is the video codec that will be used."
19507 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
19508
19509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19510 msgid "Video bitrate"
19511 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
19512
19513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19514 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19515 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
19516
19517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19518 msgid "Video scaling"
19519 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
19520
19521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19522 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19526 msgid "Video frame-rate"
19527 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
19528
19529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19530 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19534 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19535 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
19536
19537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19538 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19539 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
19540
19541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19542 msgid "Maximum video width"
19543 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
19544
19545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19546 msgid "Maximum output video width."
19547 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
19548
19549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19550 msgid "Maximum video height"
19551 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
19552
19553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19554 msgid "Maximum output video height."
19555 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
19556
19557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19558 msgid ""
19559 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19560 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19564 msgid "Audio encoder"
19565 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19568 msgid ""
19569 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19570 "options)."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19574 msgid "Destination audio codec"
19575 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
19576
19577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19578 msgid "This is the audio codec that will be used."
19579 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
19580
19581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19582 msgid "Audio bitrate"
19583 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
19584
19585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19586 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19587 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
19588
19589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19590 msgid ""
19591 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Audio Language"
19597 msgstr "Дыбыс тілі"
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19600 #, fuzzy
19601 msgid "This is the language of the audio stream."
19602 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19605 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19609 msgid "Audio filter"
19610 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19613 msgid ""
19614 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19615 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19619 msgid "Subtitles encoder"
19620 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
19621
19622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19623 msgid ""
19624 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19625 "options)."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19629 msgid "Destination subtitles codec"
19630 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
19631
19632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19633 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19634 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
19635
19636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19637 msgid ""
19638 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19639 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19640 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19641 "of subpicture modules"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19646 msgid "OSD menu"
19647 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
19648
19649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19650 msgid ""
19651 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19655 msgid "Number of threads"
19656 msgstr "Ағын саны"
19657
19658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19659 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19660 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19663 msgid "High priority"
19664 msgstr "Айрықша басымдық"
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19667 msgid ""
19668 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19672 msgid "Synchronise on audio track"
19673 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
19674
19675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19676 msgid ""
19677 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19678 "on the audio track."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19682 msgid ""
19683 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19684 "rate."
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19688 msgid "Transcode stream output"
19689 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
19690
19691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19692 msgid "Overlays/Subtitles"
19693 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
19694
19695 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19696 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19697 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19698 msgid "Conversions from "
19699 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
19700
19701 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19702 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19703 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19704
19705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19706 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19707 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19708
19709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19710 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19711 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19712
19713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19714 msgid "MMX conversions from "
19715 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
19716
19717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19718 msgid "SSE2 conversions from "
19719 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
19720
19721 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19722 msgid "AltiVec conversions from "
19723 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
19724
19725 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19726 msgid "Brightness threshold"
19727 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
19728
19729 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19730 msgid ""
19731 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19732 "threshold value will be the brighness defined below."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19736 msgid "Image contrast (0-2)"
19737 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
19738
19739 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19740 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19744 msgid "Image hue (0-360)"
19745 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
19746
19747 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19748 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19752 msgid "Image saturation (0-3)"
19753 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
19754
19755 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19756 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19760 msgid "Image brightness (0-2)"
19761 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
19762
19763 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19764 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19768 msgid "Image gamma (0-10)"
19769 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
19770
19771 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19772 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19776 msgid "Image properties filter"
19777 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
19778
19779 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19780 msgid "Image adjust"
19781 msgstr "Кескінді лайықтау"
19782
19783 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19784 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19785 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
19786
19787 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19788 msgid "Transparency mask"
19789 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
19790
19791 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19792 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19793 msgstr ""
19794 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
19795
19796 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19797 msgid "Alpha mask video filter"
19798 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
19799
19800 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19801 msgid "Alpha mask"
19802 msgstr "Альфа бүркеншігі"
19803
19804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19805 msgid ""
19806 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19807 "your computer.\n"
19808 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19809 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19810 "\n"
19811 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19812 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19813 "\n"
19814 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19815 "where to get the required parts.\n"
19816 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19817 "in live action."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Devicetype"
19823 msgstr "Құрылғы"
19824
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19826 msgid ""
19827 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19828 "delegate processing to the external process - with more options"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19832 msgid "AtmoWin Software"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Classic AtmoLight"
19838 msgstr "AtmoLight"
19839
19840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Quattro AtmoLight"
19843 msgstr "AtmoLight"
19844
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19846 msgid "DMX"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19850 #, fuzzy
19851 msgid "MoMoLight"
19852 msgstr "AtmoLight"
19853
19854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Count of AtmoLight channels"
19857 msgstr "Шығасын арна саны"
19858
19859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19860 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19864 msgid "DMX address for each channel"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19868 msgid ""
19869 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
19870 "values"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Count of channels"
19876 msgstr "Арна саны"
19877
19878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19879 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19883 msgid "Save Debug Frames"
19884 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
19885
19886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19887 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19891 msgid "Debug Frame Folder"
19892 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
19893
19894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19895 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19899 msgid "Extracted Image Width"
19900 msgstr "Сірінді кескін ені"
19901
19902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19903 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
19907 msgid "Extracted Image Height"
19908 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
19909
19910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19911 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19915 msgid "Mark analyzed pixels"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19919 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19923 msgid "Color when paused"
19924 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
19925
19926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19927 msgid ""
19928 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19929 "another beer?)"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19933 msgid "Pause-Red"
19934 msgstr "Аял-Қызыл"
19935
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19937 msgid "Red component of the pause color"
19938 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
19939
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19941 msgid "Pause-Green"
19942 msgstr "Аял-Жасыл"
19943
19944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19945 msgid "Green component of the pause color"
19946 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
19947
19948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19949 msgid "Pause-Blue"
19950 msgstr "Аял-Көк"
19951
19952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
19953 msgid "Blue component of the pause color"
19954 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
19955
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19957 msgid "Pause-Fadesteps"
19958 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
19959
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19961 msgid ""
19962 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19966 msgid "End-Red"
19967 msgstr "Ақыр-Қызыл"
19968
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
19970 msgid "Red component of the shutdown color"
19971 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
19972
19973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19974 msgid "End-Green"
19975 msgstr "Ақыр-Жасыл"
19976
19977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19978 msgid "Green component of the shutdown color"
19979 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
19980
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
19982 msgid "End-Blue"
19983 msgstr "Ақыр-Көк"
19984
19985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
19986 msgid "Blue component of the shutdown color"
19987 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
19988
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19990 msgid "End-Fadesteps"
19991 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
19992
19993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19994 msgid ""
19995 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19996 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Number of zones on top"
20002 msgstr "Клон саны"
20003
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20007 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20008
20009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Number of zones on bottom"
20012 msgstr "Клон саны"
20013
20014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20017 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20018
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20020 msgid "Zones on left / right side"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20024 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20028 msgid "Calculate a average zone"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20032 msgid ""
20033 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20034 "single channel AtmoLight)"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20038 msgid "Use Software White adjust"
20039 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
20040
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20042 msgid ""
20043 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20047 msgid "White Red"
20048 msgstr "Ақ қызыл"
20049
20050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20051 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20055 msgid "White Green"
20056 msgstr "Ақ жасыл"
20057
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20059 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20063 msgid "White Blue"
20064 msgstr "Ақ көк"
20065
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20067 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20071 msgid "Serial Port/Device"
20072 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
20073
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20075 msgid ""
20076 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20077 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20081 msgid "Edge Weightning"
20082 msgstr "Контурды ауырлату"
20083
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20085 msgid ""
20086 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20087 "the frame."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20091 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20092 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
20093
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20095 msgid "Darkness Limit"
20096 msgstr "Қараңғылық шегі"
20097
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20099 msgid ""
20100 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20101 "than one for letterboxed videos."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20105 msgid "Hue windowing"
20106 msgstr "Реңк терезелеу"
20107
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20110 msgid "Used for statistics."
20111 msgstr "Санақ үшін қолданады."
20112
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20114 msgid "Sat windowing"
20115 msgstr "Қанықтық терезелеу"
20116
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20118 msgid "Filter length (ms)"
20119 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
20120
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20122 msgid ""
20123 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20127 msgid "Filter threshold"
20128 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
20129
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20131 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20135 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20136 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
20137
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20139 msgid "Filter Smoothness"
20140 msgstr "Сүзгі тегістігі"
20141
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Output Color filter mode"
20145 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20148 msgid ""
20149 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20153 msgid "No Filtering"
20154 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
20155
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20157 msgid "Combined"
20158 msgstr "Тркестірілген"
20159
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20161 msgid "Percent"
20162 msgstr "Пайыз"
20163
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Frame delay (ms)"
20167 msgstr "Кадр кідірісі"
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20170 msgid ""
20171 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20172 "20ms should do the trick."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Channel 0: summary"
20178 msgstr "Арна жиынтығы"
20179
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Channel 1: left"
20183 msgstr "Арна сол жағы"
20184
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Channel 2: right"
20188 msgstr "Арна оң жағы"
20189
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Channel 3: top"
20193 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
20194
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Channel 4: bottom"
20198 msgstr "Арна төменгі шеті"
20199
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20201 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20205 msgid "disabled"
20206 msgstr "доғарылған"
20207
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Zone 4:summary"
20211 msgstr "Арна жиынтығы"
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Zone 3:left"
20216 msgstr "Арна сол жағы"
20217
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Zone 1:right"
20221 msgstr "Арна оң жағы"
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20224 msgid "Zone 0:top"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Zone 2:bottom"
20230 msgstr "Арна төменгі шеті"
20231
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20233 msgid "Channel / Zone Assignment"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20237 msgid ""
20238 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20239 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20240 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20241 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20242 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20243 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Zone 0: Top gradient"
20249 msgstr "Градиент жоғарыға"
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Zone 1: Right gradient"
20254 msgstr "Градиент оңға"
20255
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20259 msgstr "Градиент төменге"
20260
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Zone 3: Left gradient"
20264 msgstr "Градиент солға"
20265
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20269 msgstr "Косынды градиент"
20270
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20272 msgid ""
20273 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20279 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20280
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20282 msgid ""
20283 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20284 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20290 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
20291
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20293 msgid ""
20294 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20295 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20299 msgid "AtmoLight Filter"
20300 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
20301
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20303 msgid "AtmoLight"
20304 msgstr "AtmoLight"
20305
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20307 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20311 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20312 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20313
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20315 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20316 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20317
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20319 #, fuzzy
20320 msgid "DMX options"
20321 msgstr "Параметрлер"
20322
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20324 #, fuzzy
20325 msgid "MoMoLight options"
20326 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
20327
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20329 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20333 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20334 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20337 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20338 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20341 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20342 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20345 msgid "Change gradients"
20346 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
20347
20348 #: modules/video_filter/blend.c:44
20349 msgid "Video pictures blending"
20350 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
20351
20352 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20353 msgid "Number of time to blend"
20354 msgstr "Қоспалау рет саны"
20355
20356 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20357 msgid "The number of time the blend will be performed"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20361 msgid "Alpha of the blended image"
20362 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
20363
20364 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20365 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20369 msgid "Image to be blended onto"
20370 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
20371
20372 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20373 msgid "The image which will be used to blend onto"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20377 msgid "Chroma for the base image"
20378 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
20379
20380 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20381 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Image which will be blended"
20387 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
20388
20389 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20390 msgid "The image blended onto the base image"
20391 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
20392
20393 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20394 msgid "Chroma for the blend image"
20395 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
20396
20397 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20398 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20402 msgid "Blending benchmark filter"
20403 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
20404
20405 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20406 msgid "Blendbench"
20407 msgstr "Миксер үстелі"
20408
20409 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20410 msgid "Benchmarking"
20411 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
20412
20413 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20414 msgid "Base image"
20415 msgstr "Негізгі кескін"
20416
20417 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20418 msgid "Blend image"
20419 msgstr "Кескін қоспалау"
20420
20421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20422 msgid ""
20423 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20424 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20425 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20426 "default)."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20430 msgid "Bluescreen U value"
20431 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
20432
20433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20434 msgid ""
20435 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20436 "Defaults to 120 for blue."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20440 msgid "Bluescreen V value"
20441 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
20442
20443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20444 msgid ""
20445 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20446 "Defaults to 90 for blue."
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20450 msgid "Bluescreen U tolerance"
20451 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20452
20453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20454 msgid ""
20455 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20456 "value between 10 and 20 seems sensible."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20460 msgid "Bluescreen V tolerance"
20461 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20462
20463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20464 msgid ""
20465 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20466 "value between 10 and 20 seems sensible."
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20470 msgid "Bluescreen video filter"
20471 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
20472
20473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20474 msgid "Bluescreen"
20475 msgstr "Көк бейнебет"
20476
20477 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Output width"
20480 msgstr "Шығасын бейне ені."
20481
20482 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Output (canvas) image width"
20485 msgstr "Шығасын бейне ені."
20486
20487 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Output height"
20490 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20491
20492 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Output (canvas) image height"
20495 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20496
20497 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Output picture aspect ratio"
20500 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
20501
20502 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20503 msgid ""
20504 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20505 "have the same SAR as the input."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Pad video"
20511 msgstr "Бейнені толықтыру"
20512
20513 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20514 msgid ""
20515 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20516 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Automatically resize and pad a video"
20522 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
20523
20524 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Canvas"
20527 msgstr "Canal +"
20528
20529 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Canvas video filter"
20532 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
20533
20534 #: modules/video_filter/chain.c:43
20535 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20536 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
20537
20538 #: modules/video_filter/clone.c:39
20539 msgid "Number of clones"
20540 msgstr "Клон саны"
20541
20542 #: modules/video_filter/clone.c:40
20543 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/video_filter/clone.c:43
20547 msgid "Video output modules"
20548 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
20549
20550 #: modules/video_filter/clone.c:44
20551 msgid ""
20552 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20553 "separated list of modules."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/clone.c:47
20557 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/video_filter/clone.c:55
20561 msgid "Clone video filter"
20562 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
20563
20564 #: modules/video_filter/clone.c:57
20565 msgid "Clone"
20566 msgstr "Клон қылу"
20567
20568 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20569 msgid ""
20570 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20571 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20572 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20573 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Select one color in the video"
20579 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
20580
20581 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20582 msgid "Color threshold filter"
20583 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
20584
20585 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20586 msgid "Color threshold"
20587 msgstr "Түс табалдырығы"
20588
20589 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20590 msgid "Saturaton threshold"
20591 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
20592
20593 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20594 msgid "Similarity threshold"
20595 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
20596
20597 #: modules/video_filter/crop.c:73
20598 msgid "Crop geometry (pixels)"
20599 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
20600
20601 #: modules/video_filter/crop.c:74
20602 msgid ""
20603 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20604 "<left offset> + <top offset>."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/crop.c:76
20608 msgid "Automatic cropping"
20609 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
20610
20611 #: modules/video_filter/crop.c:77
20612 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/crop.c:79
20616 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/crop.c:82
20620 msgid "Ratio max (x 1000)"
20621 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
20622
20623 #: modules/video_filter/crop.c:83
20624 msgid ""
20625 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20626 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20627 "4/3."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/crop.c:85
20631 msgid "Manual ratio"
20632 msgstr "Қол арақатынас"
20633
20634 #: modules/video_filter/crop.c:86
20635 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/crop.c:88
20639 msgid "Number of images for change"
20640 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
20641
20642 #: modules/video_filter/crop.c:89
20643 msgid ""
20644 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20645 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20646 "trigger recrop."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/crop.c:91
20650 msgid "Number of lines for change"
20651 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
20652
20653 #: modules/video_filter/crop.c:92
20654 msgid ""
20655 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20656 "that ratio changed and trigger recrop."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/crop.c:94
20660 msgid "Number of non black pixels "
20661 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
20662
20663 #: modules/video_filter/crop.c:95
20664 msgid ""
20665 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/crop.c:98
20669 msgid "Skip percentage (%)"
20670 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
20671
20672 #: modules/video_filter/crop.c:99
20673 msgid ""
20674 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20675 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/crop.c:101
20679 msgid "Luminance threshold "
20680 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
20681
20682 #: modules/video_filter/crop.c:102
20683 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/crop.c:106
20687 msgid "Crop video filter"
20688 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
20689
20690 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20691 msgid "Cropping failed"
20692 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
20693
20694 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20695 msgid "VLC could not open the video output module."
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20699 msgid "Pixels to crop from top"
20700 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20701
20702 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20703 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20704 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20705
20706 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20707 msgid "Pixels to crop from bottom"
20708 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20709
20710 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20711 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20712 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20713
20714 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20715 msgid "Pixels to crop from left"
20716 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20717
20718 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20719 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20720 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20721
20722 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20723 msgid "Pixels to crop from right"
20724 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20725
20726 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20727 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20728 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20729
20730 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20731 msgid "Pixels to padd to top"
20732 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20733
20734 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20735 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20739 msgid "Pixels to padd to bottom"
20740 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20741
20742 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20743 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20747 msgid "Pixels to padd to left"
20748 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20749
20750 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20751 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20755 msgid "Pixels to padd to right"
20756 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20757
20758 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20759 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Cropadd"
20765 msgstr "Шұнтиту"
20766
20767 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20768 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20769 msgid "Video scaling filter"
20770 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
20771
20772 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20773 msgid "Padd"
20774 msgstr "Толықтыру"
20775
20776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20777 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20781 msgid "Streaming deinterlace mode"
20782 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
20783
20784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20785 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20786 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
20787
20788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20789 msgid "Deinterlacing video filter"
20790 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
20791
20792 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20793 msgid "Input FIFO"
20794 msgstr "Кіресін FIFO"
20795
20796 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20797 msgid "FIFO which will be read for commands"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20801 msgid "Output FIFO"
20802 msgstr "Шығасын FIFO"
20803
20804 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20805 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20809 msgid "Dynamic video overlay"
20810 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
20811
20812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20813 msgid "Overlay"
20814 msgstr "Жабынды"
20815
20816 #: modules/video_filter/erase.c:54
20817 msgid "Image mask"
20818 msgstr "Кескін бүркеншігі"
20819
20820 #: modules/video_filter/erase.c:55
20821 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/video_filter/erase.c:58
20825 msgid "X coordinate of the mask."
20826 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
20827
20828 #: modules/video_filter/erase.c:60
20829 msgid "Y coordinate of the mask."
20830 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
20831
20832 #: modules/video_filter/erase.c:62
20833 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/erase.c:67
20837 msgid "Erase video filter"
20838 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
20839
20840 #: modules/video_filter/erase.c:68
20841 msgid "Erase"
20842 msgstr "Кетіру"
20843
20844 #: modules/video_filter/extract.c:62
20845 msgid "RGB component to extract"
20846 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
20847
20848 #: modules/video_filter/extract.c:63
20849 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20850 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
20851
20852 #: modules/video_filter/extract.c:74
20853 msgid "Extract RGB component video filter"
20854 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
20855
20856 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20857 msgid "Gaussian's std deviation"
20858 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
20859
20860 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20861 msgid ""
20862 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20863 "to 3*sigma away in any direction."
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20867 msgid "Add a blurring effect"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20871 msgid "Gaussian blur video filter"
20872 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
20873
20874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20875 msgid "Gaussian Blur"
20876 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
20877
20878 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20879 msgid "Distort mode"
20880 msgstr "Бұрмалау режімі"
20881
20882 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20883 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20884 msgstr ""
20885 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
20886 "біреуі."
20887
20888 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20889 msgid "Gradient image type"
20890 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20891
20892 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20893 msgid ""
20894 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20895 "keep colors."
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20899 msgid "Apply cartoon effect"
20900 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
20901
20902 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20903 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20907 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20911 msgid "Edge"
20912 msgstr "Контур"
20913
20914 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20915 msgid "Hough"
20916 msgstr "Тамыршықтар"
20917
20918 #: modules/video_filter/gradient.c:81
20919 msgid "Gradient video filter"
20920 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
20921
20922 #: modules/video_filter/grain.c:49
20923 msgid "add grain to image"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/grain.c:54
20927 msgid "Grain video filter"
20928 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
20929
20930 #: modules/video_filter/grain.c:55
20931 msgid "Grain"
20932 msgstr "Түйірлілік"
20933
20934 #: modules/video_filter/invert.c:50
20935 msgid "Invert video filter"
20936 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
20937
20938 #: modules/video_filter/invert.c:51
20939 msgid "Color inversion"
20940 msgstr "Түсті керілеу"
20941
20942 #: modules/video_filter/logo.c:48
20943 msgid "Logo filenames"
20944 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
20945
20946 #: modules/video_filter/logo.c:49
20947 msgid ""
20948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20950 "simply enter its filename."
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/logo.c:52
20954 msgid "Logo animation # of loops"
20955 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
20956
20957 #: modules/video_filter/logo.c:53
20958 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/logo.c:55
20962 msgid "Logo individual image time in ms"
20963 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
20964
20965 #: modules/video_filter/logo.c:56
20966 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20967 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
20968
20969 #: modules/video_filter/logo.c:59
20970 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/logo.c:62
20974 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/logo.c:64
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Opacity of the logo"
20980 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
20981
20982 #: modules/video_filter/logo.c:65
20983 #, fuzzy
20984 msgid ""
20985 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
20986 msgstr ""
20987 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
20988 "үшін)."
20989
20990 #: modules/video_filter/logo.c:67
20991 msgid "Logo position"
20992 msgstr "Рәміз жайғасымы"
20993
20994 #: modules/video_filter/logo.c:69
20995 msgid ""
20996 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20997 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/logo.c:73
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21003 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
21004
21005 #: modules/video_filter/logo.c:92
21006 msgid "Logo sub filter"
21007 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
21008
21009 #: modules/video_filter/logo.c:93
21010 msgid "Logo overlay"
21011 msgstr "Рәміз жабындысы"
21012
21013 #: modules/video_filter/logo.c:111
21014 msgid "Logo video filter"
21015 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
21016
21017 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21018 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21019 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
21020
21021 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21022 msgid "Magnify"
21023 msgstr "Үлкейткіш"
21024
21025 #: modules/video_filter/marq.c:89
21026 msgid ""
21027 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21028 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21029 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21030 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21031 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21032 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21033 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21034 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21035 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21036 msgstr ""
21037 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
21038 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
21039 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
21040 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
21041 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
21042 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
21043 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
21044 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
21045 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
21046
21047 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21048 msgid "X offset, from the left screen edge."
21049 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
21050
21051 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21052 msgid "Y offset, down from the top."
21053 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
21054
21055 #: modules/video_filter/marq.c:108
21056 msgid "Timeout"
21057 msgstr "Үзіліс"
21058
21059 #: modules/video_filter/marq.c:109
21060 msgid ""
21061 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21062 "(remains forever)."
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/marq.c:112
21066 msgid "Refresh period in ms"
21067 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
21068
21069 #: modules/video_filter/marq.c:113
21070 msgid ""
21071 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21072 "using meta data or time format string sequences."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/marq.c:129
21076 msgid "Marquee position"
21077 msgstr "Кенере жайғасымы"
21078
21079 #: modules/video_filter/marq.c:131
21080 msgid ""
21081 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21082 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21083 "6 = top-right)."
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/marq.c:142
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Display text above the video"
21089 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21090
21091 #: modules/video_filter/marq.c:149
21092 msgid "Marquee"
21093 msgstr "Кенере"
21094
21095 #: modules/video_filter/marq.c:150
21096 msgid "Marquee display"
21097 msgstr "Кенере бейнелеу"
21098
21099 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21100 msgid "Misc"
21101 msgstr "Әр түрлі"
21102
21103 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21104 msgid "Mirror orientation"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21108 msgid ""
21109 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21110 "horizontal"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Direction"
21116 msgstr "Тізімдеме"
21117
21118 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21119 msgid "Direction of the mirroring"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Left to right/Top to bottom"
21125 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
21126
21127 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21128 msgid "Right to left/Bottom to top"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Mirror video filter"
21134 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
21135
21136 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Mirror video"
21139 msgstr "Бейне ұлғайту"
21140
21141 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21142 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21146 msgid ""
21147 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21148 "opaque (default)."
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21152 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21153 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
21154
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21156 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21157 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
21158
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21160 msgid "Top left corner X coordinate"
21161 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
21162
21163 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21164 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21168 msgid "Top left corner Y coordinate"
21169 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
21170
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21172 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21176 msgid "Border width"
21177 msgstr "Жиек ені"
21178
21179 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21180 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21184 msgid "Border height"
21185 msgstr "Жиек биіктігі"
21186
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21188 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21192 msgid "Mosaic alignment"
21193 msgstr "Зертас туралауы"
21194
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21196 msgid ""
21197 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21199 "6 = top-right)."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21203 msgid "Positioning method"
21204 msgstr "Жайғастыру әдісі"
21205
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21207 msgid ""
21208 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21209 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21210 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21214 #: modules/video_filter/wall.c:47
21215 msgid "Number of rows"
21216 msgstr "Жол саны"
21217
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21219 msgid ""
21220 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21221 "to \"fixed\")."
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21225 #: modules/video_filter/wall.c:43
21226 msgid "Number of columns"
21227 msgstr "Баған саны"
21228
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21230 msgid ""
21231 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21232 "set to \"fixed\"."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21236 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21240 msgid "Keep original size"
21241 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
21242
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21244 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21248 msgid "Elements order"
21249 msgstr "Бірліктер реті"
21250
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21252 msgid ""
21253 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21254 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21255 "bridge\" module."
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21259 msgid "Offsets in order"
21260 msgstr "Ығысулар ретімен"
21261
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21263 msgid ""
21264 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21265 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21266 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21270 msgid ""
21271 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21272 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21273 "input."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21277 msgid "fixed"
21278 msgstr "бекемделінген"
21279
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21281 msgid "offsets"
21282 msgstr "ығысулар"
21283
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21285 msgid "Mosaic video sub filter"
21286 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
21287
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21289 msgid "Mosaic"
21290 msgstr "Зертас"
21291
21292 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21293 msgid "Blur factor (1-127)"
21294 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
21295
21296 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21297 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21298 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
21299
21300 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21301 msgid "Motion blur"
21302 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
21303
21304 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21305 msgid "Motion blur filter"
21306 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
21307
21308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21309 msgid "Motion detect video filter"
21310 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
21311
21312 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21313 msgid "Motion Detect"
21314 msgstr "Қимылды байқау"
21315
21316 #: modules/video_filter/noise.c:51
21317 msgid "Noise video filter"
21318 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
21319
21320 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21321 msgid "OpenCV face detection example filter"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21325 msgid "OpenCV example"
21326 msgstr "OpenCV үлгісіі"
21327
21328 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21329 msgid "Haar cascade filename"
21330 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
21331
21332 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21333 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21337 msgid "Use input chroma unaltered"
21338 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
21339
21340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21341 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21345 msgid "RGB32"
21346 msgstr "RGB32"
21347
21348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21349 msgid "Don't display any video"
21350 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
21351
21352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21353 msgid "Display the input video"
21354 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
21355
21356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21357 msgid "Display the processed video"
21358 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21359
21360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21361 msgid "Show only errors"
21362 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
21363
21364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21365 msgid "Show errors and warnings"
21366 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
21367
21368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21369 msgid "Show everything including debug messages"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21373 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21374 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
21375
21376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21377 msgid "OpenCV"
21378 msgstr "OpenCV"
21379
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21381 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21382 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
21383
21384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21385 msgid ""
21386 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21387 "OpenCV filter"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21391 msgid "OpenCV filter chroma"
21392 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
21393
21394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21395 msgid ""
21396 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21400 msgid "Wrapper filter output"
21401 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
21402
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21404 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21408 msgid "Wrapper filter verbosity"
21409 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
21410
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21412 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21413 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
21414
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21416 msgid "OpenCV internal filter name"
21417 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
21418
21419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21420 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21424 msgid "Configuration file"
21425 msgstr "Ішқұрылым файлы"
21426
21427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21428 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21429 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
21430
21431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21432 msgid "Path to OSD menu images"
21433 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
21434
21435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21436 msgid ""
21437 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21438 "configuration file."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21442 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21446 msgid "Menu position"
21447 msgstr "Мәзір жайғасымы"
21448
21449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21450 msgid ""
21451 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21453 "6 = top-right)."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21457 msgid "Menu timeout"
21458 msgstr "Мәзір үзілісі"
21459
21460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21461 msgid ""
21462 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21463 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21464 "visible."
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21468 msgid "Menu update interval"
21469 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
21470
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21472 msgid ""
21473 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21474 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21475 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21476 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21480 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21481 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
21482
21483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21484 msgid ""
21485 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21486 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21487 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21488 "is fully transparent (value 0)."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21492 msgid "On Screen Display menu"
21493 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21496 msgid ""
21497 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21501 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21505 msgid "Active windows"
21506 msgstr "Белсенді терезелер"
21507
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21509 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21513 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21517 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21518 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
21519
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21521 msgid "Panoramix"
21522 msgstr "Panoramix"
21523
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21525 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21526 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
21527
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21529 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21533 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21534 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
21535
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21537 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21541 msgid "Attenuation"
21542 msgstr "Әлсірету"
21543
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21545 msgid ""
21546 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21547 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21551 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21552 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
21553
21554 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21555 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21559 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21560 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
21561
21562 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21563 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21567 msgid "Attenuation, end (in %)"
21568 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
21569
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21571 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21575 msgid "middle position (in %)"
21576 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
21577
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21579 msgid ""
21580 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21581 "of blended zone"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21585 msgid "Gamma (Red) correction"
21586 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
21587
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21589 msgid ""
21590 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21594 msgid "Gamma (Green) correction"
21595 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21598 msgid ""
21599 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21603 msgid "Gamma (Blue) correction"
21604 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
21605
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21607 msgid ""
21608 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21612 msgid "Black Crush for Red"
21613 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
21614
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21616 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21620 msgid "Black Crush for Green"
21621 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21624 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21628 msgid "Black Crush for Blue"
21629 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
21630
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21632 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21636 msgid "White Crush for Red"
21637 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
21638
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21640 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21644 msgid "White Crush for Green"
21645 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
21646
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21652 msgid "White Crush for Blue"
21653 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
21654
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21656 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21660 msgid "Black Level for Red"
21661 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
21662
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21664 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21668 msgid "Black Level for Green"
21669 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
21670
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21672 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21676 msgid "Black Level for Blue"
21677 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21680 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21684 msgid "White Level for Red"
21685 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
21686
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21688 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21692 msgid "White Level for Green"
21693 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
21694
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21696 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21700 msgid "White Level for Blue"
21701 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
21702
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21704 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21708 msgid "Post processing quality"
21709 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
21710
21711 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21712 msgid ""
21713 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21714 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21715 "looking pictures."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21719 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21720 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
21721
21722 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21723 msgid "Video post processing filter"
21724 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
21725
21726 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21727 msgid "Postproc"
21728 msgstr "К. өңдеу"
21729
21730 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21731 msgid "Lowest"
21732 msgstr "Ең төмен"
21733
21734 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21735 msgid "Highest"
21736 msgstr "Ең жоғары+"
21737
21738 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21739 msgid "Psychedelic video filter"
21740 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
21741
21742 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21743 msgid "Number of puzzle rows"
21744 msgstr "Пазл жолдарының саны"
21745
21746 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21747 msgid "Number of puzzle columns"
21748 msgstr "Пазл бағандарының саны"
21749
21750 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21751 msgid "Make one tile a black slot"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21755 msgid ""
21756 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21760 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21761 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
21762
21763 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21764 msgid "Puzzle"
21765 msgstr "Пазл"
21766
21767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21768 msgid "VNC Host"
21769 msgstr "VNC хосты"
21770
21771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21772 msgid "VNC hostname or IP address."
21773 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
21774
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21776 msgid "VNC Port"
21777 msgstr "VNC порты"
21778
21779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21780 msgid "VNC portnumber."
21781 msgstr "VNC портының нөмері."
21782
21783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21784 msgid "VNC Password"
21785 msgstr "VNC құпия сөзі"
21786
21787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21788 msgid "VNC password."
21789 msgstr "VNC құпия сөзі"
21790
21791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21792 msgid "VNC poll interval"
21793 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
21794
21795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21796 msgid ""
21797 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21801 msgid "VNC polling"
21802 msgstr "VNC сауалдамасы"
21803
21804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21805 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21809 msgid ""
21810 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21814 msgid "Key events"
21815 msgstr "Кілтті оқиғалар"
21816
21817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21818 msgid "Send key events to VNC host."
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21822 msgid ""
21823 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21824 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21825 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21826 "is fully transparent (value 0)."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21830 msgid "Remote-OSD over VNC"
21831 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
21832
21833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21834 msgid "Remote-OSD"
21835 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
21836
21837 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21838 msgid "Ripple video filter"
21839 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
21840
21841 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21842 msgid "Angle in degrees"
21843 msgstr "Бұрыш, градус"
21844
21845 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21846 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21847 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
21848
21849 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21850 msgid "Rotate video filter"
21851 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
21852
21853 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21854 msgid "Rotate"
21855 msgstr "Бұру"
21856
21857 #: modules/video_filter/rss.c:130
21858 msgid "Feed URLs"
21859 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
21860
21861 #: modules/video_filter/rss.c:131
21862 #, fuzzy
21863 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21864 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
21865
21866 #: modules/video_filter/rss.c:132
21867 msgid "Speed of feeds"
21868 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
21869
21870 #: modules/video_filter/rss.c:133
21871 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/rss.c:134
21875 msgid "Max length"
21876 msgstr "Ең көп ұзындығы"
21877
21878 #: modules/video_filter/rss.c:135
21879 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/rss.c:137
21883 msgid "Refresh time"
21884 msgstr "Жаңарту уақыты"
21885
21886 #: modules/video_filter/rss.c:138
21887 msgid ""
21888 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21889 "feeds are never updated."
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_filter/rss.c:140
21893 msgid "Feed images"
21894 msgstr "Берілім кескіндері"
21895
21896 #: modules/video_filter/rss.c:141
21897 msgid "Display feed images if available."
21898 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
21899
21900 #: modules/video_filter/rss.c:148
21901 msgid ""
21902 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21903 "totally opaque."
21904 msgstr ""
21905 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
21906 "бүтіндей мөлдір емес."
21907
21908 #: modules/video_filter/rss.c:161
21909 msgid "Text position"
21910 msgstr "Мәтін жайғасымы"
21911
21912 #: modules/video_filter/rss.c:163
21913 msgid ""
21914 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21915 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21916 "right)."
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/rss.c:167
21920 msgid "Title display mode"
21921 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
21922
21923 #: modules/video_filter/rss.c:168
21924 msgid ""
21925 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21926 "images are enabled, 1 otherwise."
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/rss.c:170
21930 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/video_filter/rss.c:185
21934 msgid "Don't show"
21935 msgstr "Көрсетілмесін"
21936
21937 #: modules/video_filter/rss.c:185
21938 msgid "Always visible"
21939 msgstr "Әрқашан көрінетін"
21940
21941 #: modules/video_filter/rss.c:185
21942 msgid "Scroll with feed"
21943 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
21944
21945 #: modules/video_filter/rss.c:194
21946 msgid "RSS / Atom"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/rss.c:226
21950 msgid "RSS and Atom feed display"
21951 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
21952
21953 #: modules/video_filter/rv32.c:45
21954 msgid "RV32 conversion filter"
21955 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
21956
21957 #: modules/video_filter/scene.c:56
21958 msgid "Image format"
21959 msgstr "Кескін пішімі"
21960
21961 #: modules/video_filter/scene.c:57
21962 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
21963 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
21964
21965 #: modules/video_filter/scene.c:59
21966 msgid "Image width"
21967 msgstr "Кескін ені"
21968
21969 #: modules/video_filter/scene.c:60
21970 msgid ""
21971 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21972 "characteristics."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/scene.c:64
21976 msgid "Image height"
21977 msgstr "Кескін биіктігі"
21978
21979 #: modules/video_filter/scene.c:65
21980 msgid ""
21981 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21982 "video characteristics."
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/scene.c:69
21986 msgid "Recording ratio"
21987 msgstr "Жазылу арақатынасы"
21988
21989 #: modules/video_filter/scene.c:70
21990 msgid ""
21991 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/scene.c:73
21995 msgid "Filename prefix"
21996 msgstr "Файл атының префиксі"
21997
21998 #: modules/video_filter/scene.c:74
21999 msgid ""
22000 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22001 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/scene.c:78
22005 msgid "Directory path prefix"
22006 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
22007
22008 #: modules/video_filter/scene.c:79
22009 msgid ""
22010 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22011 "will be automatically saved in users homedir."
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/scene.c:83
22015 msgid "Always write to the same file"
22016 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
22017
22018 #: modules/video_filter/scene.c:84
22019 msgid ""
22020 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22021 "this case, the number is not appended to the filename."
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/scene.c:88
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Send your video to picture files"
22027 msgstr "Суретше сүзгілері"
22028
22029 #: modules/video_filter/scene.c:92
22030 msgid "Scene filter"
22031 msgstr "Сахна сүзгісі"
22032
22033 #: modules/video_filter/scene.c:93
22034 msgid "Scene video filter"
22035 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
22036
22037 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22038 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22039 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
22040
22041 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22042 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22046 msgid "Augment contrast between contours."
22047 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
22048
22049 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22050 msgid "Sharpen video filter"
22051 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
22052
22053 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22054 msgid "Sharpen"
22055 msgstr "Анықтығын үлкейту"
22056
22057 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22058 msgid "Scaling mode"
22059 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
22060
22061 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22062 msgid "Scaling mode to use."
22063 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
22064
22065 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22066 msgid "Fast bilinear"
22067 msgstr "Тез қос сызықтық"
22068
22069 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22070 msgid "Bilinear"
22071 msgstr "Қос сызықтық"
22072
22073 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22074 msgid "Bicubic (good quality)"
22075 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
22076
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22078 msgid "Experimental"
22079 msgstr "Сынақтық әдіс"
22080
22081 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22082 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22083 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
22084
22085 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22086 msgid "Area"
22087 msgstr "Аумақ"
22088
22089 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22090 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22091 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
22092
22093 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22094 msgid "Gauss"
22095 msgstr "Гаусс"
22096
22097 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22098 msgid "SincR"
22099 msgstr "SincR"
22100
22101 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22102 msgid "Lanczos"
22103 msgstr "Ланцоштікі"
22104
22105 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22106 msgid "Bicubic spline"
22107 msgstr "Қос текшелік сплайн"
22108
22109 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22110 msgid "Swscale"
22111 msgstr "Swscale"
22112
22113 #: modules/video_filter/transform.c:65
22114 msgid "Transform type"
22115 msgstr "Түрлендіру түрі"
22116
22117 #: modules/video_filter/transform.c:66
22118 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22119 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
22120
22121 #: modules/video_filter/transform.c:69
22122 msgid "Rotate by 90 degrees"
22123 msgstr "90 градус бұру"
22124
22125 #: modules/video_filter/transform.c:70
22126 msgid "Rotate by 180 degrees"
22127 msgstr "180 градус бұру"
22128
22129 #: modules/video_filter/transform.c:70
22130 msgid "Rotate by 270 degrees"
22131 msgstr "270 градус бұру"
22132
22133 #: modules/video_filter/transform.c:71
22134 msgid "Flip horizontally"
22135 msgstr "Солдан оңға аудару"
22136
22137 #: modules/video_filter/transform.c:71
22138 msgid "Flip vertically"
22139 msgstr "Төңкеру"
22140
22141 #: modules/video_filter/transform.c:73
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Rotate or flip the video"
22144 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
22145
22146 #: modules/video_filter/transform.c:77
22147 msgid "Video transformation filter"
22148 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22149
22150 #: modules/video_filter/wall.c:44
22151 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/wall.c:48
22155 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/wall.c:52
22159 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/wall.c:55
22163 msgid "Element aspect ratio"
22164 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
22165
22166 #: modules/video_filter/wall.c:56
22167 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/wall.c:65
22171 msgid "Wall video filter"
22172 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
22173
22174 #: modules/video_filter/wall.c:66
22175 msgid "Image wall"
22176 msgstr "Кескін жары"
22177
22178 #: modules/video_filter/wave.c:53
22179 msgid "Wave video filter"
22180 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
22181
22182 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22183 msgid "YUVP converter"
22184 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
22185
22186 #: modules/video_output/aa.c:49
22187 msgid "ASCII Art"
22188 msgstr "Каллиграмма"
22189
22190 #: modules/video_output/aa.c:52
22191 msgid "ASCII-art video output"
22192 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
22193
22194 #: modules/video_output/caca.c:50
22195 msgid "Color ASCII art video output"
22196 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
22197
22198 #: modules/video_output/directfb.c:49
22199 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22200 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
22201
22202 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22203 msgid "Drawable"
22204 msgstr "Сурет салғызу"
22205
22206 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Embedded window video"
22209 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
22210
22211 #: modules/video_output/fb.c:60
22212 msgid "Run fb on current tty"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_output/fb.c:62
22216 msgid ""
22217 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22218 "handling with caution)"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_output/fb.c:65
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Framebuffer resolution to use"
22224 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
22225
22226 #: modules/video_output/fb.c:67
22227 msgid ""
22228 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22229 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_output/fb.c:70
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22235 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
22236
22237 #: modules/video_output/fb.c:72
22238 msgid ""
22239 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22240 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22241 "in software."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_output/fb.c:76
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Image format (default RGB)"
22247 msgstr "Кескін пішімі"
22248
22249 #: modules/video_output/fb.c:77
22250 msgid ""
22251 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22252 "has no way to report its chroma."
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_output/fb.c:95
22256 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22257 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22258
22259 #: modules/video_output/ggi.c:59
22260 msgid ""
22261 "X11 hardware display to use.\n"
22262 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22266 msgid "HD1000 video output"
22267 msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
22268
22269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Enable desktop mode "
22272 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
22273
22274 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22275 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22279 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Direct3D video output"
22285 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22286
22287 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Desktop"
22290 msgstr "жоғары"
22291
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22293 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22294 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
22295
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22297 msgid ""
22298 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22299 "doesn't have any effect when using overlays."
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22303 msgid "Use video buffers in system memory"
22304 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
22305
22306 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22307 msgid ""
22308 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22309 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22310 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22311 "doesn't have any effect when using overlays."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22315 msgid "Use triple buffering for overlays"
22316 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
22317
22318 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22319 msgid ""
22320 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22321 "better video quality (no flickering)."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22325 msgid "Name of desired display device"
22326 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
22327
22328 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22329 msgid ""
22330 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22331 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22332 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22336 msgid ""
22337 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22338 "interface"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22342 #, fuzzy
22343 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22344 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22345
22346 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22347 msgid "Wallpaper"
22348 msgstr "Түсқағаз"
22349
22350 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22351 msgid "OpenGL video output"
22352 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
22353
22354 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22355 msgid "Windows GAPI video output"
22356 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
22357
22358 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22359 msgid "Windows GDI video output"
22360 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
22361
22362 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22363 msgid "OMAP Framebuffer device"
22364 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22365
22366 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22367 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22371 msgid ""
22372 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22373 "N8xx hardware)."
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22377 msgid "Embed the overlay"
22378 msgstr "Жабынды ендіру"
22379
22380 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22381 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22382 msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
22383
22384 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22385 #, fuzzy
22386 msgid "OMAP framebuffer"
22387 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22388
22389 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22390 msgid "OMAP framebuffer video output"
22391 msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22392
22393 #: modules/video_output/opengl.c:57
22394 msgid "OpenGL Provider"
22395 msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
22396
22397 #: modules/video_output/opengl.c:58
22398 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_output/sdl.c:49
22402 msgid "SDL chroma format"
22403 msgstr "SDL түстік пішімі"
22404
22405 #: modules/video_output/sdl.c:51
22406 msgid ""
22407 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22408 "improve performances by using the most efficient one."
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_output/sdl.c:54
22412 #, fuzzy
22413 msgid "SDL video driver name"
22414 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
22415
22416 #: modules/video_output/sdl.c:56
22417 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_output/sdl.c:62
22421 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22422 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
22423
22424 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22425 msgid "Snapshot width"
22426 msgstr "Лездік түсірме ені"
22427
22428 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22429 msgid "Width of the snapshot image."
22430 msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
22431
22432 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22433 msgid "Snapshot height"
22434 msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
22435
22436 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22437 msgid "Height of the snapshot image."
22438 msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
22439
22440 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22441 msgid ""
22442 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22446 msgid "Cache size (number of images)"
22447 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
22448
22449 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22450 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22454 msgid "Snapshot output"
22455 msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
22456
22457 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22458 msgid "SVGAlib video output"
22459 msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
22460
22461 #: modules/video_output/vmem.c:48
22462 msgid "Pitch"
22463 msgstr "Қадам"
22464
22465 #: modules/video_output/vmem.c:49
22466 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22467 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
22468
22469 #: modules/video_output/vmem.c:56
22470 msgid ""
22471 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22472 "plane memory address information for use by the video renderer."
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_output/vmem.c:70
22476 msgid "Video memory output"
22477 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
22478
22479 #: modules/video_output/vmem.c:71
22480 msgid "Video memory"
22481 msgstr "Бейнелік жады"
22482
22483 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22484 msgid "GLX"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22488 #, fuzzy
22489 msgid "GLX video output (XCB)"
22490 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22491
22492 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22493 msgid "ID of the video output X window"
22494 msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
22495
22496 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22497 msgid ""
22498 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22499 "identifier of that window (0 means none)."
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22503 #, fuzzy
22504 msgid "X window"
22505 msgstr "XCB терезесі"
22506
22507 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22508 msgid "X11 video window (XCB)"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22512 msgctxt "ASCII"
22513 msgid "VLC media player"
22514 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
22515
22516 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22517 msgctxt "ASCII"
22518 msgid "VLC"
22519 msgstr "VLC"
22520
22521 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22522 msgid "VLC"
22523 msgstr "VLC"
22524
22525 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22526 msgid "Use shared memory"
22527 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
22528
22529 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22530 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22534 msgid "X11"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22538 #, fuzzy
22539 msgid "X11 video output (XCB)"
22540 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22541
22542 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22543 msgid "XVideo adaptor number"
22544 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
22545
22546 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22547 msgid ""
22548 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22549 "functional adaptor."
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22553 #, fuzzy
22554 msgid "XVideo"
22555 msgstr "Бейне"
22556
22557 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22558 #, fuzzy
22559 msgid "XVideo output (XCB)"
22560 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
22561
22562 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Video acceleration not available"
22565 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
22566
22567 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22571 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22572 "<PRIu32>.\n"
22573 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22574 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_output/yuv.c:41
22578 msgid "device, fifo or filename"
22579 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
22580
22581 #: modules/video_output/yuv.c:42
22582 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_output/yuv.c:48
22586 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22587 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
22588
22589 #: modules/video_output/yuv.c:49
22590 msgid ""
22591 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22592 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22593 "the output destination."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/video_output/yuv.c:59
22597 msgid "YUV output"
22598 msgstr "YUV шығасыны"
22599
22600 #: modules/video_output/yuv.c:60
22601 msgid "YUV video output"
22602 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
22603
22604 #: modules/visualization/goom.c:61
22605 msgid "Goom display width"
22606 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
22607
22608 #: modules/visualization/goom.c:62
22609 msgid "Goom display height"
22610 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
22611
22612 #: modules/visualization/goom.c:63
22613 msgid ""
22614 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22615 "will be prettier but more CPU intensive)."
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/visualization/goom.c:66
22619 msgid "Goom animation speed"
22620 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
22621
22622 #: modules/visualization/goom.c:67
22623 msgid ""
22624 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/visualization/goom.c:73
22628 msgid "Goom"
22629 msgstr "Goom"
22630
22631 #: modules/visualization/goom.c:74
22632 msgid "Goom effect"
22633 msgstr "Goom әсері"
22634
22635 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22636 #, fuzzy
22637 msgid "projectM configuration file"
22638 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
22639
22640 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22641 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22645 msgid "projectM preset path"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22649 msgid "Path to the projectM preset directory"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Title font"
22655 msgstr "Тақырыбы"
22656
22657 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Font used for the titles"
22660 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
22661
22662 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Font menu"
22665 msgstr "Қаріп мөлшері"
22666
22667 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Font used for the menus"
22670 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
22671
22672 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22673 #, fuzzy
22674 msgid "The width of the video window, in pixels."
22675 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22676
22677 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22678 #, fuzzy
22679 msgid "The height of the video window, in pixels."
22680 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22681
22682 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22683 msgid "projectM"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22687 msgid "libprojectM effect"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22691 msgid "Effects list"
22692 msgstr "Әсерлер тізімі"
22693
22694 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22695 #, fuzzy
22696 msgid ""
22697 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22698 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22699 msgstr ""
22700 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
22701 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
22702
22703 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22704 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22705 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22706
22707 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22708 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22709 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22710
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22712 msgid "More bands : 80 / 20"
22713 msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
22714
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22716 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22717 msgstr ""
22718 "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе "
22719 "20."
22720
22721 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22722 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22723 msgstr ""
22724 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
22725
22726 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22727 msgid "Band separator"
22728 msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
22729
22730 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22731 msgid "Number of blank pixels between bands."
22732 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
22733
22734 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22735 msgid "Amplification"
22736 msgstr "Күшейту"
22737
22738 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22739 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22743 msgid "Enable peaks"
22744 msgstr "Шыңдарды қосу"
22745
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22747 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22748 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
22749
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22751 msgid "Enable original graphic spectrum"
22752 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
22753
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22755 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22756 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
22757
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22759 msgid "Enable bands"
22760 msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
22761
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22763 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22764 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
22765
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22767 msgid "Enable base"
22768 msgstr "Негізін қосу"
22769
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22771 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22775 msgid "Base pixel radius"
22776 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
22777
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22779 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22783 msgid "Spectral sections"
22784 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
22785
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22787 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22791 msgid "Peak height"
22792 msgstr "Шың биіктігі"
22793
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22795 msgid "Total pixel height of the peak items."
22796 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
22797
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22799 msgid "Peak extra width"
22800 msgstr "Шың қосымша ені"
22801
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22803 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22807 msgid "V-plane color"
22808 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
22809
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22811 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22815 msgid "Visualizer"
22816 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
22817
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22819 msgid "Visualizer filter"
22820 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
22821
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22823 msgid "Spectrum analyser"
22824 msgstr "Спектр талдағышы"
22825
22826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
22827 msgid "Choose one or more media file to open"
22828 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
22829
22830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
22831 msgid "File Selection"
22832 msgstr "Файл бөлектеу"
22833
22834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
22835 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
22836 msgstr ""
22837 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
22838
22839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
22840 msgid "Add..."
22841 msgstr "Үстеу..."
22842
22843 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
22844 msgid "Add a subtitles file"
22845 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
22846
22847 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
22848 msgid "Use a sub&titles file"
22849 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
22850
22851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
22852 msgid "Select the subtitles file"
22853 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
22854
22855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Font size:"
22858 msgstr "Қаріп мөлшері"
22859
22860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Text alignment:"
22863 msgstr "Телетекст туралауы"
22864
22865 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
22866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
22867 msgid "Form"
22868 msgstr "Пішін"
22869
22870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
22871 msgid "Network Protocol"
22872 msgstr "Желілік хаттама"
22873
22874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
22875 msgid "Select the protocol for the URL."
22876 msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
22877
22878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
22879 msgid "Select the port used"
22880 msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
22881
22882 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
22883 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
22887 msgid "Destinations"
22888 msgstr "Жеткілімдер"
22889
22890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
22891 msgid "New destination"
22892 msgstr "Жаңа жеткілім"
22893
22894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
22895 msgid ""
22896 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
22897 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
22898 msgstr ""
22899 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
22900 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
22901 "сеніміңіз жетсін."
22902
22903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
22904 msgid "Display locally"
22905 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
22906
22907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
22908 msgid "Activate Transcoding"
22909 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
22910
22911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
22912 msgid "Miscellaneous Options"
22913 msgstr "Қосымша параметрлер"
22914
22915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
22916 msgid "Stream all elementary streams"
22917 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
22918
22919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
22920 msgid "Group name"
22921 msgstr "Топ атауы"
22922
22923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
22924 msgid "Generated stream output string"
22925 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
22926
22927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
22928 msgid "Options"
22929 msgstr "Параметрлер"
22930
22931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
22932 msgid "Optical drive"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Default optical device"
22938 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
22939
22940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
22943 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
22944
22945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Default port (server mode)"
22948 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
22949
22950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
22951 #, fuzzy
22952 msgid "HTTP proxy URL"
22953 msgstr "HTTP прокси"
22954
22955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Default caching policy"
22958 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
22959
22960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
22961 #, fuzzy
22962 msgid "HTTP (default)"
22963 msgstr "әдепкі"
22964
22965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22966 #, fuzzy
22967 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
22968 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
22969
22970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Live555 stream transport"
22973 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
22974
22975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Codecs"
22978 msgstr "Кодегі"
22979
22980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Video quality post-processing level"
22983 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
22984
22985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
22986 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
22990 #, fuzzy
22991 msgid "System codecs (better quality)"
22992 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
22993
22994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Use host codecs if available"
22997 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
22998
22999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23000 msgid "Stuff"
23001 msgstr "Салғы"
23002
23003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23004 msgid "Edit settings"
23005 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
23006
23007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23008 msgid "Control"
23009 msgstr "Басқару құралы"
23010
23011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23012 msgid "Run manually"
23013 msgstr "Қолмен жегу"
23014
23015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23016 msgid "Setup schedule"
23017 msgstr "Іс кестесін орнату"
23018
23019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23020 msgid "Run on schedule"
23021 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
23022
23023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23024 msgid "Status"
23025 msgstr "Күй"
23026
23027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23028 msgid "P/P"
23029 msgstr "P/P"
23030
23031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23032 msgid "Prev"
23033 msgstr "Алдыңғы"
23034
23035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23036 msgid "Add Input"
23037 msgstr "Кіресін үстеу"
23038
23039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23040 msgid "Edit Input"
23041 msgstr "Кіресін өңдеу"
23042
23043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23044 msgid "Clear List"
23045 msgstr "Тізімді аластау"
23046
23047 #~ msgid "Other codecs"
23048 #~ msgstr "Басқа кодектер"
23049
23050 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
23053 #~ "арналған теңшелімдер."
23054
23055 #~ msgid "Add Node"
23056 #~ msgstr "Түйін үстеу"
23057
23058 #~ msgid "Random off"
23059 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
23060
23061 #~ msgid "Add to playlist"
23062 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
23063
23064 #~ msgid "Advanced open..."
23065 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
23066
23067 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23068 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
23069
23070 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23071 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
23072
23073 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23074 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
23075
23076 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23077 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
23078
23079 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23080 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
23081
23082 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23083 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
23084
23085 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23086 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
23087
23088 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23089 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
23090
23091 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23092 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
23093
23094 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23095 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
23096
23097 #~ msgid "Show interface with mouse"
23098 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
23099
23100 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23101 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
23102
23103 #~ msgid "Full support"
23104 #~ msgstr "Толық қолдау"
23105
23106 #~ msgid "Fullscreen-only"
23107 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
23108
23109 #~ msgid "Enable FPU support"
23110 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
23111
23112 #~ msgid ""
23113 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23114 #~ "output for the time being."
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
23117 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
23118
23119 #~ msgid "%.1f kB"
23120 #~ msgstr "%.1f kB"
23121
23122 #~ msgid "CD reading failed"
23123 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
23124
23125 #~ msgid "overlap"
23126 #~ msgstr "асып түсу"
23127
23128 #~ msgid "full"
23129 #~ msgstr "толық"
23130
23131 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23132 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
23133
23134 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23135 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
23136
23137 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23138 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
23139
23140 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23141 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
23142
23143 #~ msgid "Additional debug"
23144 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
23145
23146 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23147 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
23148
23149 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23150 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
23151
23152 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23153 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
23154
23155 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23156 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
23157
23158 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23159 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
23160
23161 #~ msgid "CDDB"
23162 #~ msgstr "CDDB"
23163
23164 #~ msgid "CDDB lookups"
23165 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
23166
23167 #~ msgid "CDDB server"
23168 #~ msgstr "CDDB сервері"
23169
23170 #~ msgid "CDDB server port"
23171 #~ msgstr "CDDB сервер порты"
23172
23173 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23174 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
23175
23176 #~ msgid "CDDB server timeout"
23177 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
23178
23179 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23180 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
23181
23182 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23183 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
23184
23185 #~ msgid "MRL"
23186 #~ msgstr "MRL"
23187
23188 #~ msgid "Track %i"
23189 #~ msgstr "Жолшық %i"
23190
23191 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23192 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
23193
23194 #~ msgid "collapse"
23195 #~ msgstr "тасалау"
23196
23197 #~ msgid "expand"
23198 #~ msgstr "жаю"
23199
23200 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23201 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
23202
23203 #~ msgid "File input"
23204 #~ msgstr "Файл кіресіні"
23205
23206 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23207 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
23208
23209 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23210 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
23211
23212 #~ msgid "Max level"
23213 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
23214
23215 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23216 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
23217
23218 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23219 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
23220
23221 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23222 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
23223
23224 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23225 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
23226
23227 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23228 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
23229
23230 #~ msgid "Tarkin decoder"
23231 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
23232
23233 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23234 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
23235
23236 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23237 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
23238
23239 #~ msgid "%.2fx"
23240 #~ msgstr "%.2fx"
23241
23242 #~ msgid "Act as master"
23243 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
23244
23245 #~ msgid "Unknown command!"
23246 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
23247
23248 #~ msgid "Threshold"
23249 #~ msgstr "Табалдырық"
23250
23251 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23252 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
23253
23254 #~ msgid "Ask"
23255 #~ msgstr "Сұрау"
23256
23257 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23258 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
23259
23260 #~ msgid "MPEG-4 V"
23261 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23262
23263 #~ msgid "Use DVD Menus"
23264 #~ msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
23265
23266 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23267 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
23268
23269 #~ msgid "Open Disc"
23270 #~ msgstr "Дискі ашу"
23271
23272 #~ msgid "Open Subtitles"
23273 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
23274
23275 #~ msgid "Prev Title"
23276 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
23277
23278 #~ msgid "Next Title"
23279 #~ msgstr "Келесі тақырып"
23280
23281 #~ msgid "Go to Title"
23282 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
23283
23284 #~ msgid "Go to Chapter"
23285 #~ msgstr "Бөлімге өту"
23286
23287 #~ msgid "Speed"
23288 #~ msgstr "Жылдамдығы"
23289
23290 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23291 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
23292
23293 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23294 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
23295
23296 #~ msgid "Drop files to play"
23297 #~ msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
23298
23299 #~ msgid "playlist"
23300 #~ msgstr "ойнату тізімі"
23301
23302 #~ msgid "Close"
23303 #~ msgstr "Жабу"
23304
23305 #~ msgid "Select None"
23306 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
23307
23308 #~ msgid "Sort Reverse"
23309 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
23310
23311 #~ msgid "Sort by Path"
23312 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
23313
23314 #~ msgid "Randomize"
23315 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
23316
23317 #~ msgid "Remove All"
23318 #~ msgstr "Бәрін жою"
23319
23320 #~ msgid "Apply"
23321 #~ msgstr "Қолдану"
23322
23323 #~ msgid "Defaults"
23324 #~ msgstr "Әдепкілер"
23325
23326 #~ msgid "Show Interface"
23327 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
23328
23329 #~ msgid "50%"
23330 #~ msgstr "50%"
23331
23332 #~ msgid "100%"
23333 #~ msgstr "100%"
23334
23335 #~ msgid "200%"
23336 #~ msgstr "200%"
23337
23338 #~ msgid "Vertical Sync"
23339 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
23340
23341 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23342 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
23343
23344 #~ msgid "Stay On Top"
23345 #~ msgstr "Үстінде тұру"
23346
23347 #~ msgid "Take Screen Shot"
23348 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
23349
23350 #~ msgid "Update check failed"
23351 #~ msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
23352
23353 #~ msgid "Check for Updates"
23354 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
23355
23356 #~ msgid "Download now"
23357 #~ msgstr "Қазір қотару"
23358
23359 #~ msgid "No"
23360 #~ msgstr "Жоқ"
23361
23362 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23363 #~ msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
23364
23365 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23366 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
23367
23368 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23369 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
23370
23371 #~ msgid "Autoplay selected file"
23372 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
23373
23374 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23375 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
23376
23377 #~ msgid "Permissions"
23378 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
23379
23380 #~ msgid "Size"
23381 #~ msgstr "Мөлшері"
23382
23383 #~ msgid "Owner"
23384 #~ msgstr "Иесі"
23385
23386 #~ msgid "Group"
23387 #~ msgstr "Топ"
23388
23389 #~ msgid "Forward"
23390 #~ msgstr "Алға"
23391
23392 #~ msgid "00:00:00"
23393 #~ msgstr "00:00:00"
23394
23395 #~ msgid "MRL:"
23396 #~ msgstr "MRL:"
23397
23398 #~ msgid "Port:"
23399 #~ msgstr "Порт:"
23400
23401 #~ msgid "Address:"
23402 #~ msgstr "Мекенжайы:"
23403
23404 #~ msgid "unicast"
23405 #~ msgstr "біржақты тарату"
23406
23407 #~ msgid "multicast"
23408 #~ msgstr "топтық тарату"
23409
23410 #~ msgid "Network: "
23411 #~ msgstr "Желі:"
23412
23413 #~ msgid "udp"
23414 #~ msgstr "udp"
23415
23416 #~ msgid "udp6"
23417 #~ msgstr "udp6"
23418
23419 #~ msgid "rtp"
23420 #~ msgstr "rtp"
23421
23422 #~ msgid "rtp4"
23423 #~ msgstr "rtp4"
23424
23425 #~ msgid "ftp"
23426 #~ msgstr "ftp"
23427
23428 #~ msgid "http"
23429 #~ msgstr "http"
23430
23431 #~ msgid "sout"
23432 #~ msgstr "ағындық модуль"
23433
23434 #~ msgid "mms"
23435 #~ msgstr "mms"
23436
23437 #~ msgid "Protocol:"
23438 #~ msgstr "Хаттамасы:"
23439
23440 #~ msgid "Transcode:"
23441 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
23442
23443 #~ msgid "enable"
23444 #~ msgstr "қосу"
23445
23446 #~ msgid "Video:"
23447 #~ msgstr "Бейне:"
23448
23449 #~ msgid "Audio:"
23450 #~ msgstr "Дыбыс:"
23451
23452 #~ msgid "Channel:"
23453 #~ msgstr "Арна:"
23454
23455 #~ msgid "Norm:"
23456 #~ msgstr "Норма:"
23457
23458 #~ msgid "Size:"
23459 #~ msgstr "Мөлшері:"
23460
23461 #~ msgid "Frequency:"
23462 #~ msgstr "Жиілігі:"
23463
23464 #~ msgid "Samplerate:"
23465 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
23466
23467 #~ msgid "Quality:"
23468 #~ msgstr "Сапасы:"
23469
23470 #~ msgid "Tuner:"
23471 #~ msgstr "Тюнер:"
23472
23473 #~ msgid "Sound:"
23474 #~ msgstr "Дыбыс:"
23475
23476 #~ msgid "MJPEG:"
23477 #~ msgstr "MJPEG:"
23478
23479 #~ msgid "Decimation:"
23480 #~ msgstr "Жегенелеу:"
23481
23482 #~ msgid "pal"
23483 #~ msgstr "pal"
23484
23485 #~ msgid "ntsc"
23486 #~ msgstr "ntsc"
23487
23488 #~ msgid "secam"
23489 #~ msgstr "secam"
23490
23491 #~ msgid "240x192"
23492 #~ msgstr "240x192"
23493
23494 #~ msgid "320x240"
23495 #~ msgstr "320x240"
23496
23497 #~ msgid "qsif"
23498 #~ msgstr "qsif"
23499
23500 #~ msgid "qcif"
23501 #~ msgstr "qcif"
23502
23503 #~ msgid "sif"
23504 #~ msgstr "sif"
23505
23506 #~ msgid "cif"
23507 #~ msgstr "cif"
23508
23509 #~ msgid "vga"
23510 #~ msgstr "vga"
23511
23512 #~ msgid "kHz"
23513 #~ msgstr "kHz"
23514
23515 #~ msgid "Hz/s"
23516 #~ msgstr "Hz/s"
23517
23518 #~ msgid "mono"
23519 #~ msgstr "моно"
23520
23521 #~ msgid "stereo"
23522 #~ msgstr "стерео"
23523
23524 #~ msgid "Camera"
23525 #~ msgstr "Камера"
23526
23527 #~ msgid "Video Codec:"
23528 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
23529
23530 #~ msgid "huffyuv"
23531 #~ msgstr "huffyuv"
23532
23533 #~ msgid "mp1v"
23534 #~ msgstr "mp1v"
23535
23536 #~ msgid "mp2v"
23537 #~ msgstr "mp2v"
23538
23539 #~ msgid "mp4v"
23540 #~ msgstr "mp4v"
23541
23542 #~ msgid "H263"
23543 #~ msgstr "H263"
23544
23545 #~ msgid "WMV1"
23546 #~ msgstr "WMV1"
23547
23548 #~ msgid "WMV2"
23549 #~ msgstr "WMV2"
23550
23551 #~ msgid "Video Bitrate:"
23552 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
23553
23554 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
23555 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
23556
23557 #~ msgid "Keyframe Interval:"
23558 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
23559
23560 #~ msgid "Audio Codec:"
23561 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
23562
23563 #~ msgid "Deinterlace:"
23564 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
23565
23566 #~ msgid "Access:"
23567 #~ msgstr "Қатынау:"
23568
23569 #~ msgid "Muxer:"
23570 #~ msgstr "Муксер:"
23571
23572 #~ msgid "URL:"
23573 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
23574
23575 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
23576 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
23577
23578 #~ msgid "127.0.0.1"
23579 #~ msgstr "127.0.0.1"
23580
23581 #~ msgid "localhost"
23582 #~ msgstr "localhost"
23583
23584 #~ msgid "localhost.localdomain"
23585 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23586
23587 #~ msgid "239.0.0.42"
23588 #~ msgstr "239.0.0.42"
23589
23590 #~ msgid "TS"
23591 #~ msgstr "TS"
23592
23593 #~ msgid "MPEG1"
23594 #~ msgstr "MPEG1"
23595
23596 #~ msgid "AVI"
23597 #~ msgstr "AVI"
23598
23599 #~ msgid "OGG"
23600 #~ msgstr "OGG"
23601
23602 #~ msgid "MOV"
23603 #~ msgstr "MOV"
23604
23605 #~ msgid "ASF"
23606 #~ msgstr "ASF"
23607
23608 #~ msgid "kbits/s"
23609 #~ msgstr "kbits/s"
23610
23611 #~ msgid "alaw"
23612 #~ msgstr "А-заң"
23613
23614 #~ msgid "ulaw"
23615 #~ msgstr "Мю-заң"
23616
23617 #~ msgid "mpga"
23618 #~ msgstr "mpga"
23619
23620 #~ msgid "mp3"
23621 #~ msgstr "mp3"
23622
23623 #~ msgid "a52"
23624 #~ msgstr "a52"
23625
23626 #~ msgid "vorb"
23627 #~ msgstr "vorb"
23628
23629 #~ msgid "bits/s"
23630 #~ msgstr "bits/s"
23631
23632 #~ msgid "Audio Bitrate :"
23633 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
23634
23635 #~ msgid "SAP Announce:"
23636 #~ msgstr "SAP жариялау:"
23637
23638 #~ msgid "SLP Announce:"
23639 #~ msgstr "SLP жариялау:"
23640
23641 #~ msgid "Announce Channel:"
23642 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
23643
23644 #~ msgid "Update"
23645 #~ msgstr "Жаңарту"
23646
23647 #~ msgid " Clear "
23648 #~ msgstr " Аластау"
23649
23650 #~ msgid " Save "
23651 #~ msgstr " Сақтау"
23652
23653 #~ msgid " Apply "
23654 #~ msgstr " Қолдану"
23655
23656 #~ msgid " Cancel "
23657 #~ msgstr " Болдырмау"
23658
23659 #~ msgid "Preference"
23660 #~ msgstr "Теңшелім"
23661
23662 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23663 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
23664
23665 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23666 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
23667
23668 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23669 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
23670
23671 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
23672 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
23673
23674 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
23675 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
23676
23677 #~ msgid "Corrupted"
23678 #~ msgstr "Зақымдалған"
23679
23680 #~ msgid "Show the current item"
23681 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
23682
23683 #~ msgid "Audio Port"
23684 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
23685
23686 #~ msgid "Video Port"
23687 #~ msgstr "Бейнелік порт"
23688
23689 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
23690 #~ msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
23691
23692 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
23693 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
23694
23695 #~ msgid "Classic look"
23696 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
23697
23698 #~ msgid "Complete look with information area"
23699 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
23700
23701 #~ msgid "Preset"
23702 #~ msgstr "Дайындама"
23703
23704 #~ msgid "Dialog"
23705 #~ msgstr "Тілқатысу"
23706
23707 #~ msgid "Show extended options"
23708 #~ msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
23709
23710 #~ msgid "Show &more options"
23711 #~ msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
23712
23713 #~ msgid "Change the caching for the media"
23714 #~ msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
23715
23716 #~ msgid " ms"
23717 #~ msgstr " ms"
23718
23719 #~ msgid "Start Time"
23720 #~ msgstr "Басталу уақыты"
23721
23722 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23723 #~ msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
23724
23725 #~ msgid "Extra media"
23726 #~ msgstr "Қосымша тасушы"
23727
23728 #~ msgid "Select the file"
23729 #~ msgstr "Файл бөлектеу"
23730
23731 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23732 #~ msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
23733
23734 #~ msgid "Edit Options"
23735 #~ msgstr "Параметрлерді өңдеу"
23736
23737 #~ msgid "Change the start time for the media"
23738 #~ msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
23739
23740 #~ msgid "s"
23741 #~ msgstr " с"
23742
23743 #~ msgid "Select play mode"
23744 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
23745
23746 #~ msgid "Capture mode"
23747 #~ msgstr "Қармау режімі"
23748
23749 #~ msgid "Select the capture device type"
23750 #~ msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
23751
23752 #~ msgid "Device Selection"
23753 #~ msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
23754
23755 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23756 #~ msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
23757
23758 #~ msgid "Advanced options..."
23759 #~ msgstr "Қосымша параметрлер..."
23760
23761 #~ msgid "Disc Selection"
23762 #~ msgstr "Дискі бөлектеу"
23763
23764 #~ msgid "SVCD/VCD"
23765 #~ msgstr "SVCD/VCD"
23766
23767 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23768 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
23769
23770 #~ msgid "Disc device"
23771 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
23772
23773 #~ msgid "Starting Position"
23774 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
23775
23776 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23777 #~ msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
23778
23779 #~ msgid "Alignment:"
23780 #~ msgstr "Туралану:"
23781
23782 #~ msgid "MPEG-TS"
23783 #~ msgstr "MPEG-TS"
23784
23785 #~ msgid "MPEG-PS"
23786 #~ msgstr "MPEG-PS"
23787
23788 #~ msgid "WAV"
23789 #~ msgstr "WAV"
23790
23791 #~ msgid "ASF/WMV"
23792 #~ msgstr "ASF/WMV"
23793
23794 #~ msgid "Ogg/Ogm"
23795 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
23796
23797 #~ msgid "RAW"
23798 #~ msgstr "RAW"
23799
23800 #~ msgid "MPEG 1"
23801 #~ msgstr "MPEG 1"
23802
23803 #~ msgid "FLV"
23804 #~ msgstr "FLV"
23805
23806 #~ msgid "MP4/MOV"
23807 #~ msgstr "MP4/MOV"
23808
23809 #~ msgid "MKV"
23810 #~ msgstr "MKV"
23811
23812 #~ msgid "Encapsulation"
23813 #~ msgstr "Тыстау"
23814
23815 #~ msgid " kb/s"
23816 #~ msgstr " kb/s"
23817
23818 #~ msgid "Frame Rate"
23819 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
23820
23821 #~ msgid "00000; "
23822 #~ msgstr "00000; "
23823
23824 #~ msgid "Keep original video track"
23825 #~ msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
23826
23827 #~ msgid "Video codec"
23828 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
23829
23830 #~ msgid "Keep original audio track"
23831 #~ msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
23832
23833 #~ msgid "Audio codec"
23834 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
23835
23836 #~ msgid "Default volume"
23837 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
23838
23839 #~ msgid " %"
23840 #~ msgstr " %"
23841
23842 #~ msgid "Save volume on exit"
23843 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
23844
23845 #~ msgid "Output"
23846 #~ msgstr "Шығасын"
23847
23848 #~ msgid "last.fm"
23849 #~ msgstr "last.fm"
23850
23851 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23852 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
23853
23854 #~ msgid "Disc Devices"
23855 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
23856
23857 #~ msgid "Server default port"
23858 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
23859
23860 #~ msgid "Post-Processing quality"
23861 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
23862
23863 #~ msgid "Repair AVI files"
23864 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
23865
23866 #~ msgid "Instances"
23867 #~ msgstr "Даналар"
23868
23869 #~ msgid "Allow only one instance"
23870 #~ msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "File associations:"
23874 #~ msgstr "Файл салғастырымдары:"
23875
23876 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23877 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
23878
23879 #~ msgid "Association Setup"
23880 #~ msgstr "Салғастырым орнату"
23881
23882 #~ msgid "Activate update notifier"
23883 #~ msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
23884
23885 #~ msgid "Save recently played items"
23886 #~ msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
23887
23888 #~ msgid "Filter"
23889 #~ msgstr "Сүзгі"
23890
23891 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
23892 #~ msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
23893
23894 #~ msgid "Interface Type"
23895 #~ msgstr "Тілдесу түрі"
23896
23897 #~ msgid "Native"
23898 #~ msgstr "Тумысынан"
23899
23900 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23901 #~ msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Display mode"
23905 #~ msgstr "Бейнелеу режімі"
23906
23907 #~ msgid "Embed video in interface"
23908 #~ msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
23909
23910 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23911 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Skin file"
23915 #~ msgstr "Сеанс сәтсіз"
23916
23917 #~ msgid "Resize interface to video size"
23918 #~ msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
23919
23920 #~ msgid "Subtitles Language"
23921 #~ msgstr "Субтитрлер тілі"
23922
23923 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23924 #~ msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
23925
23926 #~ msgid "Default encoding"
23927 #~ msgstr "Әдепкі кодтау"
23928
23929 #~ msgid "Effect"
23930 #~ msgstr "Әсер"
23931
23932 #~ msgid "Font color"
23933 #~ msgstr "Қаріп түсі"
23934
23935 #~ msgid " px"
23936 #~ msgstr " нкт"
23937
23938 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23939 #~ msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
23940
23941 #~ msgid "DirectX"
23942 #~ msgstr "DirectX"
23943
23944 #~ msgid "Display device"
23945 #~ msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
23946
23947 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23948 #~ msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
23949
23950 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23951 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі"
23952
23953 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23954 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
23955
23956 #~ msgid "vlc-snap"
23957 #~ msgstr "vlc-snap"
23958
23959 #~ msgid "Refresh"
23960 #~ msgstr "Жаңарту"
23961
23962 #~ msgid "Transform"
23963 #~ msgstr "Түрлендіру"
23964
23965 #~ msgid "Sigma"
23966 #~ msgstr "Сигма"
23967
23968 #~ msgid "Synchronize left and right"
23969 #~ msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
23970
23971 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23972 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
23973
23974 #~ msgid "Puzzle game"
23975 #~ msgstr "Пазл ойны"
23976
23977 #~ msgid "Black slot"
23978 #~ msgstr "Қара саңылау"
23979
23980 #~ msgid "Columns"
23981 #~ msgstr "Бағандар"
23982
23983 #~ msgid "Rows"
23984 #~ msgstr "Жолдар"
23985
23986 #~ msgid "Angle"
23987 #~ msgstr "Бұрыш"
23988
23989 #~ msgid "Geometry"
23990 #~ msgstr "Геометриялық"
23991
23992 #~ msgid "Color extraction"
23993 #~ msgstr "Түс сіріндісі"
23994
23995 #~ msgid ">HHHHHH;#"
23996 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
23997
23998 #~ msgid "Similarity"
23999 #~ msgstr "Ұқсастық"
24000
24001 #~ msgid "Color fun"
24002 #~ msgstr "Түстермен ойнау"
24003
24004 #~ msgid "Water effect"
24005 #~ msgstr "Су әсері"
24006
24007 #~ msgid "Motion detect"
24008 #~ msgstr "Қимылды байқау"
24009
24010 #~ msgid "Factor"
24011 #~ msgstr "Ықпал"
24012
24013 #~ msgid "Cartoon"
24014 #~ msgstr "Мультфильм"
24015
24016 #~ msgid "Image modification"
24017 #~ msgstr "Кескінді өзгерту"
24018
24019 #~ msgid "Wall"
24020 #~ msgstr "Жар"
24021
24022 #~ msgid "Add text"
24023 #~ msgstr "Мәтін үстеу"
24024
24025 #~ msgid "Vout/Overlay"
24026 #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"
24027
24028 #~ msgid "Add logo"
24029 #~ msgstr "Рәміз үстеу"
24030
24031 #~ msgid "Logo"
24032 #~ msgstr "Рәміз"
24033
24034 #~ msgid "Logo erase"
24035 #~ msgstr "Рәміз кетіру"
24036
24037 #~ msgid "Mask"
24038 #~ msgstr "Бүркеншік"
24039
24040 #~ msgid "Video filters"
24041 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"
24042
24043 #~ msgid "Vout filters"
24044 #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"
24045
24046 #~ msgid "Reset"
24047 #~ msgstr "Ысыру"
24048
24049 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24050 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
24051
24052 #~ msgid "VLM configurator"
24053 #~ msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
24054
24055 #~ msgid "Media Manager Edition"
24056 #~ msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
24057
24058 #~ msgid "Name:"
24059 #~ msgstr "Атауы:"
24060
24061 #~ msgid "Input:"
24062 #~ msgstr "Кіресін:"
24063
24064 #~ msgid "Select Input"
24065 #~ msgstr "Кіресін бөлектеу"
24066
24067 #~ msgid "Output:"
24068 #~ msgstr "Шығасын:"
24069
24070 #~ msgid "Select Output"
24071 #~ msgstr "Шығасын бөлектеу"
24072
24073 #~ msgid "Time Control"
24074 #~ msgstr "Уақыт басқару құралы"
24075
24076 #~ msgid "Mux Control"
24077 #~ msgstr "Мукс басқару құралы"
24078
24079 #~ msgid "AAAA; "
24080 #~ msgstr "AAAA; "
24081
24082 #~ msgid "Loop"
24083 #~ msgstr "Тұйық"
24084
24085 #~ msgid "Media Manager List"
24086 #~ msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "\n"
24090 #~ "(WinCE interface)\n"
24091 #~ "\n"
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "\n"
24094 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
24095 #~ "\n"
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24099 #~ "\n"
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24102 #~ "\n"
24103
24104 #~ msgid "Compiled by "
24105 #~ msgstr "Құрастырған"
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24109 #~ "http://www.videolan.org/"
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
24112 #~ "http://www.videolan.org/"
24113
24114 #~ msgid "Open:"
24115 #~ msgstr "Ашу:"
24116
24117 #~ msgid "Unknown"
24118 #~ msgstr "Беймәлім"
24119
24120 #~ msgid "Choose directory"
24121 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
24122
24123 #~ msgid "Choose file"
24124 #~ msgstr "Файл таңдау"
24125
24126 #~ msgid "WinCE interface"
24127 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
24128
24129 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24130 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
24131
24132 #~ msgid "Dummy access function"
24133 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
24134
24135 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24136 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
24137
24138 #~ msgid "Old playlist export"
24139 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
24140
24141 #~ msgid "HAL devices detection"
24142 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
24143
24144 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24145 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
24146
24147 #~ msgid "video"
24148 #~ msgstr "бейне"
24149
24150 #~ msgid "Mac Text renderer"
24151 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
24152
24153 #~ msgid "Quartz font renderer"
24154 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
24155
24156 #~ msgid "C module that does nothing"
24157 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
24158
24159 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24160 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
24161
24162 #~ msgid "SAP Announcements"
24163 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
24164
24165 #~ msgid "Les Guignols"
24166 #~ msgstr "Les Guignols"
24167
24168 #~ msgid "Canal +"
24169 #~ msgstr "Canal +"
24170
24171 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24172 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
24173
24174 #~ msgid "Shoutcast TV"
24175 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24176
24177 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24178 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
24179
24180 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24181 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
24182
24183 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24184 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
24185
24186 #~ msgid "Filter mode"
24187 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
24188
24189 #~ msgid "summary"
24190 #~ msgstr "жиынтығы"
24191
24192 #~ msgid "left"
24193 #~ msgstr "сол"
24194
24195 #~ msgid "right"
24196 #~ msgstr "оң"
24197
24198 #~ msgid "bottom"
24199 #~ msgstr "төмен"
24200
24201 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24202 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
24203
24204 #~ msgid "video-filter-event"
24205 #~ msgstr "video-filter-event"
24206
24207 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24208 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
24209
24210 #~ msgid "Xinerama option"
24211 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
24212
24213 #~ msgid "Embedded Windows video"
24214 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
24215
24216 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24217 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
24218
24219 #~ msgid "DirectX video output"
24220 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
24221
24222 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24223 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
24224
24225 #~ msgid "QT Embedded display"
24226 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
24227
24228 #~ msgid "QT Embedded video output"
24229 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
24230
24231 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24232 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
24233
24234 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24235 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
24236
24237 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24238 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
24239
24240 #~ msgid "XVimage chroma format"
24241 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
24242
24243 #~ msgid "XVideo extension video output"
24244 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24245
24246 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24247 #~ msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
24248
24249 #~ msgid "X11 display name"
24250 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
24251
24252 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24253 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
24254
24255 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24256 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
24257
24258 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24259 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
24260
24261 #~ msgid "XVMC extension video output"
24262 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24263
24264 #~ msgid "XCB"
24265 #~ msgstr "XCB"
24266
24267 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24268 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
24269
24270 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24271 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
24272
24273 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24274 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
24275
24276 #~ msgid "Number of stars"
24277 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
24278
24279 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24280 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
24281
24282 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24283 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
24284
24285 #~ msgid "Thanks for your report!"
24286 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Output module:"
24290 #~ msgstr "Шығасын модулі"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Spatialization"
24294 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Dolby Surround:"
24298 #~ msgstr "Dolby Surround"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Processing"
24302 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Visualization:"
24306 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Replay gain mode:"
24310 #~ msgstr "Қайталау күшею режімі"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Password:"
24314 #~ msgstr "Құпия сөз"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Username:"
24318 #~ msgstr "Пайдаланушы аты"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24322 #~ msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Album art download policy:"
24326 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Every "
24330 #~ msgstr "Жабынды"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Menus language:"
24334 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Set up associations..."
24338 #~ msgstr "Файл салғастырымдары:"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Use custom skin"
24342 #~ msgstr "Мұқаба бөлектеу"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Skin resource file:"
24346 #~ msgstr "Мұқаба файлы"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24350 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Show systray icon"
24354 #~ msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Force window style:"
24358 #~ msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Use native style"
24362 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24366 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Show media title on video start"
24370 #~ msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
24371
24372 #~ msgid "Shaping delay"
24373 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
24374
24375 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24376 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
24377
24378 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24379 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
24380
24381 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24382 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
24383
24384 #~ msgid "Transrate"
24385 #~ msgstr "Қайта қарқындау"