]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/kk.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / kk.po
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC теңшелімдері"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
38 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Тілдесу"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Main interfaces settings"
48 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Басты тілдесулер"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Басқару тілдесулер"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
72 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
77 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
78 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Дыбыс"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
91 #: src/video_output/video_output.c:482
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Сүзгілер"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Көрнекі бейнелер"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Шығасын модульдері"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Әр түрлі"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
126 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
132 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
133 msgid "Video"
134 msgstr "Бейне"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr ""
147 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
148 "ішқұрылымдаңыз."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid ""
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr ""
162 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
163 "теңшелімдер"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Кіресін / Кодектер"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
171 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:97
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Қатынау модульдері"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
183 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "Ағындық сүзгілер"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. Use with care..."
193 msgstr ""
194 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
195 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Демуксерлер"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Бейнелік кодектер"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 #, fuzzy
211 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
212 msgstr ""
213 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Дыбыстық кодектер"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr ""
222 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 #, fuzzy
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 #, fuzzy
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Жалпы кіресін"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Ағындық шығасын"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Муксерлер"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:144
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Шығасын қатынау"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Дестелеуіштер"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Ағындық модулдер"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
319 "әдісі."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "Сұрау салынған бейне"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
330 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
336 msgid "Playlist"
337 msgstr "Ойнату тізімі"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176
340 msgid ""
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:180
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
357 "playlist."
358 msgstr ""
359 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
360 "құралдар."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Қосымша"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
377 msgstr ""
378 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
379 "қолданыңыз!"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
386 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
387 msgid "Network"
388 msgstr "Желі"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:199
391 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
396 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
408 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
412 msgstr ""
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:214
415 msgid "Dialog providers settings"
416 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:216
419 msgid "Dialog providers can be configured here."
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:218
423 msgid "Subtitle demuxer settings"
424 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid ""
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitles type or file name."
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "No help available"
434 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:228
437 msgid "There is no help available for these modules."
438 msgstr ""
439
440 #: include/vlc_interface.h:126
441 msgid ""
442 "\n"
443 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
444 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:46
448 msgid "Quick &Open File..."
449 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:47
452 msgid "&Advanced Open..."
453 msgstr "Басқаша ашу..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:48
456 msgid "Open D&irectory..."
457 msgstr "Тізімдеме ашу..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:49
460 msgid "Open &Folder..."
461 msgstr "Қалта ашу..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:50
464 msgid "Select one or more files to open"
465 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Directory"
469 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:51
472 #, fuzzy
473 msgid "Select Folder"
474 msgstr "Файл бөлектеу"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:55
477 msgid "Media &Information"
478 msgstr "Қайнар сипаттары"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:56
481 msgid "&Codec Information"
482 msgstr "Кодек сипаттары"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:57
485 msgid "&Messages"
486 msgstr "Хабарлар"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:58
489 msgid "Jump to Specific &Time"
490 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
493 msgid "&Bookmarks"
494 msgstr "Бетбелгілер"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:60
497 msgid "&VLM Configuration"
498 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:62
501 msgid "&About"
502 msgstr "VLC туралы"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
512 msgid "Play"
513 msgstr "Ойнату"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:66
516 msgid "Fetch Information"
517 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:67
520 #, fuzzy
521 msgid "Remove Selected"
522 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:68
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Сипаттар..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:69
529 msgid "Sort"
530 msgstr "Сұрыптау"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:70
533 #, fuzzy
534 msgid "Create Directory..."
535 msgstr "Тізімдеме ашу..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:71
538 #, fuzzy
539 msgid "Create Folder..."
540 msgstr "Қалтасын ашу..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:72
543 #, fuzzy
544 msgid "Show Containing Directory..."
545 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:73
548 msgid "Show Containing Folder..."
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:74
552 msgid "Stream..."
553 msgstr "Ағын жіберу..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:75
556 msgid "Save..."
557 msgstr "Сақтау..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
560 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
562 msgid "Repeat All"
563 msgstr "Бәрін қайталау"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
566 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
568 msgid "Repeat One"
569 msgstr "Бір қайталау"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:82
572 #, fuzzy
573 msgid "No Repeat"
574 msgstr "Еш қайталамау"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
577 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
580 msgid "Random"
581 msgstr "Кездейсоқ"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
584 msgid "Random Off"
585 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:87
588 msgid "Add to Playlist"
589 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:88
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to Media Library"
594 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:90
597 #, fuzzy
598 msgid "Add File..."
599 msgstr "Файл үстеу..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:91
602 #, fuzzy
603 msgid "Advanced Open..."
604 msgstr "Басқаша ашу..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:92
607 #, fuzzy
608 msgid "Add Directory..."
609 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:93
612 #, fuzzy
613 msgid "Add Folder..."
614 msgstr "Файл үстеу..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:95
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:96
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:98
625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
626 msgid "Search"
627 msgstr "Іздеу"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:99
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "Іздеу сүзгісі"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:101
634 msgid "&Services Discovery"
635 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:105
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
644 msgid "Image clone"
645 msgstr "Кескін клоны"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:111
648 msgid "Clone the image"
649 msgstr "Кескінді клон қылу"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:113
652 msgid "Magnification"
653 msgstr "Үлкейткізу"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:114
656 msgid ""
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "be magnified."
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:117
662 msgid "Waves"
663 msgstr "Толқындар"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:118
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:120
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
671 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:122
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:124
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:126
682 msgid ""
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:129
688 msgid ""
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
691 msgstr ""
692 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
693 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:132
696 msgid ""
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 "settings."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:136
703 msgid ""
704 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
705 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
706 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
707 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
708 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
709 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
710 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
711 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
712 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
713 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
714 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
715 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
716 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
717 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
718 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
719 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
720 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
721 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
722 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
723 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
724 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
725 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
726 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
727 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
728 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
729 msgstr ""
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
732 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
733 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
734 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
736 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
737 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
739 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
740 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
741 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
743 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
744 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
745 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
746 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
747 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
748 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
749 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
750 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
751 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
752 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
753 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
754 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
755 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
756 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
757 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
758 "p></body></html>"
759
760 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
761 #: src/audio_output/filters.c:236
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
764
765 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
766 #: src/audio_output/filters.c:237
767 #, c-format
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
770
771 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
772 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
773 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
774 msgid "Disable"
775 msgstr "Доғару"
776
777 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "Спектрометр"
780
781 #: src/audio_output/input.c:114
782 msgid "Scope"
783 msgstr "Осцилограмма"
784
785 #: src/audio_output/input.c:116
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "Спектр"
788
789 #: src/audio_output/input.c:118
790 msgid "Vu meter"
791 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
792
793 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
796 msgid "Equalizer"
797 msgstr "Экуалайзер"
798
799 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
802
803 #: src/audio_output/input.c:197
804 msgid "Replay gain"
805 msgstr "Қайталау күшеюі"
806
807 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
808 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Дыбыстық арналар"
812
813 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
814 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
815 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
816 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
817 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
818 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
819 #: modules/codec/twolame.c:71
820 msgid "Stereo"
821 msgstr "Стерео"
822
823 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
829 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
830 #: modules/video_filter/rss.c:174
831 msgid "Left"
832 msgstr "Сол жақ"
833
834 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
835 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
838 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
839 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
840 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
841 #: modules/video_filter/rss.c:174
842 msgid "Right"
843 msgstr "Оң жақ"
844
845 #: src/audio_output/output.c:134
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "Dolby Surround"
848
849 #: src/audio_output/output.c:146
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "Керілген стерео"
852
853 #: src/config/file.c:621
854 msgid "key"
855 msgstr "кілтті"
856
857 #: src/config/file.c:630
858 msgid "boolean"
859 msgstr "қисындық"
860
861 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
862 msgid "integer"
863 msgstr "бүтін сан"
864
865 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
866 msgid "float"
867 msgstr "қалқыма"
868
869 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
870 msgid "string"
871 msgstr "жолдық"
872
873 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
874 #: src/playlist/loadsave.c:162
875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
876 msgid "Media Library"
877 msgstr "Кітапхана"
878
879 #: src/input/control.c:217
880 #, c-format
881 msgid "Bookmark %i"
882 msgstr "Бетбелгі %i"
883
884 #: src/input/decoder.c:270
885 #, fuzzy
886 msgid "packetizer"
887 msgstr "Дестелеуіштер"
888
889 #: src/input/decoder.c:270
890 #, fuzzy
891 msgid "decoder"
892 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
893
894 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
895 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
897 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
898 #: modules/stream_out/es.c:378
899 msgid "Streaming / Transcoding failed"
900 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
901
902 #: src/input/decoder.c:279
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "VLC could not open the %s module."
905 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
906
907 #: src/input/decoder.c:431
908 msgid "VLC could not open the decoder module."
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/decoder.c:682
912 msgid "No suitable decoder module"
913 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
914
915 #: src/input/decoder.c:683
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
919 "there is no way for you to fix this."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
923 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
925 msgid "Track"
926 msgstr "Жолшық"
927
928 #: src/input/es_out.c:1156
929 #, c-format
930 msgid "%s [%s %d]"
931 msgstr "%s [%s %d]"
932
933 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
934 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
936 msgid "Program"
937 msgstr "Бағдарлама"
938
939 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
940 msgid "Scrambled"
941 msgstr "Шифрланған"
942
943 #: src/input/es_out.c:1355
944 msgid "Yes"
945 msgstr "Иә"
946
947 #: src/input/es_out.c:2002
948 #, c-format
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr "Жасырын титрлер %u"
951
952 #: src/input/es_out.c:2830
953 #, c-format
954 msgid "Stream %d"
955 msgstr "Ағын %d"
956
957 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
958 msgid "Subtitle"
959 msgstr "Субтитрі"
960
961 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
962 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
963 msgid "Type"
964 msgstr "Түрі"
965
966 #: src/input/es_out.c:2857
967 msgid "Original ID"
968 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
969
970 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
972 msgid "Codec"
973 msgstr "Кодегі"
974
975 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
977 msgid "Language"
978 msgstr "Тілі"
979
980 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
982 msgid "Description"
983 msgstr "Сипаттамасы"
984
985 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
986 #: modules/gui/macosx/output.m:176
987 msgid "Channels"
988 msgstr "Арналары"
989
990 #: src/input/es_out.c:2891
991 msgid "Sample rate"
992 msgstr "Іріктеме қарқыны"
993
994 #: src/input/es_out.c:2891
995 #, c-format
996 msgid "%u Hz"
997 msgstr "%u Hz"
998
999 #: src/input/es_out.c:2901
1000 msgid "Bits per sample"
1001 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1004 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1006 msgid "Bitrate"
1007 msgstr "Ағындық қарқыны"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2906
1010 #, c-format
1011 msgid "%u kb/s"
1012 msgstr "%u kb/s"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2918
1015 msgid "Track replay gain"
1016 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2920
1019 msgid "Album replay gain"
1020 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2921
1023 #, c-format
1024 msgid "%.2f dB"
1025 msgstr "%.2f dB"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2930
1028 msgid "Resolution"
1029 msgstr "Ажыратылымдығы"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2935
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1036 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1037 msgid "Frame rate"
1038 msgstr "Кадр қарқыны"
1039
1040 #: src/input/input.c:2473
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1043
1044 #: src/input/input.c:2474
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/input.c:2593
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1052
1053 #: src/input/input.c:2594
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1063 msgid "Title"
1064 msgstr "Тақырыбы"
1065
1066 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1068 msgid "Artist"
1069 msgstr "Орындаушысы"
1070
1071 #: src/input/meta.c:53
1072 msgid "Genre"
1073 msgstr "Жанры"
1074
1075 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1076 msgid "Copyright"
1077 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1078
1079 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1080 msgid "Album"
1081 msgstr "Альбомы"
1082
1083 #: src/input/meta.c:56
1084 msgid "Track number"
1085 msgstr "Жолшық №"
1086
1087 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1088 msgid "Rating"
1089 msgstr "Бағалауы"
1090
1091 #: src/input/meta.c:59
1092 msgid "Date"
1093 msgstr "Күн-айы"
1094
1095 #: src/input/meta.c:60
1096 msgid "Setting"
1097 msgstr "Теңшелімі"
1098
1099 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1100 msgid "URL"
1101 msgstr "URL мекенжайы"
1102
1103 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1104 msgid "Now Playing"
1105 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1106
1107 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1108 msgid "Publisher"
1109 msgstr "Жариялаушысы"
1110
1111 #: src/input/meta.c:65
1112 msgid "Encoded by"
1113 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1114
1115 #: src/input/meta.c:66
1116 msgid "Artwork URL"
1117 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1118
1119 #: src/input/meta.c:67
1120 msgid "Track ID"
1121 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1122
1123 #: src/input/var.c:168
1124 msgid "Bookmark"
1125 msgstr "Бетбелгі"
1126
1127 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1128 msgid "Programs"
1129 msgstr "Бағдарламалар"
1130
1131 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1133 msgid "Chapter"
1134 msgstr "Бөлімі"
1135
1136 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1137 msgid "Navigation"
1138 msgstr "Шарлау"
1139
1140 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1142 msgid "Video Track"
1143 msgstr "Бейнелік жолшық"
1144
1145 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1147 msgid "Audio Track"
1148 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1149
1150 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1151 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1153 msgid "Subtitles Track"
1154 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1155
1156 #: src/input/var.c:285
1157 msgid "Next title"
1158 msgstr "Келесі тақырып"
1159
1160 #: src/input/var.c:290
1161 msgid "Previous title"
1162 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1163
1164 #: src/input/var.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Title %i"
1167 msgstr "Тақырып аты: %i"
1168
1169 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1170 #, c-format
1171 msgid "Chapter %i"
1172 msgstr "Бөлім: %i"
1173
1174 #: src/input/var.c:378
1175 msgid "Next chapter"
1176 msgstr "Келесі бөлім"
1177
1178 #: src/input/var.c:383
1179 msgid "Previous chapter"
1180 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1181
1182 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1183 #, c-format
1184 msgid "Media: %s"
1185 msgstr "Тасушы: %s"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1189 msgid "Add Interface"
1190 msgstr "Тілдесу үстеу"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:92
1193 msgid "Console"
1194 msgstr "Консоль"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:95
1197 msgid "Telnet Interface"
1198 msgstr "Telnet тілдесуі"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:98
1201 msgid "Web Interface"
1202 msgstr "Веб-тілдесу"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:101
1205 msgid "Debug logging"
1206 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:104
1209 msgid "Mouse Gestures"
1210 msgstr "Тінтуір ымдары"
1211
1212 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1213 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1214 msgid "C"
1215 msgstr "kk"
1216
1217 #: src/libvlc.c:1109
1218 msgid ""
1219 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1220 "interface."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/libvlc.c:1233
1224 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1225 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
1226
1227 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1231 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1232 "in the playlist.\n"
1233 "The first item specified will be played first.\n"
1234 "\n"
1235 "Options-styles:\n"
1236 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1237 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1238 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1239 "            and that overrides previous settings.\n"
1240 "\n"
1241 "Stream MRL syntax:\n"
1242 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1243 "option=value ...]\n"
1244 "\n"
1245 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1246 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1247 "\n"
1248 "URL syntax:\n"
1249 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1250 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1251 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1252 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1253 "  screen://                      Screen capture\n"
1254 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1255 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1256 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1257 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1258 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1259 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1260 "certain time\n"
1261 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.c:1627
1265 msgid " (default enabled)"
1266 msgstr "(әдепкі қосылған)"
1267
1268 #: src/libvlc.c:1628
1269 msgid " (default disabled)"
1270 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
1271
1272 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1273 msgid "Note:"
1274 msgstr "Ескерім:"
1275
1276 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1277 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1287 msgid ""
1288 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1289 "modules."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.c:1909
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1295 msgstr "VLC нобайы %s\n"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1911
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1300 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1913
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1948
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.c:1968
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "Press the RETURN key to continue...\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
1320
1321 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1322 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1323 msgid "Zoom"
1324 msgstr "Ұлғайту"
1325
1326 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1327 msgid "1:4 Quarter"
1328 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1329
1330 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1331 msgid "1:2 Half"
1332 msgstr "1:2 Жартылай"
1333
1334 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1335 msgid "1:1 Original"
1336 msgstr "1:1 Бастапқы"
1337
1338 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1339 msgid "2:1 Double"
1340 msgstr "2:1 Екі есе"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1345 msgid "Auto"
1346 msgstr "Өздігінен"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:168
1349 msgid ""
1350 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1351 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1352 "related options."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:172
1356 msgid "Interface module"
1357 msgstr "Тілдесу модулі"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:174
1360 msgid ""
1361 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1362 "automatically select the best module available."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:180
1370 msgid ""
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:187
1378 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1379 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:189
1382 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1383 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:191
1386 msgid ""
1387 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1388 "1=warnings, 2=debug)."
1389 msgstr ""
1390 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1391 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:194
1394 msgid "Choose which objects should print debug message"
1395 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:197
1398 msgid ""
1399 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1400 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1401 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1402 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1403 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1404 "message."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:204
1408 msgid "Be quiet"
1409 msgstr "Дабырсыз болсын"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:206
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:208
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Әдепкі ағын"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:210
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:213
1424 msgid ""
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:217
1430 msgid "Color messages"
1431 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:219
1434 msgid ""
1435 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1436 "needs Linux color support for this to work."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:222
1440 msgid "Show advanced options"
1441 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:224
1444 msgid ""
1445 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1446 "available options, including those that most users should never touch."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:228
1450 msgid "Interface interaction"
1451 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:230
1454 msgid ""
1455 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1456 "user input is required."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:240
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1462 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1463 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1464 "the \"audio filters\" modules section."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:246
1468 msgid "Audio output module"
1469 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:248
1472 msgid ""
1473 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best method available."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1478 msgid "Enable audio"
1479 msgstr "Дыбысты қосу"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:254
1482 msgid ""
1483 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1484 "not take place, thus saving some processing power."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:258
1488 msgid "Force mono audio"
1489 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:259
1492 msgid "This will force a mono audio output."
1493 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:262
1496 msgid "Default audio volume"
1497 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:264
1500 msgid ""
1501 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:267
1505 msgid "Audio output saved volume"
1506 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:269
1509 msgid ""
1510 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1511 "should not change this option manually."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:272
1515 msgid "Audio output volume step"
1516 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:274
1519 msgid ""
1520 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1521 "0 to 1024."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:277
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:279
1529 msgid ""
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:283
1535 msgid "High quality audio resampling"
1536 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:285
1539 msgid ""
1540 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1541 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1542 "resampling algorithm will be used instead."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:290
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1547 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:292
1550 msgid ""
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:295
1556 msgid "Audio output channels mode"
1557 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:297
1560 msgid ""
1561 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1562 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1563 "played)."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1567 msgid "Use S/PDIF when available"
1568 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:303
1571 msgid ""
1572 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1573 "audio stream being played."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1577 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1578 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:308
1581 msgid ""
1582 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1583 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1584 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1585 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1589 msgid "On"
1590 msgstr "Қосылған"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1593 msgid "Off"
1594 msgstr "Өшірілген"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:320
1597 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:323
1601 msgid "Audio visualizations "
1602 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:325
1605 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:329
1609 msgid "Replay gain mode"
1610 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:331
1613 msgid "Select the replay gain mode"
1614 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:333
1617 msgid "Replay preamp"
1618 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:335
1621 msgid ""
1622 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1623 "replay gain information"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:338
1627 msgid "Default replay gain"
1628 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:340
1631 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:342
1635 msgid "Peak protection"
1636 msgstr "Шың қорғанысы"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:344
1639 msgid "Protect against sound clipping"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:347
1643 msgid "Enable time streching audio"
1644 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:349
1647 msgid ""
1648 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1649 "audio pitch"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1654 #: modules/codec/kate.c:203
1655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1656 msgid "None"
1657 msgstr "Ештеңе"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:364
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1662 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1663 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1664 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1665 "options."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:370
1669 msgid "Video output module"
1670 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:372
1673 msgid ""
1674 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1679 msgid "Enable video"
1680 msgstr "Бейнені қосу"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:377
1683 msgid ""
1684 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1685 "not take place, thus saving some processing power."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1691 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1692 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1693 msgid "Video width"
1694 msgstr "Бейне ені"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:382
1697 msgid ""
1698 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1699 "characteristics."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1705 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1707 msgid "Video height"
1708 msgstr "Бейне биіктігі"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:387
1711 msgid ""
1712 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1713 "video characteristics."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:390
1717 msgid "Video X coordinate"
1718 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:392
1721 msgid ""
1722 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1723 "coordinate)."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:395
1727 msgid "Video Y coordinate"
1728 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:397
1731 msgid ""
1732 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1733 "coordinate)."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:400
1737 msgid "Video title"
1738 msgstr "Бейне тақырыбы"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:402
1741 msgid ""
1742 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1743 "interface)."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:405
1747 msgid "Video alignment"
1748 msgstr "Бейне туралауы"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:407
1751 msgid ""
1752 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1753 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1754 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1760 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1761 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1763 msgid "Center"
1764 msgstr "Ортасы бойынша"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1767 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1768 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1769 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1770 #: modules/video_filter/rss.c:174
1771 msgid "Top"
1772 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1775 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1776 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1777 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1778 #: modules/video_filter/rss.c:174
1779 msgid "Bottom"
1780 msgstr "Төменгі шетімен"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1783 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1784 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1786 #: modules/video_filter/rss.c:175
1787 msgid "Top-Left"
1788 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1791 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1792 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1794 #: modules/video_filter/rss.c:175
1795 msgid "Top-Right"
1796 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1799 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1800 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1802 #: modules/video_filter/rss.c:175
1803 msgid "Bottom-Left"
1804 msgstr "Төменгі сол жақ"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1807 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1808 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1810 #: modules/video_filter/rss.c:175
1811 msgid "Bottom-Right"
1812 msgstr "Төменгі оң жақ"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:415
1815 msgid "Zoom video"
1816 msgstr "Бейне ұлғайту"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:417
1819 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:419
1823 msgid "Grayscale video output"
1824 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:421
1827 msgid ""
1828 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1829 "save some processing power."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:424
1833 msgid "Embedded video"
1834 msgstr "Ендірілген бейне"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:426
1837 msgid "Embed the video output in the main interface."
1838 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1841 msgid "X11 display"
1842 msgstr "X11 бейнелеу"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:430
1845 msgid ""
1846 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1847 "DISPLAY environment variable."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:433
1851 msgid "Fullscreen video output"
1852 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:435
1855 msgid "Start video in fullscreen mode"
1856 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:437
1859 msgid "Overlay video output"
1860 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:439
1863 msgid ""
1864 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1865 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1870 msgid "Always on top"
1871 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:444
1874 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1875 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:446
1878 msgid "Enable wallpaper mode "
1879 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:448
1882 msgid ""
1883 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:451
1887 msgid "Show media title on video"
1888 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:453
1891 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1892 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:455
1895 msgid "Show video title for x milliseconds"
1896 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:457
1899 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:459
1903 msgid "Position of video title"
1904 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:461
1907 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:463
1911 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1912 msgstr ""
1913 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:466
1916 msgid ""
1917 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1918 "3000 ms (3 sec.)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1922 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1923 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1925 msgid "Deinterlace"
1926 msgstr "Тізбектестіру"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1930 msgid "Deinterlace mode"
1931 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:481
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1936 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1939 msgid "Discard"
1940 msgstr "Арылу"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1943 msgid "Blend"
1944 msgstr "Қоспалау"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1947 msgid "Mean"
1948 msgstr "Орташалау"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1951 msgid "Bob"
1952 msgstr "Серпілмелі"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1955 msgid "Linear"
1956 msgstr "Сызықтық"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:496
1959 msgid "Disable screensaver"
1960 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:497
1963 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1964 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:499
1967 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:500
1971 msgid ""
1972 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1973 "computer being suspended because of inactivity."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:503
1977 msgid "Window decorations"
1978 msgstr "Терезені безендірулері"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:505
1981 msgid ""
1982 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1983 "giving a \"minimal\" window."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:508
1987 msgid "Video output filter module"
1988 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:510
1991 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:512
1995 msgid "Video filter module"
1996 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:514
1999 msgid ""
2000 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2001 "instance deinterlacing, or distort the video."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:518
2005 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2006 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:520
2009 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2013 msgid "Video snapshot file prefix"
2014 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:526
2017 msgid "Video snapshot format"
2018 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:528
2021 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:530
2025 msgid "Display video snapshot preview"
2026 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:532
2029 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:534
2033 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2034 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:536
2037 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:538
2041 msgid "Video snapshot width"
2042 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:540
2045 msgid ""
2046 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2047 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:544
2051 msgid "Video snapshot height"
2052 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:546
2055 msgid ""
2056 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2057 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2058 "ratio."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:550
2062 msgid "Video cropping"
2063 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:552
2066 msgid ""
2067 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2068 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:556
2072 msgid "Source aspect ratio"
2073 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:558
2076 msgid ""
2077 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2078 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2079 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2080 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2081 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:565
2085 msgid "Video Auto Scaling"
2086 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:567
2089 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:569
2093 msgid "Video scaling factor"
2094 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:571
2097 msgid ""
2098 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2099 "Default value is 1.0 (original video size)."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:574
2103 msgid "Custom crop ratios list"
2104 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:576
2107 msgid ""
2108 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2109 "crop ratios list."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:579
2113 msgid "Custom aspect ratios list"
2114 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:581
2117 msgid ""
2118 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2119 "aspect ratio list."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:584
2123 msgid "Fix HDTV height"
2124 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:586
2127 msgid ""
2128 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2129 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2130 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:591
2134 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2135 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:593
2138 msgid ""
2139 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2140 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2141 "order to keep proportions."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2145 msgid "Skip frames"
2146 msgstr "Кадрларды елемеу"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:599
2149 msgid ""
2150 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2151 "computer is not powerful enough"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:602
2155 msgid "Drop late frames"
2156 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:604
2159 msgid ""
2160 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2161 "intended display date)."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:607
2165 msgid "Quiet synchro"
2166 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:609
2169 msgid ""
2170 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2171 "synchronization mechanism."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:612
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Key press events"
2177 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:614
2180 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2184 msgid "Mouse events"
2185 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:618
2188 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:626
2192 msgid ""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2194 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2195 "channel."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:630
2199 msgid "Clock reference average counter"
2200 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:632
2203 msgid ""
2204 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2205 "to 10000."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:635
2209 msgid "Clock synchronisation"
2210 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:637
2213 msgid ""
2214 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2215 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:641
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Clock jitter"
2221 msgstr "Бөлгіш"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:643
2224 msgid ""
2225 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2226 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2230 msgid "Network synchronisation"
2231 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:647
2234 msgid ""
2235 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2236 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2240 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2243 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2248 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2249 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2250 msgid "Default"
2251 msgstr "Әдепкі"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2254 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2255 msgid "Enable"
2256 msgstr "Қосу"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2259 msgid "UDP port"
2260 msgstr "UDP порты"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:657
2263 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:659
2267 msgid "MTU of the network interface"
2268 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:661
2271 msgid ""
2272 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2273 "over the network (in bytes)."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2277 msgid "Hop limit (TTL)"
2278 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2281 msgid ""
2282 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2283 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2284 "in default)."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:672
2288 msgid "Multicast output interface"
2289 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:674
2292 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2293 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:676
2296 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2297 msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:678
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2303 "table."
2304 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:681
2307 msgid "DiffServ Code Point"
2308 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:682
2311 msgid ""
2312 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2313 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:688
2317 msgid ""
2318 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2319 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:694
2323 msgid ""
2324 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2325 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2326 "(like DVB streams for example)."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:700
2330 msgid "Audio track"
2331 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:702
2334 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:705
2338 msgid "Subtitles track"
2339 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:707
2342 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:710
2346 msgid "Audio language"
2347 msgstr "Дыбыс тілі"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:712
2350 msgid ""
2351 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2352 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2353 "language)."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:715
2357 msgid "Subtitle language"
2358 msgstr "Субтитр тілі"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:717
2361 msgid ""
2362 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2363 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:721
2367 msgid "Audio track ID"
2368 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:723
2371 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2372 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:725
2375 msgid "Subtitles track ID"
2376 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:727
2379 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2380 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:729
2383 msgid "Input repetitions"
2384 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:731
2387 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:733
2391 msgid "Start time"
2392 msgstr "Басталу уақыты"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:735
2395 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:737
2399 msgid "Stop time"
2400 msgstr "Тоқтату уақыты"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:739
2403 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:741
2407 msgid "Run time"
2408 msgstr "Жегу уақыты"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:743
2411 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:745
2415 msgid "Fast seek"
2416 msgstr "Тез іріктеу"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:747
2419 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:749
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Playback speed"
2425 msgstr "Ойнату"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:751
2428 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:753
2432 msgid "Input list"
2433 msgstr "Кіресін тізімі"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:755
2436 msgid ""
2437 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2438 "together after the normal one."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:758
2442 msgid "Input slave (experimental)"
2443 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:760
2446 msgid ""
2447 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2448 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2449 "inputs."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:764
2453 msgid "Bookmarks list for a stream"
2454 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:766
2457 msgid ""
2458 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2460 "{...}\""
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:770
2464 msgid "Record directory or filename"
2465 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:772
2468 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:774
2472 msgid "Prefer native stream recording"
2473 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:776
2476 msgid ""
2477 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2478 "output module"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:779
2482 msgid "Timeshift directory"
2483 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:781
2486 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:783
2490 msgid "Timeshift granularity"
2491 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:785
2494 msgid ""
2495 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2496 "to store the timeshifted streams."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:790
2500 msgid ""
2501 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2502 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2503 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2504 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:796
2508 msgid "Force subtitle position"
2509 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:798
2512 msgid ""
2513 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2514 "over the movie. Try several positions."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:801
2518 msgid "Enable sub-pictures"
2519 msgstr "Суретшелерді қосу"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:803
2522 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2528 msgid "On Screen Display"
2529 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:807
2532 msgid ""
2533 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2534 "Display)."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:810
2538 msgid "Text rendering module"
2539 msgstr "Мәтін құру модулі"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:812
2542 msgid ""
2543 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2544 "instance."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:814
2548 msgid "Subpictures filter module"
2549 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:816
2552 msgid ""
2553 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2554 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:819
2558 msgid "Autodetect subtitle files"
2559 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:821
2562 msgid ""
2563 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2564 "(based on the filename of the movie)."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:824
2568 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2569 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:826
2572 msgid ""
2573 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2574 "Options are:\n"
2575 "0 = no subtitles autodetected\n"
2576 "1 = any subtitle file\n"
2577 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2578 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2579 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:834
2583 msgid "Subtitle autodetection paths"
2584 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:836
2587 msgid ""
2588 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2589 "found in the current directory."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:839
2593 msgid "Use subtitle file"
2594 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:841
2597 msgid ""
2598 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2599 "subtitle file."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:844
2603 msgid "DVD device"
2604 msgstr "DVD құрылғы"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:847
2607 msgid ""
2608 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2609 "the drive letter (eg. D:)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:851
2613 msgid "This is the default DVD device to use."
2614 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:854
2617 msgid "VCD device"
2618 msgstr "VCD құрылғы"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:856
2621 msgid "This is the default VCD device to use."
2622 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:858
2625 msgid "Audio CD device"
2626 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:860
2629 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2630 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:862
2633 msgid "Force IPv6"
2634 msgstr "IPv6 екпіндету"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:864
2637 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:866
2641 msgid "Force IPv4"
2642 msgstr "IPv4 екпіндету"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:868
2645 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:870
2649 msgid "TCP connection timeout"
2650 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:872
2653 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:874
2657 msgid "SOCKS server"
2658 msgstr "SOCKS сервері"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:876
2661 msgid ""
2662 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2663 "used for all TCP connections"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:879
2667 msgid "SOCKS user name"
2668 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:881
2671 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:883
2675 msgid "SOCKS password"
2676 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:885
2679 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:887
2683 msgid "Title metadata"
2684 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:889
2687 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2688 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:891
2691 msgid "Author metadata"
2692 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:893
2695 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2696 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:895
2699 msgid "Artist metadata"
2700 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:897
2703 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2704 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:899
2707 msgid "Genre metadata"
2708 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:901
2711 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2712 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:903
2715 msgid "Copyright metadata"
2716 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:905
2719 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2720 msgstr ""
2721 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:907
2724 msgid "Description metadata"
2725 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:909
2728 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2729 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:911
2732 msgid "Date metadata"
2733 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:913
2736 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2737 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:915
2740 msgid "URL metadata"
2741 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:917
2744 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2745 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:921
2748 msgid ""
2749 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2750 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2751 "can break playback of all your streams."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:925
2755 msgid "Preferred decoders list"
2756 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:927
2759 msgid ""
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:932
2766 msgid "Preferred encoders list"
2767 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:934
2770 msgid ""
2771 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:937
2775 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2776 msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:939
2779 msgid ""
2780 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2781 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:948
2785 msgid ""
2786 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2787 "subsystem."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:951
2791 msgid "Default stream output chain"
2792 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:953
2795 msgid ""
2796 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2797 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2798 "all streams."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:957
2802 msgid "Enable streaming of all ES"
2803 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:959
2806 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:961
2810 msgid "Display while streaming"
2811 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:963
2814 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2815 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:965
2818 msgid "Enable video stream output"
2819 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:967
2822 msgid ""
2823 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2824 "facility when this last one is enabled."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:970
2828 msgid "Enable audio stream output"
2829 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:972
2832 msgid ""
2833 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:975
2838 msgid "Enable SPU stream output"
2839 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:977
2842 msgid ""
2843 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:980
2848 msgid "Keep stream output open"
2849 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:982
2852 msgid ""
2853 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2854 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2855 "specified)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:986
2859 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2860 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:988
2863 msgid ""
2864 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2865 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:991
2869 msgid "Preferred packetizer list"
2870 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:993
2873 msgid ""
2874 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:996
2878 msgid "Mux module"
2879 msgstr "Мукс модулі"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:998
2882 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:1000
2886 msgid "Access output module"
2887 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:1002
2890 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:1004
2894 msgid "Control SAP flow"
2895 msgstr "SAP ағымын басқару"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:1006
2898 msgid ""
2899 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2900 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:1010
2904 msgid "SAP announcement interval"
2905 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:1012
2908 msgid ""
2909 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2910 "between SAP announcements."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:1021
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2916 "always leave all these enabled."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:1024
2920 msgid "Enable CPU MMX support"
2921 msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:1026
2924 msgid ""
2925 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2926 "of them."
2927 msgstr ""
2928 "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2929 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:1029
2932 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2933 msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:1031
2936 msgid ""
2937 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2938 "advantage of them."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:1034
2942 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2943 msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:1036
2946 msgid ""
2947 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2948 "advantage of them."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:1039
2952 msgid "Enable CPU SSE support"
2953 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:1041
2956 msgid ""
2957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2958 "of them."
2959 msgstr ""
2960 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2961 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:1044
2964 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2965 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:1046
2968 msgid ""
2969 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2970 "of them."
2971 msgstr ""
2972 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2973 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:1049
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enable CPU SSE3 support"
2978 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:1051
2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
2984 "of them."
2985 msgstr ""
2986 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2987 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:1054
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
2992 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:1056
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
2999 msgstr ""
3000 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3001 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:1059
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3006 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:1061
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3012 "advantage of them."
3013 msgstr ""
3014 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3015 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:1064
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3020 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1066
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3027 msgstr ""
3028 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3029 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:1069
3032 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3033 msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:1071
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr ""
3040 "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3041 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1076
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3046 "you really know what you are doing."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1079
3050 msgid "Memory copy module"
3051 msgstr "Жады көшіру модулі"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1081
3054 msgid ""
3055 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3056 "select the fastest one supported by your hardware."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:1084
3060 msgid "Access module"
3061 msgstr "Қатынау модулі"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1086
3064 msgid ""
3065 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3066 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3067 "option unless you really know what you are doing."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1090
3071 msgid "Stream filter module"
3072 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1092
3075 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1094
3079 msgid "Demux module"
3080 msgstr "Демукс модулі"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1096
3083 msgid ""
3084 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3085 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3086 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3087 "you really know what you are doing."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1101
3091 msgid "Allow real-time priority"
3092 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1103
3095 msgid ""
3096 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3097 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3098 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3099 "only activate this if you know what you're doing."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1109
3103 msgid "Adjust VLC priority"
3104 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1111
3107 msgid ""
3108 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3109 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3110 "VLC instances."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1115
3114 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1117
3118 msgid ""
3119 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1120
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1122
3127 msgid ""
3128 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3129 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1125
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Data search path"
3135 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1127
3138 msgid "Override the default data/share search path."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1129
3142 msgid "VLM configuration file"
3143 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1131
3146 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1133
3150 msgid "Use a plugins cache"
3151 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1135
3154 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1137
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Locally collect statistics"
3160 msgstr "Санақ жинақтау"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1139
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3165 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1141
3168 msgid "Run as daemon process"
3169 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1143
3172 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1145
3176 msgid "Write process id to file"
3177 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1147
3180 msgid "Writes process id into specified file."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1149
3184 msgid "Log to file"
3185 msgstr "Файлға жұрналдау"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1151
3188 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1153
3192 msgid "Log to syslog"
3193 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1155
3196 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1157
3200 msgid "Allow only one running instance"
3201 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1160
3204 msgid ""
3205 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3206 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3207 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3208 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3209 "running instance or enqueue it."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1167
3213 msgid ""
3214 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3215 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3216 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3217 "This option will allow you to play the file with the already running "
3218 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3219 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1176
3223 msgid "VLC is started from file association"
3224 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1178
3227 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1181
3231 msgid "One instance when started from file"
3232 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1183
3235 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3236 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1185
3239 msgid "Increase the priority of the process"
3240 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1187
3243 msgid ""
3244 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3245 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3246 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3247 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3248 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3249 "machine."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1195
3253 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3254 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1197
3257 msgid ""
3258 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3259 "playing current item."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1206
3263 msgid ""
3264 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3265 "overridden in the playlist dialog box."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1209
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1211
3273 msgid ""
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3275 "metadata)."
3276 msgstr ""
3277 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3278 "деректі шығарып алу үшін)."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1214
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1216
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1222
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr "Тек қолмен қотару"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1223
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1224
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1226
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1228
3305 msgid ""
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1231
3311 msgid "Play files randomly forever"
3312 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1233
3315 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1235
3319 msgid "Repeat all"
3320 msgstr "Бәрін қайталау"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1237
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1239
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1241
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1243
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1245
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1247
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Ойнатып шығу"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1249
3347 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1251
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Play and pause"
3353 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1253
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3358 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1255
3361 msgid "Use media library"
3362 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1257
3365 msgid ""
3366 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3367 "VLC."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1260
3371 msgid "Display playlist tree"
3372 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1262
3375 msgid ""
3376 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3377 "directory."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1271
3381 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3385 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3391 msgid "Fullscreen"
3392 msgstr "Толық бейнебетке"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1275
3395 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3396 msgstr ""
3397 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1276
3400 msgid "Leave fullscreen"
3401 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1277
3404 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3405 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1278
3408 msgid "Play/Pause"
3409 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1279
3412 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3413 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1280
3416 msgid "Pause only"
3417 msgstr "Тек аялдату"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1281
3420 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3421 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1282
3424 msgid "Play only"
3425 msgstr "Тек ойнату"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1283
3428 msgid "Select the hotkey to use to play."
3429 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3434 msgid "Faster"
3435 msgstr "Тезірек"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3438 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3439 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3444 msgid "Slower"
3445 msgstr "Ақырынырақ"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3448 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3449 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3453 msgid "Normal rate"
3454 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1289
3457 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3458 msgstr ""
3459 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3462 msgid "Faster (fine)"
3463 msgstr "Тезірек (сәл)"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3466 msgid "Slower (fine)"
3467 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3470 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3476 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3477 msgid "Next"
3478 msgstr "Келесі"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1295
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3482 msgstr ""
3483 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3484 "бөлектеңіз."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3487 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3488 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3491 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3492 msgid "Previous"
3493 msgstr "Алдыңғы"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1297
3496 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3497 msgstr ""
3498 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3499 "бөлектеңіз."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3503 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3505 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3506 msgid "Stop"
3507 msgstr "Тоқтату"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1299
3510 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3511 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3516 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3517 msgid "Position"
3518 msgstr "Жайғасым"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1301
3521 msgid "Select the hotkey to display the position."
3522 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1303
3525 msgid "Very short backwards jump"
3526 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1305
3529 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3530 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1306
3533 msgid "Short backwards jump"
3534 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1308
3537 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3538 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1309
3541 msgid "Medium backwards jump"
3542 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1311
3545 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3546 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1312
3549 msgid "Long backwards jump"
3550 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1314
3553 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3554 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1316
3557 msgid "Very short forward jump"
3558 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1318
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3562 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1319
3565 msgid "Short forward jump"
3566 msgstr "Таяу алға ауысу"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1321
3569 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3570 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1322
3573 msgid "Medium forward jump"
3574 msgstr "Орташа алға ауысу"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1324
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1325
3581 msgid "Long forward jump"
3582 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1327
3585 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3586 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3589 msgid "Next frame"
3590 msgstr "Келесі кадр"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1330
3593 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3594 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1332
3597 msgid "Very short jump length"
3598 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1333
3601 msgid "Very short jump length, in seconds."
3602 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1334
3605 msgid "Short jump length"
3606 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1335
3609 msgid "Short jump length, in seconds."
3610 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1336
3613 msgid "Medium jump length"
3614 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1337
3617 msgid "Medium jump length, in seconds."
3618 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1338
3621 msgid "Long jump length"
3622 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1339
3625 msgid "Long jump length, in seconds."
3626 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3631 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3632 msgid "Quit"
3633 msgstr "Шығу"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1342
3636 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3637 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1343
3640 msgid "Navigate up"
3641 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1344
3644 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3645 msgstr ""
3646 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3647 "бөлектеңіз."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1345
3650 msgid "Navigate down"
3651 msgstr "Төменге шарлау"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1346
3654 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3655 msgstr ""
3656 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3657 "бөлектеңіз."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1347
3660 msgid "Navigate left"
3661 msgstr "Солға шарлау"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1348
3664 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3665 msgstr ""
3666 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3667 "бөлектеңіз."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1349
3670 msgid "Navigate right"
3671 msgstr "Оңға шарлау"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1350
3674 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3675 msgstr ""
3676 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3677 "бөлектеңіз."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1351
3680 msgid "Activate"
3681 msgstr "Белсендіру"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1352
3684 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3685 msgstr ""
3686 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3687 "бөлектеңіз."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1353
3690 msgid "Go to the DVD menu"
3691 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1354
3694 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3695 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1355
3698 msgid "Select previous DVD title"
3699 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1356
3702 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3703 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1357
3706 msgid "Select next DVD title"
3707 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1358
3710 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3711 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1359
3714 msgid "Select prev DVD chapter"
3715 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1360
3718 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3719 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1361
3722 msgid "Select next DVD chapter"
3723 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1362
3726 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3727 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1363
3730 msgid "Volume up"
3731 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1364
3734 msgid "Select the key to increase audio volume."
3735 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1365
3738 msgid "Volume down"
3739 msgstr "Деңгей төменге"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1366
3742 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3743 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3749 msgid "Mute"
3750 msgstr "Дыбысты өшіру"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1368
3753 msgid "Select the key to mute audio."
3754 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1369
3757 msgid "Subtitle delay up"
3758 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1370
3761 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3762 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1371
3765 msgid "Subtitle delay down"
3766 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1372
3769 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3770 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1373
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Subtitle position up"
3775 msgstr "Суретше жайғасымы"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1374
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3780 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1375
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Subtitle position down"
3785 msgstr "Суретше жайғасымы"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1376
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3790 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1377
3793 msgid "Audio delay up"
3794 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1378
3797 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3798 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1379
3801 msgid "Audio delay down"
3802 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1380
3805 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3806 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1387
3809 msgid "Play playlist bookmark 1"
3810 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1388
3813 msgid "Play playlist bookmark 2"
3814 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1389
3817 msgid "Play playlist bookmark 3"
3818 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1390
3821 msgid "Play playlist bookmark 4"
3822 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1391
3825 msgid "Play playlist bookmark 5"
3826 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1392
3829 msgid "Play playlist bookmark 6"
3830 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1393
3833 msgid "Play playlist bookmark 7"
3834 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1394
3837 msgid "Play playlist bookmark 8"
3838 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1395
3841 msgid "Play playlist bookmark 9"
3842 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1396
3845 msgid "Play playlist bookmark 10"
3846 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1397
3849 msgid "Select the key to play this bookmark."
3850 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1398
3853 msgid "Set playlist bookmark 1"
3854 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1399
3857 msgid "Set playlist bookmark 2"
3858 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1400
3861 msgid "Set playlist bookmark 3"
3862 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1401
3865 msgid "Set playlist bookmark 4"
3866 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1402
3869 msgid "Set playlist bookmark 5"
3870 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1403
3873 msgid "Set playlist bookmark 6"
3874 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1404
3877 msgid "Set playlist bookmark 7"
3878 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1405
3881 msgid "Set playlist bookmark 8"
3882 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1406
3885 msgid "Set playlist bookmark 9"
3886 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1407
3889 msgid "Set playlist bookmark 10"
3890 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1408
3893 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3894 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1410
3897 msgid "Playlist bookmark 1"
3898 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1411
3901 msgid "Playlist bookmark 2"
3902 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1412
3905 msgid "Playlist bookmark 3"
3906 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1413
3909 msgid "Playlist bookmark 4"
3910 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1414
3913 msgid "Playlist bookmark 5"
3914 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1415
3917 msgid "Playlist bookmark 6"
3918 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1416
3921 msgid "Playlist bookmark 7"
3922 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1417
3925 msgid "Playlist bookmark 8"
3926 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1418
3929 msgid "Playlist bookmark 9"
3930 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1419
3933 msgid "Playlist bookmark 10"
3934 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1421
3937 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3938 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1423
3941 msgid "Go back in browsing history"
3942 msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1424
3945 msgid ""
3946 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3947 "history."
3948 msgstr ""
3949 "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3950 "бөлектеңіз."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1425
3953 msgid "Go forward in browsing history"
3954 msgstr "Шолу тарихында алға өту"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1426
3957 msgid ""
3958 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3959 "history."
3960 msgstr ""
3961 "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3962 "бөлектеңіз."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1428
3965 msgid "Cycle audio track"
3966 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1429
3969 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3970 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1430
3973 msgid "Cycle subtitle track"
3974 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1431
3977 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3978 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1432
3981 msgid "Cycle source aspect ratio"
3982 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1433
3985 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3986 msgstr ""
3987 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1434
3990 msgid "Cycle video crop"
3991 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1435
3994 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3995 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1436
3998 msgid "Toggle autoscaling"
3999 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1437
4002 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4003 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1438
4006 msgid "Increase scale factor"
4007 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1439
4010 msgid "Increase scale factor."
4011 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1440
4014 msgid "Decrease scale factor"
4015 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1441
4018 msgid "Decrease scale factor."
4019 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1442
4022 msgid "Cycle deinterlace modes"
4023 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1443
4026 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4027 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1444
4030 msgid "Show interface"
4031 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1445
4034 msgid "Raise the interface above all other windows."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1446
4038 msgid "Hide interface"
4039 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1447
4042 msgid "Lower the interface below all other windows."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1448
4046 msgid "Take video snapshot"
4047 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1449
4050 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4055 #: modules/stream_out/record.c:60
4056 msgid "Record"
4057 msgstr "Жазып алу"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1452
4060 msgid "Record access filter start/stop."
4061 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1453
4064 msgid "Dump"
4065 msgstr "Дамп"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1454
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1456
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4073 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1457
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4077 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1460
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4081 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4084 msgid "Un-Zoom"
4085 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4112 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4116 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1488
4120 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4121 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1490
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4126 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4129 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4130 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1494
4133 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4134 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1495
4137 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4138 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1496
4141 msgid "Highlight widget on the right"
4142 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1498
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1499
4149 msgid "Highlight widget on the left"
4150 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1501
4153 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1502
4157 msgid "Highlight widget on top"
4158 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1504
4161 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1505
4165 msgid "Highlight widget below"
4166 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1507
4169 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1508
4173 msgid "Select current widget"
4174 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1510
4177 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1512
4181 msgid "Cycle through audio devices"
4182 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1513
4185 msgid "Cycle through available audio devices"
4186 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4192 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4193 msgid "Snapshot"
4194 msgstr "Лездік түсірме"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1700
4197 msgid "Window properties"
4198 msgstr "Терезе сипаттары"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1759
4201 msgid "Subpictures"
4202 msgstr "Суретшелер"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4205 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4206 #: modules/demux/subtitle.c:73
4207 msgid "Subtitles"
4208 msgstr "Субтитрлер"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4211 msgid "Overlays"
4212 msgstr "Жабындылар"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1793
4215 msgid "Track settings"
4216 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1823
4219 msgid "Playback control"
4220 msgstr "Ойнатуды басқару"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1850
4223 msgid "Default devices"
4224 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1859
4227 msgid "Network settings"
4228 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1871
4231 msgid "Socks proxy"
4232 msgstr "Socks прокси"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4235 msgid "Metadata"
4236 msgstr "Мета-деректер"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1931
4239 msgid "Decoders"
4240 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4244 msgid "Input"
4245 msgstr "Кіресін"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1977
4248 msgid "VLM"
4249 msgstr "VLM"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:2009
4252 msgid "CPU"
4253 msgstr "CPU"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:2038
4256 msgid "Special modules"
4257 msgstr "Арнаулы модульдер"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4260 msgid "Plugins"
4261 msgstr "Қондырмалар"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2055
4264 msgid "Performance options"
4265 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:2203
4268 msgid "Hot keys"
4269 msgstr "Тездету пернелер"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2645
4272 msgid "Jump sizes"
4273 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:2722
4276 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:2725
4280 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:2727
4284 msgid ""
4285 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4286 "--help-verbose)"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:2730
4290 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:2732
4294 msgid "print a list of available modules"
4295 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:2734
4298 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:2736
4302 msgid ""
4303 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4304 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2740
4308 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2742
4312 msgid "reset the current config to the default values"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2744
4316 msgid "use alternate config file"
4317 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2746
4320 msgid "resets the current plugins cache"
4321 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2748
4324 msgid "print version information"
4325 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2788
4328 msgid "main program"
4329 msgstr "басты бағдарлама"
4330
4331 #: src/misc/update.c:487
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "%.1f GiB"
4334 msgstr "%.1f GB"
4335
4336 #: src/misc/update.c:489
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%.1f MiB"
4339 msgstr "%.1f MB"
4340
4341 #: src/misc/update.c:491
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%.1f KiB"
4344 msgstr "%.1f GB"
4345
4346 #: src/misc/update.c:493
4347 #, c-format
4348 msgid "%ld B"
4349 msgstr "%ld B"
4350
4351 #: src/misc/update.c:585
4352 msgid "Saving file failed"
4353 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4354
4355 #: src/misc/update.c:586
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4358 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4359
4360 #: src/misc/update.c:602
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "%s\n"
4364 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4365 msgstr ""
4366 "%s\n"
4367 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4368
4369 #: src/misc/update.c:605
4370 msgid "Downloading ..."
4371 msgstr "Қотаруда..."
4372
4373 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4374 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4376 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4378 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4384 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4385 msgid "Cancel"
4386 msgstr "Болдырмау"
4387
4388 #: src/misc/update.c:624
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid ""
4391 "%s\n"
4392 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4393 msgstr ""
4394 "%s\n"
4395 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4396
4397 #: src/misc/update.c:641
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "%s\n"
4401 "Done %s (100.0%%)"
4402 msgstr ""
4403 "%s\n"
4404 "Бітірілген %s (100.0%%)"
4405
4406 #: src/misc/update.c:661
4407 msgid "File could not be verified"
4408 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4409
4410 #: src/misc/update.c:662
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4414 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4418 msgid "Invalid signature"
4419 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4420
4421 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4425 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/update.c:698
4429 msgid "File not verifiable"
4430 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4431
4432 #: src/misc/update.c:699
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4436 "was deleted."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4440 msgid "File corrupted"
4441 msgstr "Файл зақымдалған"
4442
4443 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4444 #, c-format
4445 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4446 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4447
4448 #: src/misc/update.c:734
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Update VLC media player"
4451 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4452
4453 #: src/misc/update.c:735
4454 msgid ""
4455 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4456 "install it now?"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/update.c:736
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Install"
4462 msgstr "Индустриялық"
4463
4464 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4465 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4466 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4467 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4468 #: modules/access/bda/bda.c:169
4469 msgid "Undefined"
4470 msgstr "Тағайындалмаған"
4471
4472 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4474 msgid "Post processing"
4475 msgstr "Кейіңгі өңдету"
4476
4477 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4479 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4480 msgid "Crop"
4481 msgstr "Шұнтиту"
4482
4483 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4485 msgid "Aspect-ratio"
4486 msgstr "Кадр пішімі"
4487
4488 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4489 msgid "Autoscale video"
4490 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
4491
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4493 msgid "Scale factor"
4494 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
4495
4496 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4497 msgid "3D Now! memcpy"
4498 msgstr "3D Now! memcpy"
4499
4500 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4501 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4502 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
4503
4504 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4505 #: modules/access_output/shout.c:94
4506 msgid "Samplerate"
4507 msgstr "Іріктеме қарқыны"
4508
4509 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4510 msgid ""
4511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4512 "48000)"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4516 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4518 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4519 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4520 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4521 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4522 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4523 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4524 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4525 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4526 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4527 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4528 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4529 msgid "Caching value in ms"
4530 msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
4531
4532 #: modules/access/alsa.c:77
4533 msgid ""
4534 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/alsa.c:81
4538 msgid ""
4539 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4540 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4541 "use alsa://hw:0,1 ."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/access/alsa.c:89
4545 msgid "Alsa"
4546 msgstr "Alsa"
4547
4548 #: modules/access/alsa.c:90
4549 msgid "Alsa audio capture input"
4550 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
4551
4552 #: modules/access/bd/bd.c:54
4553 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/bd/bd.c:61
4557 msgid "BD"
4558 msgstr "BD"
4559
4560 #: modules/access/bd/bd.c:62
4561 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4562 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
4563
4564 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4565 msgid ""
4566 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4571 msgid "Adapter card to tune"
4572 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
4573
4574 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4575 msgid ""
4576 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4577 "n>=0."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4581 msgid "Device number to use on adapter"
4582 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
4583
4584 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4587 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4588 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
4589
4590 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4591 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/bda/bda.c:62
4595 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4596 msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
4597
4598 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4599 msgid "Inversion mode"
4600 msgstr "Керілеу режімі"
4601
4602 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4603 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4604 msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
4605
4606 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4607 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4611 msgid ""
4612 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4613 "disable this feature if you experience some trouble."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4617 msgid "Budget mode"
4618 msgstr "Шекті режім"
4619
4620 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4621 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4622 msgstr ""
4623 "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді."
4624
4625 #: modules/access/bda/bda.c:82
4626 msgid "Network Identifier"
4627 msgstr "Желілік жалпылауыш"
4628
4629 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4630 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4631 msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
4632
4633 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4634 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4635 msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
4636
4637 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4638 msgid "LNB voltage"
4639 msgstr "LNB вольтажы"
4640
4641 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4642 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4643 msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
4644
4645 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4646 msgid "High LNB voltage"
4647 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
4648
4649 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4650 msgid ""
4651 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4652 "supported by all frontends."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4656 msgid "22 kHz tone"
4657 msgstr "22 kHz үні"
4658
4659 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4660 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4661 msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
4662
4663 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4664 msgid "Transponder FEC"
4665 msgstr "Транспондердегі FEC"
4666
4667 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4668 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4669 msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
4670
4671 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4672 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4673 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4676 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4677 msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
4678
4679 #: modules/access/bda/bda.c:106
4680 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4684 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4685 msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:109
4688 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4692 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4693 msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
4694
4695 #: modules/access/bda/bda.c:113
4696 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4700 msgid "Modulation type"
4701 msgstr "Модуляция түрі"
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:117
4704 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4705 msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:121
4708 msgid "QAM16"
4709 msgstr "QAM16"
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:121
4712 msgid "QAM32"
4713 msgstr "QAM32"
4714
4715 #: modules/access/bda/bda.c:121
4716 msgid "QAM64"
4717 msgstr "QAM64"
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:121
4720 msgid "QAM128"
4721 msgstr "QAM128"
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:121
4724 msgid "QAM256"
4725 msgstr "QAM256"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:122
4728 msgid "BPSK"
4729 msgstr "BPSK"
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:122
4732 msgid "QPSK"
4733 msgstr "QPSK"
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:122
4736 msgid "8VSB"
4737 msgstr "8VSB"
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:122
4740 msgid "16VSB"
4741 msgstr "16VSB"
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4744 msgid "ATSC Major Channel"
4745 msgstr "ATSC аға арнасы"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4748 msgid "ATSC Minor Channel"
4749 msgstr "ATSC кіші арнасы"
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4752 msgid "ATSC Physical Channel"
4753 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:133
4756 msgid "FEC rate"
4757 msgstr "FEC қарқыны"
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:134
4760 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4761 msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4764 msgid "1/2"
4765 msgstr "1/2"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4768 msgid "2/3"
4769 msgstr "2/3"
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4772 msgid "3/4"
4773 msgstr "3/4"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4776 msgid "5/6"
4777 msgstr "5/6"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4780 msgid "7/8"
4781 msgstr "7/8"
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4784 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4785 msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:141
4788 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4789 msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4792 msgid "Terrestrial bandwidth"
4793 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4796 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4797 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4800 msgid "6 MHz"
4801 msgstr "6 MHz"
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4804 msgid "7 MHz"
4805 msgstr "7 MHz"
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4808 msgid "8 MHz"
4809 msgstr "8 MHz"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4812 msgid "Terrestrial guard interval"
4813 msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:154
4816 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4817 msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:157
4820 msgid "1/4"
4821 msgstr "1/4"
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:157
4824 msgid "1/8"
4825 msgstr "1/8"
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:157
4828 msgid "1/16"
4829 msgstr "1/16"
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:157
4832 msgid "1/32"
4833 msgstr "1/32"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4836 msgid "Terrestrial transmission mode"
4837 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:160
4840 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:163
4844 msgid "2k"
4845 msgstr "2k"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:163
4848 msgid "8k"
4849 msgstr "8k"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4852 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4853 msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:166
4856 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4857 msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:169
4860 msgid "1"
4861 msgstr "1"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:169
4864 msgid "2"
4865 msgstr "2"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:169
4868 msgid "4"
4869 msgstr "4"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:172
4872 msgid "Satellite Azimuth"
4873 msgstr "Серік азимуты"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:173
4876 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4877 msgstr "Серік азимуты, дециград"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:174
4880 msgid "Satellite Elevation"
4881 msgstr "Серік өрлеуі"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:175
4884 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4885 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:176
4888 msgid "Satellite Longitude"
4889 msgstr "Серік бойлығы"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:178
4892 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:179
4896 msgid "Satellite Polarisation"
4897 msgstr "Серік үйектеуі"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:180
4900 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4901 msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4904 msgid "Horizontal"
4905 msgstr "Көлденең"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4908 msgid "Vertical"
4909 msgstr "Тігінен"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:184
4912 msgid "Circular Left"
4913 msgstr "Солға айналма"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:184
4916 msgid "Circular Right"
4917 msgstr "Оңға айналма"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:185
4920 msgid "Satellite Range Code"
4921 msgstr "Серік ауқымы коды"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:186
4924 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:188
4928 msgid "Network Name"
4929 msgstr "Желілік атауы"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:189
4932 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:190
4936 msgid "Network Name to Create"
4937 msgstr "Жасайтын желілік атау"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:191
4940 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4944 msgid "DVB"
4945 msgstr "DVB"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:195
4948 msgid "DirectShow DVB input"
4949 msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
4950
4951 #: modules/access/cdda.c:63
4952 msgid ""
4953 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4954 "milliseconds."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
4959 msgid "Audio CD"
4960 msgstr "Дыбыстық CD"
4961
4962 #: modules/access/cdda.c:68
4963 msgid "Audio CD input"
4964 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
4965
4966 #: modules/access/cdda.c:74
4967 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4968 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
4969
4970 #: modules/access/cdda.c:87
4971 msgid "CDDB Server"
4972 msgstr "CDDB сервері"
4973
4974 #: modules/access/cdda.c:88
4975 msgid "Address of the CDDB server to use."
4976 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
4977
4978 #: modules/access/cdda.c:89
4979 msgid "CDDB port"
4980 msgstr "CDDB порты"
4981
4982 #: modules/access/cdda.c:90
4983 msgid "CDDB Server port to use."
4984 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
4985
4986 #: modules/access/cdda.c:506
4987 #, c-format
4988 msgid "Audio CD - Track %02i"
4989 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
4990
4991 #: modules/access/dc1394.c:69
4992 msgid "dc1394 input"
4993 msgstr "dc1394 кіресіні"
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4996 msgid "Cable"
4997 msgstr "Кәбіл"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5000 msgid "Antenna"
5001 msgstr "Антенна"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5004 msgid "TV"
5005 msgstr "ТД"
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5008 msgid "FM radio"
5009 msgstr "ЖМ радио"
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5012 msgid "AM radio"
5013 msgstr "ҚМ радио"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5016 msgid "DSS"
5017 msgstr "DSS"
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5020 msgid ""
5021 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5022 "milliseconds."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5028 msgid "Video device name"
5029 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5032 msgid ""
5033 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5034 "don't specify anything, the default device will be used."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5040 msgid "Audio device name"
5041 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5044 msgid ""
5045 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5046 "don't specify anything, the default device will be used. "
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5051 msgid "Video size"
5052 msgstr "Бейне мөлшері"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5055 msgid ""
5056 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5057 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5058 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5062 #: modules/access/v4l2.c:74
5063 msgid "Video input chroma format"
5064 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5067 msgid ""
5068 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5069 "(default), RV24, etc.)"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5073 msgid "Video input frame rate"
5074 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5077 msgid ""
5078 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5079 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5083 msgid "Device properties"
5084 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5087 msgid ""
5088 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5092 msgid "Tuner properties"
5093 msgstr "Тюнер сипаттары"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5096 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5100 msgid "Tuner TV Channel"
5101 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5104 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5108 msgid "Tuner country code"
5109 msgstr "Тюнер елінің коды"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5112 msgid ""
5113 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5114 "mapping (0 means default)."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5118 msgid "Tuner input type"
5119 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5122 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5123 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5126 msgid "Video input pin"
5127 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5130 msgid ""
5131 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5132 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5133 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5134 "will not be changed."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5138 msgid "Audio input pin"
5139 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5142 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5146 msgid "Video output pin"
5147 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5154 msgid "Audio output pin"
5155 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5162 msgid "AM Tuner mode"
5163 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5166 msgid ""
5167 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5168 "or DSS (4)."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5172 msgid "Number of audio channels"
5173 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5176 msgid ""
5177 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5182 msgid "Audio sample rate"
5183 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5186 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5190 msgid "Audio bits per sample"
5191 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5194 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5198 msgid "DirectShow"
5199 msgstr "DirectShow"
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5202 msgid "DirectShow input"
5203 msgstr "DirectShow кіресіні"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5206 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5207 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5208 msgid "Refresh list"
5209 msgstr "Тізімді жаңарту"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5212 msgid "Configure"
5213 msgstr "Ішқұрылымдау"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5217 msgid "Capture failed"
5218 msgstr "Қармау сәтсіз"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5221 msgid "No video or audio device selected."
5222 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5225 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5229 #, c-format
5230 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5234 #, c-format
5235 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/dv.c:61
5239 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/dv.c:65
5243 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5244 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
5245
5246 #: modules/access/dv.c:66
5247 msgid "DV"
5248 msgstr "DV"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:137
5251 msgid "Modulation type for front-end device."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:140
5255 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5256 msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:158
5259 msgid "HTTP Host address"
5260 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:160
5263 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:162
5267 msgid "HTTP user name"
5268 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:164
5271 msgid ""
5272 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:167
5276 msgid "HTTP password"
5277 msgstr "HTTP құпия сөзі"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:169
5280 msgid ""
5281 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:172
5285 msgid "HTTP ACL"
5286 msgstr "HTTP ACL"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:174
5289 msgid ""
5290 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5291 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5295 #: modules/control/http/http.c:57
5296 msgid "Certificate file"
5297 msgstr "Куәлік файлы"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:179
5300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5301 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5304 #: modules/control/http/http.c:60
5305 msgid "Private key file"
5306 msgstr "Жекелік кілт файлы"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:183
5309 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5310 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5313 #: modules/control/http/http.c:62
5314 msgid "Root CA file"
5315 msgstr "Түбірлік CA файлы"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:186
5318 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5319 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5322 #: modules/control/http/http.c:65
5323 msgid "CRL file"
5324 msgstr "CRL файлы"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:190
5327 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5328 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:194
5331 msgid "DVB input with v4l2 support"
5332 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:249
5335 msgid "HTTP server"
5336 msgstr "HTTP сервері"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:943
5339 msgid "Input syntax is deprecated"
5340 msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:944
5343 msgid ""
5344 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5345 "the new syntax."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:990
5349 msgid "Invalid polarization"
5350 msgstr "Жарамсыз поляризация"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:991
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5355 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
5356
5357 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5358 #, c-format
5359 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5360 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
5361
5362 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Scanning DVB"
5365 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
5366
5367 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5368 msgid "DVD angle"
5369 msgstr "DVD бұрышы"
5370
5371 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5372 msgid "Default DVD angle."
5373 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
5374
5375 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5376 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvdnav.c:76
5380 msgid "Start directly in menu"
5381 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
5382
5383 #: modules/access/dvdnav.c:78
5384 msgid ""
5385 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5386 "useless warning introductions."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvdnav.c:87
5390 msgid "DVD with menus"
5391 msgstr "Мәзірлі DVD "
5392
5393 #: modules/access/dvdnav.c:88
5394 msgid "DVDnav Input"
5395 msgstr "DVDnav кіресіні"
5396
5397 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5398 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5399 msgid "Playback failure"
5400 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
5401
5402 #: modules/access/dvdnav.c:313
5403 msgid ""
5404 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dvdread.c:83
5408 msgid "DVD without menus"
5409 msgstr "Мәзірсіз DVD "
5410
5411 #: modules/access/dvdread.c:84
5412 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5413 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
5414
5415 #: modules/access/dvdread.c:206
5416 #, c-format
5417 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5418 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
5419
5420 #: modules/access/dvdread.c:466
5421 #, c-format
5422 msgid "DVDRead could not read block %d."
5423 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
5424
5425 #: modules/access/dvdread.c:528
5426 #, c-format
5427 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/eyetv.m:56
5431 msgid "Channel number"
5432 msgstr "Арна нөмірі"
5433
5434 #: modules/access/eyetv.m:58
5435 msgid ""
5436 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5437 "for Composite input"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/eyetv.m:63
5441 msgid ""
5442 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/eyetv.m:68
5446 msgid "EyeTV input"
5447 msgstr "EyeTV кіресіні"
5448
5449 #: modules/access/fake.c:46
5450 msgid ""
5451 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5455 #: modules/access/v4l2.c:95
5456 msgid "Framerate"
5457 msgstr "Кадр қарқыны"
5458
5459 #: modules/access/fake.c:50
5460 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5461 msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
5462
5463 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5464 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5465 msgid "ID"
5466 msgstr "Тең."
5467
5468 #: modules/access/fake.c:53
5469 msgid ""
5470 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5471 "(default 0)."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/fake.c:55
5475 msgid "Duration in ms"
5476 msgstr "Узақтық, ms"
5477
5478 #: modules/access/fake.c:57
5479 msgid ""
5480 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5481 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5482 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5486 msgid "Fake"
5487 msgstr "Жалған"
5488
5489 #: modules/access/fake.c:64
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Fake video input"
5492 msgstr "Жалған кіресін"
5493
5494 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5495 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5496 msgid "File reading failed"
5497 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
5498
5499 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5500 #, c-format
5501 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5502 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
5503
5504 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5505 #: modules/access/mtp.c:217
5506 msgid "VLC could not read the file."
5507 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
5508
5509 #: modules/access/ftp.c:60
5510 msgid ""
5511 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/ftp.c:62
5515 msgid "FTP user name"
5516 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
5517
5518 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5519 msgid "User name that will be used for the connection."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/ftp.c:65
5523 msgid "FTP password"
5524 msgstr "FTP құпия сөзі"
5525
5526 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5527 msgid "Password that will be used for the connection."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/ftp.c:68
5531 msgid "FTP account"
5532 msgstr "FTP есеп жазбасы"
5533
5534 #: modules/access/ftp.c:69
5535 msgid "Account that will be used for the connection."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/ftp.c:74
5539 msgid "FTP input"
5540 msgstr "FTP кіресіні"
5541
5542 #: modules/access/ftp.c:92
5543 msgid "FTP upload output"
5544 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
5545
5546 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5547 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5548 msgid "Network interaction failed"
5549 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
5550
5551 #: modules/access/ftp.c:140
5552 msgid "VLC could not connect with the given server."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/ftp.c:150
5556 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/ftp.c:215
5560 msgid "Your account was rejected."
5561 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
5562
5563 #: modules/access/ftp.c:224
5564 msgid "Your password was rejected."
5565 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
5566
5567 #: modules/access/ftp.c:231
5568 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5572 msgid ""
5573 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5577 msgid "GnomeVFS input"
5578 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
5579
5580 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5581 msgid "HTTP proxy"
5582 msgstr "HTTP прокси"
5583
5584 #: modules/access/http.c:73
5585 msgid ""
5586 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5587 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/http.c:77
5591 msgid "HTTP proxy password"
5592 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
5593
5594 #: modules/access/http.c:79
5595 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/http.c:83
5599 msgid ""
5600 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/http.c:86
5604 msgid "HTTP user agent"
5605 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
5606
5607 #: modules/access/http.c:87
5608 msgid "User agent that will be used for the connection."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/http.c:90
5612 msgid "Auto re-connect"
5613 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
5614
5615 #: modules/access/http.c:92
5616 msgid ""
5617 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/http.c:95
5621 msgid "Continuous stream"
5622 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
5623
5624 #: modules/access/http.c:96
5625 msgid ""
5626 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5627 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5628 "other types of HTTP streams."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/http.c:101
5632 msgid "Forward Cookies"
5633 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
5634
5635 #: modules/access/http.c:102
5636 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/http.c:104
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Max number of redirection"
5642 msgstr "Ең көп қосылым саны"
5643
5644 #: modules/access/http.c:105
5645 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/http.c:107
5649 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/http.c:108
5653 msgid ""
5654 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5655 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/http.c:113
5659 msgid "HTTP input"
5660 msgstr "HTTP кіресіні"
5661
5662 #: modules/access/http.c:115
5663 msgid "HTTP(S)"
5664 msgstr "HTTP(S)"
5665
5666 #: modules/access/http.c:538
5667 msgid "HTTP authentication"
5668 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
5669
5670 #: modules/access/http.c:539
5671 #, c-format
5672 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/jack.c:62
5676 msgid ""
5677 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5678 "milliseconds."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/jack.c:64
5682 msgid "Pace"
5683 msgstr "Ырғақ"
5684
5685 #: modules/access/jack.c:66
5686 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/jack.c:67
5690 msgid "Auto Connection"
5691 msgstr "Өздігінен байланысу"
5692
5693 #: modules/access/jack.c:69
5694 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/jack.c:72
5698 msgid "JACK audio input"
5699 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
5700
5701 #: modules/access/jack.c:74
5702 msgid "JACK Input"
5703 msgstr "JACK кіресіні"
5704
5705 #: modules/access/mmap.c:41
5706 msgid "Use file memory mapping"
5707 msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
5708
5709 #: modules/access/mmap.c:43
5710 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/mmap.c:53
5714 msgid "MMap"
5715 msgstr "MMap"
5716
5717 #: modules/access/mmap.c:54
5718 msgid "Memory-mapped file input"
5719 msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
5720
5721 #: modules/access/mms/mms.c:51
5722 msgid ""
5723 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/mms/mms.c:54
5727 msgid "Force selection of all streams"
5728 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
5729
5730 #: modules/access/mms/mms.c:56
5731 msgid ""
5732 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5733 "You can choose to select all of them."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/mms/mms.c:59
5737 msgid "Maximum bitrate"
5738 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
5739
5740 #: modules/access/mms/mms.c:61
5741 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/mms/mms.c:65
5745 msgid ""
5746 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5747 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5748 "tried."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/mms/mms.c:69
5752 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5753 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
5754
5755 #: modules/access/mms/mms.c:70
5756 msgid ""
5757 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5758 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/mms/mms.c:74
5762 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5763 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
5764
5765 #: modules/access/mtp.c:65
5766 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/mtp.c:69
5770 msgid "MTP input"
5771 msgstr "MTP кіресіні"
5772
5773 #: modules/access/mtp.c:70
5774 msgid "MTP"
5775 msgstr "MTP"
5776
5777 #: modules/access/oss.c:72
5778 msgid ""
5779 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/oss.c:80
5783 msgid "OSS"
5784 msgstr "OSS"
5785
5786 #: modules/access/oss.c:81
5787 msgid "OSS input"
5788 msgstr "OSS кіресіні"
5789
5790 #: modules/access/pvr.c:61
5791 msgid ""
5792 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5793 "milliseconds."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5797 msgid "Device"
5798 msgstr "Құрылғы"
5799
5800 #: modules/access/pvr.c:65
5801 msgid "PVR video device"
5802 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
5803
5804 #: modules/access/pvr.c:67
5805 msgid "Radio device"
5806 msgstr "Радио құрылғысы"
5807
5808 #: modules/access/pvr.c:68
5809 msgid "PVR radio device"
5810 msgstr "PVR радио құрылғысы"
5811
5812 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5815 msgid "Norm"
5816 msgstr "Норма"
5817
5818 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5819 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5823 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5824 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5825 msgid "Width"
5826 msgstr "Ені"
5827
5828 #: modules/access/pvr.c:75
5829 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5830 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5831
5832 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5833 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5834 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5835 msgid "Height"
5836 msgstr "Биіктігі"
5837
5838 #: modules/access/pvr.c:79
5839 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5840 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5841
5842 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5845 msgid "Frequency"
5846 msgstr "Жиілігі"
5847
5848 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5849 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5853 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/pvr.c:89
5857 msgid "Key interval"
5858 msgstr "Кілтті межелдеме"
5859
5860 #: modules/access/pvr.c:90
5861 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5862 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:92
5865 msgid "B Frames"
5866 msgstr "B кадрлар"
5867
5868 #: modules/access/pvr.c:93
5869 msgid ""
5870 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5871 "number of B-Frames."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:97
5875 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5876 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:99
5879 msgid "Bitrate peak"
5880 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:100
5883 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5884 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:102
5887 msgid "Bitrate mode"
5888 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:103
5891 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/pvr.c:105
5895 msgid "Audio bitmask"
5896 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:106
5899 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
5903 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5904 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5905 #: modules/stream_out/raop.c:150
5906 msgid "Volume"
5907 msgstr "Деңгей"
5908
5909 #: modules/access/pvr.c:110
5910 msgid "Audio volume (0-65535)."
5911 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
5912
5913 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
5914 msgid "Channel"
5915 msgstr "Арна"
5916
5917 #: modules/access/pvr.c:113
5918 msgid ""
5919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5920 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
5921
5922 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5923 msgid "Automatic"
5924 msgstr "Өздігінен"
5925
5926 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5927 msgid "SECAM"
5928 msgstr "SECAM"
5929
5930 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5931 msgid "PAL"
5932 msgstr "PAL"
5933
5934 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5935 msgid "NTSC"
5936 msgstr "NTSC"
5937
5938 #: modules/access/pvr.c:122
5939 msgid "vbr"
5940 msgstr "vbr"
5941
5942 #: modules/access/pvr.c:122
5943 msgid "cbr"
5944 msgstr "cbr"
5945
5946 #: modules/access/pvr.c:127
5947 msgid "PVR"
5948 msgstr "PVR"
5949
5950 #: modules/access/pvr.c:128
5951 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5952 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
5953
5954 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
5955 msgid "Quicktime Capture"
5956 msgstr "Quicktime қармау"
5957
5958 #: modules/access/qtcapture.m:225
5959 msgid "No Input device found"
5960 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5961
5962 #: modules/access/qtcapture.m:226
5963 msgid ""
5964 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5965 "check your connectors and drivers."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/rtmp/access.c:45
5969 msgid ""
5970 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/rtmp/access.c:48
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Default SWF Referrer URL"
5976 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
5977
5978 #: modules/access/rtmp/access.c:49
5979 msgid ""
5980 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
5981 "SWF file that contained the stream."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/rtmp/access.c:53
5985 msgid "Default Page Referrer URL"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/rtmp/access.c:54
5989 msgid ""
5990 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
5991 "page housing the SWF file."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/rtmp/access.c:62
5995 msgid "RTMP input"
5996 msgstr "RTMP кіресіні"
5997
5998 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
5999 msgid "RTMP"
6000 msgstr "RTMP"
6001
6002 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6003 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6004 msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
6005
6006 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6007 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6011 msgid "RTCP (local) port"
6012 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
6013
6014 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6015 msgid ""
6016 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6017 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6021 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6022 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
6023
6024 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6025 msgid ""
6026 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6027 "shared secret key."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6031 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6032 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
6033
6034 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6035 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6039 msgid "Maximum RTP sources"
6040 msgstr "Ең көп RTP көздері"
6041
6042 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6043 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6047 msgid "RTP source timeout (sec)"
6048 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
6049
6050 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6051 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6055 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6056 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
6057
6058 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6059 msgid ""
6060 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6061 "future) by this many packets from the last received packet."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6065 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6066 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
6067
6068 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6069 msgid ""
6070 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6071 "by this many packets from the last received packet."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6075 msgid "RTP"
6076 msgstr "RTP"
6077
6078 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6079 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6080 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
6081
6082 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6083 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6084 msgid "Caching value (ms)"
6085 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
6086
6087 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6088 msgid ""
6089 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6093 msgid "Real RTSP"
6094 msgstr "Нақты RTSP"
6095
6096 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6097 msgid "Connection failed"
6098 msgstr "Байланысу сәтсіз"
6099
6100 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6101 #, c-format
6102 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6103 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
6104
6105 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6106 msgid "Session failed"
6107 msgstr "Сеанс сәтсіз"
6108
6109 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6114 msgid ""
6115 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/screen/screen.c:46
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6120 msgid "Desired frame rate for the capture."
6121 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
6122
6123 #: modules/access/screen/screen.c:49
6124 msgid "Capture fragment size"
6125 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6126
6127 #: modules/access/screen/screen.c:51
6128 msgid ""
6129 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6130 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6134 msgid "Subscreen top left corner"
6135 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
6136
6137 #: modules/access/screen/screen.c:58
6138 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/screen/screen.c:62
6142 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6146 msgid "Subscreen width"
6147 msgstr "Бейнебетше ені"
6148
6149 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6150 msgid "Subscreen height"
6151 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6152
6153 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6154 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6155 msgid "Follow the mouse"
6156 msgstr "Тінтуірге еру"
6157
6158 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6159 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/screen/screen.c:78
6163 msgid "Mouse pointer image"
6164 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
6165
6166 #: modules/access/screen/screen.c:80
6167 msgid ""
6168 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/screen/screen.c:94
6172 msgid "Screen Input"
6173 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
6174
6175 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6176 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6177 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6178 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6179 msgid "Screen"
6180 msgstr "Бейнебет"
6181
6182 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6183 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6187 msgid "Region left column"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6193 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6194
6195 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6196 msgid "Region top row"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6202 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6203
6204 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Capture region width"
6207 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6208
6209 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6210 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Capture region height"
6216 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6217
6218 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6219 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6225 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
6226
6227 #: modules/access/sftp.c:53
6228 msgid ""
6229 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/sftp.c:54
6233 #, fuzzy
6234 msgid "SFTP user name"
6235 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6236
6237 #: modules/access/sftp.c:56
6238 #, fuzzy
6239 msgid "SFTP password"
6240 msgstr "FTP құпия сөзі"
6241
6242 #: modules/access/sftp.c:58
6243 #, fuzzy
6244 msgid "SFTP port"
6245 msgstr "UDP порты"
6246
6247 #: modules/access/sftp.c:59
6248 #, fuzzy
6249 msgid "SFTP port number to use on the server"
6250 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
6251
6252 #: modules/access/sftp.c:60
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Read size"
6255 msgstr "Бөлме мөлшері"
6256
6257 #: modules/access/sftp.c:61
6258 msgid "Size of the request for reading access"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/sftp.c:65
6262 #, fuzzy
6263 msgid "SFTP input"
6264 msgstr "FTP кіресіні"
6265
6266 #: modules/access/sftp.c:137
6267 #, fuzzy
6268 msgid "SFTP authentification"
6269 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6270
6271 #: modules/access/sftp.c:138
6272 #, c-format
6273 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/smb.c:63
6277 msgid ""
6278 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/smb.c:65
6282 msgid "SMB user name"
6283 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
6284
6285 #: modules/access/smb.c:68
6286 msgid "SMB password"
6287 msgstr "SMB құпия сөзі"
6288
6289 #: modules/access/smb.c:71
6290 msgid "SMB domain"
6291 msgstr "SMB егелігіі"
6292
6293 #: modules/access/smb.c:72
6294 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/smb.c:75
6298 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/smb.c:78
6302 msgid "SMB input"
6303 msgstr "SMB кіресіні"
6304
6305 #: modules/access/tcp.c:43
6306 msgid ""
6307 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/tcp.c:50
6311 msgid "TCP"
6312 msgstr "TCP"
6313
6314 #: modules/access/tcp.c:51
6315 msgid "TCP input"
6316 msgstr "TCP кіресіні"
6317
6318 #: modules/access/udp.c:51
6319 msgid ""
6320 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/udp.c:58
6324 msgid "UDP"
6325 msgstr "UDP"
6326
6327 #: modules/access/udp.c:59
6328 msgid "UDP input"
6329 msgstr "UDP кіресіні"
6330
6331 #: modules/access/v4l.c:79
6332 msgid ""
6333 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/v4l.c:83
6337 msgid ""
6338 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6339 "device will be used."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/v4l.c:87
6343 msgid ""
6344 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6345 "(default), RV24, etc.)"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/v4l.c:94
6349 msgid ""
6350 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6351 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6352
6353 #: modules/access/v4l.c:99
6354 msgid "Audio Channel"
6355 msgstr "Дыбыстық арна"
6356
6357 #: modules/access/v4l.c:101
6358 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/v4l.c:103
6362 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6363 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6364
6365 #: modules/access/v4l.c:106
6366 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6367 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6368
6369 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6370 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6371 msgid "Brightness"
6372 msgstr "Жарықтық"
6373
6374 #: modules/access/v4l.c:110
6375 msgid "Brightness of the video input."
6376 msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
6377
6378 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6379 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6380 msgid "Hue"
6381 msgstr "Реңк"
6382
6383 #: modules/access/v4l.c:113
6384 msgid "Hue of the video input."
6385 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
6386
6387 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6388 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6389 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6390 msgid "Color"
6391 msgstr "Түс"
6392
6393 #: modules/access/v4l.c:116
6394 msgid "Color of the video input."
6395 msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
6396
6397 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6398 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6399 msgid "Contrast"
6400 msgstr "Айқындылық"
6401
6402 #: modules/access/v4l.c:119
6403 msgid "Contrast of the video input."
6404 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
6405
6406 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6407 msgid "Tuner"
6408 msgstr "Тюнер"
6409
6410 #: modules/access/v4l.c:121
6411 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6412 msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
6413
6414 #: modules/access/v4l.c:122
6415 msgid "MJPEG"
6416 msgstr "MJPEG"
6417
6418 #: modules/access/v4l.c:124
6419 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/v4l.c:125
6423 msgid "Decimation"
6424 msgstr "Жегенелеу"
6425
6426 #: modules/access/v4l.c:127
6427 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6428 msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
6429
6430 #: modules/access/v4l.c:128
6431 msgid "Quality"
6432 msgstr "Сапа"
6433
6434 #: modules/access/v4l.c:129
6435 msgid "Quality of the stream."
6436 msgstr "Ағын сапасы."
6437
6438 #: modules/access/v4l.c:135
6439 msgid ""
6440 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6441 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/v4l.c:147
6445 msgid "Video4Linux"
6446 msgstr "Video4Linux"
6447
6448 #: modules/access/v4l.c:148
6449 msgid "Video4Linux input"
6450 msgstr "Video4Linux кіресіні"
6451
6452 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6453 #: modules/stream_out/standard.c:100
6454 msgid "Standard"
6455 msgstr "Стандартты"
6456
6457 #: modules/access/v4l2.c:73
6458 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/v4l2.c:76
6462 msgid ""
6463 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6464 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6465 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6466 "I420, I411, I410, MJPG)"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/v4l2.c:82
6470 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6471 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
6472
6473 #: modules/access/v4l2.c:83
6474 msgid "Audio input"
6475 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6476
6477 #: modules/access/v4l2.c:85
6478 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/v4l2.c:86
6482 msgid "IO Method"
6483 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
6484
6485 #: modules/access/v4l2.c:88
6486 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6487 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
6488
6489 #: modules/access/v4l2.c:91
6490 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6491 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6492
6493 #: modules/access/v4l2.c:94
6494 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6495 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6496
6497 #: modules/access/v4l2.c:96
6498 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/v4l2.c:100
6502 msgid "Use libv4l2"
6503 msgstr "libv4l2 қолданып"
6504
6505 #: modules/access/v4l2.c:102
6506 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6507 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
6508
6509 #: modules/access/v4l2.c:105
6510 msgid "Reset v4l2 controls"
6511 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
6512
6513 #: modules/access/v4l2.c:107
6514 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6515 msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
6516
6517 #: modules/access/v4l2.c:110
6518 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6519 msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6520
6521 #: modules/access/v4l2.c:113
6522 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6523 msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6524
6525 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6526 msgid "Saturation"
6527 msgstr "Қанықтық"
6528
6529 #: modules/access/v4l2.c:116
6530 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6531 msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6532
6533 #: modules/access/v4l2.c:119
6534 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6535 msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6536
6537 #: modules/access/v4l2.c:120
6538 msgid "Black level"
6539 msgstr "Қараның деңгейі"
6540
6541 #: modules/access/v4l2.c:122
6542 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6543 msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6544
6545 #: modules/access/v4l2.c:123
6546 msgid "Auto white balance"
6547 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
6548
6549 #: modules/access/v4l2.c:125
6550 msgid ""
6551 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6552 "v4l2 driver)."
6553 msgstr ""
6554 "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
6555 "қолдаса)."
6556
6557 #: modules/access/v4l2.c:127
6558 msgid "Do white balance"
6559 msgstr "Ақ телімін қылу "
6560
6561 #: modules/access/v4l2.c:129
6562 msgid ""
6563 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6564 "(if supported by the v4l2 driver)."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:131
6568 msgid "Red balance"
6569 msgstr "Қызыл телімі"
6570
6571 #: modules/access/v4l2.c:133
6572 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6573 msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6574
6575 #: modules/access/v4l2.c:134
6576 msgid "Blue balance"
6577 msgstr "Көк телімі"
6578
6579 #: modules/access/v4l2.c:136
6580 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6581 msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6582
6583 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6584 msgid "Gamma"
6585 msgstr "Гамма"
6586
6587 #: modules/access/v4l2.c:139
6588 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6589 msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6590
6591 #: modules/access/v4l2.c:140
6592 msgid "Exposure"
6593 msgstr "Ашылым"
6594
6595 #: modules/access/v4l2.c:142
6596 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6597 msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6598
6599 #: modules/access/v4l2.c:143
6600 msgid "Auto gain"
6601 msgstr "Өздігінен күшейту"
6602
6603 #: modules/access/v4l2.c:145
6604 msgid ""
6605 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6606 msgstr ""
6607 "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6608
6609 #: modules/access/v4l2.c:147
6610 msgid "Gain"
6611 msgstr "Күшейту"
6612
6613 #: modules/access/v4l2.c:149
6614 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6615 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6616
6617 #: modules/access/v4l2.c:150
6618 msgid "Horizontal flip"
6619 msgstr "Солдан оңға аудару"
6620
6621 #: modules/access/v4l2.c:152
6622 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6623 msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6624
6625 #: modules/access/v4l2.c:153
6626 msgid "Vertical flip"
6627 msgstr "Төңкеру"
6628
6629 #: modules/access/v4l2.c:155
6630 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6631 msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6632
6633 #: modules/access/v4l2.c:156
6634 msgid "Horizontal centering"
6635 msgstr "Көлденең ортастыру"
6636
6637 #: modules/access/v4l2.c:158
6638 msgid ""
6639 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6640 msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6641
6642 #: modules/access/v4l2.c:159
6643 msgid "Vertical centering"
6644 msgstr "Тігінен ортастыру"
6645
6646 #: modules/access/v4l2.c:161
6647 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6648 msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6649
6650 #: modules/access/v4l2.c:165
6651 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6652 msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6653
6654 #: modules/access/v4l2.c:166
6655 msgid "Balance"
6656 msgstr "Телімі"
6657
6658 #: modules/access/v4l2.c:168
6659 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6660 msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6661
6662 #: modules/access/v4l2.c:171
6663 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6664 msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6665
6666 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6667 msgid "Bass"
6668 msgstr "Төменгі жиіліктер"
6669
6670 #: modules/access/v4l2.c:174
6671 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6672 msgstr ""
6673 "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:175
6676 msgid "Treble"
6677 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
6678
6679 #: modules/access/v4l2.c:177
6680 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6681 msgstr ""
6682 "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6683
6684 #: modules/access/v4l2.c:178
6685 msgid "Loudness"
6686 msgstr "Дауыстылық"
6687
6688 #: modules/access/v4l2.c:180
6689 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6690 msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6691
6692 #: modules/access/v4l2.c:184
6693 msgid ""
6694 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/v4l2.c:186
6698 msgid "v4l2 driver controls"
6699 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
6700
6701 #: modules/access/v4l2.c:188
6702 msgid ""
6703 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6704 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6705 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6706 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/v4l2.c:194
6710 msgid "Tuner id"
6711 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
6712
6713 #: modules/access/v4l2.c:196
6714 msgid "Tuner id (see debug output)."
6715 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
6716
6717 #: modules/access/v4l2.c:199
6718 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/v4l2.c:200
6722 msgid "Audio mode"
6723 msgstr "Дыбыстық режім"
6724
6725 #: modules/access/v4l2.c:202
6726 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6727 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
6728
6729 #: modules/access/v4l2.c:205
6730 msgid ""
6731 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6732 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:209
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6738 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
6739
6740 #: modules/access/v4l2.c:210
6741 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:244
6745 msgid "AUTO"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/v4l2.c:244
6749 msgid "READ"
6750 msgstr "READ"
6751
6752 #: modules/access/v4l2.c:244
6753 msgid "MMAP"
6754 msgstr "MMAP"
6755
6756 #: modules/access/v4l2.c:244
6757 msgid "USERPTR"
6758 msgstr "USERPTR"
6759
6760 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6761 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6762 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6763 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6764 msgid "Mono"
6765 msgstr "Моно"
6766
6767 #: modules/access/v4l2.c:253
6768 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6769 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6770
6771 #: modules/access/v4l2.c:254
6772 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6773 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6774
6775 #: modules/access/v4l2.c:255
6776 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6777 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6778
6779 #: modules/access/v4l2.c:256
6780 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6781 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
6782
6783 #: modules/access/v4l2.c:272
6784 msgid "Video4Linux2"
6785 msgstr "Video4Linux2"
6786
6787 #: modules/access/v4l2.c:273
6788 msgid "Video4Linux2 input"
6789 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:277
6792 msgid "Video input"
6793 msgstr "Бейнелік кіресін"
6794
6795 #: modules/access/v4l2.c:313
6796 msgid "Controls"
6797 msgstr "Басқару құралдары"
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:314
6800 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6801 msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:380
6804 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6805 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
6806
6807 #: modules/access/v4l2.c:2962
6808 msgid "Reset controls to default"
6809 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
6810
6811 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6812 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6816 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6817 msgid "VCD"
6818 msgstr "VCD"
6819
6820 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6821 msgid "VCD input"
6822 msgstr "VCD кіресіні"
6823
6824 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6825 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6826 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6829 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6831 msgid "Entry"
6832 msgstr "Жазба"
6833
6834 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6835 msgid "Segments"
6836 msgstr "Сегменттер"
6837
6838 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6839 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6840 msgid "Segment"
6841 msgstr "Сегмент"
6842
6843 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6844 msgid "LID"
6845 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
6846
6847 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
6848 #: modules/gui/macosx/open.m:455
6849 msgid "Disc"
6850 msgstr "Дискі"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6853 msgid "VCD Format"
6854 msgstr "VCD пішімі"
6855
6856 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6857 msgid "Application"
6858 msgstr "Қолдаңба"
6859
6860 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6861 msgid "Preparer"
6862 msgstr "Дайындаушы"
6863
6864 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6865 msgid "Vol #"
6866 msgstr "Деңгейі"
6867
6868 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6869 msgid "Vol max #"
6870 msgstr "Ең көп деңгейі"
6871
6872 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6873 msgid "Volume Set"
6874 msgstr "Деңгейді орнату"
6875
6876 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6877 msgid "System Id"
6878 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
6879
6880 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6881 msgid "Entries"
6882 msgstr "Жазбалар"
6883
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6885 msgid "Tracks"
6886 msgstr "Жолшықтар"
6887
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6889 msgid "First Entry Point"
6890 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
6891
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6893 msgid "Last Entry Point"
6894 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6897 msgid "Track size (in sectors)"
6898 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6902 msgid "type"
6903 msgstr "түрі"
6904
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6906 msgid "end"
6907 msgstr "ақыр"
6908
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6910 msgid "play list"
6911 msgstr "ойнату тізімі"
6912
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6914 msgid "extended selection list"
6915 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
6916
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6918 msgid "selection list"
6919 msgstr "бөлектеме тізімі"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6922 msgid "unknown type"
6923 msgstr "беймәлім түр"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
6926 msgid "List ID"
6927 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
6930 msgid "(Super) Video CD"
6931 msgstr "(Super) Video CD"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
6934 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6935 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
6938 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6939 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6942 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
6946 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6950 msgid "Use playback control?"
6951 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
6954 msgid ""
6955 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6956 "tracks."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
6960 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
6964 msgid ""
6965 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6966 "entry."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
6970 msgid "Show extended VCD info?"
6971 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
6974 msgid ""
6975 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6976 "for example playback control navigation."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
6980 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
6984 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Media in Zip"
6990 msgstr "Тасушы файлдар"
6991
6992 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Path to the media in the Zip archive"
6995 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
6996
6997 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Zip files filter"
7000 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
7001
7002 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7003 msgid "Zip access"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7007 msgid "Dummy stream output"
7008 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7009
7010 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7011 msgid "Dummy"
7012 msgstr "Жалған"
7013
7014 #: modules/access_output/file.c:63
7015 msgid "Append to file"
7016 msgstr "Файлға жалғау"
7017
7018 #: modules/access_output/file.c:64
7019 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access_output/file.c:68
7023 msgid "File stream output"
7024 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7025
7026 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7027 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7028 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7029 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7030 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7031 msgid "File"
7032 msgstr "Файл"
7033
7034 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7035 msgid "Username"
7036 msgstr "Пайдаланушы аты"
7037
7038 #: modules/access_output/http.c:66
7039 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7043 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7044 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7045 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7046 msgid "Password"
7047 msgstr "Құпия сөз"
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:69
7050 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7055 msgid "Mime"
7056 msgstr "Mime"
7057
7058 #: modules/access_output/http.c:72
7059 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access_output/http.c:75
7063 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:78
7067 msgid ""
7068 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7069 "empty if you don't have one."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:82
7073 msgid ""
7074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7075 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:87
7079 msgid ""
7080 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7081 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access_output/http.c:90
7085 msgid "Advertise with Bonjour"
7086 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:91
7089 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7090 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:95
7093 msgid "HTTP stream output"
7094 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7095
7096 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7097 msgid "Active TCP connection"
7098 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
7099
7100 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7101 msgid ""
7102 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7103 "an incoming connection."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7107 msgid "RTMP stream output"
7108 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:63
7111 msgid "Stream name"
7112 msgstr "Ағын атауы"
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:64
7115 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:67
7119 msgid "Stream description"
7120 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:68
7123 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:71
7127 msgid "Stream MP3"
7128 msgstr "Ағындық MP3"
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:72
7131 msgid ""
7132 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7133 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7134 "shoutcast/icecast server."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:81
7138 msgid "Genre description"
7139 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:82
7142 msgid "Genre of the content. "
7143 msgstr "Мазмұн жанры."
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:84
7146 msgid "URL description"
7147 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:85
7150 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:92
7154 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:95
7158 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7159 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:97
7162 msgid "Number of channels"
7163 msgstr "Арна саны"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:98
7166 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7167 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:100
7170 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7171 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:101
7174 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7175 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:103
7178 msgid "Stream public"
7179 msgstr "Жария ағын жіберу"
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:104
7182 msgid ""
7183 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7184 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7185 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:110
7189 msgid "IceCAST output"
7190 msgstr "IceCAST шығасыны"
7191
7192 #: modules/access_output/udp.c:66
7193 msgid ""
7194 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7195 "milliseconds."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access_output/udp.c:69
7199 msgid "Group packets"
7200 msgstr "Топтық дестелер"
7201
7202 #: modules/access_output/udp.c:70
7203 msgid ""
7204 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7205 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7206 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access_output/udp.c:77
7210 msgid "UDP stream output"
7211 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7212
7213 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7214 msgid "AltiVec memcpy"
7215 msgstr "AltiVec memcpy"
7216
7217 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7218 #, fuzzy
7219 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7220 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7221
7222 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7223 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7227 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7228 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7231 msgid "Dolby Surround decoder"
7232 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7235 msgid ""
7236 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7237 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7240 "It works with any source format from mono to 7.1."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7244 msgid "Characteristic dimension"
7245 msgstr "Сипатты өлшемі"
7246
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7248 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7252 msgid "Compensate delay"
7253 msgstr "Кідіріс өтемі"
7254
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7256 msgid ""
7257 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7258 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7259 "case, turn this on to compensate."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7263 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7264 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7267 msgid ""
7268 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7269 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7273 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7274 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7277 msgid "Headphone effect"
7278 msgstr "Бас телефондар әсері"
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7281 msgid "Use downmix algorithm"
7282 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7285 msgid ""
7286 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7287 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7288 "speakers."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7292 msgid "Select channel to keep"
7293 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
7294
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7296 msgid ""
7297 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7298 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7302 msgid "Left rear"
7303 msgstr "Артқы сол жақ"
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7306 msgid "Right rear"
7307 msgstr "Артқы оң жақ"
7308
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7310 msgid "Left front"
7311 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
7312
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7314 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7315 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
7316
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7318 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7319 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7320
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7322 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7323 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7324
7325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Sound Delay"
7328 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
7329
7330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7331 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7332 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7333 msgid "Delay"
7334 msgstr "Кідіріс"
7335
7336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7337 msgid "Add a delay effect to the sound"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Delay time"
7343 msgstr "Кідіріс"
7344
7345 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7346 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7350 msgid "Sweep Depth"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7354 msgid ""
7355 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7356 "be delay-time +/- sweep-depth."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Sweep Rate"
7362 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
7363
7364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7365 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7369 msgid "Feedback Gain"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7373 msgid "Gain on Feedback loop"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Wet mix"
7379 msgstr "Дымқылдық"
7380
7381 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7382 msgid "Level of delayed signal"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Dry Mix"
7388 msgstr "Құрғақтық"
7389
7390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Level of input signal"
7393 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7396 msgid "A/52 dynamic range compression"
7397 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
7398
7399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7401 msgid ""
7402 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7403 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7404 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7405 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7409 msgid "Enable internal upmixing"
7410 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
7411
7412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7413 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7414 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
7415
7416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7417 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7418 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
7419
7420 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7421 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7422 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
7423
7424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7425 msgid "DTS dynamic range compression"
7426 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
7427
7428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7429 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7430 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
7431
7432 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7433 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7434 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
7435
7436 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7437 msgid "Fixed point audio format conversions"
7438 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7439
7440 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7441 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7442 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7445 msgid "MPEG audio decoder"
7446 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7449 msgid "Equalizer preset"
7450 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7453 msgid "Preset to use for the equalizer."
7454 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7457 msgid "Bands gain"
7458 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7461 msgid ""
7462 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7463 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7464 "2 0 2\"."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7468 msgid "Two pass"
7469 msgstr "Екі өтім"
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7472 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7476 msgid "Global gain"
7477 msgstr "Жалпы күшейту"
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7480 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7484 msgid "Equalizer with 10 bands"
7485 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7488 msgid "Flat"
7489 msgstr "Тегіс"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7493 msgid "Classical"
7494 msgstr "Классикалық"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7497 msgid "Club"
7498 msgstr "Клаб"
7499
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7502 msgid "Dance"
7503 msgstr "Данс"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7506 msgid "Full bass"
7507 msgstr "ТЖ толығымен"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7510 msgid "Full bass and treble"
7511 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7514 msgid "Full treble"
7515 msgstr "ЖЖ толығымен"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7518 msgid "Headphones"
7519 msgstr "Бас телефондар"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7522 msgid "Large Hall"
7523 msgstr "Ауқымды зал"
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7526 msgid "Live"
7527 msgstr "Лайв"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7530 msgid "Party"
7531 msgstr "Сауық"
7532
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7535 msgid "Pop"
7536 msgstr "Поп"
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7540 msgid "Reggae"
7541 msgstr "Регги"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7545 msgid "Rock"
7546 msgstr "Рок"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7550 msgid "Ska"
7551 msgstr "Ска"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7554 msgid "Soft"
7555 msgstr "Софт"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7558 msgid "Soft rock"
7559 msgstr "Софт-рок"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7563 msgid "Techno"
7564 msgstr "Техно"
7565
7566 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7567 msgid "Number of audio buffers"
7568 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
7569
7570 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7571 msgid ""
7572 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7573 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7574 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Maximal volume level"
7580 msgstr "Ең көп деңгейі"
7581
7582 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7583 msgid ""
7584 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7585 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7586 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7591 msgid "Volume normalizer"
7592 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
7593
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7595 msgid "Parametric Equalizer"
7596 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
7597
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7599 msgid "Low freq (Hz)"
7600 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
7601
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7603 msgid "Low freq gain (dB)"
7604 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
7605
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7607 msgid "High freq (Hz)"
7608 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
7609
7610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7611 msgid "High freq gain (dB)"
7612 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
7613
7614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7615 msgid "Freq 1 (Hz)"
7616 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
7617
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7619 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7620 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
7621
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7623 msgid "Freq 1 Q"
7624 msgstr "Жиілік 1 Q"
7625
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7627 msgid "Freq 2 (Hz)"
7628 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
7629
7630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7631 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7632 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
7633
7634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7635 msgid "Freq 2 Q"
7636 msgstr "Жиілік 2 Q"
7637
7638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7639 msgid "Freq 3 (Hz)"
7640 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
7641
7642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7643 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7644 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
7645
7646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7647 msgid "Freq 3 Q"
7648 msgstr "Жиілік 3 Q"
7649
7650 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7651 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7652 msgstr ""
7653 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
7654 "дыбыстық сүзгі"
7655
7656 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7657 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7658 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
7659
7660 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7661 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7662 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
7663
7664 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7665 msgid "Scaletempo"
7666 msgstr "Scaletempo"
7667
7668 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7669 msgid "Stride Length"
7670 msgstr "Аттау ұзындығы"
7671
7672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7673 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7677 msgid "Overlap Length"
7678 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
7679
7680 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Percentage of stride to overlap"
7683 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
7684
7685 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7686 msgid "Search Length"
7687 msgstr "Іздеу ұзындығы"
7688
7689 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7690 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7694 msgid "Room size"
7695 msgstr "Бөлме мөлшері"
7696
7697 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7698 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7702 msgid "Room width"
7703 msgstr "Бөлме ені"
7704
7705 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7706 msgid "Width of the virtual room"
7707 msgstr "Ауани бөлменің ені"
7708
7709 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7710 msgid "Wet"
7711 msgstr "Дымқылдық"
7712
7713 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7714 msgid "Dry"
7715 msgstr "Құрғақтық"
7716
7717 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7718 msgid "Damp"
7719 msgstr "Баяулатуы"
7720
7721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7722 msgid "Audio Spatializer"
7723 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
7724
7725 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7726 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7727 msgid "Spatializer"
7728 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
7729
7730 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7731 msgid "Float32 audio mixer"
7732 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
7733
7734 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7735 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7736 msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
7737
7738 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7739 msgid "Trivial audio mixer"
7740 msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
7741
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7743 msgid "default"
7744 msgstr "әдепкі"
7745
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7747 msgid "ALSA audio output"
7748 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
7749
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7751 msgid "ALSA Device Name"
7752 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
7753
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7755 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7756 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7757 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7759 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7760 msgid "Audio Device"
7761 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
7762
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7764 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7765 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7766 msgid "2 Front 2 Rear"
7767 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
7768
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7770 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7771 msgid "A/52 over S/PDIF"
7772 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
7773
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7775 msgid "No Audio Device"
7776 msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
7777
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7779 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7784 msgid "Audio output failed"
7785 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
7786
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7788 #, c-format
7789 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7793 #, c-format
7794 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7795 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
7796
7797 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7798 msgid "Unknown soundcard"
7799 msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
7800
7801 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7802 msgid ""
7803 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7804 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7805 "playback."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7809 msgid "HAL AudioUnit output"
7810 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
7811
7812 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7813 msgid ""
7814 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7818 msgid "Audio device is not configured"
7819 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
7820
7821 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7822 msgid ""
7823 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7824 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7828 #, c-format
7829 msgid "%s (Encoded Output)"
7830 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
7831
7832 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7833 msgid "Output device"
7834 msgstr "Шығасын құрылғысы"
7835
7836 #: modules/audio_output/directx.c:121
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Select your audio output device"
7839 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
7840
7841 #: modules/audio_output/directx.c:123
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Speaker configuration"
7844 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
7845
7846 #: modules/audio_output/directx.c:124
7847 msgid ""
7848 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7849 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/audio_output/directx.c:128
7853 msgid "DirectX audio output"
7854 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
7855
7856 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7857 msgid "3 Front 2 Rear"
7858 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:81
7861 msgid "Output format"
7862 msgstr "Шығасын пішімі"
7863
7864 #: modules/audio_output/file.c:82
7865 msgid ""
7866 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7867 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7868 msgstr ""
7869 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7870 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
7871
7872 #: modules/audio_output/file.c:85
7873 msgid "Number of output channels"
7874 msgstr "Шығасын арна саны"
7875
7876 #: modules/audio_output/file.c:86
7877 msgid ""
7878 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7879 "restrict the number of channels here."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/audio_output/file.c:89
7883 msgid "Add WAVE header"
7884 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
7885
7886 #: modules/audio_output/file.c:90
7887 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/audio_output/file.c:107
7891 msgid "Output file"
7892 msgstr "Шығасын файл"
7893
7894 #: modules/audio_output/file.c:108
7895 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/audio_output/file.c:111
7899 msgid "File audio output"
7900 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
7901
7902 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7903 msgid "Roku HD1000 audio output"
7904 msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
7905
7906 #: modules/audio_output/jack.c:70
7907 msgid "Automatically connect to writable clients"
7908 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
7909
7910 #: modules/audio_output/jack.c:72
7911 msgid ""
7912 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7913 "writable JACK clients found."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/audio_output/jack.c:76
7917 msgid "Connect to clients matching"
7918 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
7919
7920 #: modules/audio_output/jack.c:78
7921 msgid ""
7922 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7923 "regular expression will be considered for connection."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/audio_output/jack.c:86
7927 msgid "JACK audio output"
7928 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
7929
7930 #: modules/audio_output/oss.c:97
7931 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_output/oss.c:99
7935 msgid ""
7936 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7937 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7938 "drivers, then you need to enable this option."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/audio_output/oss.c:105
7942 msgid "UNIX OSS audio output"
7943 msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
7944
7945 #: modules/audio_output/oss.c:110
7946 msgid "OSS DSP device"
7947 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
7948
7949 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
7950 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7951 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
7952
7953 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
7954 msgid "PORTAUDIO audio output"
7955 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
7956
7957 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
7958 msgid "5.1"
7959 msgstr "5.1"
7960
7961 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
7963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
7964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
7965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
7966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
7967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
7968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
7969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
7970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
7971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
7972 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
7973 msgid "VLC media player"
7974 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
7975
7976 #: modules/audio_output/pulse.c:103
7977 msgid "Pulseaudio audio output"
7978 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
7979
7980 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7981 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7982 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
7983
7984 #: modules/audio_output/waveout.c:83
7985 msgid "Microsoft Soundmapper"
7986 msgstr "Microsoft Soundmapper"
7987
7988 #: modules/audio_output/waveout.c:90
7989 msgid "Select Audio Device"
7990 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
7991
7992 #: modules/audio_output/waveout.c:91
7993 msgid ""
7994 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
7995 "VLC restart to apply."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_output/waveout.c:94
7999 msgid "Default Audio Device"
8000 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
8001
8002 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8003 msgid "Win32 waveOut extension output"
8004 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
8005
8006 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8007 msgid "Use float32 output"
8008 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
8009
8010 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8011 msgid ""
8012 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8013 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/a52.c:49
8017 msgid "A/52 parser"
8018 msgstr "A/52 талдағышы"
8019
8020 #: modules/codec/a52.c:56
8021 msgid "A/52 audio packetizer"
8022 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
8023
8024 #: modules/codec/adpcm.c:48
8025 msgid "ADPCM audio decoder"
8026 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
8027
8028 #: modules/codec/aes3.c:48
8029 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8030 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
8031
8032 #: modules/codec/aes3.c:53
8033 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8034 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
8035
8036 #: modules/codec/araw.c:49
8037 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8038 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
8039
8040 #: modules/codec/araw.c:58
8041 msgid "Raw audio encoder"
8042 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
8043
8044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8045 msgid "Non-ref"
8046 msgstr "Тіректі емес"
8047
8048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8049 msgid "Bidir"
8050 msgstr "Екі жақты"
8051
8052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8053 msgid "Non-key"
8054 msgstr "Кілтті емес"
8055
8056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8059 msgid "All"
8060 msgstr "Бәрін"
8061
8062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8063 msgid "rd"
8064 msgstr "rd"
8065
8066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8067 msgid "bits"
8068 msgstr "бит"
8069
8070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8071 msgid "simple"
8072 msgstr "қарапайым"
8073
8074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8075 msgid ""
8076 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8077 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8078 "MJPEG and other codecs"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8082 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8083 msgstr ""
8084 "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8085 "WMA)"
8086
8087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8088 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8089 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
8090
8091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8092 msgid "Decoding"
8093 msgstr "Кодсыздандыру"
8094
8095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8096 msgid "Encoding"
8097 msgstr "Кодтау"
8098
8099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8100 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8101 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
8102
8103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8104 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8105 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
8106
8107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8108 msgid "Direct rendering"
8109 msgstr "Тікелей құру"
8110
8111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8112 msgid "Error resilience"
8113 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
8114
8115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8116 msgid ""
8117 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8118 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8119 "can produce a lot of errors.\n"
8120 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8124 msgid "Workaround bugs"
8125 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
8126
8127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8128 msgid ""
8129 "Try to fix some bugs:\n"
8130 "1  autodetect\n"
8131 "2  old msmpeg4\n"
8132 "4  xvid interlaced\n"
8133 "8  ump4 \n"
8134 "16 no padding\n"
8135 "32 ac vlc\n"
8136 "64 Qpel chroma.\n"
8137 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8138 "\", enter 40."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8142 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8143 msgid "Hurry up"
8144 msgstr "Тездету"
8145
8146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8147 msgid ""
8148 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8149 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8153 msgid "Allow speed tricks"
8154 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
8155
8156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8157 msgid ""
8158 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8162 msgid "Skip frame (default=0)"
8163 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
8164
8165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8166 msgid ""
8167 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8168 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8172 msgid "Skip idct (default=0)"
8173 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
8174
8175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8176 msgid ""
8177 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8178 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8182 msgid "Debug mask"
8183 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
8184
8185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8188 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
8189
8190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8191 msgid "Visualize motion vectors"
8192 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
8193
8194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8195 msgid ""
8196 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8197 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8198 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8199 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8200 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8201 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8205 msgid "Low resolution decoding"
8206 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
8207
8208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8209 msgid ""
8210 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8211 "processing power"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8216 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
8217
8218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8219 msgid ""
8220 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8221 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Hardware decoding"
8227 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8228
8229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8230 msgid "This allows hardware decoding when available."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8234 msgid "Ratio of key frames"
8235 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
8236
8237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8238 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8242 msgid "Ratio of B frames"
8243 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
8244
8245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8246 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8250 msgid "Video bitrate tolerance"
8251 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
8252
8253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8254 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8255 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
8256
8257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8258 msgid "Interlaced encoding"
8259 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8260
8261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8262 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8266 msgid "Interlaced motion estimation"
8267 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
8268
8269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8270 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8274 msgid "Pre-motion estimation"
8275 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
8276
8277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8278 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8279 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
8280
8281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8282 msgid "Rate control buffer size"
8283 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
8284
8285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8286 msgid ""
8287 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8288 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8293 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8294
8295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8297 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8298
8299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8300 msgid "I quantization factor"
8301 msgstr "I-кванттау ықпалы"
8302
8303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8304 msgid ""
8305 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8306 "same qscale for I and P frames)."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8310 #: modules/demux/mod.c:78
8311 msgid "Noise reduction"
8312 msgstr "Шуыл аласаруы"
8313
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8315 msgid ""
8316 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8317 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8321 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8322 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
8323
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8325 msgid ""
8326 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8327 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8328 "standard MPEG2 decoders."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8332 msgid "Quality level"
8333 msgstr "Сапа деңгейі"
8334
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8336 msgid ""
8337 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8338 "encoding very much)."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8342 msgid ""
8343 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8344 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8345 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8346 "to ease the encoder's task."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8350 msgid "Minimum video quantizer scale"
8351 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
8352
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8354 msgid "Minimum video quantizer scale."
8355 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8358 msgid "Maximum video quantizer scale"
8359 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
8360
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8362 msgid "Maximum video quantizer scale."
8363 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
8364
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8366 msgid "Trellis quantization"
8367 msgstr "Шілтерлі кванттау"
8368
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8370 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8374 msgid "Fixed quantizer scale"
8375 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
8376
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8378 msgid ""
8379 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8380 "255.0)."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8384 msgid "Strict standard compliance"
8385 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
8386
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8388 msgid ""
8389 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8393 msgid "Luminance masking"
8394 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
8395
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8397 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8401 msgid "Darkness masking"
8402 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
8403
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8405 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8409 msgid "Motion masking"
8410 msgstr "Қимылды бүркендіру"
8411
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8413 msgid ""
8414 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8415 "(default: 0.0)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8419 msgid "Border masking"
8420 msgstr "Жиекті бүркендіру"
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8423 msgid ""
8424 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8425 "0.0)."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8429 msgid "Luminance elimination"
8430 msgstr "Нұрлықты басу"
8431
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8433 msgid ""
8434 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8435 "The H264 specification recommends -4."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8439 msgid "Chrominance elimination"
8440 msgstr "Түстікті басу"
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8443 msgid ""
8444 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8445 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8449 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8450 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
8451
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8453 msgid ""
8454 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8455 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8456 "(default: main)"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8460 #, c-format
8461 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8462 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
8463
8464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8465 #, c-format
8466 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8467 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
8468
8469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8473 "%s.\n"
8474 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8475 "\n"
8476 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8477 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8481 msgid "VLC could not open the encoder."
8482 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
8483
8484 #: modules/codec/cc.c:62
8485 msgid "CC 608/708"
8486 msgstr "CC 608/708"
8487
8488 #: modules/codec/cc.c:63
8489 msgid "Closed Captions decoder"
8490 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
8491
8492 #: modules/codec/cdg.c:87
8493 msgid "CDG video decoder"
8494 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
8495
8496 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8497 msgid "CVD subtitle decoder"
8498 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
8499
8500 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8501 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8502 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
8503
8504 #: modules/codec/dirac.c:61
8505 msgid "Constant quality factor"
8506 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
8507
8508 #: modules/codec/dirac.c:62
8509 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/dirac.c:65
8513 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8514 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
8515
8516 #: modules/codec/dirac.c:66
8517 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8518 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
8519
8520 #: modules/codec/dirac.c:69
8521 msgid "Enable lossless coding"
8522 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
8523
8524 #: modules/codec/dirac.c:70
8525 msgid ""
8526 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8527 "reproduction of the original"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/dirac.c:74
8531 msgid "Prefilter"
8532 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
8533
8534 #: modules/codec/dirac.c:75
8535 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8536 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
8537
8538 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8539 msgid "none"
8540 msgstr "ешқандай"
8541
8542 #: modules/codec/dirac.c:79
8543 msgid "Centre Weighted Median"
8544 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
8545
8546 #: modules/codec/dirac.c:80
8547 msgid "Rectangular Linear Phase"
8548 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
8549
8550 #: modules/codec/dirac.c:80
8551 msgid "Diagonal Linear Phase"
8552 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
8553
8554 #: modules/codec/dirac.c:83
8555 msgid "Amount of prefiltering"
8556 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
8557
8558 #: modules/codec/dirac.c:84
8559 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/dirac.c:87
8563 msgid "Chroma format"
8564 msgstr "Түстік пішімі"
8565
8566 #: modules/codec/dirac.c:88
8567 msgid ""
8568 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/dirac.c:93
8572 msgid "4:2:0"
8573 msgstr "4:2:0"
8574
8575 #: modules/codec/dirac.c:93
8576 msgid "4:2:2"
8577 msgstr "4:2:2"
8578
8579 #: modules/codec/dirac.c:93
8580 msgid "4:4:4"
8581 msgstr "4:4:4"
8582
8583 #: modules/codec/dirac.c:96
8584 msgid "Distance between 'P' frames"
8585 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
8586
8587 #: modules/codec/dirac.c:100
8588 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8589 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
8590
8591 #: modules/codec/dirac.c:104
8592 msgid "Picture coding mode"
8593 msgstr "Сурет кодтау режімі"
8594
8595 #: modules/codec/dirac.c:105
8596 msgid ""
8597 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8598 "pseudo-progressive frame"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/dirac.c:110
8602 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/dirac.c:111
8606 msgid "force coding frame as single picture"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/dirac.c:112
8610 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/dirac.c:116
8614 msgid "Width of motion compensation blocks"
8615 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
8616
8617 #: modules/codec/dirac.c:120
8618 msgid "Height of motion compensation blocks"
8619 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
8620
8621 #: modules/codec/dirac.c:125
8622 msgid "Block overlap (%)"
8623 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
8624
8625 #: modules/codec/dirac.c:126
8626 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/dirac.c:131
8630 msgid "xblen"
8631 msgstr "xblen"
8632
8633 #: modules/codec/dirac.c:132
8634 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/dirac.c:136
8638 msgid "yblen"
8639 msgstr "yblen"
8640
8641 #: modules/codec/dirac.c:137
8642 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/dirac.c:140
8646 msgid "Motion vector precision"
8647 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
8648
8649 #: modules/codec/dirac.c:141
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Motion vector precision in pels."
8652 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
8653
8654 #: modules/codec/dirac.c:146
8655 msgid "Simple ME search area x:y"
8656 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
8657
8658 #: modules/codec/dirac.c:147
8659 msgid ""
8660 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8661 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/dirac.c:152
8665 msgid "Three component motion estimation"
8666 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
8667
8668 #: modules/codec/dirac.c:153
8669 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/dirac.c:156
8673 msgid "Intra picture DWT filter"
8674 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
8675
8676 #: modules/codec/dirac.c:160
8677 msgid "Inter picture DWT filter"
8678 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
8679
8680 #: modules/codec/dirac.c:164
8681 msgid "Number of DWT iterations"
8682 msgstr "DWT итерация саны"
8683
8684 #: modules/codec/dirac.c:165
8685 msgid "Also known as DWT levels"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/dirac.c:169
8689 msgid "Enable multiple quantizers"
8690 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
8691
8692 #: modules/codec/dirac.c:170
8693 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/dirac.c:174
8697 msgid "Enable spatial partitioning"
8698 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
8699
8700 #: modules/codec/dirac.c:178
8701 msgid "Disable arithmetic coding"
8702 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
8703
8704 #: modules/codec/dirac.c:179
8705 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/dirac.c:184
8709 msgid "cycles per degree"
8710 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
8711
8712 #: modules/codec/dirac.c:206
8713 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8714 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
8715
8716 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8717 msgid "DirectMedia Object decoder"
8718 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
8719
8720 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8721 msgid "DirectMedia Object encoder"
8722 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
8723
8724 #: modules/codec/dts.c:49
8725 msgid "DTS parser"
8726 msgstr "DTS талдағышы"
8727
8728 #: modules/codec/dts.c:54
8729 msgid "DTS audio packetizer"
8730 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
8731
8732 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8733 msgid "Decoding X coordinate"
8734 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
8735
8736 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8737 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8738 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
8739
8740 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8741 msgid "Decoding Y coordinate"
8742 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
8743
8744 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8745 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8746 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
8747
8748 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8749 msgid "Subpicture position"
8750 msgstr "Суретше жайғасымы"
8751
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8753 msgid ""
8754 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8756 "g. 6=top-right)."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8760 msgid "Encoding X coordinate"
8761 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8762
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8764 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8765 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
8766
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8768 msgid "Encoding Y coordinate"
8769 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8770
8771 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8772 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8773 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
8774
8775 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8776 msgid "DVB subtitles decoder"
8777 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
8778
8779 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8780 msgid "DVB subtitles"
8781 msgstr "DVB субтитрлері"
8782
8783 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8784 msgid "DVB subtitles encoder"
8785 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
8786
8787 #: modules/codec/faad.c:45
8788 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8789 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
8790
8791 #: modules/codec/faad.c:388
8792 msgid "AAC extension"
8793 msgstr "AAC кеңеймесі"
8794
8795 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8796 msgid "Image file"
8797 msgstr "Кескін файлы"
8798
8799 #: modules/codec/fake.c:54
8800 msgid "Path of the image file for fake input."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/fake.c:55
8804 msgid "Reload image file"
8805 msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
8806
8807 #: modules/codec/fake.c:57
8808 msgid "Reload image file every n seconds."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8813 msgid "Output video width."
8814 msgstr "Шығасын бейне ені."
8815
8816 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8818 msgid "Output video height."
8819 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
8820
8821 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8822 msgid "Keep aspect ratio"
8823 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
8824
8825 #: modules/codec/fake.c:66
8826 msgid "Consider width and height as maximum values."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/fake.c:67
8830 msgid "Background aspect ratio"
8831 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
8832
8833 #: modules/codec/fake.c:69
8834 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8835 msgstr ""
8836 "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
8837
8838 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8839 msgid "Deinterlace video"
8840 msgstr "Бейне тізбектестіру"
8841
8842 #: modules/codec/fake.c:72
8843 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8847 msgid "Deinterlace module"
8848 msgstr "Тізбектестіру модулі"
8849
8850 #: modules/codec/fake.c:75
8851 msgid "Deinterlace module to use."
8852 msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
8853
8854 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8855 #: modules/video_output/yuv.c:44
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Chroma used"
8858 msgstr "Қолданылған түстік."
8859
8860 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8861 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/fake.c:89
8865 msgid "Fake video decoder"
8866 msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
8867
8868 #: modules/codec/flac.c:134
8869 msgid "Flac audio decoder"
8870 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
8871
8872 #: modules/codec/flac.c:140
8873 msgid "Flac audio encoder"
8874 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
8875
8876 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8877 msgid "Sound fonts (required)"
8878 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
8879
8880 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8881 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8885 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8886 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
8887
8888 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8889 msgid "FluidSynth"
8890 msgstr "FluidSynth"
8891
8892 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
8893 msgid "MIDI synthesis not set up"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
8897 msgid ""
8898 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8899 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
8900 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8907 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
8908 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
8912 msgid "Video memory buffer width."
8913 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
8914
8915 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
8916 msgid "Video memory buffer height."
8917 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
8918
8919 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
8920 msgid "Lock function"
8921 msgstr "Бұғаттау жетесі"
8922
8923 #: modules/codec/invmem.c:60
8924 msgid ""
8925 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
8926 "memory address for use by the video renderer."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
8930 msgid "Unlock function"
8931 msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
8932
8933 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
8934 msgid "Address of the unlocking callback function"
8935 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8936
8937 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
8938 msgid "Callback data"
8939 msgstr "Кері шақыру деректері"
8940
8941 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
8942 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
8946 #: modules/video_output/vmem.c:51
8947 msgid "Chroma"
8948 msgstr "Түстік"
8949
8950 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
8951 msgid ""
8952 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
8956 msgid "Memory video decoder"
8957 msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
8958
8959 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
8960 msgid "Formatted Subtitles"
8961 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
8962
8963 #: modules/codec/kate.c:196
8964 msgid ""
8965 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
8966 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
8967 "rendering via Tiger is enabled."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/kate.c:203
8971 msgid "Shadow"
8972 msgstr "Көлеңкелі"
8973
8974 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
8975 msgid "Outline"
8976 msgstr "Контур"
8977
8978 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
8979 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
8980 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
8981 #: modules/video_filter/rss.c:72
8982 msgid "Black"
8983 msgstr "Қара"
8984
8985 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
8986 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
8987 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
8988 #: modules/video_filter/rss.c:73
8989 msgid "Gray"
8990 msgstr "Сұр"
8991
8992 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
8993 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
8994 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
8995 #: modules/video_filter/rss.c:73
8996 msgid "Silver"
8997 msgstr "Күміс"
8998
8999 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9000 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9001 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9002 #: modules/video_filter/rss.c:73
9003 msgid "White"
9004 msgstr "Ақ"
9005
9006 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9007 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9008 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9009 #: modules/video_filter/rss.c:73
9010 msgid "Maroon"
9011 msgstr "Қоңыр"
9012
9013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9014 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9015 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9016 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9017 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9018 msgid "Red"
9019 msgstr "Қызыл"
9020
9021 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9022 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9023 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9024 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9025 msgid "Fuchsia"
9026 msgstr "Күлгін"
9027
9028 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9029 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9030 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9031 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9032 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9033 msgid "Yellow"
9034 msgstr "Сары"
9035
9036 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9037 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9038 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9039 #: modules/video_filter/rss.c:74
9040 msgid "Olive"
9041 msgstr "Зәйтүн"
9042
9043 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9044 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9045 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9046 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9047 #: modules/video_filter/rss.c:74
9048 msgid "Green"
9049 msgstr "Жасыл"
9050
9051 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9052 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9053 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9054 #: modules/video_filter/rss.c:75
9055 msgid "Teal"
9056 msgstr "Жасылкөк"
9057
9058 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9059 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9060 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9061 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9062 msgid "Lime"
9063 msgstr "Ашық жасыл"
9064
9065 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9066 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9067 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9068 #: modules/video_filter/rss.c:75
9069 msgid "Purple"
9070 msgstr "Қызыл көк"
9071
9072 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9073 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9074 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9075 #: modules/video_filter/rss.c:75
9076 msgid "Navy"
9077 msgstr "Қою көк"
9078
9079 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9080 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9081 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9082 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9083 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9084 msgid "Blue"
9085 msgstr "Көк"
9086
9087 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9088 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9089 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9090 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9091 msgid "Aqua"
9092 msgstr "Көк жасыл"
9093
9094 #: modules/codec/kate.c:215
9095 msgid "Use Tiger for rendering"
9096 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
9097
9098 #: modules/codec/kate.c:216
9099 msgid ""
9100 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9101 "only render static text and bitmap based streams."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/kate.c:220
9105 msgid "Rendering quality"
9106 msgstr "Құру сапасы"
9107
9108 #: modules/codec/kate.c:221
9109 msgid ""
9110 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9111 "highest quality."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/kate.c:225
9115 msgid "Default font effect"
9116 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
9117
9118 #: modules/codec/kate.c:226
9119 msgid ""
9120 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9121 "backgrounds."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/kate.c:230
9125 msgid "Default font effect strength"
9126 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
9127
9128 #: modules/codec/kate.c:231
9129 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/kate.c:235
9133 msgid "Default font description"
9134 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
9135
9136 #: modules/codec/kate.c:236
9137 msgid ""
9138 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9139 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9140 "font parameters where appropriate."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/kate.c:241
9144 msgid "Default font color"
9145 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
9146
9147 #: modules/codec/kate.c:242
9148 msgid ""
9149 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9150 "font color to use."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/kate.c:246
9154 msgid "Default font alpha"
9155 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
9156
9157 #: modules/codec/kate.c:247
9158 msgid ""
9159 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9160 "particular font color to use."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/kate.c:251
9164 msgid "Default background color"
9165 msgstr "Әдепкі өң түсі"
9166
9167 #: modules/codec/kate.c:252
9168 msgid ""
9169 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9170 "color to use."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/kate.c:256
9174 msgid "Default background alpha"
9175 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
9176
9177 #: modules/codec/kate.c:257
9178 msgid ""
9179 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9180 "specify a particular background color to use."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/kate.c:263
9184 msgid ""
9185 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9186 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9187 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9188 "available.\n"
9189 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9190 "played. This will hopefully be fixed soon."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/kate.c:272
9194 msgid "Kate"
9195 msgstr "Kate"
9196
9197 #: modules/codec/kate.c:273
9198 msgid "Kate overlay decoder"
9199 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
9200
9201 #: modules/codec/kate.c:292
9202 msgid "Tiger rendering defaults"
9203 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
9204
9205 #: modules/codec/kate.c:328
9206 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9207 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
9208
9209 #: modules/codec/libass.c:65
9210 msgid "Subtitles (advanced)"
9211 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
9212
9213 #: modules/codec/libass.c:66
9214 msgid "Subtitle renderers using libass"
9215 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
9216
9217 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9218 msgid "Building font cache"
9219 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
9220
9221 #: modules/codec/libass.c:707
9222 msgid ""
9223 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9224 "This should take less than a minute."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9228 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9229 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
9230
9231 #: modules/codec/lpcm.c:52
9232 msgid "Linear PCM audio decoder"
9233 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9234
9235 #: modules/codec/lpcm.c:57
9236 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9237 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
9238
9239 #: modules/codec/mash.cpp:70
9240 msgid "Video decoder using openmash"
9241 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9242
9243 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9244 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9245 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
9246
9247 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9248 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9249 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
9250
9251 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9254 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9255
9256 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9259 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9260
9261 #: modules/codec/png.c:58
9262 msgid "PNG video decoder"
9263 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
9264
9265 #: modules/codec/quicktime.c:67
9266 msgid "QuickTime library decoder"
9267 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
9268
9269 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9270 msgid "Pseudo raw video decoder"
9271 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
9272
9273 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9274 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9275 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
9276
9277 #: modules/codec/realvideo.c:131
9278 msgid "RealVideo library decoder"
9279 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
9280
9281 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9282 msgid "Schroedinger video decoder"
9283 msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
9284
9285 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9286 msgid "SDL Image decoder"
9287 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
9288
9289 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9290 msgid "SDL_image video decoder"
9291 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
9292
9293 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9294 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9295 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
9296
9297 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9298 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9299 msgid "Mode"
9300 msgstr "Режім"
9301
9302 #: modules/codec/speex.c:59
9303 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9304 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
9305
9306 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9307 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9308 msgid "Encoding quality"
9309 msgstr "Кодтау сапасы"
9310
9311 #: modules/codec/speex.c:63
9312 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/speex.c:65
9316 msgid "Encoding complexity"
9317 msgstr "Кодтау күрделілігі"
9318
9319 #: modules/codec/speex.c:67
9320 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9321 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
9322
9323 #: modules/codec/speex.c:69
9324 msgid "Maximal bitrate"
9325 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
9326
9327 #: modules/codec/speex.c:71
9328 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9329 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
9330
9331 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9332 msgid "CBR encoding"
9333 msgstr "CBR кодтау"
9334
9335 #: modules/codec/speex.c:75
9336 msgid ""
9337 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9338 "bitrate encoding (VBR)."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/speex.c:78
9342 msgid "Voice activity detection"
9343 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
9344
9345 #: modules/codec/speex.c:80
9346 msgid ""
9347 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9348 "mode."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/speex.c:83
9352 msgid "Discontinuous Transmission"
9353 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
9354
9355 #: modules/codec/speex.c:85
9356 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9357 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
9358
9359 #: modules/codec/speex.c:89
9360 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9361 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
9362
9363 #: modules/codec/speex.c:89
9364 msgid "Wide-band (16kHz)"
9365 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
9366
9367 #: modules/codec/speex.c:89
9368 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9369 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
9370
9371 #: modules/codec/speex.c:96
9372 msgid "Speex audio decoder"
9373 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
9374
9375 #: modules/codec/speex.c:98
9376 msgid "Speex"
9377 msgstr "Speex"
9378
9379 #: modules/codec/speex.c:102
9380 msgid "Speex audio packetizer"
9381 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
9382
9383 #: modules/codec/speex.c:107
9384 msgid "Speex audio encoder"
9385 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
9386
9387 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9390 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
9391
9392 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9393 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9397 msgid "DVD subtitles decoder"
9398 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
9399
9400 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9401 #, fuzzy
9402 msgid "DVD subtitles"
9403 msgstr "DVB субтитрлері"
9404
9405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9406 msgid "DVD subtitles packetizer"
9407 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
9408
9409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9410 msgid "Universal (UTF-8)"
9411 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9412
9413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9414 msgid "Universal (UTF-16)"
9415 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9416
9417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9418 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9419 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
9420
9421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9422 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9423 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
9424
9425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9426 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9427 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
9428
9429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9430 msgid "Western European (Latin-9)"
9431 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
9432
9433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9434 msgid "Western European (Windows-1252)"
9435 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
9436
9437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9438 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9439 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
9440
9441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9442 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9443 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
9444
9445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9446 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9447 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
9448
9449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9450 msgid "Nordic (Latin-6)"
9451 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
9452
9453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9454 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9455 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
9456
9457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9458 msgid "Russian (KOI8-R)"
9459 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
9460
9461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9462 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9463 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
9464
9465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9466 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9467 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
9468
9469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9470 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9471 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
9472
9473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9474 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9475 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
9476
9477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Greek (Windows-1253)"
9480 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
9481
9482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9483 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9484 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
9485
9486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9487 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9488 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9489
9490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9491 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9492 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
9493
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9495 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9496 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
9497
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9499 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9500 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9501
9502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9503 msgid "Thai (Windows-874)"
9504 msgstr "Тай (Windows-874)"
9505
9506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9507 msgid "Baltic (Latin-7)"
9508 msgstr "Балтық (Latin-7)"
9509
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9511 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9512 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9515 msgid "Celtic (Latin-8)"
9516 msgstr "Кельт (Latin-8)"
9517
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9519 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9520 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
9521
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9523 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9524 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
9525
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9527 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9528 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
9529
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9531 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9532 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9533
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9535 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9536 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
9537
9538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9539 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9540 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
9541
9542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9543 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9544 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
9545
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9547 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9548 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
9549
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9551 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9552 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
9553
9554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9555 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9556 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
9557
9558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9559 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9560 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
9561
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9563 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9564 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
9565
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9567 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9568 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
9569
9570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9571 msgid "Subtitles text encoding"
9572 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
9573
9574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9575 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9579 msgid "Subtitles justification"
9580 msgstr "Субтитрлерді туралау"
9581
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9583 msgid "Set the justification of subtitles"
9584 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
9585
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9587 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9588 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
9589
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9591 msgid ""
9592 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9596 msgid ""
9597 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9598 "but you can choose to disable all formatting."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9602 msgid "Text subtitles decoder"
9603 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
9604
9605 #. xgettext:
9606 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9607 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9608 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9609 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9610 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9611 #. Other scripts use other code pages.
9612 #.
9613 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9614 #. the VideoLAN translators mailing list.
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9616 msgctxt "GetACP"
9617 msgid "CP1252"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9621 msgid "USFSubs"
9622 msgstr "USFSubs"
9623
9624 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9625 msgid "USF subtitles decoder"
9626 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
9627
9628 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9629 msgid "T.140 text encoder"
9630 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
9631
9632 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9633 msgid "Enable debug"
9634 msgstr "Жымдастыру қосу"
9635
9636 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9637 msgid ""
9638 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9639 "calls                 1\n"
9640 "packet assembly info  2\n"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9644 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9645 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
9646
9647 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9648 msgid "SVCD subtitles"
9649 msgstr "SVCD субтитрлері"
9650
9651 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9652 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9653 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
9654
9655 #: modules/codec/telx.c:54
9656 msgid "Override page"
9657 msgstr "Бетті алмастыру"
9658
9659 #: modules/codec/telx.c:55
9660 msgid ""
9661 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9662 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9663 "usually 888 or 889)."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/telx.c:60
9667 msgid "Ignore subtitle flag"
9668 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
9669
9670 #: modules/codec/telx.c:61
9671 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/telx.c:64
9675 msgid "Workaround for France"
9676 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
9677
9678 #: modules/codec/telx.c:65
9679 msgid ""
9680 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9681 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9682 "your subtitles don't appear."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/telx.c:71
9686 msgid "Teletext subtitles decoder"
9687 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
9688
9689 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9690 msgid ""
9691 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9692 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/theora.c:105
9696 msgid "Theora video decoder"
9697 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
9698
9699 #: modules/codec/theora.c:111
9700 msgid "Theora video packetizer"
9701 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
9702
9703 #: modules/codec/theora.c:117
9704 msgid "Theora video encoder"
9705 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
9706
9707 #: modules/codec/twolame.c:57
9708 msgid ""
9709 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9710 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/twolame.c:60
9714 msgid "Stereo mode"
9715 msgstr "Стерео режімі"
9716
9717 #: modules/codec/twolame.c:61
9718 msgid "Handling mode for stereo streams"
9719 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
9720
9721 #: modules/codec/twolame.c:62
9722 msgid "VBR mode"
9723 msgstr "VBR режімі"
9724
9725 #: modules/codec/twolame.c:64
9726 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/twolame.c:65
9730 msgid "Psycho-acoustic model"
9731 msgstr "Психоакустикалық моделі"
9732
9733 #: modules/codec/twolame.c:67
9734 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9735 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
9736
9737 #: modules/codec/twolame.c:71
9738 msgid "Dual mono"
9739 msgstr "Қосарлы моно"
9740
9741 #: modules/codec/twolame.c:71
9742 msgid "Joint stereo"
9743 msgstr "Бірлескен стерео"
9744
9745 #: modules/codec/twolame.c:76
9746 msgid "Libtwolame audio encoder"
9747 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
9748
9749 #: modules/codec/vorbis.c:175
9750 msgid "Maximum encoding bitrate"
9751 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
9752
9753 #: modules/codec/vorbis.c:177
9754 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/vorbis.c:178
9758 msgid "Minimum encoding bitrate"
9759 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
9760
9761 #: modules/codec/vorbis.c:180
9762 msgid ""
9763 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9764 "channel."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/vorbis.c:183
9768 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/vorbis.c:187
9772 msgid "Vorbis audio decoder"
9773 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
9774
9775 #: modules/codec/vorbis.c:198
9776 msgid "Vorbis audio packetizer"
9777 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
9778
9779 #: modules/codec/vorbis.c:205
9780 msgid "Vorbis audio encoder"
9781 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
9782
9783 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9784 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9785 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:54
9788 msgid "Maximum GOP size"
9789 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:55
9792 msgid ""
9793 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9794 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:59
9798 msgid "Minimum GOP size"
9799 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:60
9802 msgid ""
9803 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9804 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9805 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9806 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9807 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9808 "the IDR-frame. \n"
9809 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9810 "frames, but do not start a new GOP."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:69
9814 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9815 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:70
9818 msgid ""
9819 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9820 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9821 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9822 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9823 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9824 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9825 "1 to 100."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:81
9829 msgid "B-frames between I and P"
9830 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:82
9833 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:85
9837 msgid "Adaptive B-frame decision"
9838 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:86
9841 msgid ""
9842 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9843 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:90
9847 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9848 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:91
9851 msgid ""
9852 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9853 "negative values cause less B-frames."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:95
9857 msgid "Keep some B-frames as references"
9858 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:97
9861 msgid ""
9862 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9863 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9864 "appropriately.\n"
9865 " - none: Disabled\n"
9866 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9867 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:105
9871 msgid ""
9872 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9873 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9874 "appropriately."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:110
9878 msgid "CABAC"
9879 msgstr "CABAC"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:111
9882 msgid ""
9883 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9884 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:115
9888 msgid "Number of reference frames"
9889 msgstr "Тірек кадр саны"
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:116
9892 msgid ""
9893 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9894 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9895 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:121
9899 msgid "Skip loop filter"
9900 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:122
9903 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:124
9907 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9908 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:125
9911 msgid ""
9912 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9913 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:129
9917 msgid "H.264 level"
9918 msgstr "H.264 деңгейі"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:130
9921 msgid ""
9922 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9923 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9924 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:135
9928 #, fuzzy
9929 msgid "H.264 profile"
9930 msgstr "H.264 деңгейі"
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:136
9933 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:142
9937 msgid "Interlaced mode"
9938 msgstr "Кезектестірлген режім"
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:143
9941 msgid "Pure-interlaced mode."
9942 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:145
9945 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:146
9949 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:148
9953 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:149
9957 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:151
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Force number of slices per frame"
9963 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:152
9966 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:154
9970 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:155
9974 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:157
9978 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:158
9982 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:161
9986 msgid "Set QP"
9987 msgstr "QP орнату"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:162
9990 msgid ""
9991 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9992 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:166
9996 msgid "Quality-based VBR"
9997 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:167
10000 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:169
10004 msgid "Min QP"
10005 msgstr "Ең аз QP"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:170
10008 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:173
10012 msgid "Max QP"
10013 msgstr "Ең көп QP"
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:174
10016 msgid "Maximum quantizer parameter."
10017 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:176
10020 msgid "Max QP step"
10021 msgstr "Ең көп QP қадамы"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:177
10024 msgid "Max QP step between frames."
10025 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:179
10028 msgid "Average bitrate tolerance"
10029 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:180
10032 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:183
10036 msgid "Max local bitrate"
10037 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:184
10040 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:186
10044 msgid "VBV buffer"
10045 msgstr "VBV сақтағышы"
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:187
10048 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:190
10052 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10053 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:191
10056 msgid ""
10057 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10058 "0.0 to 1.0."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:194
10062 msgid "How AQ distributes bits"
10063 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:195
10066 msgid ""
10067 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10068 " - 0: Disabled\n"
10069 " - 1: Current x264 default mode\n"
10070 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10071 "frame"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:200
10075 msgid "Strength of AQ"
10076 msgstr "AQ қарқындылығы"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:201
10079 msgid ""
10080 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10081 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10082 " - 0.5: weak AQ\n"
10083 " - 1.5: strong AQ"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:207
10087 msgid "QP factor between I and P"
10088 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:208
10091 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10092 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:211
10095 msgid "QP factor between P and B"
10096 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:212
10099 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10100 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:214
10103 msgid "QP difference between chroma and luma"
10104 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:215
10107 msgid "QP difference between chroma and luma."
10108 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:217
10111 msgid "Multipass ratecontrol"
10112 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:218
10115 msgid ""
10116 "Multipass ratecontrol:\n"
10117 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10118 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10119 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:223
10123 msgid "QP curve compression"
10124 msgstr "QP қисық қысым"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:224
10127 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10131 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10132 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:227
10135 msgid ""
10136 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10137 "blurs complexity."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:231
10141 msgid ""
10142 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10143 "quants."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:236
10147 msgid "Partitions to consider"
10148 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:237
10151 msgid ""
10152 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10153 " - none  : \n"
10154 " - fast  : i4x4\n"
10155 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10156 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10157 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10158 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:245
10162 msgid "Direct MV prediction mode"
10163 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:246
10166 msgid "Direct MV prediction mode."
10167 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:248
10170 msgid "Direct prediction size"
10171 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:249
10174 msgid ""
10175 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10176 " -  1: 8x8\n"
10177 " - -1: smallest possible according to level\n"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:254
10181 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10182 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:255
10185 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10186 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:257
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10191 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:258
10194 msgid ""
10195 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10196 " - 1: Blind offset\n"
10197 " - 2: Smart analysis\n"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:263
10201 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10202 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:264
10205 msgid ""
10206 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10207 "(fast)\n"
10208 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10209 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10210 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10211 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:271
10215 msgid "Maximum motion vector search range"
10216 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:272
10219 msgid ""
10220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:277
10226 msgid "Maximum motion vector length"
10227 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:278
10230 msgid ""
10231 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:281
10235 msgid "Minimum buffer space between threads"
10236 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:282
10239 msgid ""
10240 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10241 "threads."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:285
10245 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:286
10249 msgid ""
10250 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10251 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:290
10255 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10256 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:294
10259 msgid ""
10260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10262 "quality). Range 1 to 9."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:298
10266 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:299
10270 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:302
10274 msgid "Decide references on a per partition basis"
10275 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:303
10278 msgid ""
10279 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10280 "as opposed to only one ref per macroblock."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:307
10284 msgid "Chroma in motion estimation"
10285 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:308
10288 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:311
10292 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:312
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10298 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:314
10301 msgid "Adaptive spatial transform size"
10302 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:316
10305 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:318
10309 msgid "Trellis RD quantization"
10310 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:319
10313 msgid ""
10314 "Trellis RD quantization: \n"
10315 " - 0: disabled\n"
10316 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10317 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10318 "This requires CABAC."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:325
10322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10323 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:326
10326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10327 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:328
10330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10331 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:329
10334 msgid ""
10335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10336 "small single coefficient."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:332
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Use Psy-optimizations"
10342 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:333
10345 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:337
10349 msgid ""
10350 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10351 "a useful range."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:340
10355 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10356 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:341
10359 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:344
10363 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10364 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:345
10367 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:350
10371 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10372 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:351
10375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:354
10379 msgid "CPU optimizations"
10380 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:355
10383 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10384 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:357
10387 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10388 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:358
10391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:360
10395 msgid "PSNR computation"
10396 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:361
10399 msgid ""
10400 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10401 "quality."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:364
10405 msgid "SSIM computation"
10406 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:365
10409 msgid ""
10410 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10411 "quality."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:368
10415 msgid "Quiet mode"
10416 msgstr "Дабырсыз режімі"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:369
10419 msgid "Quiet mode."
10420 msgstr "Дабырсыз режімі."
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10423 msgid "Statistics"
10424 msgstr "Санақ"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:372
10427 msgid "Print stats for each frame."
10428 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:374
10431 msgid "SPS and PPS id numbers"
10432 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:375
10435 msgid ""
10436 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10437 "settings."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:378
10441 msgid "Access unit delimiters"
10442 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:379
10445 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:381
10449 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:382
10453 msgid ""
10454 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10455 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10456 "yet"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:389
10460 msgid "dia"
10461 msgstr "dia"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:389
10464 msgid "hex"
10465 msgstr "hex"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:389
10468 msgid "umh"
10469 msgstr "umh"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:389
10472 msgid "esa"
10473 msgstr "esa"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:389
10476 msgid "tesa"
10477 msgstr "tesa"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:402
10480 msgid "fast"
10481 msgstr "тез"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:402
10484 msgid "normal"
10485 msgstr "қалыпты"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:402
10488 msgid "slow"
10489 msgstr "ақырын"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:402
10492 msgid "all"
10493 msgstr "бәрі"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:407
10496 msgid "spatial"
10497 msgstr "кеңістіктік"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:407
10500 msgid "temporal"
10501 msgstr "уақыттық"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10504 msgid "auto"
10505 msgstr "өздігінен"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:410
10508 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10509 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
10510
10511 #: modules/codec/zvbi.c:58
10512 msgid "Teletext page"
10513 msgstr "Телетекст беті"
10514
10515 #: modules/codec/zvbi.c:59
10516 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/zvbi.c:62
10520 msgid "Text is always opaque"
10521 msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
10522
10523 #: modules/codec/zvbi.c:63
10524 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/zvbi.c:66
10528 msgid "Teletext alignment"
10529 msgstr "Телетекст туралауы"
10530
10531 #: modules/codec/zvbi.c:68
10532 msgid ""
10533 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10534 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10535 "6 = top-right)."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/zvbi.c:72
10539 msgid "Teletext text subtitles"
10540 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
10541
10542 #: modules/codec/zvbi.c:73
10543 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/zvbi.c:82
10547 msgid "VBI and Teletext decoder"
10548 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
10549
10550 #: modules/codec/zvbi.c:83
10551 msgid "VBI & Teletext"
10552 msgstr "VBI / Телетекст"
10553
10554 #: modules/codec/zvbi.c:686
10555 msgid "Subpage"
10556 msgstr "Ішкі бет"
10557
10558 #: modules/codec/zvbi.c:700
10559 msgid "Page"
10560 msgstr "Бет"
10561
10562 #: modules/control/dbus.c:134
10563 msgid "dbus"
10564 msgstr "dbus"
10565
10566 #: modules/control/dbus.c:137
10567 msgid "D-Bus control interface"
10568 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
10569
10570 #: modules/control/gestures.c:81
10571 msgid "Motion threshold (10-100)"
10572 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
10573
10574 #: modules/control/gestures.c:83
10575 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/gestures.c:85
10579 msgid "Trigger button"
10580 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
10581
10582 #: modules/control/gestures.c:87
10583 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10584 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
10585
10586 #: modules/control/gestures.c:97
10587 msgid "Middle"
10588 msgstr "Ортаңғы"
10589
10590 #: modules/control/gestures.c:100
10591 msgid "Gestures"
10592 msgstr "Ымдар"
10593
10594 #: modules/control/gestures.c:108
10595 msgid "Mouse gestures control interface"
10596 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
10597
10598 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10599 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10600 msgid "Global Hotkeys"
10601 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
10602
10603 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10604 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10605 msgid "Global Hotkeys interface"
10606 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
10607
10608 #: modules/control/hotkeys.c:92
10609 msgid "Volume Control"
10610 msgstr "Деңгейді басқару"
10611
10612 #: modules/control/hotkeys.c:92
10613 msgid "Position Control"
10614 msgstr "Жайғасымды басқару"
10615
10616 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10617 msgid "Ignore"
10618 msgstr "Елемеу"
10619
10620 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10622 msgid "Hotkeys"
10623 msgstr "Тездету пернелері"
10624
10625 #: modules/control/hotkeys.c:96
10626 msgid "Hotkeys management interface"
10627 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
10628
10629 #: modules/control/hotkeys.c:103
10630 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10631 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
10632
10633 #: modules/control/hotkeys.c:104
10634 msgid ""
10635 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10636 "ignored"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/control/hotkeys.c:374
10640 #, c-format
10641 msgid "Audio Device: %s"
10642 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
10643
10644 #: modules/control/hotkeys.c:471
10645 #, c-format
10646 msgid "Audio track: %s"
10647 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
10648
10649 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10650 #, c-format
10651 msgid "Subtitle track: %s"
10652 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
10653
10654 #: modules/control/hotkeys.c:488
10655 msgid "N/A"
10656 msgstr "қолда емес"
10657
10658 #: modules/control/hotkeys.c:537
10659 #, c-format
10660 msgid "Aspect ratio: %s"
10661 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
10662
10663 #: modules/control/hotkeys.c:565
10664 #, c-format
10665 msgid "Crop: %s"
10666 msgstr "Шұнтиту: %s"
10667
10668 #: modules/control/hotkeys.c:579
10669 msgid "Zooming reset"
10670 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
10671
10672 #: modules/control/hotkeys.c:587
10673 msgid "Scaled to screen"
10674 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
10675
10676 #: modules/control/hotkeys.c:590
10677 msgid "Original Size"
10678 msgstr "Бастапқы мөлшері"
10679
10680 #: modules/control/hotkeys.c:618
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Deinterlace off"
10683 msgstr "Тізбектестіру"
10684
10685 #: modules/control/hotkeys.c:638
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Deinterlace on"
10688 msgstr "Тізбектестіру"
10689
10690 #: modules/control/hotkeys.c:671
10691 #, c-format
10692 msgid "Zoom mode: %s"
10693 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
10694
10695 #: modules/control/hotkeys.c:719
10696 msgid "1.00x"
10697 msgstr "1.00x"
10698
10699 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10700 #, c-format
10701 msgid "Subtitle delay %i ms"
10702 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
10703
10704 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10705 #, fuzzy, c-format
10706 msgid "Subtitle position %i px"
10707 msgstr "Суретше жайғасымы"
10708
10709 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10710 #, c-format
10711 msgid "Audio delay %i ms"
10712 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
10713
10714 #: modules/control/hotkeys.c:862
10715 msgid "Recording"
10716 msgstr "Жазылуда"
10717
10718 #: modules/control/hotkeys.c:864
10719 msgid "Recording done"
10720 msgstr "Жазу бітірілді"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10723 #, c-format
10724 msgid "Volume %d%%"
10725 msgstr "Деңгей %d%%"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10728 #, c-format
10729 msgid "Speed: %.2fx"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/control/http/http.c:41
10733 msgid "Host address"
10734 msgstr "Хост мекенжайы"
10735
10736 #: modules/control/http/http.c:43
10737 msgid ""
10738 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10740 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10744 msgid "Source directory"
10745 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
10746
10747 #: modules/control/http/http.c:49
10748 msgid "Handlers"
10749 msgstr "Пысықтағыштар"
10750
10751 #: modules/control/http/http.c:51
10752 msgid ""
10753 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10754 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/http/http.c:53
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Export album art as /art"
10760 msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
10761
10762 #: modules/control/http/http.c:55
10763 msgid ""
10764 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10765 "id=<id> URLs."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/http/http.c:58
10769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10770 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
10771
10772 #: modules/control/http/http.c:61
10773 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10774 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
10775
10776 #: modules/control/http/http.c:63
10777 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10778 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
10779
10780 #: modules/control/http/http.c:66
10781 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10782 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
10783
10784 #: modules/control/http/http.c:69
10785 msgid "HTTP"
10786 msgstr "HTTP"
10787
10788 #: modules/control/http/http.c:70
10789 msgid "HTTP remote control interface"
10790 msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
10791
10792 #: modules/control/http/http.c:80
10793 msgid "HTTP SSL"
10794 msgstr "HTTP SSL"
10795
10796 #: modules/control/lirc.c:46
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Change the lirc configuration file"
10799 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
10800
10801 #: modules/control/lirc.c:48
10802 msgid ""
10803 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10804 "users home directory."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/control/lirc.c:58
10808 msgid "Infrared"
10809 msgstr "Инфрақызыл"
10810
10811 #: modules/control/lirc.c:61
10812 msgid "Infrared remote control interface"
10813 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
10814
10815 #: modules/control/motion.c:72
10816 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10817 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
10818
10819 #: modules/control/motion.c:78
10820 msgid "motion"
10821 msgstr "қимыл"
10822
10823 #: modules/control/motion.c:81
10824 msgid "motion control interface"
10825 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
10826
10827 #: modules/control/motion.c:82
10828 msgid ""
10829 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/control/netsync.c:57
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Network master clock"
10835 msgstr "Желілік атауы"
10836
10837 #: modules/control/netsync.c:58
10838 msgid ""
10839 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10840 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/control/netsync.c:62
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Master server ip address"
10846 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
10847
10848 #: modules/control/netsync.c:63
10849 msgid ""
10850 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/netsync.c:66
10854 #, fuzzy
10855 msgid "UDP timeout (in ms)"
10856 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
10857
10858 #: modules/control/netsync.c:67
10859 msgid ""
10860 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/control/netsync.c:71
10864 msgid "Network Sync"
10865 msgstr "Желілік қадамдастыру"
10866
10867 #: modules/control/ntservice.c:43
10868 msgid "Install Windows Service"
10869 msgstr "Windows қызметін орнату"
10870
10871 #: modules/control/ntservice.c:45
10872 msgid "Install the Service and exit."
10873 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
10874
10875 #: modules/control/ntservice.c:46
10876 msgid "Uninstall Windows Service"
10877 msgstr "Windows қызметін өшіру"
10878
10879 #: modules/control/ntservice.c:48
10880 msgid "Uninstall the Service and exit."
10881 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
10882
10883 #: modules/control/ntservice.c:49
10884 msgid "Display name of the Service"
10885 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
10886
10887 #: modules/control/ntservice.c:51
10888 msgid "Change the display name of the Service."
10889 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
10890
10891 #: modules/control/ntservice.c:52
10892 msgid "Configuration options"
10893 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
10894
10895 #: modules/control/ntservice.c:54
10896 msgid ""
10897 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10898 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10899 "configured."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/control/ntservice.c:59
10903 msgid ""
10904 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10905 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10906 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/control/ntservice.c:65
10910 msgid "NT Service"
10911 msgstr "NT қызметі"
10912
10913 #: modules/control/ntservice.c:66
10914 msgid "Windows Service interface"
10915 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:70
10918 msgid "Initializing"
10919 msgstr "Баптандыруда"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:71
10922 msgid "Opening"
10923 msgstr "Ашуда"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
10928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
10929 msgid "Pause"
10930 msgstr "Аялдату"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:74
10933 msgid "End"
10934 msgstr "Ақыр"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:75
10937 msgid "Error"
10938 msgstr "Қателік"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:160
10941 msgid "Show stream position"
10942 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:161
10945 msgid ""
10946 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/rc.c:164
10950 msgid "Fake TTY"
10951 msgstr "Жалған TTY"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:165
10954 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/control/rc.c:167
10958 msgid "UNIX socket command input"
10959 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:168
10962 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/control/rc.c:171
10966 msgid "TCP command input"
10967 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:172
10970 msgid ""
10971 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10972 "port the interface will bind to."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
10976 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10977 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:178
10980 msgid ""
10981 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10982 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10983 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/control/rc.c:185
10987 msgid "RC"
10988 msgstr "RC"
10989
10990 #: modules/control/rc.c:188
10991 msgid "Remote control interface"
10992 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:338
10995 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/control/rc.c:775
10999 #, c-format
11000 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11001 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
11002
11003 #: modules/control/rc.c:798
11004 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11005 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
11006
11007 #: modules/control/rc.c:800
11008 #, fuzzy
11009 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11010 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:801
11013 #, fuzzy
11014 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11015 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
11016
11017 #: modules/control/rc.c:802
11018 #, fuzzy
11019 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11020 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:803
11023 #, fuzzy
11024 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11025 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11026
11027 #: modules/control/rc.c:804
11028 #, fuzzy
11029 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11030 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:805
11033 #, fuzzy
11034 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11035 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11036
11037 #: modules/control/rc.c:806
11038 #, fuzzy
11039 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11040 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11041
11042 #: modules/control/rc.c:807
11043 #, fuzzy
11044 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11045 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:808
11048 #, fuzzy
11049 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11050 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11051
11052 #: modules/control/rc.c:809
11053 #, fuzzy
11054 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11055 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11056
11057 #: modules/control/rc.c:810
11058 #, fuzzy
11059 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11060 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:811
11063 #, fuzzy
11064 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11065 msgstr "HTML ойнату тізімі"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:812
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11070 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:813
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11075 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:814
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11080 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:815
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11085 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:816
11088 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:817
11092 #, fuzzy
11093 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11094 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:818
11097 #, fuzzy
11098 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11099 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11100
11101 #: modules/control/rc.c:820
11102 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/rc.c:821
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11108 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:822
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11113 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:823
11116 #, fuzzy
11117 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11118 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:824
11121 #, fuzzy
11122 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11123 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:825
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11128 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:826
11131 #, fuzzy
11132 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11133 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:827
11136 #, fuzzy
11137 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11138 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:828
11141 #, fuzzy
11142 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11143 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:829
11146 #, fuzzy
11147 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11148 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
11149
11150 #: modules/control/rc.c:830
11151 #, fuzzy
11152 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11153 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
11154
11155 #: modules/control/rc.c:831
11156 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:832
11160 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:833
11164 #, fuzzy
11165 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11166 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:834
11169 #, fuzzy
11170 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11171 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:836
11174 #, fuzzy
11175 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11176 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
11177
11178 #: modules/control/rc.c:837
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11181 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:838
11184 #, fuzzy
11185 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11186 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11187
11188 #: modules/control/rc.c:839
11189 #, fuzzy
11190 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11191 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
11192
11193 #: modules/control/rc.c:840
11194 #, fuzzy
11195 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11196 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:841
11199 #, fuzzy
11200 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11201 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:842
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11206 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:843
11209 #, fuzzy
11210 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11211 msgstr ""
11212 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
11213
11214 #: modules/control/rc.c:844
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11217 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:845
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11222 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:846
11225 #, fuzzy
11226 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11227 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:847
11230 #, fuzzy
11231 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11232 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:848
11235 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/rc.c:849
11239 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/control/rc.c:854
11243 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/control/rc.c:855
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11249 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11250
11251 #: modules/control/rc.c:856
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11254 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:857
11257 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/rc.c:858
11261 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/rc.c:859
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11267 msgstr " Бейін атауы айырлған"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:860
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11272 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:861
11275 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/rc.c:863
11279 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/control/rc.c:864
11283 #, fuzzy
11284 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11285 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11286
11287 #: modules/control/rc.c:865
11288 #, fuzzy
11289 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11290 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:866
11293 #, fuzzy
11294 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11295 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11296
11297 #: modules/control/rc.c:867
11298 #, fuzzy
11299 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11300 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:869
11303 #, fuzzy
11304 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11305 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:870
11308 #, fuzzy
11309 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11310 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
11311
11312 #: modules/control/rc.c:871
11313 #, fuzzy
11314 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11315 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
11316
11317 #: modules/control/rc.c:872
11318 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/rc.c:873
11322 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/control/rc.c:874
11326 #, fuzzy
11327 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11328 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:875
11331 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:876
11335 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/control/rc.c:877
11339 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/control/rc.c:878
11343 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/rc.c:879
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11349 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:880
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11354 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:881
11357 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/rc.c:882
11361 #, fuzzy
11362 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11363 msgstr ""
11364 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
11365
11366 #: modules/control/rc.c:885
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11369 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
11370
11371 #: modules/control/rc.c:886
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11374 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:887
11377 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/control/rc.c:888
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11383 msgstr "VLC шығу"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:890
11386 msgid "+----[ end of help ]"
11387 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:1016
11390 msgid "Press menu select or pause to continue."
11391 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
11392
11393 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11394 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11395 #: modules/control/rc.c:1811
11396 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11397 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
11398
11399 #: modules/control/rc.c:1333
11400 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/control/rc.c:1344
11404 #, c-format
11405 msgid "Playlist has only %d elements"
11406 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11409 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11413 msgid "+-[Incoming]"
11414 msgstr "+-[Кіресін]"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11417 #, fuzzy, c-format
11418 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11419 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11422 #, fuzzy, c-format
11423 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11424 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11427 #, fuzzy, c-format
11428 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11429 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11432 #, fuzzy, c-format
11433 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11434 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:1879
11437 #, fuzzy, c-format
11438 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11439 msgstr "(Super) Video CD"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:1881
11442 #, fuzzy, c-format
11443 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11444 msgstr "Үздіктіліктер"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11447 msgid "+-[Video Decoding]"
11448 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "| video decoded    :    %5i"
11453 msgstr "(Super) Video CD"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11456 #, fuzzy, c-format
11457 msgid "| frames displayed :    %5i"
11458 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11461 #, fuzzy, c-format
11462 msgid "| frames lost      :    %5i"
11463 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11466 msgid "+-[Audio Decoding]"
11467 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11472 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11475 #, fuzzy, c-format
11476 msgid "| buffers played   :    %5i"
11477 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11480 #, fuzzy, c-format
11481 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11482 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11485 msgid "+-[Streaming]"
11486 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "| packets sent     :    %5i"
11491 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11494 #, fuzzy, c-format
11495 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11496 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:1907
11499 #, fuzzy, c-format
11500 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11501 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11502
11503 #: modules/control/signals.c:37
11504 msgid "Signals"
11505 msgstr "Дабылдар"
11506
11507 #: modules/control/signals.c:40
11508 msgid "POSIX signals handling interface"
11509 msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
11510
11511 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11512 msgid "Host"
11513 msgstr "Хост"
11514
11515 #: modules/control/telnet.c:73
11516 msgid ""
11517 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11518 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11519 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11529 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11530 msgid "Port"
11531 msgstr "Порт"
11532
11533 #: modules/control/telnet.c:78
11534 msgid ""
11535 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11536 "4212."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/control/telnet.c:82
11540 msgid ""
11541 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11542 "default value is \"admin\"."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/control/telnet.c:96
11546 msgid "VLM remote control interface"
11547 msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
11548
11549 #: modules/demux/aiff.c:49
11550 msgid "AIFF demuxer"
11551 msgstr "AIFF демуксері"
11552
11553 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11554 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11555 msgstr "ASF v1.0 демуксері"
11556
11557 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11558 msgid "Could not demux ASF stream"
11559 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
11560
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11562 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/demux/au.c:50
11566 msgid "AU demuxer"
11567 msgstr "AU демуксері"
11568
11569 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11570 msgid "FFmpeg demuxer"
11571 msgstr "FFmpeg демуксері"
11572
11573 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11574 msgid "Avformat"
11575 msgstr "Avformat"
11576
11577 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11578 msgid "FFmpeg muxer"
11579 msgstr "FFmpeg муксері"
11580
11581 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11582 msgid "Ffmpeg mux"
11583 msgstr "FFmpeg муксі"
11584
11585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11586 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11587 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
11588
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11590 msgid "Force interleaved method"
11591 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
11592
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11594 msgid "Force interleaved method."
11595 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
11596
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11598 msgid "Force index creation"
11599 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
11600
11601 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11602 msgid ""
11603 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11604 "incomplete (not seekable)."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Ask for action"
11610 msgstr " Сипаттар"
11611
11612 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11613 msgid "Always fix"
11614 msgstr "Әрқашан беркіту"
11615
11616 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11617 msgid "Never fix"
11618 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
11619
11620 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11621 msgid "AVI demuxer"
11622 msgstr "AVI демуксері"
11623
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11625 msgid "AVI Index"
11626 msgstr "AVI реттеуіші"
11627
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11629 msgid ""
11630 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11631 "Do you want to try to fix it?\n"
11632 "\n"
11633 "This might take a long time."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11637 msgid "Repair"
11638 msgstr "Жөндеу"
11639
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11641 msgid "Don't repair"
11642 msgstr "Жөнделмесін"
11643
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11645 msgid "Fixing AVI Index..."
11646 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
11647
11648 #: modules/demux/cdg.c:45
11649 msgid "CDG demuxer"
11650 msgstr "CDG демуксері"
11651
11652 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11653 msgid "Dump filename"
11654 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
11655
11656 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11657 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11661 msgid "Append to existing file"
11662 msgstr "Бар файлға жалғау"
11663
11664 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11665 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11669 msgid "File dumper"
11670 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
11671
11672 #: modules/demux/dirac.c:41
11673 msgid "Value to adjust dts by"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/demux/dirac.c:54
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Dirac video demuxer"
11679 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
11680
11681 #: modules/demux/flac.c:49
11682 msgid "FLAC demuxer"
11683 msgstr "FLAC демуксері"
11684
11685 #: modules/demux/gme.cpp:55
11686 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11687 msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
11688
11689 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11690 msgid "Closed captions"
11691 msgstr "Жасырын титрлер"
11692
11693 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11694 msgid "Textual audio descriptions"
11695 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
11696
11697 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11698 msgid "Karaoke"
11699 msgstr "Караоке"
11700
11701 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11702 msgid "Ticker text"
11703 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
11704
11705 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11706 msgid "Active regions"
11707 msgstr "Белсенді өңірлер"
11708
11709 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11710 msgid "Semantic annotations"
11711 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
11712
11713 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11714 msgid "Transcript"
11715 msgstr "Жазба"
11716
11717 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11718 msgid "Lyrics"
11719 msgstr "Ән сөзі"
11720
11721 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11722 msgid "Linguistic markup"
11723 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
11724
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11726 msgid "Cue points"
11727 msgstr "Монтаждық нүктелер"
11728
11729 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11730 msgid "Subtitles (images)"
11731 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
11732
11733 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11734 msgid "Slides (text)"
11735 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
11736
11737 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11738 msgid "Slides (images)"
11739 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
11740
11741 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11742 msgid "Unknown category"
11743 msgstr "Беймәлім санат"
11744
11745 #: modules/demux/live555.cpp:77
11746 msgid ""
11747 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11748 "should be set in millisecond units."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/demux/live555.cpp:80
11752 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11753 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11754
11755 #: modules/demux/live555.cpp:81
11756 msgid ""
11757 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11758 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11759 "RTSP servers."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/demux/live555.cpp:85
11763 #, fuzzy
11764 msgid "WMServer RTSP dialect"
11765 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11766
11767 #: modules/demux/live555.cpp:86
11768 msgid ""
11769 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11770 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/demux/live555.cpp:90
11774 msgid "RTSP user name"
11775 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
11776
11777 #: modules/demux/live555.cpp:91
11778 msgid ""
11779 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11780 "the url."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/live555.cpp:93
11784 msgid "RTSP password"
11785 msgstr "RTSP құпия сөзі"
11786
11787 #: modules/demux/live555.cpp:94
11788 msgid ""
11789 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11790 "the url."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/demux/live555.cpp:98
11794 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11795 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
11796
11797 #: modules/demux/live555.cpp:108
11798 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11799 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
11800
11801 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11803 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11804 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
11805
11806 #: modules/demux/live555.cpp:121
11807 msgid "Client port"
11808 msgstr "Тұтынғыш порты"
11809
11810 #: modules/demux/live555.cpp:122
11811 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
11815 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11816 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
11817
11818 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
11819 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11820 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
11821
11822 #: modules/demux/live555.cpp:132
11823 msgid "HTTP tunnel port"
11824 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
11825
11826 #: modules/demux/live555.cpp:133
11827 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/demux/live555.cpp:606
11831 msgid "RTSP authentication"
11832 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
11833
11834 #: modules/demux/live555.cpp:607
11835 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11840 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11841 msgid "Frames per Second"
11842 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
11843
11844 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11845 msgid ""
11846 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11847 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11851 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11852 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
11853
11854 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11855 msgid "---  DVD Menu"
11856 msgstr "---  DVD мәзірі"
11857
11858 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11859 msgid "First Played"
11860 msgstr "Бірінші ойнатылған"
11861
11862 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11863 msgid "Video Manager"
11864 msgstr "Бейне меңгеру"
11865
11866 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11867 msgid "----- Title"
11868 msgstr "----- Тақырып"
11869
11870 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11871 msgid "Matroska stream demuxer"
11872 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
11873
11874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11875 msgid "Ordered chapters"
11876 msgstr "Реттелген бөлімдер"
11877
11878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11879 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11883 msgid "Chapter codecs"
11884 msgstr "Бөлім кодектері"
11885
11886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11887 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11891 msgid "Preload Directory"
11892 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
11893
11894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11895 msgid ""
11896 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11897 "for broken files)."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11901 msgid "Seek based on percent not time"
11902 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
11903
11904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11905 msgid "Seek based on percent not time."
11906 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
11907
11908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11909 msgid "Dummy Elements"
11910 msgstr "Жалған бірліктер"
11911
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11913 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/demux/mod.c:54
11917 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11918 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
11919
11920 #: modules/demux/mod.c:55
11921 msgid "Enable reverberation"
11922 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
11923
11924 #: modules/demux/mod.c:56
11925 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11926 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11927
11928 #: modules/demux/mod.c:58
11929 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/mod.c:60
11933 msgid "Enable megabass mode"
11934 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
11935
11936 #: modules/demux/mod.c:61
11937 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11938 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11939
11940 #: modules/demux/mod.c:63
11941 msgid ""
11942 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11943 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/demux/mod.c:66
11947 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11948 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11949
11950 #: modules/demux/mod.c:68
11951 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/demux/mod.c:73
11955 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11956 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
11957
11958 #: modules/demux/mod.c:81
11959 msgid "Reverb"
11960 msgstr "Жаңғырықтыру"
11961
11962 #: modules/demux/mod.c:84
11963 msgid "Reverberation level"
11964 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
11965
11966 #: modules/demux/mod.c:86
11967 msgid "Reverberation delay"
11968 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
11969
11970 #: modules/demux/mod.c:88
11971 msgid "Mega bass"
11972 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
11973
11974 #: modules/demux/mod.c:91
11975 msgid "Mega bass level"
11976 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
11977
11978 #: modules/demux/mod.c:93
11979 msgid "Mega bass cutoff"
11980 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:95
11983 msgid "Surround"
11984 msgstr "Айнала"
11985
11986 #: modules/demux/mod.c:98
11987 msgid "Surround level"
11988 msgstr "Айнала деңгейі"
11989
11990 #: modules/demux/mod.c:100
11991 msgid "Surround delay (ms)"
11992 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
11993
11994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
11995 msgid "MP4 stream demuxer"
11996 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
11997
11998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11999 msgid "MP4"
12000 msgstr "MP4"
12001
12002 #: modules/demux/mpc.c:62
12003 msgid "MusePack demuxer"
12004 msgstr "MusePack демуксері"
12005
12006 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12007 msgid ""
12008 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12009 "streams."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12013 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12014 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
12015
12016 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12017 #, fuzzy
12018 msgid "MPEG-4 video"
12019 msgstr "MPEG бейнесі"
12020
12021 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12022 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12026 msgid "H264 video demuxer"
12027 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
12028
12029 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12030 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12031 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
12032
12033 #: modules/demux/nsc.c:46
12034 msgid "Windows Media NSC metademux"
12035 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
12036
12037 #: modules/demux/nsv.c:49
12038 msgid "NullSoft demuxer"
12039 msgstr "NullSoft демуксері"
12040
12041 #: modules/demux/nuv.c:49
12042 msgid "Nuv demuxer"
12043 msgstr "Nuv демуксері"
12044
12045 #: modules/demux/ogg.c:54
12046 msgid "OGG demuxer"
12047 msgstr "OGG демуксері"
12048
12049 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12050 msgid "Google Video"
12051 msgstr "Google Video"
12052
12053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12054 msgid "Auto start"
12055 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
12056
12057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12058 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12062 msgid "Show shoutcast adult content"
12063 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
12064
12065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12066 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12070 msgid "Skip ads"
12071 msgstr "Жарнама елемеу"
12072
12073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12074 msgid ""
12075 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12076 "prevent adding them to the playlist."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12080 msgid "M3U playlist import"
12081 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
12082
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12084 msgid "RAM playlist import"
12085 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
12086
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12088 msgid "PLS playlist import"
12089 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12090
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12092 msgid "B4S playlist import"
12093 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
12094
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12096 msgid "DVB playlist import"
12097 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
12098
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12100 msgid "Podcast parser"
12101 msgstr "Подкаст талдағышы"
12102
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12104 msgid "XSPF playlist import"
12105 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
12106
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12108 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12109 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
12110
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12112 msgid "ASX playlist import"
12113 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
12114
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12116 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12117 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
12118
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12120 msgid "QuickTime Media Link importer"
12121 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
12122
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12124 msgid "Google Video Playlist importer"
12125 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12128 msgid "Dummy ifo demux"
12129 msgstr "Жалған ifo демуксі"
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12132 msgid "iTunes Music Library importer"
12133 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12136 #, fuzzy
12137 msgid "WPL playlist import"
12138 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12139
12140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12141 #, fuzzy
12142 msgid "ZPL playlist import"
12143 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12144
12145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12147 msgid "Podcast Info"
12148 msgstr "Подкаст ақпары"
12149
12150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12151 msgid "Podcast Summary"
12152 msgstr "Подкаст жиынтығы"
12153
12154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12155 msgid "Podcast Size"
12156 msgstr "Подкаст мөлшері"
12157
12158 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12159 msgid "Shoutcast"
12160 msgstr "Shoutcast"
12161
12162 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12163 msgid "Listeners"
12164 msgstr "Қабылдаушылар"
12165
12166 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12167 msgid "Load"
12168 msgstr "Қотару"
12169
12170 #: modules/demux/ps.c:43
12171 msgid "Trust MPEG timestamps"
12172 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
12173
12174 #: modules/demux/ps.c:44
12175 msgid ""
12176 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12177 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12178 "calculate from the bitrate instead."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12182 msgid "MPEG-PS demuxer"
12183 msgstr "MPEG-PS демуксері"
12184
12185 #: modules/demux/ps.c:57
12186 msgid "PS"
12187 msgstr "PS"
12188
12189 #: modules/demux/pva.c:43
12190 msgid "PVA demuxer"
12191 msgstr "PVA демуксері"
12192
12193 #: modules/demux/rawaud.c:43
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12196 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
12197
12198 #: modules/demux/rawaud.c:44
12199 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12203 msgid "Audio channels"
12204 msgstr "Дыбыстық арналар"
12205
12206 #: modules/demux/rawaud.c:47
12207 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/rawaud.c:49
12211 msgid "FOURCC code of raw input format"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/demux/rawaud.c:51
12215 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/rawaud.c:53
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Forces the audio language"
12221 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
12222
12223 #: modules/demux/rawaud.c:54
12224 msgid ""
12225 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12226 "Default is 'eng'. "
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/rawaud.c:64
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Raw audio demuxer"
12232 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12233
12234 #: modules/demux/rawdv.c:41
12235 msgid ""
12236 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/demux/rawdv.c:49
12240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12241 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
12242
12243 #: modules/demux/rawvid.c:45
12244 msgid ""
12245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12246 "30000/1001 or 29.97"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/rawvid.c:49
12250 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/rawvid.c:53
12254 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/demux/rawvid.c:56
12258 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12259 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
12260
12261 #: modules/demux/rawvid.c:57
12262 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12266 msgid "Aspect ratio"
12267 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
12268
12269 #: modules/demux/rawvid.c:61
12270 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12271 msgstr ""
12272 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12273
12274 #: modules/demux/rawvid.c:65
12275 msgid "Raw video demuxer"
12276 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12277
12278 #: modules/demux/real.c:70
12279 msgid "Real demuxer"
12280 msgstr "Нақты демуксер"
12281
12282 #: modules/demux/smf.c:43
12283 msgid "SMF demuxer"
12284 msgstr "SMF демуксері"
12285
12286 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12287 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/demux/subtitle.c:53
12291 msgid ""
12292 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12293 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/subtitle.c:56
12297 msgid ""
12298 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12299 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12300 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12301 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12302 "autodetection, this should always work)."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/demux/subtitle.c:62
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Override the default track description."
12308 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
12309
12310 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12311 msgid "Text subtitles parser"
12312 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
12313
12314 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12315 msgid "Frames per second"
12316 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12317
12318 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12319 msgid "Subtitles delay"
12320 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
12321
12322 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12323 msgid "Subtitles format"
12324 msgstr "Субтитрлер пішімі"
12325
12326 #: modules/demux/subtitle.c:87
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Subtitles description"
12329 msgstr "Ағын сипаттамасы"
12330
12331 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12332 msgid ""
12333 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12334 "based subtitle formats without a fixed value."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12338 msgid ""
12339 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12343 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12344 msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:110
12347 msgid "Extra PMT"
12348 msgstr "Қосымша PMT"
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:112
12351 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/demux/ts.c:114
12355 msgid "Set id of ES to PID"
12356 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
12357
12358 #: modules/demux/ts.c:115
12359 msgid ""
12360 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12361 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12362 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:120
12366 msgid "Fast udp streaming"
12367 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:122
12370 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/demux/ts.c:124
12374 msgid "MTU for out mode"
12375 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
12376
12377 #: modules/demux/ts.c:125
12378 msgid "MTU for out mode."
12379 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:127
12382 msgid "CSA ck"
12383 msgstr "CSA ck"
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:128
12386 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12390 msgid "Second CSA Key"
12391 msgstr "Екінші CSA кілті"
12392
12393 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12394 msgid ""
12395 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12396 "bytes)."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/ts.c:134
12400 msgid "Silent mode"
12401 msgstr "Тыныш режімі"
12402
12403 #: modules/demux/ts.c:135
12404 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12405 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
12406
12407 #: modules/demux/ts.c:137
12408 msgid "CAPMT System ID"
12409 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
12410
12411 #: modules/demux/ts.c:138
12412 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/demux/ts.c:140
12416 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12417 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
12418
12419 #: modules/demux/ts.c:141
12420 msgid ""
12421 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12422 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/ts.c:145
12426 msgid "Filename of dump"
12427 msgstr "Дамп файл аты "
12428
12429 #: modules/demux/ts.c:146
12430 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/demux/ts.c:148
12434 msgid "Append"
12435 msgstr "Жалғау"
12436
12437 #: modules/demux/ts.c:150
12438 msgid ""
12439 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12440 "be overwritten."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:153
12444 msgid "Dump buffer size"
12445 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
12446
12447 #: modules/demux/ts.c:155
12448 msgid ""
12449 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12450 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/demux/ts.c:158
12454 msgid "Separate sub-streams"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/demux/ts.c:160
12458 msgid ""
12459 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12460 "off this option when using stream output."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/demux/ts.c:164
12464 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12465 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
12466
12467 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12469 msgid "Teletext"
12470 msgstr "Телетекст"
12471
12472 #: modules/demux/ts.c:196
12473 msgid "Teletext subtitles"
12474 msgstr "Телетекст субтитрлері"
12475
12476 #: modules/demux/ts.c:197
12477 msgid "Teletext: additional information"
12478 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
12479
12480 #: modules/demux/ts.c:198
12481 msgid "Teletext: program schedule"
12482 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
12483
12484 #: modules/demux/ts.c:199
12485 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12486 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
12487
12488 #: modules/demux/ts.c:3556
12489 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12490 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
12491
12492 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12493 msgid "clean effects"
12494 msgstr "таза әсерлер"
12495
12496 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12497 msgid "hearing impaired"
12498 msgstr "естуі әлсіреген"
12499
12500 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12501 msgid "visual impaired commentary"
12502 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
12503
12504 #: modules/demux/tta.c:45
12505 msgid "TTA demuxer"
12506 msgstr "TTA демуксері"
12507
12508 #: modules/demux/ty.c:59
12509 msgid "TY"
12510 msgstr "TY"
12511
12512 #: modules/demux/ty.c:60
12513 msgid "TY Stream audio/video demux"
12514 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
12515
12516 #: modules/demux/ty.c:773
12517 msgid "Closed captions 1"
12518 msgstr "Жасырын титрлер 1"
12519
12520 #: modules/demux/ty.c:774
12521 msgid "Closed captions 2"
12522 msgstr "Жасырын титрлер 2"
12523
12524 #: modules/demux/ty.c:775
12525 msgid "Closed captions 3"
12526 msgstr "Жасырын титрлер 4"
12527
12528 #: modules/demux/ty.c:776
12529 msgid "Closed captions 4"
12530 msgstr "Жасырын титрлер 5"
12531
12532 #: modules/demux/vc1.c:44
12533 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/demux/vc1.c:50
12537 msgid "VC1 video demuxer"
12538 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
12539
12540 #: modules/demux/vobsub.c:52
12541 msgid "Vobsub subtitles parser"
12542 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12543
12544 #: modules/demux/voc.c:46
12545 msgid "VOC demuxer"
12546 msgstr "VOC демуксері"
12547
12548 #: modules/demux/wav.c:45
12549 msgid "WAV demuxer"
12550 msgstr "WAV демуксері"
12551
12552 #: modules/demux/xa.c:45
12553 msgid "XA demuxer"
12554 msgstr "XA демуксері"
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12557 msgid "Framebuffer device"
12558 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
12559
12560 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12561 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/fbosd.c:105
12565 msgid "Video aspect ratio"
12566 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
12567
12568 #: modules/gui/fbosd.c:107
12569 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12570 msgstr ""
12571 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:111
12574 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:113
12578 msgid "Transparency of the image"
12579 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
12580
12581 #: modules/gui/fbosd.c:114
12582 msgid ""
12583 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12584 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12588 #: modules/video_filter/marq.c:87
12589 msgid "Text"
12590 msgstr "Мәтін"
12591
12592 #: modules/gui/fbosd.c:119
12593 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12597 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12598 msgid "X coordinate"
12599 msgstr "X тұрағиаты"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:122
12602 msgid "X coordinate of the rendered image"
12603 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12604
12605 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12606 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12607 msgid "Y coordinate"
12608 msgstr "Y тұрағиаты"
12609
12610 #: modules/gui/fbosd.c:125
12611 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12612 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12613
12614 #: modules/gui/fbosd.c:129
12615 msgid ""
12616 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12618 "g. 6=top-right)."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12622 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12623 #: modules/video_filter/rss.c:147
12624 msgid "Opacity"
12625 msgstr "Лайсаңдық"
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12628 msgid ""
12629 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12630 "totally opaque. "
12631 msgstr ""
12632 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
12633 "бүтіндей мөлдір емес."
12634
12635 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12636 #: modules/video_filter/rss.c:151
12637 msgid "Font size, pixels"
12638 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
12639
12640 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12641 #: modules/video_filter/rss.c:152
12642 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12646 #: modules/video_filter/rss.c:156
12647 msgid ""
12648 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12649 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12650 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12651 "(red + green), #FFFFFF = white"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/fbosd.c:147
12655 msgid "Clear overlay framebuffer"
12656 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
12657
12658 #: modules/gui/fbosd.c:148
12659 msgid ""
12660 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12661 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12662 "the cache."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/fbosd.c:152
12666 msgid "Render text or image"
12667 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
12668
12669 #: modules/gui/fbosd.c:153
12670 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/fbosd.c:156
12674 msgid "Display on overlay framebuffer"
12675 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
12676
12677 #: modules/gui/fbosd.c:157
12678 msgid ""
12679 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12683 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12684 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12685 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12686 msgid "Font"
12687 msgstr "Қаріп"
12688
12689 #: modules/gui/fbosd.c:212
12690 msgid "Commands"
12691 msgstr "Пәрмендер"
12692
12693 #: modules/gui/fbosd.c:217
12694 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12695 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12698 msgid "About VLC media player"
12699 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12702 #, c-format
12703 msgid "Compiled by %s"
12704 msgstr "Құрастырған %s"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12707 msgid "VLC was brought to you by:"
12708 msgstr "Сізге VLC апарған:"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12711 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12712 msgid "License"
12713 msgstr "Лицензия мәтіні"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12716 msgid "VLC media player Help"
12717 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12720 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12721 msgid "Index"
12722 msgstr "Реттеуіш"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12725 msgid "Bookmarks"
12726 msgstr "Бетбелгілер"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12729 msgid "Add"
12730 msgstr "Үстеу"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
12735 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12736 msgid "Clear"
12737 msgstr "Аластау"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12740 msgid "Edit"
12741 msgstr "Өңдеу"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12744 #: modules/video_filter/extract.c:75
12745 msgid "Extract"
12746 msgstr "Бөліп алу"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12749 msgid "Remove"
12750 msgstr "Жою"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12755 msgid "Time"
12756 msgstr "Уақыт"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12762 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
12772 msgid "OK"
12773 msgstr "Жарайды"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12777 msgid "Name"
12778 msgstr "Атауы"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12781 msgid "Untitled"
12782 msgstr "Аталмаған"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12785 msgid "No input"
12786 msgstr "Еш кіресін жоқ"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12789 msgid ""
12790 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12794 msgid "Input has changed"
12795 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12798 msgid ""
12799 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12800 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12804 msgid "Invalid selection"
12805 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12808 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12809 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12812 msgid "No input found"
12813 msgstr "Еш кіресін табылмады"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12816 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12820 msgid "Jump To Time"
12821 msgstr "Уақытқа ауысу"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12824 msgid "sec."
12825 msgstr "секунд."
12826
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12828 msgid "Jump to time"
12829 msgstr "Уақытқа ауысу"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12832 msgid "Random On"
12833 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12837 msgid "Repeat Off"
12838 msgstr "Қайталау өшірілген"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12842 msgid "Half Size"
12843 msgstr "Жарты мөлшері"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12847 msgid "Normal Size"
12848 msgstr "Орташа мөлшер"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12852 msgid "Double Size"
12853 msgstr "Екі есе мөлшер"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12857 msgid "Float on Top"
12858 msgstr "Үстіне қалқу"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12862 msgid "Fit to Screen"
12863 msgstr "Бейнебетке шақтау"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12866 msgid "Lock Aspect Ratio"
12867 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12870 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12871 msgid "Open File..."
12872 msgstr "Файл ашу..."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12876 msgid "Quit after Playback"
12877 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12880 msgid "Step Forward"
12881 msgstr "Алға аттау"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12884 msgid "Step Backward"
12885 msgstr "Артқа аттау"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12888 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12889 msgid "User name"
12890 msgstr "Пайдаланушы аты"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12893 msgid "Errors and Warnings"
12894 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12897 msgid "Clean up"
12898 msgstr "Тазалау"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12901 msgid "Show Details"
12902 msgstr "Егжей-тегжейлер"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12905 msgid "Rewind"
12906 msgstr "Қайта орау"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12909 msgid "Fast Forward"
12910 msgstr "Тез алға"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12913 msgid "2 Pass"
12914 msgstr "2 өтім"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12917 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12921 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
12925 msgid "Preamp"
12926 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12929 msgid "Extended controls"
12930 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12933 msgid "Shows more information about the available video filters."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12937 msgid "Wave"
12938 msgstr "Толқын"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12941 msgid "Ripple"
12942 msgstr "Жыбыр"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12945 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12946 msgid "Psychedelic"
12947 msgstr "Елесті"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
12950 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12951 msgid "Gradient"
12952 msgstr "Градиент"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12955 msgid "General editing filters"
12956 msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12959 msgid "Distortion filters"
12960 msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12963 msgid "Blur"
12964 msgstr "Бұлдыр"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
12967 msgid "Adds motion blurring to the image"
12968 msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12971 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12975 msgid "Image cropping"
12976 msgstr "Кескінді шұнтиту"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12979 msgid "Crops a defined part of the image"
12980 msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12983 msgid "Invert colors"
12984 msgstr "Түстерді керілеу"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12987 msgid "Inverts the colors of the image"
12988 msgstr "Кескін түстерін керілейді"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
12991 msgid "Transformation"
12992 msgstr "Түрлендіру"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12995 msgid "Rotates or flips the image"
12996 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12999 msgid "Interactive Zoom"
13000 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13003 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13004 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13007 msgid "Volume normalization"
13008 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13011 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13015 msgid "Headphone virtualization"
13016 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13019 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13023 msgid "Maximum level"
13024 msgstr "Ең көп деңгейі"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13027 msgid "Restore Defaults"
13028 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13031 msgid "Opaqueness"
13032 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13035 msgid "Adjust Image"
13036 msgstr "Кескінді лайықтау"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13039 msgid "Video Filter"
13040 msgstr "Бейнелік сүзгі"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13043 msgid "Audio Filter"
13044 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13047 msgid "About the video filters"
13048 msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13051 msgid ""
13052 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13053 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13054 "subsections of Video/Filters.\n"
13055 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13056 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13060 msgid "(no item is being played)"
13061 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13065 msgid "Messages"
13066 msgstr "Хабарлар"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13069 msgid "Open CrashLog..."
13070 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
13071
13072 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13073 msgid "Save this Log..."
13074 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
13075
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13077 msgid "Check for Update..."
13078 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13081 msgid "Preferences..."
13082 msgstr "Теңшелімдер..."
13083
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13085 msgid "Services"
13086 msgstr "Қызметтер"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13089 msgid "Hide VLC"
13090 msgstr "VLC жасыру"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13093 msgid "Hide Others"
13094 msgstr "Басқасын жасыру"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13097 msgid "Show All"
13098 msgstr "Бәрін көрсету"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13101 msgid "Quit VLC"
13102 msgstr "VLC шығу"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13105 msgid "1:File"
13106 msgstr "1:Файл"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13109 msgid "Advanced Open File..."
13110 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13113 msgid "Open Disc..."
13114 msgstr "Дискі ашу..."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13117 msgid "Open Network..."
13118 msgstr "Желі ашу..."
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13121 msgid "Open Capture Device..."
13122 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13125 msgid "Open Recent"
13126 msgstr "Жуырдағыны ашу"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13129 msgid "Clear Menu"
13130 msgstr "Мәзірді аластау"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13133 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13134 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13137 msgid "Cut"
13138 msgstr "Қиып алу"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13141 msgid "Copy"
13142 msgstr "Көшіру"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13145 msgid "Paste"
13146 msgstr "Қою"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13149 msgid "Select All"
13150 msgstr "Бәрін бөлектеу"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13153 msgid "Playback"
13154 msgstr "Ойнату"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13157 msgid "Increase Volume"
13158 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13161 msgid "Decrease Volume"
13162 msgstr "Деңгейді төмендету"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13166 msgid "Fullscreen Video Device"
13167 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13170 msgid "Transparent"
13171 msgstr "Мөлдір"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13174 msgid "Window"
13175 msgstr "Терезе"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13178 msgid "Minimize Window"
13179 msgstr "Терезені қайыру"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13182 msgid "Close Window"
13183 msgstr "Терезені жабу"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Player..."
13188 msgstr "[Ойнатқыш]"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13191 msgid "Controller..."
13192 msgstr "Басқару тақтасы..."
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13195 msgid "Equalizer..."
13196 msgstr "Экуалайзер..."
13197
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13199 msgid "Extended Controls..."
13200 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
13201
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13203 msgid "Bookmarks..."
13204 msgstr "Бетбелгілер..."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13207 msgid "Playlist..."
13208 msgstr "Ойнату тізімі..."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13211 msgid "Media Information..."
13212 msgstr "Қайнар сипаттары..."
13213
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13215 msgid "Messages..."
13216 msgstr "Хабарлар..."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13219 msgid "Errors and Warnings..."
13220 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
13221
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13223 msgid "Bring All to Front"
13224 msgstr "Бәрін алға апару"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13228 msgid "Help"
13229 msgstr "Анықтама"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13232 msgid "VLC media player Help..."
13233 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13236 msgid "ReadMe / FAQ..."
13237 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13240 msgid "Online Documentation..."
13241 msgstr "Желідегі құжаттама..."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13244 msgid "VideoLAN Website..."
13245 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13248 msgid "Make a donation..."
13249 msgstr "Қайыр көрсету..."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13252 msgid "Online Forum..."
13253 msgstr "Желідегі алқа..."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13256 msgid "Volume Up"
13257 msgstr "Деңгей жоғарыға"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13260 msgid "Volume Down"
13261 msgstr "Деңгей төменге"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13264 msgid "Send"
13265 msgstr "Жіберу"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13268 msgid "Don't Send"
13269 msgstr "Жіберілмесін"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13272 msgid "VLC crashed previously"
13273 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13276 msgid ""
13277 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13278 "\n"
13279 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13280 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13281 "URL of a network stream, ..."
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13285 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13289 msgid ""
13290 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13291 "information."
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13295 #, c-format
13296 msgid "Volume: %d%%"
13297 msgstr "Деңгейі: %d%%"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13300 msgid "Error when sending the Crash Report"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13304 msgid "No CrashLog found"
13305 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13309 msgid "Continue"
13310 msgstr "Жалғастыру"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13313 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13317 msgid "Remove old preferences?"
13318 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13321 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13322 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13325 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13326 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13329 #, c-format
13330 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13331 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13334 msgid "Video device"
13335 msgstr "Бейнелік құрылғы"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13338 msgid ""
13339 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13340 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13341 "menu."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13345 msgid ""
13346 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13347 "is fully transparent."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13351 msgid "Stretch video to fill window"
13352 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13355 msgid ""
13356 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13357 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13361 msgid "Black screens in fullscreen"
13362 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
13363
13364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13365 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13369 msgid "Use as Desktop Background"
13370 msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
13371
13372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13373 msgid ""
13374 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13375 "with in this mode."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13379 msgid "Show Fullscreen controller"
13380 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13383 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13387 msgid "Auto-playback of new items"
13388 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13391 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13395 msgid "Keep Recent Items"
13396 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13399 msgid ""
13400 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13401 "disabled here."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13405 msgid "Keep current Equalizer settings"
13406 msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13409 msgid ""
13410 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13411 "feature can be disabled here."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13415 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13419 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13423 msgid "Control playback with media keys"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13427 msgid ""
13428 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13429 "keyboards."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13433 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13437 msgid ""
13438 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13442 msgid "Mac OS X interface"
13443 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
13444
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13446 msgid "No device connected"
13447 msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13450 msgid ""
13451 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13452 "\n"
13453 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13454 "installed and try again."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13458 msgid "Open Source"
13459 msgstr "Қайнар көз ашу"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13463 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13466 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13469 msgid "Open"
13470 msgstr "Ашу"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13474 msgid "Capture"
13475 msgstr "Қармау"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13484 msgid "Browse..."
13485 msgstr "Шолу..."
13486
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13488 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Play another media synchronously"
13494 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13498 msgid "Choose..."
13499 msgstr "Таңдау..."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13503 msgid "Device name"
13504 msgstr "Құрылғы атауы"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13507 msgid "No DVD menus"
13508 msgstr "Мәзірсіз DVD"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13511 msgid "VIDEO_TS folder"
13512 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13515 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13516 msgid "DVD"
13517 msgstr "DVD"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13520 msgid "IP Address"
13521 msgstr "IP мекенжайы"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13524 msgid ""
13525 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13526 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13527 "press the button below."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13531 msgid ""
13532 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13533 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13534 "IP automatically.\n"
13535 "\n"
13536 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13537 "sheet."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13541 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13542 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13545 msgid "Protocol"
13546 msgstr "Хаттамасы"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13553 msgid "Address"
13554 msgstr "Мекенжайы"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13558 msgid "Unicast"
13559 msgstr "Біржақты тарату"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13563 msgid "Multicast"
13564 msgstr "Топтық тарату"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13567 msgid "Screen Capture Input"
13568 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13571 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13575 msgid "Frames per Second:"
13576 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13579 msgid "Subscreen left:"
13580 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13583 msgid "Subscreen top:"
13584 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13587 msgid "Subscreen width:"
13588 msgstr "Бейнебетше ені:"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13591 msgid "Subscreen height:"
13592 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13595 msgid "Current channel:"
13596 msgstr "Ағымдық арна:"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13599 msgid "Previous Channel"
13600 msgstr "Алдыңғы арна"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13603 msgid "Next Channel"
13604 msgstr "Келесі арна"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13607 msgid "Retrieving Channel Info..."
13608 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
13609
13610 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13611 msgid "EyeTV is not launched"
13612 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13615 msgid ""
13616 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13617 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13621 msgid "Launch EyeTV now"
13622 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13625 msgid "Download Plugin"
13626 msgstr "Қондырма қотару"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13629 msgid "Load subtitles file:"
13630 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13633 msgid "Settings..."
13634 msgstr "Теңшеу..."
13635
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13637 msgid "Override parametters"
13638 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13641 msgid "FPS"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13645 msgid "Subtitles encoding"
13646 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13649 msgid "Font size"
13650 msgstr "Қаріп мөлшері"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13653 msgid "Subtitles alignment"
13654 msgstr "Субтитрлер туралауы"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13657 msgid "Font Properties"
13658 msgstr "Қаріп сипаттары"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13661 msgid "Subtitle File"
13662 msgstr "Субтитр файлы"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13666 msgid "Open File"
13667 msgstr "Файл ашу"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13671 msgid "No %@s found"
13672 msgstr "Еш %@s табылмады"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13675 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13676 msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13679 msgid "iSight Capture Input"
13680 msgstr "iSight қармау кіресіні"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13683 msgid ""
13684 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13685 "\n"
13686 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13687 "640px*480px raw video stream.\n"
13688 "\n"
13689 "Live Audio input is not supported."
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13693 msgid "Composite input"
13694 msgstr "Композитті кіресін"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13697 msgid "S-Video input"
13698 msgstr "S-Video кіресіні"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13701 msgid "Streaming/Saving:"
13702 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13705 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13706 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13709 msgid "Display the stream locally"
13710 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13713 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13714 msgid "Stream"
13715 msgstr "Ағын"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13718 msgid "Dump raw input"
13719 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13722 msgid "Encapsulation Method"
13723 msgstr "Тыстау әдісі"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13726 msgid "Transcoding options"
13727 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13731 msgid "Bitrate (kb/s)"
13732 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13735 msgid "Scale"
13736 msgstr "Шәкіл"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13739 msgid "Stream Announcing"
13740 msgstr "Ағындық жариялау"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13743 msgid "SAP announce"
13744 msgstr "SAP жариялау"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13747 msgid "RTSP announce"
13748 msgstr "RTSP жариялау"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13751 msgid "HTTP announce"
13752 msgstr "HTTP жариялау"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13755 msgid "Export SDP as file"
13756 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13759 msgid "Channel Name"
13760 msgstr "Арна атауы"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13763 msgid "SDP URL"
13764 msgstr "SDP URL"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13767 msgid "Save File"
13768 msgstr "Файл сақтау"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13772 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13773 msgid "Save"
13774 msgstr "Сақтау"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
13778 #: modules/mux/asf.c:58
13779 msgid "Author"
13780 msgstr "Туындыгері"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13785 msgid "Duration"
13786 msgstr "Ұзақтығы"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13789 msgid "Save Playlist..."
13790 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13793 msgid "Delete"
13794 msgstr "Жою"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13797 msgid "Expand Node"
13798 msgstr "Түйінді жаю"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13801 msgid "Download Cover Art"
13802 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13805 msgid "Fetch Meta Data"
13806 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13809 msgid "Reveal in Finder"
13810 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13813 msgid "Sort Node by Name"
13814 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13817 msgid "Sort Node by Author"
13818 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13823 msgid "No items in the playlist"
13824 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13827 msgid "Search in Playlist"
13828 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13831 msgid "Add Folder to Playlist"
13832 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13835 msgid "File Format:"
13836 msgstr "Файл пішімі:"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13839 msgid "Extended M3U"
13840 msgstr "КеңейтілгенM3U"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13843 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13844 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13847 msgid "HTML Playlist"
13848 msgstr "HTML ойнату тізімі"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13853 #, c-format
13854 msgid "%i items"
13855 msgstr "%i бірлік"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13859 msgid "1 item"
13860 msgstr "1 бірлік"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13863 msgid "Save Playlist"
13864 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13867 msgid "Meta-information"
13868 msgstr "Мета-ақпар"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13871 msgid "Empty Folder"
13872 msgstr "Бос қалта"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13875 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13876 msgid "Media Information"
13877 msgstr "Қайнар сипаттары"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13880 msgid "Location"
13881 msgstr "Орналасуы"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13884 msgid "Save Metadata"
13885 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13888 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13889 msgid "General"
13890 msgstr "Жалпы"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13893 msgid "Codec Details"
13894 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13897 msgid "Read at media"
13898 msgstr "Тасушыдан оқылған"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13902 msgid "Input bitrate"
13903 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13906 msgid "Demuxed"
13907 msgstr "Демукстелген"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13910 msgid "Stream bitrate"
13911 msgstr "Ағындық қарқыны"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13914 msgid "Decoded blocks"
13915 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13918 msgid "Displayed frames"
13919 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13922 msgid "Lost frames"
13923 msgstr "Жоғалған кадрлар"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
13927 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13928 msgid "Streaming"
13929 msgstr "Ағындық жіберу"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13932 msgid "Sent packets"
13933 msgstr "Жіберілген дестелер"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13936 msgid "Sent bytes"
13937 msgstr "Жіберілген байттар"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13940 msgid "Send rate"
13941 msgstr "Жіберу қарқыны"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13944 msgid "Played buffers"
13945 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13948 msgid "Lost buffers"
13949 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
13952 msgid "Error while saving meta"
13953 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
13956 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13957 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
13960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
13961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
13962 msgid "Information"
13963 msgstr "Сипаттар"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13967 msgid "Preferences"
13968 msgstr "Теңшеу"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
13971 msgid "Reset All"
13972 msgstr "Бәрін ысыру"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
13975 msgid "Basic"
13976 msgstr "Негізгі"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
13979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
13980 msgid "Reset Preferences"
13981 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
13984 msgid ""
13985 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13986 "Are you sure you want to continue?"
13987 msgstr ""
13988 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
13989 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
13992 msgid "Select a directory"
13993 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
13996 msgid "Select a file"
13997 msgstr "Файл бөлектеу"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14000 msgid "Select"
14001 msgstr "Бөлектеу"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14004 msgid "Not Set"
14005 msgstr "Орнатылмаған"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14009 msgid "Interface Settings"
14010 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14013 msgid "General Audio Settings"
14014 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14017 msgid "General Video Settings"
14018 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14021 msgid "Subtitles & OSD"
14022 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14026 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14027 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14030 msgid "Input & Codecs"
14031 msgstr "Кіресін / Кодектер"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14034 msgid "Input & Codec settings"
14035 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14038 msgid "Effects"
14039 msgstr "Әсерлер"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14042 msgid "Enable Audio"
14043 msgstr "Дыбысты қосу"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14046 msgid "General Audio"
14047 msgstr "Жалпы дыбыстық"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14050 msgid "Headphone surround effect"
14051 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14054 msgid "Preferred Audio language"
14055 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14058 msgid "Enable Last.fm submissions"
14059 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14062 msgid "Visualization"
14063 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14066 msgid "Default Volume"
14067 msgstr "Әдепкі деңгей"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14070 msgid "Change"
14071 msgstr "Ауыстыру"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14074 msgid "Change Hotkey"
14075 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14078 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14079 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14083 msgid "Action"
14084 msgstr "Әрекет"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14087 msgid "Shortcut"
14088 msgstr "Ен"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14091 msgid "Repair AVI Files"
14092 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14095 msgid "Default Caching Level"
14096 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14099 msgid "Caching"
14100 msgstr "Бүркемелеу"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14103 msgid ""
14104 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14105 "access module."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14109 msgid "HTTP Proxy"
14110 msgstr "HTTP прокси"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14113 msgid "Password for HTTP Proxy"
14114 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14117 msgid "Codecs / Muxers"
14118 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14121 msgid "Post-Processing Quality"
14122 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14125 msgid "Default Server Port"
14126 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14129 msgid "Album art download policy"
14130 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14133 msgid "Add controls to the video window"
14134 msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14137 msgid "Show Fullscreen Controller"
14138 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14141 msgid "Privacy / Network Interaction"
14142 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14145 msgid "...when VLC is in background"
14146 msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14149 msgid "Automatically check for updates"
14150 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14153 msgid "Default Encoding"
14154 msgstr "Әдепкі кодтау"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14157 msgid "Display Settings"
14158 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14161 msgid "Font Color"
14162 msgstr "Қаріп түсі"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14165 msgid "Font Size"
14166 msgstr "Қаріп мөлшері"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14169 msgid "Subtitle Languages"
14170 msgstr "Субтитр тілдері"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14173 msgid "Preferred Subtitle Language"
14174 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14177 msgid "Enable OSD"
14178 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14181 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14182 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14186 msgid "Display"
14187 msgstr "Бейнелеу"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14190 msgid "Enable Video"
14191 msgstr "Бейнені қосу"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14194 msgid "Output module"
14195 msgstr "Шығасын модулі"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14198 msgid "Video snapshots"
14199 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14202 msgid "Folder"
14203 msgstr "Қалта"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14206 msgid "Format"
14207 msgstr "Пішім"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14210 msgid "Prefix"
14211 msgstr "Префиксі"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14214 msgid "Sequential numbering"
14215 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14218 msgid "Last check on: %@"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14222 msgid "No check was performed yet."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14228 msgid "Custom"
14229 msgstr "Теңшелетін"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14233 msgid "Lowest latency"
14234 msgstr "Ең төмен кешігу"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14238 msgid "Low latency"
14239 msgstr "Төмен кешігу"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14243 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14244 #: modules/misc/win32text.c:81
14245 msgid "Normal"
14246 msgstr "Қалыпты"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14250 msgid "High latency"
14251 msgstr "Жоғары кешігу"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14255 msgid "Higher latency"
14256 msgstr "Ең жоғары кешігу"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14259 msgid "Interface Settings not saved"
14260 msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14266 #, c-format
14267 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14271 msgid "Audio Settings not saved"
14272 msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14275 msgid "Video Settings not saved"
14276 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14279 msgid "Input Settings not saved"
14280 msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14283 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14284 msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14287 msgid "Hotkeys not saved"
14288 msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14291 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14295 msgid "Choose"
14296 msgstr "Таңдау"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14299 msgid ""
14300 "Press new keys for\n"
14301 "\"%@\""
14302 msgstr ""
14303 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
14304 "\"%@\""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14307 msgid "Invalid combination"
14308 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14311 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14315 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14319 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14320 msgstr ""
14321 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14324 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14325 msgstr ""
14326 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14329 msgid ""
14330 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14331 "RAW)"
14332 msgstr ""
14333 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
14334 "RAW арқылы)"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14337 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14338 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14341 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14342 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14345 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14346 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14349 msgid ""
14350 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14351 "MPEG TS)"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14355 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14356 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14359 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14360 msgstr ""
14361 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14364 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14365 msgstr ""
14366 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14369 msgid ""
14370 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14371 "ASF and OGG)"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14375 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14379 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14380 msgstr ""
14381 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14384 msgid ""
14385 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14386 "ASF, OGG and RAW)"
14387 msgstr ""
14388 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14389 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14392 msgid ""
14393 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14394 msgstr ""
14395 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14396 "арқылы)"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14401 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14404 msgid ""
14405 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14406 msgstr ""
14407 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14408 "арқылы)"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14411 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14415 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14419 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14423 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14427 msgid "MPEG Program Stream"
14428 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14431 msgid "MPEG Transport Stream"
14432 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14435 msgid "MPEG 1 Format"
14436 msgstr "MPEG 1 пішімі"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14439 msgid ""
14440 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14441 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14442 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14443 "at http://yourip:8080 by default."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14447 msgid ""
14448 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14449 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14450 "generally the most compatible"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14454 msgid ""
14455 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14456 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14457 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14458 "at mms://yourip:8080 by default."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14462 msgid ""
14463 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14464 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14465 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14466 "encapsulated in HTTP)."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14470 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14471 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
14472
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14474 msgid "Use this to stream to a single computer."
14475 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14478 msgid ""
14479 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14480 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14481 "address beginning with 239.255."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14485 msgid ""
14486 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14487 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14488 "but it won't work over the Internet."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14492 msgid ""
14493 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14494 "stream"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14498 msgid ""
14499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14505 msgid "Back"
14506 msgstr "Артқа"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14510 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14511 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14514 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14520 msgid "More Info"
14521 msgstr "Көбірек ақпар"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14524 msgid ""
14525 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14526 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14527 "access to more features."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14532 msgid "Stream to network"
14533 msgstr "Желіге ағын жіберу"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14536 msgid "Transcode/Save to file"
14537 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14540 msgid "Choose input"
14541 msgstr "Кіресін таңдау"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14544 msgid "Choose here your input stream."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14549 msgid "Select a stream"
14550 msgstr "Ағын бөлектеу"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14553 msgid "Existing playlist item"
14554 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14557 msgid "Partial Extract"
14558 msgstr "Ішінара бөліп алу"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14561 msgid ""
14562 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14563 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14564 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14568 msgid "From"
14569 msgstr "Мынадан"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14572 msgid "To"
14573 msgstr "Мында"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14576 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14581 msgid "Destination"
14582 msgstr "Жеткілімі"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14585 msgid "Streaming method"
14586 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14589 msgid "Address of the computer to stream to."
14590 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14593 msgid "UDP Unicast"
14594 msgstr "UDP біржақты тарату"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14597 msgid "UDP Multicast"
14598 msgstr "UDP топтық таратуы"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14602 msgid "Transcode"
14603 msgstr "Қайта кодтау"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14606 msgid ""
14607 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14608 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14612 msgid "Transcode audio"
14613 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14616 msgid "Transcode video"
14617 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14620 msgid ""
14621 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14622 "stream."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14626 msgid ""
14627 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14628 "stream."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14632 msgid "Encapsulation format"
14633 msgstr "Тыстау пішімі"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14636 msgid ""
14637 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14638 "previously chosen settings all formats won't be available."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14642 msgid "Additional streaming options"
14643 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14646 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14650 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14651 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14655 msgid "SAP Announce"
14656 msgstr "SAP жариялау"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14660 msgid "Local playback"
14661 msgstr "Жергілікті ойнату"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14664 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14665 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14668 msgid "Additional transcode options"
14669 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14672 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14676 msgid "Select the file to save to"
14677 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14680 msgid ""
14681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14682 "the receiving user as they become part of the image."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14686 msgid ""
14687 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14688 "transcoding."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14692 msgid "Summary"
14693 msgstr "Жиынтығы"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14696 msgid "Encap. format"
14697 msgstr "Тыстау пішімі"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14700 msgid "Input stream"
14701 msgstr "Кіресін ағын"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14704 msgid "Save file to"
14705 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14708 msgid "Include subtitles"
14709 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14712 msgid "No input selected"
14713 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14716 msgid ""
14717 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14718 "\n"
14719 "Choose one before going to the next page."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14723 msgid "No valid destination"
14724 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14727 msgid ""
14728 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14729 "Multicast-IP.\n"
14730 "\n"
14731 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14732 "and the help texts in this window."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14736 msgid ""
14737 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14738 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14739 "\n"
14740 "Correct your selection and try again."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14744 msgid "Select the directory to save to"
14745 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14748 msgid "No folder selected"
14749 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14752 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14756 msgid ""
14757 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14758 "location."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14762 msgid "No file selected"
14763 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14766 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14770 msgid ""
14771 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14775 msgid "Finish"
14776 msgstr "Дайын"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14780 msgid "yes"
14781 msgstr "иә"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14786 msgid "no"
14787 msgstr "жоқ"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14790 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14791 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14794 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14795 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14798 msgid "This allows to stream on a network."
14799 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14802 msgid ""
14803 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14804 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14805 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14806 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14810 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14814 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14818 msgid ""
14819 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14820 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14821 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14822 "leave this setting to 1."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14826 msgid ""
14827 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14828 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14829 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14830 "extra interface.\n"
14831 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14832 "name will be used."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14836 msgid ""
14837 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14838 "streamed.\n"
14839 "\n"
14840 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14841 "streaming."
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14845 msgid "Hide no user action dialogs"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14849 msgid ""
14850 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14851 "panel)."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14855 msgid "Maemo hildon interface"
14856 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
14857
14858 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14859 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14860 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
14861
14862 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14863 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/ncurses.c:103
14867 msgid "Filebrowser starting point"
14868 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
14869
14870 #: modules/gui/ncurses.c:105
14871 msgid ""
14872 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14873 "show you initially."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/ncurses.c:110
14877 msgid "Ncurses interface"
14878 msgstr "Ncurses тілдесуі"
14879
14880 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14881 msgid "[Repeat] "
14882 msgstr "[Қайталау]"
14883
14884 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14885 msgid "[Random] "
14886 msgstr "[Кездейсоқ]"
14887
14888 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14889 msgid "[Loop]"
14890 msgstr "[Тұйық]"
14891
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14893 #, c-format
14894 msgid " Source   : %s"
14895 msgstr " Қайнар көзі : %s"
14896
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14898 #, c-format
14899 msgid " State    : Playing %s"
14900 msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
14901
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14903 #, c-format
14904 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14905 msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
14906
14907 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14908 #, c-format
14909 msgid " State    : Paused %s"
14910 msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
14911
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14913 #, c-format
14914 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14915 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
14916
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14918 #, c-format
14919 msgid " Volume   : %i%%"
14920 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
14921
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14923 #, c-format
14924 msgid " Title    : %d/%d"
14925 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
14926
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14928 #, c-format
14929 msgid " Chapter  : %d/%d"
14930 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
14931
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14933 #, c-format
14934 msgid " Source: <no current item> %s"
14935 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
14936
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14938 msgid " [ h for help ]"
14939 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
14940
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1581
14942 msgid " Help "
14943 msgstr "Анықтама"
14944
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14946 msgid "[Display]"
14947 msgstr "[Бейнелеу]"
14948
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1588
14950 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14951 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
14952
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14954 msgid "     i           Show/Hide info box"
14955 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
14956
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1590
14958 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14959 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
14960
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14962 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14963 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
14964
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1592
14966 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14967 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
14968
14969 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14970 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14971 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
14972
14973 #: modules/gui/ncurses.c:1594
14974 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14975 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
14976
14977 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14978 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14979 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
14980
14981 #: modules/gui/ncurses.c:1596
14982 msgid "     c           Switch color on/off"
14983 msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
14984
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14986 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14987 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
14988
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1602
14990 msgid "[Global]"
14991 msgstr "[Жалпы]"
14992
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14994 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14995 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
14996
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14998 msgid "     s           Stop"
14999 msgstr "     s           Тоқтату"
15000
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15002 msgid "     <space>     Pause/Play"
15003 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
15004
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15006 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15007 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
15008
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15010 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15011 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
15012
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15014 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15015 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
15016
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15018 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15019 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
15020
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15022 #, c-format
15023 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15024 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
15025
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15027 #, c-format
15028 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15029 msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
15030
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15032 msgid "     a           Volume Up"
15033 msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
15034
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15036 msgid "     z           Volume Down"
15037 msgstr "     z           Деңгей төменге"
15038
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15040 msgid "[Playlist]"
15041 msgstr "[Ойнату тізімі]"
15042
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15044 msgid "     r           Toggle Random playing"
15045 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
15046
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15048 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15049 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
15050
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15052 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15053 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
15054
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15056 msgid "     o           Order Playlist by title"
15057 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
15058
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15060 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15061 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
15062
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15064 msgid "     g           Go to the current playing item"
15065 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
15066
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15068 msgid "     /           Look for an item"
15069 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
15070
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15072 msgid "     A           Add an entry"
15073 msgstr "     A           Жазба үстеу"
15074
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15076 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15077 msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
15078
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15080 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15081 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15084 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15085 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
15086
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15088 msgid "[Filebrowser]"
15089 msgstr "[Файл шолғышы]"
15090
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15092 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15093 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
15094
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15096 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15097 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
15098
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15100 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15101 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
15102
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15104 msgid "[Boxes]"
15105 msgstr "[Терезелер]"
15106
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15108 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15109 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
15110
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15112 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15113 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
15114
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15116 msgid "[Player]"
15117 msgstr "[Ойнатқыш]"
15118
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15120 #, c-format
15121 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15122 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15125 msgid "[Miscellaneous]"
15126 msgstr "[Әр түрлі]"
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15129 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15130 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15133 msgid " Information "
15134 msgstr " Сипаттар"
15135
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15137 #, c-format
15138 msgid "  [%s]"
15139 msgstr "  [%s]"
15140
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15142 #, c-format
15143 msgid "      %s: %s"
15144 msgstr "      %s: %s"
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15147 msgid "No item currently playing"
15148 msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15151 msgid " Logs "
15152 msgstr " Жұрналдар"
15153
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15155 msgid " Browse "
15156 msgstr " Шолу"
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15159 msgid " Objects "
15160 msgstr " Зерзаттар"
15161
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15163 msgid " Stats "
15164 msgstr " Санақ"
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15167 #, c-format
15168 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15169 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
15170
15171 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15172 msgid " Playlist (All, one level) "
15173 msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
15174
15175 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15176 msgid " Playlist (By category) "
15177 msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
15178
15179 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15180 msgid " Playlist (Manually added) "
15181 msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
15182
15183 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15184 #, c-format
15185 msgid "Find: %s"
15186 msgstr "Табу: %s"
15187
15188 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15189 #, c-format
15190 msgid "Open: %s"
15191 msgstr "Ашу: %s"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15194 msgid "Shift+L"
15195 msgstr "Shift+L"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15198 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15202 msgid "Previous Chapter/Title"
15203 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15206 msgid "Menu"
15207 msgstr "Мәзір"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15210 msgid "Next Chapter/Title"
15211 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15214 msgid "Teletext Activation"
15215 msgstr "Телетекст белсендіру"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15218 msgid "Toggle Transparency "
15219 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15222 msgid ""
15223 "Play\n"
15224 "If the playlist is empty, open a medium"
15225 msgstr ""
15226 "Ойнату\n"
15227 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15230 msgid "De-Fullscreen"
15231 msgstr "Толық бейнебеттен"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15234 msgid "Extended panel"
15235 msgstr "Кеңейтілген тақта"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15238 msgid "A->B Loop"
15239 msgstr "A->B тұйығы"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15242 msgid "Frame By Frame"
15243 msgstr "Даралай"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15246 msgid "Trickplay Reverse"
15247 msgstr "Кері ойнату"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15251 msgid "Step backward"
15252 msgstr "Артқа аттау"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15256 msgid "Step forward"
15257 msgstr "Алға аттау"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Loop/Repeat mode"
15262 msgstr "Бірін қайталау"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15265 msgid "Stop playback"
15266 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15269 msgid "Open a medium"
15270 msgstr "Тасушы ашу"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15273 msgid "Previous media in the playlist"
15274 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15277 msgid "Next media in the playlist"
15278 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15281 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15282 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15285 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15286 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15289 msgid "Show extended settings"
15290 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15293 msgid "Show playlist"
15294 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15297 msgid "Take a snapshot"
15298 msgstr "Лездік түсірме алу"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15301 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15302 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
15303
15304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15305 msgid "Frame by frame"
15306 msgstr "Даралай"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15309 msgid "Reverse"
15310 msgstr "Кері"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15313 msgid "Change the loop and repeat modes"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15317 #, fuzzy
15318 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15319 msgid "Unmute"
15320 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15323 #, fuzzy
15324 msgctxt "Tooltip|Mute"
15325 msgid "Mute"
15326 msgstr "Дыбысты өшіру"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15329 msgid "Pause the playback"
15330 msgstr "Ойнатуды аялдату"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15333 msgid ""
15334 "Loop from point A to point B continuously\n"
15335 "Click to set point A"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15339 msgid "Click to set point B"
15340 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15343 msgid "Stop the A to B loop"
15344 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15348 msgid "Preamp\n"
15349 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15353 msgid "dB"
15354 msgstr "dB"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15357 msgid "Enable spatializer"
15358 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15361 msgid "Audio/Video"
15362 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15365 msgid "Advance of audio over video:"
15366 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15369 msgid ""
15370 "A positive value means that\n"
15371 "the audio is ahead of the video"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15375 msgid "Subtitles/Video"
15376 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15379 msgid "Advance of subtitles over video:"
15380 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15383 msgid ""
15384 "A positive value means that\n"
15385 "the subtitles are ahead of the video"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15389 msgid "Speed of the subtitles:"
15390 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15393 msgid "Force update of this dialog's values"
15394 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
15395
15396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15397 msgid "Comments"
15398 msgstr "Мәндемелер"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15401 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15402 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15405 msgid ""
15406 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15407 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15408 msgstr ""
15409 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
15410 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
15411
15412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Current media / stream statistics"
15415 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Input/Read"
15420 msgstr "Кіресін"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15423 msgid "Output/Written/Sent"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Media data size"
15429 msgstr "Медитация"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15432 msgid "Demuxed data size"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Content bitrate"
15438 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Discarded (corrupted)"
15443 msgstr "Файл зақымдалған"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15446 msgid "Dropped (discontinued)"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Decoded"
15453 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15457 #, fuzzy
15458 msgid "blocks"
15459 msgstr "Рок"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Displayed"
15464 msgstr "Бейнелеу"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15468 #, fuzzy
15469 msgid "frames"
15470 msgstr "B кадрлар"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Lost"
15476 msgstr "Ең төмен"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Sent"
15482 msgstr "Орнату"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15485 #, fuzzy
15486 msgid "packets"
15487 msgstr "Жіберілген дестелер"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Upstream rate"
15492 msgstr "Ағындық қарқыны"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Played"
15497 msgstr "Ойнату"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15501 #, fuzzy
15502 msgid "buffers"
15503 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
15504
15505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15506 msgid "Current visualization"
15507 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "Current playback speed: %1\n"
15513 "Click to adjust"
15514 msgstr ""
15515 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
15516 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15519 msgid "Revert to normal play speed"
15520 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15523 msgid "Download cover art"
15524 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15529 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15534 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15539 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15544 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15548 msgid "Select one or multiple files"
15549 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15552 msgid "File names:"
15553 msgstr "Файл атаулары:"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15556 msgid "Filter:"
15557 msgstr "Сүзгі:"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15560 msgid "Open subtitles file"
15561 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15564 msgid "Eject the disc"
15565 msgstr "Дискі алып шығу"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15569 msgid "DVB Type:"
15570 msgstr "DVB түрі:"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15574 msgid "Transponder symbol rate"
15575 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15579 msgid "Bandwidth"
15580 msgstr "Өткізу қабілеті"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15583 msgid "Channels:"
15584 msgstr "Арналар:"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15587 msgid "Selected ports:"
15588 msgstr "Бөлектелген порттар:"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15591 msgid ".*"
15592 msgstr ".*"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15595 msgid "Input caching:"
15596 msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15599 msgid "Use VLC pace"
15600 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15603 msgid "Auto connnection"
15604 msgstr "Өздігінен қатынасу"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15607 msgid "Radio device name"
15608 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15611 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15612 msgstr ""
15613
15614 #. xgettext: frames per second
15615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15616 #, fuzzy
15617 msgid " f/s"
15618 msgstr " кадр/с"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15621 msgid "Advanced Options"
15622 msgstr "Қосымша параметрлер"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15625 msgid "Double click to get media information"
15626 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Create Directory"
15631 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Create Folder"
15636 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15639 msgid "Enter name for new directory:"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Enter name for new folder:"
15645 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Sort by"
15650 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Ascending"
15655 msgstr "Ашуда"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Descending"
15660 msgstr "Кодсыздандыру"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15663 msgid "Remove this podcast subscription"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15667 msgid "My Computer"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Devices"
15673 msgstr "Құрылғы"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Local Network"
15678 msgstr "Желі"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Internet"
15683 msgstr "Тілдесу"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Subscribe to a podcast"
15688 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Subscribe"
15693 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15696 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15700 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15704 msgid "Unsubscribe"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15708 msgid "URI"
15709 msgstr "Қайнар көзінің URI"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15712 msgid "Detailed View"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Icon View"
15718 msgstr "Көрініс"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15721 #, fuzzy
15722 msgid "List View"
15723 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15726 msgid "Select File"
15727 msgstr "Файл бөлектеу"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15730 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15731 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15734 msgid "Hotkey"
15735 msgstr "Тездету пернесі"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
15739 msgid "Global"
15740 msgstr "Жалпы"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
15743 msgid "Apply"
15744 msgstr "Қолдану"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
15747 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15748 msgid "Unset"
15749 msgstr "Ысыру"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
15752 msgid "Hotkey for "
15753 msgstr "Тездету перне:"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
15756 msgid "Press the new keys for "
15757 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
15760 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15761 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
15762
15763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
15765 msgid "Key: "
15766 msgstr "Кілт:"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15769 msgid "Subtitles && OSD"
15770 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15773 msgid "Input && Codecs"
15774 msgstr "Кіресін / Кодектер"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15777 msgid "Video Settings"
15778 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15781 msgid "Audio Settings"
15782 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15785 msgid "Device:"
15786 msgstr "Құрылғы:"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15789 msgid "Input & Codecs Settings"
15790 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15793 msgid ""
15794 "If this property is blank, different values\n"
15795 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15796 "You can define a unique one or configure them \n"
15797 "individually in the advanced preferences."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15801 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15802 msgstr ""
15803 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15806 #, fuzzy
15807 msgid "System's default"
15808 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15811 msgid "Configure Hotkeys"
15812 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15816 msgid "Audio Files"
15817 msgstr "Дыбыстық файлдар"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15821 msgid "Video Files"
15822 msgstr "Бейнелік файлдар"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15826 msgid "Playlist Files"
15827 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15830 msgid "&Apply"
15831 msgstr "Қолдану"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15834 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15840 msgid "&Cancel"
15841 msgstr "Болдырмау"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15845 msgid "Profile"
15846 msgstr "Бейін"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15849 msgid "Edit selected profile"
15850 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15853 msgid "Delete selected profile"
15854 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15857 msgid "Create a new profile"
15858 msgstr "Жаңа бейін жасау "
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15861 msgid " Profile Name Missing"
15862 msgstr " Бейін атауы айырлған"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15865 msgid "You must set a name for the profile."
15866 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
15867
15868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15869 msgid "File/Directory"
15870 msgstr "Файл/Тізімдеме"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15873 #, fuzzy
15874 msgid "File/Folder"
15875 msgstr "Қалта"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15878 msgid "Source"
15879 msgstr "Қайнар көзі"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15882 msgid "Source:"
15883 msgstr "Қайнар көзі:"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15886 msgid "Type:"
15887 msgstr "Түрі:"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15890 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15894 msgid "Filename"
15895 msgstr "Файл аты"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15899 msgid "Save file..."
15900 msgstr "Файл сақтау..."
15901
15902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15904 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15905 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15908 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15913 msgid "Path"
15914 msgstr "Жолы"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15917 msgid ""
15918 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15922 #, fuzzy
15923 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15924 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15927 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
15931 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Base port"
15937 msgstr "CDDB порты"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
15940 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
15944 msgid "Mount Point"
15945 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15948 msgid "Login:pass"
15949 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
15952 msgid "Edit Bookmarks"
15953 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
15956 msgid "Create"
15957 msgstr "Жасау"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15960 msgid "Create a new bookmark"
15961 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
15962
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
15964 msgid "Delete the selected item"
15965 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
15968 msgid "Delete all the bookmarks"
15969 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
15980 msgid "&Close"
15981 msgstr "Жабу"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
15984 msgid "Bytes"
15985 msgstr "Байты"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
15988 msgid "Convert"
15989 msgstr "Түрлендіру"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
15992 msgid "Destination file:"
15993 msgstr "Жеткілімдік файл:"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
15996 msgid "Browse"
15997 msgstr "Шолу"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16000 msgid "Display the output"
16001 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16004 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16008 msgid "Settings"
16009 msgstr "Теңшелімдер"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16012 msgid "&Start"
16013 msgstr "Бастау"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16016 msgid "Errors"
16017 msgstr "Қателіктер"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16021 msgid "&Clear"
16022 msgstr "Аластау"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16025 msgid "Hide future errors"
16026 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16029 msgid "Adjustments and Effects"
16030 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16033 msgid "Graphic Equalizer"
16034 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16037 msgid "Audio Effects"
16038 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16041 msgid "Video Effects"
16042 msgstr "Бейнелік әсерлер"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16045 msgid "Synchronization"
16046 msgstr "Қадамдастыру"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16049 msgid "v4l2 controls"
16050 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16053 msgid "Go to Time"
16054 msgstr "Уақытқа өту"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16057 msgid "&Go"
16058 msgstr "Өту"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16061 msgid "Go to time"
16062 msgstr "Уақытқа өту"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16066 msgid "About"
16067 msgstr "VLC туралы"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16070 msgid ""
16071 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16072 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16073 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16074 "platform.\n"
16075 "\n"
16076 msgstr ""
16077 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
16078 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
16079 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
16080 "алады!\n"
16081 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
16082 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
16083 "\n"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16086 msgid ""
16087 "This version of VLC was compiled by:\n"
16088 " "
16089 msgstr ""
16090 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
16091 " "
16092
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16094 msgid "Compiler: "
16095 msgstr "Құрастырғыш: "
16096
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16098 msgid ""
16099 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16100 "\n"
16101 msgstr ""
16102 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
16103 "\n"
16104 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
16105 "\n"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16108 msgid "Copyright (C) "
16109 msgstr "Copyright (C) "
16110
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16112 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16113 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16116 msgid ""
16117 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16118 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16119 "create the best free software."
16120 msgstr ""
16121 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
16122 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
16123 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
16124 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
16125
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16127 msgid "Authors"
16128 msgstr "Туындыгерлер"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16131 msgid "Thanks"
16132 msgstr "Алғыс сөз"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16135 msgid "VLC media player updates"
16136 msgstr "VLC жаңартулары"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16139 msgid "&Recheck version"
16140 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16143 msgid "Checking for an update..."
16144 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16145
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16147 msgid ""
16148 "\n"
16149 "Do you want to download it?\n"
16150 msgstr ""
16151 "\n"
16152 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16155 msgid "Launching an update request..."
16156 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
16157
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16159 msgid "&Yes"
16160 msgstr "Иә"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16163 msgid "A new version of VLC("
16164 msgstr "VLC жаңа нобайы ("
16165
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16167 msgid ") is available."
16168 msgstr ") қатынаулы."
16169
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16171 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16172 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
16173
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16175 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16176 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
16177
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16179 msgid "&General"
16180 msgstr "Жалпы"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16183 msgid "&Extra Metadata"
16184 msgstr "Қосымша мета-деректер"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16187 msgid "&Codec Details"
16188 msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16191 msgid "&Statistics"
16192 msgstr "Санақ"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16195 msgid "&Save Metadata"
16196 msgstr "Мета-деректер сақтау"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16199 msgid "Location:"
16200 msgstr "Орналасуы:"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16203 msgid "Modules tree"
16204 msgstr "Модульдер ағашы"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16207 msgid "C&lear"
16208 msgstr "Аластау"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16211 msgid "&Save as..."
16212 msgstr "Басқаша сақтау..."
16213
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16215 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16219 msgid "Verbosity Level"
16220 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Message filter"
16225 msgstr "Сахна сүзгісі"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16228 msgid "&Update"
16229 msgstr "Жаңарту"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16232 msgid "Save log file as..."
16233 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
16234
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16236 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16237 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
16238
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16240 msgid ""
16241 "Cannot write to file %1:\n"
16242 "%2."
16243 msgstr ""
16244 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
16245 "%2."
16246
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16248 msgid "Open Media"
16249 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16252 msgid "&File"
16253 msgstr "Файл"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16256 msgid "&Disc"
16257 msgstr "Дискі"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16260 msgid "&Network"
16261 msgstr "Желі"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16264 msgid "Capture &Device"
16265 msgstr "Қармау құрылғысы"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16268 msgid "&Select"
16269 msgstr "Бөлектеу"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16273 msgid "&Enqueue"
16274 msgstr "Кезекке қою"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16277 msgid "&Play"
16278 msgstr "Ойнату"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16282 msgid "&Stream"
16283 msgstr "Ағын"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16286 msgid "&Convert"
16287 msgstr "Түрлендіру"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16290 msgid "&Convert / Save"
16291 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16294 msgid "Open URL"
16295 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16298 msgid "Enter URL here..."
16299 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16302 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16306 msgid ""
16307 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16308 "or the path to a file on your computer,\n"
16309 "it will be automatically selected."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16313 msgid "Plugins and extensions"
16314 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Extensions"
16319 msgstr "AAC кеңеймесі"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16322 msgid "Capability"
16323 msgstr "Ықтималдығы"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16326 msgid "Score"
16327 msgstr "Есебі"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16330 msgid "&Search:"
16331 msgstr "Іздеу:"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16334 #, fuzzy
16335 msgid "More information..."
16336 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16337
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Reload extensions"
16341 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Version"
16346 msgstr "Сеанс"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Website"
16351 msgstr "Ақ"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16354 msgid "Deletes the selected item"
16355 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16358 msgid "Show settings"
16359 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16362 msgid "Simple"
16363 msgstr "Қарапайым"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16366 msgid "Switch to simple preferences view"
16367 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16370 msgid "Switch to full preferences view"
16371 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16374 msgid "&Save"
16375 msgstr "Сақтау"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16378 msgid "Save and close the dialog"
16379 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16382 msgid "&Reset Preferences"
16383 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16386 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16387 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16390 msgid "Stream Output"
16391 msgstr "Ағындық шығасын"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16394 msgid ""
16395 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16396 "on your private network, or on the Internet.\n"
16397 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16398 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16402 msgid ""
16403 "Stream output string.\n"
16404 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16405 "but you can change it manually."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16409 msgid "Toolbars Editor"
16410 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16413 msgid "Toolbar Elements"
16414 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16417 msgid "Next widget style:"
16418 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16421 msgid "Flat Button"
16422 msgstr "Жалпақ түймешік"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16425 msgid "Big Button"
16426 msgstr "Үлкен түймешік"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16429 msgid "Native Slider"
16430 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16433 msgid "Main Toolbar"
16434 msgstr "Басты құралдар жолағы"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16437 msgid "Toolbar position:"
16438 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16441 msgid "Under the Video"
16442 msgstr "Бейне төменінде"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16445 msgid "Above the Video"
16446 msgstr "Бейне жоғарысында"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Line 1:"
16451 msgstr "Сызықтық"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Line 2:"
16456 msgstr "Сызықтық"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16459 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16460 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16463 msgid "Time Toolbar"
16464 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16467 msgid "Fullscreen Controller"
16468 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16471 msgid "Select profile:"
16472 msgstr "Бейін бөлектеу:"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16475 msgid "Delete the current profile"
16476 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16479 msgid "Cl&ose"
16480 msgstr "Жабу"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16483 msgid "Profile Name"
16484 msgstr "Бейін атауы"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16487 msgid "Please enter the new profile name."
16488 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16491 msgid "Spacer"
16492 msgstr "Тірек"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16495 msgid "Expanding Spacer"
16496 msgstr "Кең тірек"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16499 msgid "Splitter"
16500 msgstr "Бөлгіш"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16503 msgid "Time Slider"
16504 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16507 msgid "Small Volume"
16508 msgstr "Аласа деңгей"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16511 msgid "DVD menus"
16512 msgstr "DVD мәзірлері"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16515 msgid "Advanced Buttons"
16516 msgstr "Қосымша түймешіктер"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16519 msgid "Broadcast"
16520 msgstr "Хабар тарату"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16523 msgid "Schedule"
16524 msgstr "Іс кестесі"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16527 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16528 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16531 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16532 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16535 msgid "Day / Month / Year:"
16536 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16539 msgid "Repeat:"
16540 msgstr "Қайталау:"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16543 msgid "Repeat delay:"
16544 msgstr "Кайталау кідірісі:"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16547 msgid " days"
16548 msgstr " күн"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16551 msgid "I&mport"
16552 msgstr "Әкелім"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16555 msgid "E&xport"
16556 msgstr "Әкетім"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16559 msgid "Save VLM configuration as..."
16560 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16563 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16564 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16567 msgid "Open VLM configuration..."
16568 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
16569
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16571 msgid "Broadcast: "
16572 msgstr "Хабар тарату:"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16575 msgid "Schedule: "
16576 msgstr "Іс кестесі:"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16579 msgid "VOD: "
16580 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16583 msgid "Open Directory"
16584 msgstr "Тізімдеме ашу"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Open Folder"
16589 msgstr "Қалтасын ашу..."
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16592 msgid "Open playlist..."
16593 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16596 #, fuzzy
16597 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16598 msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16601 #, fuzzy
16602 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16603 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16604
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16606 #, fuzzy
16607 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16608 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16611 msgid "HTML playlist (*.html)"
16612 msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16615 msgid "Save playlist as..."
16616 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16619 msgid "Open subtitles..."
16620 msgstr "Субтитрлер ашу..."
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16623 msgid "Media Files"
16624 msgstr "Тасушы файлдар"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16627 msgid "Subtitles Files"
16628 msgstr "Субтитрлер файлдары"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16631 msgid "All Files"
16632 msgstr "Барлық файлдар"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
16635 msgid "Control menu for the player"
16636 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
16639 msgid "Paused"
16640 msgstr "Аялданған"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16643 msgid "&Media"
16644 msgstr "Файл"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16647 msgid "P&layback"
16648 msgstr "Ойнату"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16651 msgid "&Audio"
16652 msgstr "Дыбыс"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16655 msgid "&Video"
16656 msgstr "Бейне"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16659 msgid "&Tools"
16660 msgstr "Құралдар"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16663 msgid "V&iew"
16664 msgstr "Көрініс"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16667 msgid "&Help"
16668 msgstr "Анықтама"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16671 msgid "&Open File..."
16672 msgstr "Файл ашу..."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16675 msgid "Open &Disc..."
16676 msgstr "Дискі ашу..."
16677
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16679 msgid "Open &Network Stream..."
16680 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
16681
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16683 msgid "Open &Capture Device..."
16684 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16685
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16687 msgid "Open &Location from clipboard"
16688 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16691 msgid "&Recent Media"
16692 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16695 msgid "Conve&rt / Save..."
16696 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
16697
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16699 msgid "&Streaming..."
16700 msgstr "Ағындық жіберу..."
16701
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16703 msgid "&Quit"
16704 msgstr "Шығу"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16707 msgid "&Effects and Filters"
16708 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16711 msgid "&Track Synchronization"
16712 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Program Guide"
16717 msgstr "Бағдарлама"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16720 msgid "Plu&gins and extensions"
16721 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16724 msgid "&Preferences"
16725 msgstr "Теңшеу"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16728 #, fuzzy
16729 msgid "&View"
16730 msgstr "Көрініс"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16733 msgid "Play&list"
16734 msgstr "Ойнату тізімі"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16737 msgid "Ctrl+L"
16738 msgstr "Ctrl+L"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16741 msgid "Mi&nimal View"
16742 msgstr "Ықшам көрініс"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16745 msgid "Ctrl+H"
16746 msgstr "Ctrl+H"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16749 msgid "&Fullscreen Interface"
16750 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16753 msgid "&Advanced Controls"
16754 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Docked Playlist"
16759 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16762 msgid "Visualizations selector"
16763 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16766 msgid "Customi&ze Interface..."
16767 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
16768
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16770 msgid "Audio &Track"
16771 msgstr "Дыбыстық жолшық"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16774 msgid "Audio &Channels"
16775 msgstr "Дыбыстық арналар"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16778 msgid "Audio &Device"
16779 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16782 msgid "&Visualizations"
16783 msgstr "Көрнекі бейнелер"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16786 msgid "Video &Track"
16787 msgstr "Бейнелік жолшық"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16790 msgid "&Subtitles Track"
16791 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16794 msgid "&Fullscreen"
16795 msgstr "Толық бейнебетке"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16798 msgid "Always &On Top"
16799 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16802 msgid "DirectX Wallpaper"
16803 msgstr "DirectX түсқағазы"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Direct3D Desktop mode"
16808 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16811 msgid "Sna&pshot"
16812 msgstr "Лездік түсірме"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16815 msgid "&Zoom"
16816 msgstr "Ұлғайту"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16819 msgid "Sca&le"
16820 msgstr "Шәкілдестіру"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16823 msgid "&Aspect Ratio"
16824 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16827 msgid "&Crop"
16828 msgstr "Шұнтиту"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16831 msgid "&Deinterlace"
16832 msgstr "Тізбектестіру"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16835 #, fuzzy
16836 msgid "&Deinterlace mode"
16837 msgstr "Тізбектестіру режімі"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16840 msgid "&Post processing"
16841 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16844 msgid "Manage &bookmarks"
16845 msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16848 msgid "T&itle"
16849 msgstr "Тақырып"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16852 msgid "&Chapter"
16853 msgstr "Бөлім"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16856 msgid "&Navigation"
16857 msgstr "Шарлау"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16860 msgid "&Program"
16861 msgstr "Бағдарлама"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16864 msgid "Configure podcasts..."
16865 msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
16866
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16868 msgid "&Help..."
16869 msgstr "Анықтама..."
16870
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16872 msgid "Check for &Updates..."
16873 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
16876 msgid "&Faster"
16877 msgstr "Тезірек"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16880 msgid "N&ormal Speed"
16881 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16884 msgid "Slo&wer"
16885 msgstr "Ақырынырақ"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
16888 msgid "&Jump Forward"
16889 msgstr "Алға ауысу"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
16892 msgid "Jump Bac&kward"
16893 msgstr "Артқа ауысу"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16896 msgid "&Stop"
16897 msgstr "Тоқтату"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
16900 msgid "Pre&vious"
16901 msgstr "Алдыңғы"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
16904 msgid "Ne&xt"
16905 msgstr "Келесі"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
16908 msgid "Open &Network..."
16909 msgstr "Желі ашу..."
16910
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
16912 msgid "Leave Fullscreen"
16913 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
16916 msgid "&Playback"
16917 msgstr "Ойнату"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
16920 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16921 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
16924 msgid "Show VLC media player"
16925 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
16928 msgid "&Open Media"
16929 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
16932 msgid " - Empty - "
16933 msgstr " - Бос - "
16934
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16936 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16937 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16940 msgid ""
16941 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16942 "preferences dialog."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
16946 msgid "Systray icon"
16947 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16950 msgid ""
16951 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16952 "basic actions."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16956 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16957 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
16958
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16960 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16964 msgid "Resize interface to the native video size"
16965 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16968 msgid ""
16969 "You have two choices:\n"
16970 " - The interface will resize to the native video size\n"
16971 " - The video will fit to the interface size\n"
16972 " By default, interface resize to the native video size."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16976 msgid "Show playing item name in window title"
16977 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16980 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
16984 msgid "Show notification popup on track change"
16985 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16988 msgid ""
16989 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16990 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16994 msgid "Advanced options"
16995 msgstr "Қосымша параметрлер"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16998 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16999 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
17000
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17004 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
17005
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17007 msgid ""
17008 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17009 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17010 "extensions."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17016 msgstr ""
17017 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
17018
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17020 msgid ""
17021 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17022 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17023 "with composite extensions."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17027 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17028 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17031 msgid "Activate the updates availability notification"
17032 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17035 msgid ""
17036 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17037 "once every two weeks."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17041 msgid "Number of days between two update checks"
17042 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
17043
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17045 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17046 msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17049 msgid ""
17050 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17051 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17055 msgid "Automatically save the volume on exit"
17056 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17059 msgid "Ask for network policy at start"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17063 msgid "Save the recently played items in the menu"
17064 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17067 msgid "List of words separated by | to filter"
17068 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17071 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17075 msgid "Define the colors of the volume slider "
17076 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17079 msgid ""
17080 "Define the colors of the volume slider\n"
17081 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17082 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17083 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17087 msgid "Selection of the starting mode and look "
17088 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17091 msgid ""
17092 "Start VLC with:\n"
17093 " - normal mode\n"
17094 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17095 " - minimal mode with limited controls"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17099 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17100 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17103 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17104 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17109 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17112 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17116 msgid "Load extensions on startup"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17122 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17127 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17130 msgid "Qt interface"
17131 msgstr "Qt тілдесуі"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17134 #, fuzzy
17135 msgctxt "Tooltip|Clear"
17136 msgid "Clear"
17137 msgstr "Аластау"
17138
17139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17140 msgid "Open a skin file"
17141 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
17142
17143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17144 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17145 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17146
17147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17148 msgid "Open playlist"
17149 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
17150
17151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17152 msgid "Playlist Files|"
17153 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
17154
17155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17156 msgid "Save playlist"
17157 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
17158
17159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17160 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17161 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
17162
17163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17164 msgid "Skin to use"
17165 msgstr "Колданбақ мұқаба"
17166
17167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17168 msgid "Path to the skin to use."
17169 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
17170
17171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17172 msgid "Config of last used skin"
17173 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
17174
17175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17176 msgid ""
17177 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17178 "automatically, do not touch it."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17182 msgid "Show a systray icon for VLC"
17183 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
17184
17185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17187 msgid "Show VLC on the taskbar"
17188 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
17189
17190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17191 msgid "Enable transparency effects"
17192 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
17193
17194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17195 msgid ""
17196 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17197 "when moving windows does not behave correctly."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17202 msgid "Use a skinned playlist"
17203 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
17204
17205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17206 msgid "Display video in a skinned window if any"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17210 msgid ""
17211 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17212 "play back video even though no video tag is implemented"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17216 msgid "Skins"
17217 msgstr "Мұқабалар"
17218
17219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17220 msgid "Skinnable Interface"
17221 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17222
17223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17224 msgid "Skins loader demux"
17225 msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
17226
17227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17228 msgid "Select skin"
17229 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
17230
17231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17232 msgid "Open skin ..."
17233 msgstr "Мұқаба ашу..."
17234
17235 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17236 msgid "Folder meta data"
17237 msgstr "Қалта мета-дерегі"
17238
17239 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Album art filename"
17242 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
17243
17244 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17245 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17249 msgid "Blues"
17250 msgstr "Блюз"
17251
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17253 msgid "Classic rock"
17254 msgstr "Классик рок"
17255
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17257 msgid "Country"
17258 msgstr "Кантри"
17259
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17261 msgid "Disco"
17262 msgstr "Диско"
17263
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17265 msgid "Funk"
17266 msgstr "Фанк"
17267
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17269 msgid "Grunge"
17270 msgstr "Гранж"
17271
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17273 msgid "Hip-Hop"
17274 msgstr "Һип-Һоп"
17275
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17277 msgid "Jazz"
17278 msgstr "Джаз"
17279
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17281 msgid "Metal"
17282 msgstr "Металл"
17283
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17285 msgid "New Age"
17286 msgstr "Нью-эйдж"
17287
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17289 msgid "Oldies"
17290 msgstr "Олдиз"
17291
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17293 msgid "Other"
17294 msgstr "Басқа"
17295
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17297 msgid "R&B"
17298 msgstr "Ритм-н-блюз"
17299
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17301 msgid "Rap"
17302 msgstr "Рэп"
17303
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17305 msgid "Industrial"
17306 msgstr "Индустриялық"
17307
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17309 msgid "Alternative"
17310 msgstr "Балама"
17311
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17313 msgid "Death metal"
17314 msgstr "Өлі металл"
17315
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17317 msgid "Pranks"
17318 msgstr "Қунақ"
17319
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17321 msgid "Soundtrack"
17322 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
17323
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17325 msgid "Euro-Techno"
17326 msgstr "Еуротехно"
17327
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17329 msgid "Ambient"
17330 msgstr "Эмбиент"
17331
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17333 msgid "Trip-Hop"
17334 msgstr "Трип-һоп"
17335
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17337 msgid "Vocal"
17338 msgstr "Вокалды"
17339
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17341 msgid "Jazz+Funk"
17342 msgstr "Джаз-фанк"
17343
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17345 msgid "Fusion"
17346 msgstr "Фьюжн"
17347
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17349 msgid "Trance"
17350 msgstr "Транс"
17351
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17353 msgid "Instrumental"
17354 msgstr "Аспаптық"
17355
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17357 msgid "Acid"
17358 msgstr "Қышқылдық"
17359
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17361 msgid "House"
17362 msgstr "Һаус"
17363
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17365 msgid "Game"
17366 msgstr "Ойнақы"
17367
17368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17369 msgid "Sound clip"
17370 msgstr "Дыбыс кесімі"
17371
17372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17373 msgid "Gospel"
17374 msgstr "Госпел"
17375
17376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17377 msgid "Noise"
17378 msgstr "Шуыл"
17379
17380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17381 msgid "Alternative rock"
17382 msgstr "Балама рок"
17383
17384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17385 msgid "Soul"
17386 msgstr "Соул"
17387
17388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17389 msgid "Punk"
17390 msgstr "Панк"
17391
17392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17393 msgid "Space"
17394 msgstr "Талдырмаш"
17395
17396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17397 msgid "Meditative"
17398 msgstr "Медитация"
17399
17400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17401 msgid "Instrumental pop"
17402 msgstr "Аспапты поп"
17403
17404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17405 msgid "Instrumental rock"
17406 msgstr "Аспапты рок"
17407
17408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17409 msgid "Ethnic"
17410 msgstr "Этникалы"
17411
17412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17413 msgid "Gothic"
17414 msgstr "Готика"
17415
17416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17417 msgid "Darkwave"
17418 msgstr "Қара толқын"
17419
17420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17421 msgid "Techno-Industrial"
17422 msgstr "Техно-индустриялық"
17423
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17425 msgid "Electronic"
17426 msgstr "Электронды"
17427
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17429 msgid "Pop-Folk"
17430 msgstr "Поп-фольк"
17431
17432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17433 msgid "Eurodance"
17434 msgstr "Еуроденс"
17435
17436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17437 msgid "Dream"
17438 msgstr "Қиял"
17439
17440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17441 msgid "Southern rock"
17442 msgstr "Оңтүстік рок"
17443
17444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17445 msgid "Comedy"
17446 msgstr "Камиди"
17447
17448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17449 msgid "Cult"
17450 msgstr "Табынушлық"
17451
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17453 msgid "Gangsta"
17454 msgstr "Гангста"
17455
17456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17457 msgid "Top 40"
17458 msgstr "Үстіңгі 40"
17459
17460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17461 msgid "Christian rap"
17462 msgstr "Крисчен-рэп"
17463
17464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17465 msgid "Pop/funk"
17466 msgstr "Поп-фанк"
17467
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17469 msgid "Jungle"
17470 msgstr "Джангл"
17471
17472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17473 msgid "Native American"
17474 msgstr "Тумыс американдықтар"
17475
17476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17477 msgid "Cabaret"
17478 msgstr "Кабаре"
17479
17480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17481 msgid "New wave"
17482 msgstr "Жаңа толқын"
17483
17484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17485 msgid "Rave"
17486 msgstr "Рейв"
17487
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17489 msgid "Showtunes"
17490 msgstr "Шоутьюнз"
17491
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17493 msgid "Trailer"
17494 msgstr "Трейлер"
17495
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17497 msgid "Lo-Fi"
17498 msgstr "Лоу-фай"
17499
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17501 msgid "Tribal"
17502 msgstr "Тайпалық"
17503
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17505 msgid "Acid punk"
17506 msgstr "Қышқылдық панк"
17507
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17509 msgid "Acid jazz"
17510 msgstr "Қышқылдық джаз"
17511
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17513 msgid "Polka"
17514 msgstr "Полька"
17515
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17517 msgid "Retro"
17518 msgstr "Ретро"
17519
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17521 msgid "Musical"
17522 msgstr "Саздық"
17523
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17525 msgid "Rock & roll"
17526 msgstr "Рок-н-ролл"
17527
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17529 msgid "Hard rock"
17530 msgstr "Һард-рок"
17531
17532 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17533 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17534 msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
17535
17536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17537 msgid "The username of your last.fm account"
17538 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
17539
17540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17541 msgid "The password of your last.fm account"
17542 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
17543
17544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17545 msgid "Scrobbler URL"
17546 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
17547
17548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17549 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17553 msgid "Audioscrobbler"
17554 msgstr "Audioscrobbler"
17555
17556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17557 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17558 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
17559
17560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17561 msgid "Last.fm username not set"
17562 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
17563
17564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17565 msgid ""
17566 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17567 "VLC.\n"
17568 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17572 msgid "last.fm: Authentication failed"
17573 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
17574
17575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17576 msgid ""
17577 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17578 "relaunch VLC."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17582 msgid "Dummy image chroma format"
17583 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
17584
17585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17586 msgid ""
17587 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17588 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17592 msgid "Save raw codec data"
17593 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
17594
17595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17596 msgid ""
17597 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17598 "main options."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17602 msgid ""
17603 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17604 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17605 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17609 msgid "Dummy interface function"
17610 msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
17611
17612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17613 msgid "Dummy Interface"
17614 msgstr "Жалған тілдесу"
17615
17616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17617 msgid "Dummy demux function"
17618 msgstr "Жалған демукс жетесі"
17619
17620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17621 msgid "Dummy decoder"
17622 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
17623
17624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17625 msgid "Dummy decoder function"
17626 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
17627
17628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17629 msgid "Dump decoder"
17630 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
17631
17632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17633 msgid "Dump decoder function"
17634 msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
17635
17636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17637 msgid "Dummy encoder function"
17638 msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
17639
17640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17641 msgid "Dummy audio output function"
17642 msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
17643
17644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17645 msgid "Dummy video output function"
17646 msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
17647
17648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17649 msgid "Dummy Video output"
17650 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
17651
17652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17653 msgid "Stats video output"
17654 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
17655
17656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17657 msgid "Stats video output function"
17658 msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
17659
17660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17661 msgid "Dummy font renderer function"
17662 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
17663
17664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17665 msgid "libc memcpy"
17666 msgstr "libc memcpy"
17667
17668 #: modules/misc/freetype.c:95
17669 msgid "Font family for the font you want to use"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/misc/freetype.c:97
17673 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17677 msgid "Font size in pixels"
17678 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
17679
17680 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17681 msgid ""
17682 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17683 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17684 "font size."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17688 msgid ""
17689 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17690 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17694 #: modules/misc/win32text.c:69
17695 msgid "Text default color"
17696 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
17697
17698 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17699 #: modules/misc/win32text.c:70
17700 msgid ""
17701 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17702 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17703 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17704 "(red + green), #FFFFFF = white"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17708 #: modules/misc/win32text.c:74
17709 msgid "Relative font size"
17710 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
17711
17712 #: modules/misc/freetype.c:115
17713 msgid ""
17714 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17715 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17719 #: modules/misc/win32text.c:81
17720 msgid "Smaller"
17721 msgstr "Ең ұсақ"
17722
17723 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17724 #: modules/misc/win32text.c:81
17725 msgid "Small"
17726 msgstr "Шағын"
17727
17728 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17729 #: modules/misc/win32text.c:81
17730 msgid "Large"
17731 msgstr "Ірілеу"
17732
17733 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17734 #: modules/misc/win32text.c:81
17735 msgid "Larger"
17736 msgstr "Ең ірі"
17737
17738 #: modules/misc/freetype.c:122
17739 msgid "Use YUVP renderer"
17740 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
17741
17742 #: modules/misc/freetype.c:123
17743 msgid ""
17744 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17745 "you want to encode into DVB subtitles"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/misc/freetype.c:125
17749 msgid "Font Effect"
17750 msgstr "Қаріп әсері"
17751
17752 #: modules/misc/freetype.c:126
17753 msgid ""
17754 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17755 "readability."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/misc/freetype.c:135
17759 msgid "Background"
17760 msgstr "Өң"
17761
17762 #: modules/misc/freetype.c:135
17763 msgid "Fat Outline"
17764 msgstr "Қою контур"
17765
17766 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17767 msgid "Text renderer"
17768 msgstr "Мәтін құрушы"
17769
17770 #: modules/misc/freetype.c:148
17771 msgid "Freetype2 font renderer"
17772 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
17773
17774 #: modules/misc/freetype.c:361
17775 msgid ""
17776 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17777 "This should take less than a few minutes."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/misc/gnutls.c:79
17781 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17782 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
17783
17784 #: modules/misc/gnutls.c:81
17785 msgid ""
17786 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17787 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/misc/gnutls.c:84
17791 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17792 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
17793
17794 #: modules/misc/gnutls.c:86
17795 msgid ""
17796 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/misc/gnutls.c:91
17800 msgid "GnuTLS transport layer security"
17801 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
17802
17803 #: modules/misc/gnutls.c:101
17804 msgid "GnuTLS server"
17805 msgstr "GnuTLS сервері"
17806
17807 #: modules/misc/inhibit.c:75
17808 msgid "Power Management Inhibitor"
17809 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
17810
17811 #: modules/misc/inhibit.c:168
17812 msgid "Playing some media."
17813 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
17814
17815 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17816 #, fuzzy
17817 msgid "OSSO"
17818 msgstr "OSS"
17819
17820 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17821 msgid "OSSO screen unblanking"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17825 #, fuzzy
17826 msgid "XDG-screensaver"
17827 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17828
17829 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17830 #, fuzzy
17831 msgid "XDG screen saver inhibition"
17832 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17833
17834 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17835 msgid "X Screensaver disabler"
17836 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17837
17838 #: modules/misc/logger.c:118
17839 msgid "Log format"
17840 msgstr "Жұрнал пішімі"
17841
17842 #: modules/misc/logger.c:120
17843 msgid ""
17844 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17845 "\"."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/misc/logger.c:124
17849 msgid ""
17850 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17851 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/misc/logger.c:128
17855 msgid "Syslog facility"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/misc/logger.c:129
17859 msgid ""
17860 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
17861 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/misc/logger.c:157
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Verbosity"
17867 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
17868
17869 #: modules/misc/logger.c:158
17870 msgid ""
17871 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
17872 "--verbose."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/misc/logger.c:162
17876 msgid "Logging"
17877 msgstr "Жұрналдау"
17878
17879 #: modules/misc/logger.c:163
17880 msgid "File logging"
17881 msgstr "Файлға жұрналдау"
17882
17883 #: modules/misc/logger.c:169
17884 msgid "Log filename"
17885 msgstr "Жұрнал файл аты "
17886
17887 #: modules/misc/logger.c:169
17888 msgid "Specify the log filename."
17889 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
17890
17891 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17892 msgid "Lua interface"
17893 msgstr "Lua тілдесуі"
17894
17895 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17896 msgid "Lua interface module to load"
17897 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
17898
17899 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
17900 msgid "Lua interface configuration"
17901 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
17902
17903 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17904 msgid ""
17905 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17906 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
17910 msgid "Lua Interface Module"
17911 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17912
17913 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
17916 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17917
17918 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
17919 msgid "Lua Meta Fetcher"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
17925 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17926
17927 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
17928 msgid "Lua Meta Reader"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Read meta data using lua scripts"
17934 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17935
17936 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
17937 msgid "Lua Playlist"
17938 msgstr "Lua ойнату тізімі"
17939
17940 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
17941 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17942 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
17943
17944 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
17947 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17948
17949 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
17950 msgid "Lua Art"
17951 msgstr "Lua мұқаба суреті"
17952
17953 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
17954 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17955 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17956
17957 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Lua Extension"
17960 msgstr "AAC кеңеймесі"
17961
17962 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Lua SD Module"
17965 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17966
17967 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
17968 msgid "Freebox TV"
17969 msgstr "Freebox TV"
17970
17971 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
17972 msgid "French TV"
17973 msgstr "Франциядағы теледидар"
17974
17975 #: modules/misc/notify/growl.m:97
17976 msgid "Growl Notification Plugin"
17977 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
17978
17979 #: modules/misc/notify/growl.m:279
17980 msgid "Now playing"
17981 msgstr "Ойнатылуда"
17982
17983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
17984 msgid "Server"
17985 msgstr "Сервер"
17986
17987 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
17988 msgid ""
17989 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17990 "notifications are sent locally."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
17994 msgid "Growl password on the Growl server."
17995 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
17996
17997 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
17998 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17999 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
18000
18001 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18002 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18003 msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
18004
18005 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18006 msgid "Title format string"
18007 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
18008
18009 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18010 msgid ""
18011 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18012 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18016 msgid "MSN Now-Playing"
18017 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
18018
18019 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18020 msgid "Timeout (ms)"
18021 msgstr "Үзіліс (ms)"
18022
18023 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18024 msgid "How long the notification will be displayed "
18025 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
18026
18027 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18028 msgid "Notify"
18029 msgstr "Құлақтандыру"
18030
18031 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18032 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18033 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
18034
18035 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18036 msgid ""
18037 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18038 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18039 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18040 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18041 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18042 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18043 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18047 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18048 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
18049
18050 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18051 msgid "Flip vertical position"
18052 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
18053
18054 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18055 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18059 msgid "Vertical offset"
18060 msgstr "Тігінен ығысу"
18061
18062 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18063 msgid ""
18064 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18065 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18069 msgid "Shadow offset"
18070 msgstr "Көлеңке ығысуы"
18071
18072 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18073 msgid ""
18074 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18078 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18082 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18086 msgid "XOSD interface"
18087 msgstr "XOSD тілдесуі"
18088
18089 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18090 msgid "OSD configuration importer"
18091 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18092
18093 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18094 msgid "XML OSD configuration importer"
18095 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18096
18097 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18098 msgid "M3U playlist export"
18099 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18100
18101 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18102 #, fuzzy
18103 msgid "M3U8 playlist export"
18104 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18105
18106 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18107 msgid "XSPF playlist export"
18108 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
18109
18110 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18111 msgid "HTML playlist export"
18112 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
18113
18114 #: modules/misc/quartztext.c:81
18115 msgid "Name for the font you want to use"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18119 msgid ""
18120 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18121 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/misc/quartztext.c:107
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Text renderer for Mac"
18127 msgstr "Мәтін құрушы"
18128
18129 #: modules/misc/quartztext.c:108
18130 #, fuzzy
18131 msgid "CoreText font renderer"
18132 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
18133
18134 #: modules/misc/rtsp.c:61
18135 msgid "RTSP host address"
18136 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
18137
18138 #: modules/misc/rtsp.c:63
18139 msgid ""
18140 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18141 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18142 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18143 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/misc/rtsp.c:68
18147 msgid "Maximum number of connections"
18148 msgstr "Ең көп қосылым саны"
18149
18150 #: modules/misc/rtsp.c:69
18151 msgid ""
18152 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18153 "0 means no limit."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/misc/rtsp.c:72
18157 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18158 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
18159
18160 #: modules/misc/rtsp.c:74
18161 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18162 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
18163
18164 #: modules/misc/rtsp.c:76
18165 msgid ""
18166 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18167 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18168 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18169 "The default is 5."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/misc/rtsp.c:82
18173 msgid "RTSP VoD"
18174 msgstr "RTSP VoD"
18175
18176 #: modules/misc/rtsp.c:83
18177 msgid "RTSP VoD server"
18178 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
18179
18180 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18181 msgid "Stats"
18182 msgstr "Санақ"
18183
18184 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18185 msgid "Stats encoder function"
18186 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
18187
18188 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18189 msgid "Stats decoder"
18190 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
18191
18192 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18193 msgid "Stats decoder function"
18194 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
18195
18196 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18197 msgid "Stats demux"
18198 msgstr "Санақ демуксі"
18199
18200 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18201 msgid "Stats demux function"
18202 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
18203
18204 #: modules/misc/svg.c:68
18205 msgid "SVG template file"
18206 msgstr "SVG үлгі файлы"
18207
18208 #: modules/misc/svg.c:69
18209 msgid ""
18210 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/misc/win32text.c:59
18214 msgid "Filename for the font you want to use"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/misc/win32text.c:94
18218 msgid "Win32 font renderer"
18219 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
18220
18221 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18222 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18223 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
18224
18225 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18226 msgid "Simple XML Parser"
18227 msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
18228
18229 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18230 msgid "MMX memcpy"
18231 msgstr "MMX memcpy"
18232
18233 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18234 msgid "MMX EXT memcpy"
18235 msgstr "MMX EXT memcpy"
18236
18237 #: modules/mux/asf.c:57
18238 msgid "Title to put in ASF comments."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/mux/asf.c:59
18242 msgid "Author to put in ASF comments."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/mux/asf.c:61
18246 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/mux/asf.c:62
18250 msgid "Comment"
18251 msgstr "Мәндеме"
18252
18253 #: modules/mux/asf.c:63
18254 msgid "Comment to put in ASF comments."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/mux/asf.c:65
18258 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/mux/asf.c:66
18262 msgid "Packet Size"
18263 msgstr "Десте мөлшері"
18264
18265 #: modules/mux/asf.c:67
18266 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18267 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
18268
18269 #: modules/mux/asf.c:68
18270 msgid "Bitrate override"
18271 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
18272
18273 #: modules/mux/asf.c:69
18274 msgid ""
18275 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18276 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18277 "in bytes"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/mux/asf.c:73
18281 msgid "ASF muxer"
18282 msgstr "ASF муксері"
18283
18284 #: modules/mux/asf.c:567
18285 msgid "Unknown Video"
18286 msgstr "Беймәлім бейне"
18287
18288 #: modules/mux/avi.c:47
18289 msgid "AVI muxer"
18290 msgstr "AVI муксері"
18291
18292 #: modules/mux/dummy.c:45
18293 msgid "Dummy/Raw muxer"
18294 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
18295
18296 #: modules/mux/mp4.c:46
18297 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18298 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
18299
18300 #: modules/mux/mp4.c:48
18301 msgid ""
18302 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18303 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18304 "downloading."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/mux/mp4.c:58
18308 msgid "MP4/MOV muxer"
18309 msgstr "MP4/MOV муксері"
18310
18311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18312 msgid "DTS delay (ms)"
18313 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
18314
18315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18316 msgid ""
18317 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18318 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18319 "inside the client decoder."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18323 msgid "PES maximum size"
18324 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
18325
18326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18327 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18331 msgid "PS muxer"
18332 msgstr "PS муксері"
18333
18334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18335 msgid "Video PID"
18336 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
18337
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18339 msgid ""
18340 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18341 "the video."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18345 msgid "Audio PID"
18346 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
18347
18348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18349 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18350 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18351
18352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18353 msgid "SPU PID"
18354 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
18355
18356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18357 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18358 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18359
18360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18361 msgid "PMT PID"
18362 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
18363
18364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18365 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18366 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
18367
18368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18369 msgid "TS ID"
18370 msgstr "TS теңдестіргіші"
18371
18372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18373 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18374 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
18375
18376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18377 msgid "NET ID"
18378 msgstr "NET теңдестіргіші"
18379
18380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18381 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18385 msgid "PMT Program numbers"
18386 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
18387
18388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18389 msgid ""
18390 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18391 "to be enabled."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18395 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18396 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18397
18398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18399 msgid ""
18400 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18401 "be enabled."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18405 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18406 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18407
18408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18409 msgid ""
18410 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18411 "be enabled."
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18415 msgid "Set PID to ID of ES"
18416 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
18417
18418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18419 msgid ""
18420 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18421 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18425 msgid "Data alignment"
18426 msgstr "Дерек туралауы"
18427
18428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18429 msgid ""
18430 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18431 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18435 msgid "Shaping delay (ms)"
18436 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
18437
18438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18439 msgid ""
18440 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18441 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18442 "especially for reference frames."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18446 msgid "Use keyframes"
18447 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
18448
18449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18450 msgid ""
18451 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18452 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18453 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18454 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18455 "the biggest frames in the stream."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18459 #, fuzzy
18460 msgid "PCR interval (ms)"
18461 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
18462
18463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18464 msgid ""
18465 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18466 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18470 msgid "Minimum B (deprecated)"
18471 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
18472
18473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18474 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18475 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
18476
18477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18478 msgid "Maximum B (deprecated)"
18479 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
18480
18481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18482 msgid ""
18483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18484 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18485 "inside the client decoder."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18489 msgid "Crypt audio"
18490 msgstr "Шифрланған дыбыс"
18491
18492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18493 msgid "Crypt audio using CSA"
18494 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
18495
18496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18497 msgid "Crypt video"
18498 msgstr "Шифрланған бейне"
18499
18500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18501 msgid "Crypt video using CSA"
18502 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
18503
18504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18505 msgid "CSA Key"
18506 msgstr "CSA кілті"
18507
18508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18509 msgid ""
18510 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18514 msgid "CSA Key in use"
18515 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
18516
18517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18518 msgid ""
18519 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18520 "second/2 one."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18524 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18525 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
18526
18527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18528 msgid ""
18529 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18530 "header from the value before encrypting."
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18534 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18535 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
18536
18537 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18538 msgid "Multipart JPEG muxer"
18539 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
18540
18541 #: modules/mux/ogg.c:51
18542 msgid "Ogg/OGM muxer"
18543 msgstr "Ogg/OGM муксері"
18544
18545 #: modules/mux/wav.c:46
18546 msgid "WAV muxer"
18547 msgstr "WAV муксері"
18548
18549 #: modules/packetizer/copy.c:47
18550 msgid "Copy packetizer"
18551 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
18552
18553 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Dirac packetizer"
18556 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
18557
18558 #: modules/packetizer/h264.c:56
18559 msgid "H.264 video packetizer"
18560 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
18561
18562 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18563 msgid "MLP/TrueHD parser"
18564 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
18565
18566 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18567 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18568 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
18569
18570 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18571 msgid "MPEG4 video packetizer"
18572 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
18573
18574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18575 msgid "Sync on Intra Frame"
18576 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
18577
18578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18579 msgid ""
18580 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18581 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18585 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18586 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
18587
18588 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18589 msgid "MPEG Video"
18590 msgstr "MPEG бейнесі"
18591
18592 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18593 msgid "VC-1 packetizer"
18594 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
18595
18596 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18597 msgid "Bonjour services"
18598 msgstr "Bonjour қызметтері"
18599
18600 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18601 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18602 #, fuzzy
18603 msgid "My Videos"
18604 msgstr "MPEG бейнесі"
18605
18606 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18607 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18608 #, fuzzy
18609 msgid "My Music"
18610 msgstr "Саздық"
18611
18612 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Picture"
18615 msgstr "Суретшелер"
18616
18617 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18618 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18619 #, fuzzy
18620 msgid "My Pictures"
18621 msgstr "Суретшелер"
18622
18623 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18624 msgid "Podcast URLs list"
18625 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
18626
18627 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18628 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18632 msgid "Podcasts"
18633 msgstr "Подкасттар"
18634
18635 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18636 msgid "SAP multicast address"
18637 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
18638
18639 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18640 msgid ""
18641 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18642 "However, you can specify a specific address."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18646 msgid "IPv4 SAP"
18647 msgstr "IPv4 SAP"
18648
18649 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18650 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18654 msgid "IPv6 SAP"
18655 msgstr "IPv6 SAP"
18656
18657 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18658 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18662 msgid "IPv6 SAP scope"
18663 msgstr "IPv6 SAP аумағы"
18664
18665 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18666 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18670 msgid "SAP timeout (seconds)"
18671 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
18672
18673 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18674 msgid ""
18675 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18679 msgid "Try to parse the announce"
18680 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
18681
18682 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18683 msgid ""
18684 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18685 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18689 msgid "SAP Strict mode"
18690 msgstr "SAP қатал режімі"
18691
18692 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18693 msgid ""
18694 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18695 "announcements."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18699 msgid "Use SAP cache"
18700 msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
18701
18702 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18703 msgid ""
18704 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18705 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Network streams (SAP)"
18711 msgstr "Желілік атауы"
18712
18713 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18714 msgid "SDP Descriptions parser"
18715 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
18716
18717 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18718 msgid "Session"
18719 msgstr "Сеанс"
18720
18721 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18722 msgid "Tool"
18723 msgstr "Құрал"
18724
18725 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18726 msgid "User"
18727 msgstr "Пайдаланушы"
18728
18729 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Video capture"
18732 msgstr "Бейнелік порт"
18733
18734 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18737 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
18738
18739 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Audio capture"
18742 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18743
18744 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Audio capture (ALSA)"
18747 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18748
18749 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18750 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Discs"
18753 msgstr "Дискі"
18754
18755 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18756 #, fuzzy
18757 msgid "CD"
18758 msgstr "VCD"
18759
18760 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18761 msgid "Blu-Ray"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18765 #, fuzzy
18766 msgid "HD DVD"
18767 msgstr "DVD"
18768
18769 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Unknown type"
18772 msgstr "беймәлім түр"
18773
18774 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18775 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Universal Plug'n'Play"
18778 msgstr "UPnP әшкерелеу"
18779
18780 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18781 msgid "Decompression"
18782 msgstr "Ашылым"
18783
18784 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18785 msgid "Uncompressed RAR"
18786 msgstr "Қысымсыз RAR"
18787
18788 #: modules/stream_filter/record.c:49
18789 msgid "Internal stream record"
18790 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
18791
18792 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18793 msgid "Autodel"
18794 msgstr "Өздігінен жою"
18795
18796 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18797 msgid "Automatically add/delete input streams"
18798 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
18799
18800 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18801 msgid ""
18802 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18803 "this stream later."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18807 msgid "Destination bridge-in name"
18808 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
18809
18810 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18811 msgid ""
18812 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18813 "in at a time, you can discard this option."
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18817 msgid ""
18818 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18819 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18820 "need to raise caching values."
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18824 msgid "ID Offset"
18825 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
18826
18827 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18828 msgid ""
18829 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18830 "IDs bridge_in will register."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18834 msgid "Name of current instance"
18835 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
18836
18837 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18838 msgid ""
18839 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18840 "at a time, you can discard this option."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18844 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18848 msgid ""
18849 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18850 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18851 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18852 "placeholder streams should have the same format. "
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18856 msgid "Placeholder delay"
18857 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
18858
18859 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18860 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18864 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18868 msgid ""
18869 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18870 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18871 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18872 "frames in the streams."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18876 msgid "Bridge"
18877 msgstr "Тұйықтау"
18878
18879 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18880 msgid "Bridge stream output"
18881 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
18882
18883 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18884 msgid "Bridge out"
18885 msgstr "Тұйықтау қосу"
18886
18887 #: modules/stream_out/bridge.c:108
18888 msgid "Bridge in"
18889 msgstr "Тұйықтау өшіру"
18890
18891 #: modules/stream_out/description.c:54
18892 msgid "Description stream output"
18893 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
18894
18895 #: modules/stream_out/display.c:42
18896 msgid "Enable/disable audio rendering."
18897 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
18898
18899 #: modules/stream_out/display.c:44
18900 msgid "Enable/disable video rendering."
18901 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
18902
18903 #: modules/stream_out/display.c:46
18904 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18905 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
18906
18907 #: modules/stream_out/display.c:55
18908 msgid "Display stream output"
18909 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
18910
18911 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18912 msgid "Duplicate stream output"
18913 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
18914
18915 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
18916 msgid "Output access method"
18917 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
18918
18919 #: modules/stream_out/es.c:43
18920 msgid "This is the default output access method that will be used."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/stream_out/es.c:45
18924 msgid "Audio output access method"
18925 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
18926
18927 #: modules/stream_out/es.c:47
18928 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/stream_out/es.c:48
18932 msgid "Video output access method"
18933 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
18934
18935 #: modules/stream_out/es.c:50
18936 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
18940 msgid "Output muxer"
18941 msgstr "Шығасын муксері"
18942
18943 #: modules/stream_out/es.c:54
18944 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/stream_out/es.c:55
18948 msgid "Audio output muxer"
18949 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
18950
18951 #: modules/stream_out/es.c:57
18952 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/stream_out/es.c:58
18956 msgid "Video output muxer"
18957 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
18958
18959 #: modules/stream_out/es.c:60
18960 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/stream_out/es.c:62
18964 msgid "Output URL"
18965 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
18966
18967 #: modules/stream_out/es.c:64
18968 msgid "This is the default output URI."
18969 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
18970
18971 #: modules/stream_out/es.c:65
18972 msgid "Audio output URL"
18973 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
18974
18975 #: modules/stream_out/es.c:67
18976 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/stream_out/es.c:68
18980 msgid "Video output URL"
18981 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
18982
18983 #: modules/stream_out/es.c:70
18984 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/stream_out/es.c:79
18988 msgid "Elementary stream output"
18989 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
18990
18991 #: modules/stream_out/es.c:85
18992 msgid "Generic"
18993 msgstr "Жалпы"
18994
18995 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
18996 #, c-format
18997 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/stream_out/gather.c:44
19001 msgid "Gathering stream output"
19002 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
19003
19004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19005 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19009 msgid "Sample aspect ratio"
19010 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
19011
19012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19013 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19014 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
19015
19016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19018 msgid "Video filter"
19019 msgstr "Бейнелік сүзгі"
19020
19021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19022 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19023 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
19024
19025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19026 msgid "Image chroma"
19027 msgstr "Кескін түстігі"
19028
19029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19030 msgid ""
19031 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19032 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19036 msgid "Transparency"
19037 msgstr "Мөлдірлік"
19038
19039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19040 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19041 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
19042
19043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19044 #: modules/video_filter/rss.c:143
19045 msgid "X offset"
19046 msgstr "X ығысуы"
19047
19048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19049 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19053 #: modules/video_filter/rss.c:145
19054 msgid "Y offset"
19055 msgstr "Y ығысуы"
19056
19057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19058 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19062 msgid "Mosaic bridge"
19063 msgstr "Зертасты көпір"
19064
19065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19066 msgid "Mosaic bridge stream output"
19067 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
19068
19069 #: modules/stream_out/raop.c:148
19070 msgid "Hostname or IP address of target device"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/stream_out/raop.c:151
19074 msgid ""
19075 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19076 "very loud."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/stream_out/raop.c:155
19080 msgid "Password for target device."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/stream_out/raop.c:157
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Password file"
19086 msgstr "Құпия сөз"
19087
19088 #: modules/stream_out/raop.c:158
19089 msgid "Read password for target device from file."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/stream_out/raop.c:161
19093 msgid "RAOP"
19094 msgstr "RAOP"
19095
19096 #: modules/stream_out/raop.c:162
19097 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19098 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
19099
19100 #: modules/stream_out/record.c:50
19101 msgid "Destination prefix"
19102 msgstr "Жеткілім префиксі"
19103
19104 #: modules/stream_out/record.c:52
19105 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/stream_out/record.c:57
19109 msgid "Record stream output"
19110 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
19111
19112 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19113 msgid "This is the output URL that will be used."
19114 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
19115
19116 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19117 msgid "SDP"
19118 msgstr "SDP"
19119
19120 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19121 msgid ""
19122 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19123 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19124 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19125 "SDP to be announced via SAP."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19129 msgid "SAP announcing"
19130 msgstr "SAP жариялауда"
19131
19132 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19133 msgid "Announce this session with SAP."
19134 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
19135
19136 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19137 msgid "Muxer"
19138 msgstr "Муксер"
19139
19140 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19141 msgid ""
19142 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19143 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19147 msgid "Session name"
19148 msgstr "Сеанс атауы"
19149
19150 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19151 msgid ""
19152 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19153 "Descriptor)."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19157 msgid "Session description"
19158 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
19159
19160 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19161 msgid ""
19162 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19163 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19167 msgid "Session URL"
19168 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
19169
19170 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19171 msgid ""
19172 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19173 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19174 "(Session Descriptor)."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19178 msgid "Session email"
19179 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
19180
19181 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19182 msgid ""
19183 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19184 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19188 msgid "Session phone number"
19189 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
19190
19191 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19192 msgid ""
19193 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19194 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19198 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19202 msgid "Audio port"
19203 msgstr "Дыбыстық порт"
19204
19205 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19206 msgid ""
19207 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19211 msgid "Video port"
19212 msgstr "Бейнелік порт"
19213
19214 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19215 msgid ""
19216 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19220 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19221 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
19222
19223 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19224 msgid ""
19225 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19226 "packets."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19230 msgid ""
19231 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19232 "milliseconds."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19236 msgid "Transport protocol"
19237 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
19238
19239 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19240 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19244 msgid ""
19245 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19246 "master shared secret key."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19250 msgid "MP4A LATM"
19251 msgstr "MP4A LATM"
19252
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19254 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19258 msgid "RTP stream output"
19259 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
19260
19261 #: modules/stream_out/smem.c:60
19262 msgid "Video prerender callback"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/stream_out/smem.c:61
19266 msgid ""
19267 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19268 "buffer where render will be done"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/stream_out/smem.c:64
19272 msgid "Audio prerender callback"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/stream_out/smem.c:65
19276 msgid ""
19277 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19278 "buffer where render will be done"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/stream_out/smem.c:68
19282 msgid "Video postrender callback"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/stream_out/smem.c:69
19286 msgid ""
19287 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19288 "called when the render is into the buffer"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/stream_out/smem.c:72
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Audio postrender callback"
19294 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
19295
19296 #: modules/stream_out/smem.c:73
19297 msgid ""
19298 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19299 "called when the render is into the buffer"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/stream_out/smem.c:76
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Video Callback data"
19305 msgstr "Кері шақыру деректері"
19306
19307 #: modules/stream_out/smem.c:77
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Data for the video callback function."
19310 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19311
19312 #: modules/stream_out/smem.c:79
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Audio callback data"
19315 msgstr "Кері шақыру деректері"
19316
19317 #: modules/stream_out/smem.c:80
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Data for the audio callback function."
19320 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19321
19322 #: modules/stream_out/smem.c:82
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Time Synchronized output"
19325 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
19326
19327 #: modules/stream_out/smem.c:83
19328 msgid ""
19329 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19330 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/stream_out/smem.c:95
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Smem"
19336 msgstr "Ағын"
19337
19338 #: modules/stream_out/smem.c:96
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Stream output to memory buffer"
19341 msgstr "Ағындық шығасын"
19342
19343 #: modules/stream_out/standard.c:47
19344 msgid "Output method to use for the stream."
19345 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
19346
19347 #: modules/stream_out/standard.c:50
19348 msgid "Muxer to use for the stream."
19349 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
19350
19351 #: modules/stream_out/standard.c:51
19352 msgid "Output destination"
19353 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
19354
19355 #: modules/stream_out/standard.c:53
19356 msgid ""
19357 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/stream_out/standard.c:54
19361 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19362 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
19363
19364 #: modules/stream_out/standard.c:56
19365 msgid ""
19366 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19367 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/stream_out/standard.c:58
19371 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19372 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
19373
19374 #: modules/stream_out/standard.c:60
19375 msgid ""
19376 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19377 "overrides this"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/stream_out/standard.c:67
19381 msgid "Session groupname"
19382 msgstr "Сеанстың топ атауы"
19383
19384 #: modules/stream_out/standard.c:69
19385 msgid ""
19386 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19387 "if you choose to use SAP."
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/stream_out/standard.c:101
19391 msgid "Standard stream output"
19392 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
19393
19394 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19395 msgid "Files"
19396 msgstr "Файлдар"
19397
19398 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19399 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19403 msgid "Sizes"
19404 msgstr "Мөлшерлер"
19405
19406 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19407 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19408 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
19409
19410 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19411 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19412 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
19413
19414 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19415 msgid "Command UDP port"
19416 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
19417
19418 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19419 msgid "UDP port to listen to for commands."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19423 msgid "Command"
19424 msgstr "Пәрмен"
19425
19426 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19427 msgid "Initial command to execute."
19428 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
19429
19430 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19431 msgid "GOP size"
19432 msgstr "GOP мөлшері"
19433
19434 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19435 msgid "Number of P frames between two I frames."
19436 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
19437
19438 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19439 msgid "Quantizer scale"
19440 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
19441
19442 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19443 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19444 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
19445
19446 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19447 msgid "Mute audio"
19448 msgstr "Дыбысты өшіру"
19449
19450 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19451 msgid "Mute audio when command is not 0."
19452 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
19453
19454 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19455 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19456 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
19457
19458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19459 msgid "Video encoder"
19460 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
19461
19462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19463 msgid ""
19464 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19465 "options)."
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19469 msgid "Destination video codec"
19470 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
19471
19472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19473 msgid "This is the video codec that will be used."
19474 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
19475
19476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19477 msgid "Video bitrate"
19478 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
19479
19480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19481 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19482 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
19483
19484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19485 msgid "Video scaling"
19486 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
19487
19488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19489 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19493 msgid "Video frame-rate"
19494 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
19495
19496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19497 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19501 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19502 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
19503
19504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19505 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19506 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
19507
19508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19509 msgid "Maximum video width"
19510 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
19511
19512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19513 msgid "Maximum output video width."
19514 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
19515
19516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19517 msgid "Maximum video height"
19518 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
19519
19520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19521 msgid "Maximum output video height."
19522 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
19523
19524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19525 msgid ""
19526 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19527 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19531 msgid "Audio encoder"
19532 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
19533
19534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19535 msgid ""
19536 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19537 "options)."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19541 msgid "Destination audio codec"
19542 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
19543
19544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19545 msgid "This is the audio codec that will be used."
19546 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
19547
19548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19549 msgid "Audio bitrate"
19550 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
19551
19552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19553 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19554 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
19555
19556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19557 msgid ""
19558 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Audio Language"
19564 msgstr "Дыбыс тілі"
19565
19566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19567 #, fuzzy
19568 msgid "This is the language of the audio stream."
19569 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
19570
19571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19572 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19576 msgid "Audio filter"
19577 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
19578
19579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19580 msgid ""
19581 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19582 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19586 msgid "Subtitles encoder"
19587 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
19588
19589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19590 msgid ""
19591 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19592 "options)."
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19596 msgid "Destination subtitles codec"
19597 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19600 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19601 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
19602
19603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19604 msgid ""
19605 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19606 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19607 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19608 "of subpicture modules"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19613 msgid "OSD menu"
19614 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19617 msgid ""
19618 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19622 msgid "Number of threads"
19623 msgstr "Ағын саны"
19624
19625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19626 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19627 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
19628
19629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19630 msgid "High priority"
19631 msgstr "Айрықша басымдық"
19632
19633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19634 msgid ""
19635 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19639 msgid "Synchronise on audio track"
19640 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
19641
19642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19643 msgid ""
19644 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19645 "on the audio track."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19649 msgid ""
19650 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19651 "rate."
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19655 msgid "Transcode stream output"
19656 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
19657
19658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19659 msgid "Overlays/Subtitles"
19660 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
19661
19662 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19663 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19664 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19665 msgid "Conversions from "
19666 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
19667
19668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19669 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19670 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19671
19672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19673 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19674 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19675
19676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19677 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19678 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19679
19680 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19681 msgid "MMX conversions from "
19682 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
19683
19684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19685 msgid "SSE2 conversions from "
19686 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
19687
19688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19689 msgid "AltiVec conversions from "
19690 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
19691
19692 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19693 msgid "Brightness threshold"
19694 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
19695
19696 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19697 msgid ""
19698 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19699 "threshold value will be the brighness defined below."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19703 msgid "Image contrast (0-2)"
19704 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
19705
19706 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19707 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19711 msgid "Image hue (0-360)"
19712 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
19713
19714 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19715 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19719 msgid "Image saturation (0-3)"
19720 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
19721
19722 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19723 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19727 msgid "Image brightness (0-2)"
19728 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
19729
19730 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19731 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19735 msgid "Image gamma (0-10)"
19736 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
19737
19738 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19739 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19743 msgid "Image properties filter"
19744 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
19745
19746 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19747 msgid "Image adjust"
19748 msgstr "Кескінді лайықтау"
19749
19750 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19751 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19752 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
19753
19754 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19755 msgid "Transparency mask"
19756 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
19757
19758 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19759 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19760 msgstr ""
19761 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
19762
19763 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19764 msgid "Alpha mask video filter"
19765 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
19766
19767 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19768 msgid "Alpha mask"
19769 msgstr "Альфа бүркеншігі"
19770
19771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19772 msgid ""
19773 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19774 "your computer.\n"
19775 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19776 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19777 "\n"
19778 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19780 "\n"
19781 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19782 "where to get the required parts.\n"
19783 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19784 "in live action."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Devicetype"
19790 msgstr "Құрылғы"
19791
19792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19793 msgid ""
19794 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19795 "delegate processing to the external process - with more options"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19799 msgid "AtmoWin Software"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Classic AtmoLight"
19805 msgstr "AtmoLight"
19806
19807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Quattro AtmoLight"
19810 msgstr "AtmoLight"
19811
19812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19813 msgid "DMX"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19817 #, fuzzy
19818 msgid "MoMoLight"
19819 msgstr "AtmoLight"
19820
19821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Count of AtmoLight channels"
19824 msgstr "Шығасын арна саны"
19825
19826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19827 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19831 msgid "DMX address for each channel"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19835 msgid ""
19836 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
19837 "values"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Count of channels"
19843 msgstr "Арна саны"
19844
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19846 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19850 msgid "Save Debug Frames"
19851 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
19852
19853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19854 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19858 msgid "Debug Frame Folder"
19859 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
19860
19861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19862 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19866 msgid "Extracted Image Width"
19867 msgstr "Сірінді кескін ені"
19868
19869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19870 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
19874 msgid "Extracted Image Height"
19875 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
19876
19877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19878 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19882 msgid "Mark analyzed pixels"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19886 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19890 msgid "Color when paused"
19891 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
19892
19893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19894 msgid ""
19895 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19896 "another beer?)"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19900 msgid "Pause-Red"
19901 msgstr "Аял-Қызыл"
19902
19903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19904 msgid "Red component of the pause color"
19905 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
19906
19907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19908 msgid "Pause-Green"
19909 msgstr "Аял-Жасыл"
19910
19911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19912 msgid "Green component of the pause color"
19913 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
19914
19915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19916 msgid "Pause-Blue"
19917 msgstr "Аял-Көк"
19918
19919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
19920 msgid "Blue component of the pause color"
19921 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
19922
19923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19924 msgid "Pause-Fadesteps"
19925 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
19926
19927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19928 msgid ""
19929 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19933 msgid "End-Red"
19934 msgstr "Ақыр-Қызыл"
19935
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
19937 msgid "Red component of the shutdown color"
19938 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
19939
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19941 msgid "End-Green"
19942 msgstr "Ақыр-Жасыл"
19943
19944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19945 msgid "Green component of the shutdown color"
19946 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
19947
19948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
19949 msgid "End-Blue"
19950 msgstr "Ақыр-Көк"
19951
19952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
19953 msgid "Blue component of the shutdown color"
19954 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
19955
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19957 msgid "End-Fadesteps"
19958 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
19959
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19961 msgid ""
19962 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19963 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Number of zones on top"
19969 msgstr "Клон саны"
19970
19971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Number of zones on the top of the screen"
19974 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
19975
19976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Number of zones on bottom"
19979 msgstr "Клон саны"
19980
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
19984 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
19985
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
19987 msgid "Zones on left / right side"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
19991 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
19995 msgid "Calculate a average zone"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
19999 msgid ""
20000 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20001 "single channel AtmoLight)"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20005 msgid "Use Software White adjust"
20006 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
20007
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20009 msgid ""
20010 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20014 msgid "White Red"
20015 msgstr "Ақ қызыл"
20016
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20018 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20022 msgid "White Green"
20023 msgstr "Ақ жасыл"
20024
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20026 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20030 msgid "White Blue"
20031 msgstr "Ақ көк"
20032
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20034 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20038 msgid "Serial Port/Device"
20039 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
20040
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20042 msgid ""
20043 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20044 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20048 msgid "Edge Weightning"
20049 msgstr "Контурды ауырлату"
20050
20051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20052 msgid ""
20053 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20054 "the frame."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20058 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20059 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
20060
20061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20062 msgid "Darkness Limit"
20063 msgstr "Қараңғылық шегі"
20064
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20066 msgid ""
20067 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20068 "than one for letterboxed videos."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20072 msgid "Hue windowing"
20073 msgstr "Реңк терезелеу"
20074
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20077 msgid "Used for statistics."
20078 msgstr "Санақ үшін қолданады."
20079
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20081 msgid "Sat windowing"
20082 msgstr "Қанықтық терезелеу"
20083
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20085 msgid "Filter length (ms)"
20086 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
20087
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20089 msgid ""
20090 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20094 msgid "Filter threshold"
20095 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
20096
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20098 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20102 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20103 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
20104
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20106 msgid "Filter Smoothness"
20107 msgstr "Сүзгі тегістігі"
20108
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Output Color filter mode"
20112 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20115 msgid ""
20116 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20120 msgid "No Filtering"
20121 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20124 msgid "Combined"
20125 msgstr "Тркестірілген"
20126
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20128 msgid "Percent"
20129 msgstr "Пайыз"
20130
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Frame delay (ms)"
20134 msgstr "Кадр кідірісі"
20135
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20137 msgid ""
20138 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20139 "20ms should do the trick."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Channel 0: summary"
20145 msgstr "Арна жиынтығы"
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Channel 1: left"
20150 msgstr "Арна сол жағы"
20151
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Channel 2: right"
20155 msgstr "Арна оң жағы"
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Channel 3: top"
20160 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Channel 4: bottom"
20165 msgstr "Арна төменгі шеті"
20166
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20168 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20172 msgid "disabled"
20173 msgstr "доғарылған"
20174
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Zone 4:summary"
20178 msgstr "Арна жиынтығы"
20179
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Zone 3:left"
20183 msgstr "Арна сол жағы"
20184
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Zone 1:right"
20188 msgstr "Арна оң жағы"
20189
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20191 msgid "Zone 0:top"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Zone 2:bottom"
20197 msgstr "Арна төменгі шеті"
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20200 msgid "Channel / Zone Assignment"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20204 msgid ""
20205 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20206 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20207 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20208 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20209 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20210 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Zone 0: Top gradient"
20216 msgstr "Градиент жоғарыға"
20217
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Zone 1: Right gradient"
20221 msgstr "Градиент оңға"
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20226 msgstr "Градиент төменге"
20227
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Zone 3: Left gradient"
20231 msgstr "Градиент солға"
20232
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20236 msgstr "Косынды градиент"
20237
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20239 msgid ""
20240 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20246 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20247
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20249 msgid ""
20250 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20251 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20257 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20260 msgid ""
20261 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20262 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20266 msgid "AtmoLight Filter"
20267 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
20268
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20270 msgid "AtmoLight"
20271 msgstr "AtmoLight"
20272
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20274 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20278 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20279 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20280
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20282 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20283 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20284
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20286 #, fuzzy
20287 msgid "DMX options"
20288 msgstr "Параметрлер"
20289
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20291 #, fuzzy
20292 msgid "MoMoLight options"
20293 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
20294
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20296 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20300 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20301 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
20302
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20304 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20305 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
20306
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20308 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20309 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
20310
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20312 msgid "Change gradients"
20313 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
20314
20315 #: modules/video_filter/blend.c:44
20316 msgid "Video pictures blending"
20317 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
20318
20319 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20320 msgid "Number of time to blend"
20321 msgstr "Қоспалау рет саны"
20322
20323 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20324 msgid "The number of time the blend will be performed"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20328 msgid "Alpha of the blended image"
20329 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
20330
20331 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20332 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20336 msgid "Image to be blended onto"
20337 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
20338
20339 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20340 msgid "The image which will be used to blend onto"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20344 msgid "Chroma for the base image"
20345 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
20346
20347 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20348 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Image which will be blended"
20354 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
20355
20356 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20357 msgid "The image blended onto the base image"
20358 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
20359
20360 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20361 msgid "Chroma for the blend image"
20362 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
20363
20364 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20365 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20369 msgid "Blending benchmark filter"
20370 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
20371
20372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20373 msgid "Blendbench"
20374 msgstr "Миксер үстелі"
20375
20376 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20377 msgid "Benchmarking"
20378 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
20379
20380 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20381 msgid "Base image"
20382 msgstr "Негізгі кескін"
20383
20384 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20385 msgid "Blend image"
20386 msgstr "Кескін қоспалау"
20387
20388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20389 msgid ""
20390 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20391 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20392 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20393 "default)."
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20397 msgid "Bluescreen U value"
20398 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
20399
20400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20401 msgid ""
20402 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20403 "Defaults to 120 for blue."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20407 msgid "Bluescreen V value"
20408 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
20409
20410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20411 msgid ""
20412 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20413 "Defaults to 90 for blue."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20417 msgid "Bluescreen U tolerance"
20418 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20419
20420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20421 msgid ""
20422 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20423 "value between 10 and 20 seems sensible."
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20427 msgid "Bluescreen V tolerance"
20428 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20429
20430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20431 msgid ""
20432 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20433 "value between 10 and 20 seems sensible."
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20437 msgid "Bluescreen video filter"
20438 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
20439
20440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20441 msgid "Bluescreen"
20442 msgstr "Көк бейнебет"
20443
20444 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Output width"
20447 msgstr "Шығасын бейне ені."
20448
20449 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Output (canvas) image width"
20452 msgstr "Шығасын бейне ені."
20453
20454 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Output height"
20457 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20458
20459 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Output (canvas) image height"
20462 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20463
20464 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Output picture aspect ratio"
20467 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
20468
20469 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20470 msgid ""
20471 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20472 "have the same SAR as the input."
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Pad video"
20478 msgstr "Бейнені толықтыру"
20479
20480 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20481 msgid ""
20482 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20483 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Automatically resize and pad a video"
20489 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
20490
20491 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Canvas"
20494 msgstr "Canal +"
20495
20496 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Canvas video filter"
20499 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
20500
20501 #: modules/video_filter/chain.c:43
20502 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20503 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
20504
20505 #: modules/video_filter/clone.c:39
20506 msgid "Number of clones"
20507 msgstr "Клон саны"
20508
20509 #: modules/video_filter/clone.c:40
20510 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/clone.c:43
20514 msgid "Video output modules"
20515 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
20516
20517 #: modules/video_filter/clone.c:44
20518 msgid ""
20519 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20520 "separated list of modules."
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/clone.c:47
20524 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/clone.c:55
20528 msgid "Clone video filter"
20529 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
20530
20531 #: modules/video_filter/clone.c:57
20532 msgid "Clone"
20533 msgstr "Клон қылу"
20534
20535 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20536 msgid ""
20537 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20538 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20539 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20540 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Select one color in the video"
20546 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
20547
20548 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20549 msgid "Color threshold filter"
20550 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
20551
20552 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20553 msgid "Color threshold"
20554 msgstr "Түс табалдырығы"
20555
20556 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20557 msgid "Saturaton threshold"
20558 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
20559
20560 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20561 msgid "Similarity threshold"
20562 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
20563
20564 #: modules/video_filter/crop.c:73
20565 msgid "Crop geometry (pixels)"
20566 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
20567
20568 #: modules/video_filter/crop.c:74
20569 msgid ""
20570 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20571 "<left offset> + <top offset>."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_filter/crop.c:76
20575 msgid "Automatic cropping"
20576 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
20577
20578 #: modules/video_filter/crop.c:77
20579 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/crop.c:79
20583 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/crop.c:82
20587 msgid "Ratio max (x 1000)"
20588 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
20589
20590 #: modules/video_filter/crop.c:83
20591 msgid ""
20592 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20593 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20594 "4/3."
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/crop.c:85
20598 msgid "Manual ratio"
20599 msgstr "Қол арақатынас"
20600
20601 #: modules/video_filter/crop.c:86
20602 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/crop.c:88
20606 msgid "Number of images for change"
20607 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
20608
20609 #: modules/video_filter/crop.c:89
20610 msgid ""
20611 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20612 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20613 "trigger recrop."
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/video_filter/crop.c:91
20617 msgid "Number of lines for change"
20618 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
20619
20620 #: modules/video_filter/crop.c:92
20621 msgid ""
20622 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20623 "that ratio changed and trigger recrop."
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/crop.c:94
20627 msgid "Number of non black pixels "
20628 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
20629
20630 #: modules/video_filter/crop.c:95
20631 msgid ""
20632 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/crop.c:98
20636 msgid "Skip percentage (%)"
20637 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
20638
20639 #: modules/video_filter/crop.c:99
20640 msgid ""
20641 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20642 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/video_filter/crop.c:101
20646 msgid "Luminance threshold "
20647 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
20648
20649 #: modules/video_filter/crop.c:102
20650 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/crop.c:106
20654 msgid "Crop video filter"
20655 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
20656
20657 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20658 msgid "Cropping failed"
20659 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
20660
20661 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20662 msgid "VLC could not open the video output module."
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20666 msgid "Pixels to crop from top"
20667 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20668
20669 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20670 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20671 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20672
20673 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20674 msgid "Pixels to crop from bottom"
20675 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20676
20677 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20678 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20679 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20680
20681 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20682 msgid "Pixels to crop from left"
20683 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20684
20685 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20686 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20687 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20688
20689 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20690 msgid "Pixels to crop from right"
20691 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20692
20693 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20694 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20695 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20696
20697 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20698 msgid "Pixels to padd to top"
20699 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20700
20701 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20702 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20706 msgid "Pixels to padd to bottom"
20707 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20708
20709 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20710 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20714 msgid "Pixels to padd to left"
20715 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20716
20717 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20718 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20722 msgid "Pixels to padd to right"
20723 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20724
20725 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20726 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Cropadd"
20732 msgstr "Шұнтиту"
20733
20734 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20735 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20736 msgid "Video scaling filter"
20737 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
20738
20739 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20740 msgid "Padd"
20741 msgstr "Толықтыру"
20742
20743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20744 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20748 msgid "Streaming deinterlace mode"
20749 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
20750
20751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20752 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20753 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
20754
20755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20756 msgid "Deinterlacing video filter"
20757 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
20758
20759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20760 msgid "Input FIFO"
20761 msgstr "Кіресін FIFO"
20762
20763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20764 msgid "FIFO which will be read for commands"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20768 msgid "Output FIFO"
20769 msgstr "Шығасын FIFO"
20770
20771 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20772 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20776 msgid "Dynamic video overlay"
20777 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
20778
20779 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20780 msgid "Overlay"
20781 msgstr "Жабынды"
20782
20783 #: modules/video_filter/erase.c:54
20784 msgid "Image mask"
20785 msgstr "Кескін бүркеншігі"
20786
20787 #: modules/video_filter/erase.c:55
20788 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_filter/erase.c:58
20792 msgid "X coordinate of the mask."
20793 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
20794
20795 #: modules/video_filter/erase.c:60
20796 msgid "Y coordinate of the mask."
20797 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
20798
20799 #: modules/video_filter/erase.c:62
20800 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/erase.c:67
20804 msgid "Erase video filter"
20805 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
20806
20807 #: modules/video_filter/erase.c:68
20808 msgid "Erase"
20809 msgstr "Кетіру"
20810
20811 #: modules/video_filter/extract.c:62
20812 msgid "RGB component to extract"
20813 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
20814
20815 #: modules/video_filter/extract.c:63
20816 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20817 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
20818
20819 #: modules/video_filter/extract.c:74
20820 msgid "Extract RGB component video filter"
20821 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
20822
20823 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20824 msgid "Gaussian's std deviation"
20825 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
20826
20827 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20828 msgid ""
20829 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20830 "to 3*sigma away in any direction."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20834 msgid "Add a blurring effect"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20838 msgid "Gaussian blur video filter"
20839 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
20840
20841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20842 msgid "Gaussian Blur"
20843 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
20844
20845 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20846 msgid "Distort mode"
20847 msgstr "Бұрмалау режімі"
20848
20849 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20850 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20851 msgstr ""
20852 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
20853 "біреуі."
20854
20855 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20856 msgid "Gradient image type"
20857 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20858
20859 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20860 msgid ""
20861 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20862 "keep colors."
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20866 msgid "Apply cartoon effect"
20867 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
20868
20869 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20870 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20874 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20878 msgid "Edge"
20879 msgstr "Контур"
20880
20881 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20882 msgid "Hough"
20883 msgstr "Тамыршықтар"
20884
20885 #: modules/video_filter/gradient.c:81
20886 msgid "Gradient video filter"
20887 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
20888
20889 #: modules/video_filter/grain.c:49
20890 msgid "add grain to image"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/grain.c:54
20894 msgid "Grain video filter"
20895 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
20896
20897 #: modules/video_filter/grain.c:55
20898 msgid "Grain"
20899 msgstr "Түйірлілік"
20900
20901 #: modules/video_filter/invert.c:50
20902 msgid "Invert video filter"
20903 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
20904
20905 #: modules/video_filter/invert.c:51
20906 msgid "Color inversion"
20907 msgstr "Түсті керілеу"
20908
20909 #: modules/video_filter/logo.c:48
20910 msgid "Logo filenames"
20911 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
20912
20913 #: modules/video_filter/logo.c:49
20914 msgid ""
20915 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20916 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20917 "simply enter its filename."
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/logo.c:52
20921 msgid "Logo animation # of loops"
20922 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
20923
20924 #: modules/video_filter/logo.c:53
20925 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/logo.c:55
20929 msgid "Logo individual image time in ms"
20930 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
20931
20932 #: modules/video_filter/logo.c:56
20933 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20934 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
20935
20936 #: modules/video_filter/logo.c:59
20937 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/logo.c:62
20941 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/logo.c:64
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Opacity of the logo"
20947 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
20948
20949 #: modules/video_filter/logo.c:65
20950 #, fuzzy
20951 msgid ""
20952 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
20953 msgstr ""
20954 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
20955 "үшін)."
20956
20957 #: modules/video_filter/logo.c:67
20958 msgid "Logo position"
20959 msgstr "Рәміз жайғасымы"
20960
20961 #: modules/video_filter/logo.c:69
20962 msgid ""
20963 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20964 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/logo.c:73
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Use a local picture as logo on the video"
20970 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
20971
20972 #: modules/video_filter/logo.c:92
20973 msgid "Logo sub filter"
20974 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
20975
20976 #: modules/video_filter/logo.c:93
20977 msgid "Logo overlay"
20978 msgstr "Рәміз жабындысы"
20979
20980 #: modules/video_filter/logo.c:111
20981 msgid "Logo video filter"
20982 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
20983
20984 #: modules/video_filter/magnify.c:47
20985 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20986 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
20987
20988 #: modules/video_filter/magnify.c:48
20989 msgid "Magnify"
20990 msgstr "Үлкейткіш"
20991
20992 #: modules/video_filter/marq.c:89
20993 msgid ""
20994 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20995 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20996 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20997 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20998 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20999 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21000 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21001 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21002 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21003 msgstr ""
21004 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
21005 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
21006 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
21007 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
21008 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
21009 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
21010 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
21011 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
21012 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
21013
21014 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21015 msgid "X offset, from the left screen edge."
21016 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
21017
21018 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21019 msgid "Y offset, down from the top."
21020 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
21021
21022 #: modules/video_filter/marq.c:108
21023 msgid "Timeout"
21024 msgstr "Үзіліс"
21025
21026 #: modules/video_filter/marq.c:109
21027 msgid ""
21028 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21029 "(remains forever)."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/marq.c:112
21033 msgid "Refresh period in ms"
21034 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
21035
21036 #: modules/video_filter/marq.c:113
21037 msgid ""
21038 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21039 "using meta data or time format string sequences."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/video_filter/marq.c:129
21043 msgid "Marquee position"
21044 msgstr "Кенере жайғасымы"
21045
21046 #: modules/video_filter/marq.c:131
21047 msgid ""
21048 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21049 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21050 "6 = top-right)."
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/marq.c:142
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Display text above the video"
21056 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21057
21058 #: modules/video_filter/marq.c:149
21059 msgid "Marquee"
21060 msgstr "Кенере"
21061
21062 #: modules/video_filter/marq.c:150
21063 msgid "Marquee display"
21064 msgstr "Кенере бейнелеу"
21065
21066 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21067 msgid "Misc"
21068 msgstr "Әр түрлі"
21069
21070 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21071 msgid "Mirror orientation"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21075 msgid ""
21076 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21077 "horizontal"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Direction"
21083 msgstr "Тізімдеме"
21084
21085 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21086 msgid "Direction of the mirroring"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Left to right/Top to bottom"
21092 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
21093
21094 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21095 msgid "Right to left/Bottom to top"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Mirror video filter"
21101 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
21102
21103 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Mirror video"
21106 msgstr "Бейне ұлғайту"
21107
21108 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21109 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21113 msgid ""
21114 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21115 "opaque (default)."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21119 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21120 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
21121
21122 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21123 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21124 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
21125
21126 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21127 msgid "Top left corner X coordinate"
21128 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
21129
21130 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21131 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21135 msgid "Top left corner Y coordinate"
21136 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
21137
21138 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21139 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21143 msgid "Border width"
21144 msgstr "Жиек ені"
21145
21146 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21147 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21151 msgid "Border height"
21152 msgstr "Жиек биіктігі"
21153
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21155 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21159 msgid "Mosaic alignment"
21160 msgstr "Зертас туралауы"
21161
21162 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21163 msgid ""
21164 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21166 "6 = top-right)."
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21170 msgid "Positioning method"
21171 msgstr "Жайғастыру әдісі"
21172
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21174 msgid ""
21175 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21176 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21177 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21181 #: modules/video_filter/wall.c:47
21182 msgid "Number of rows"
21183 msgstr "Жол саны"
21184
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21186 msgid ""
21187 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21188 "to \"fixed\")."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21192 #: modules/video_filter/wall.c:43
21193 msgid "Number of columns"
21194 msgstr "Баған саны"
21195
21196 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21197 msgid ""
21198 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21199 "set to \"fixed\"."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21203 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21207 msgid "Keep original size"
21208 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
21209
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21211 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21215 msgid "Elements order"
21216 msgstr "Бірліктер реті"
21217
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21219 msgid ""
21220 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21221 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21222 "bridge\" module."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21226 msgid "Offsets in order"
21227 msgstr "Ығысулар ретімен"
21228
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21230 msgid ""
21231 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21232 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21233 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21237 msgid ""
21238 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21239 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21240 "input."
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21244 msgid "fixed"
21245 msgstr "бекемделінген"
21246
21247 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21248 msgid "offsets"
21249 msgstr "ығысулар"
21250
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21252 msgid "Mosaic video sub filter"
21253 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
21254
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21256 msgid "Mosaic"
21257 msgstr "Зертас"
21258
21259 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21260 msgid "Blur factor (1-127)"
21261 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
21262
21263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21264 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21265 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
21266
21267 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21268 msgid "Motion blur"
21269 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
21270
21271 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21272 msgid "Motion blur filter"
21273 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
21274
21275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21276 msgid "Motion detect video filter"
21277 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
21278
21279 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21280 msgid "Motion Detect"
21281 msgstr "Қимылды байқау"
21282
21283 #: modules/video_filter/noise.c:51
21284 msgid "Noise video filter"
21285 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
21286
21287 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21288 msgid "OpenCV face detection example filter"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21292 msgid "OpenCV example"
21293 msgstr "OpenCV үлгісіі"
21294
21295 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21296 msgid "Haar cascade filename"
21297 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
21298
21299 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21304 msgid "Use input chroma unaltered"
21305 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
21306
21307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21308 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21312 msgid "RGB32"
21313 msgstr "RGB32"
21314
21315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21316 msgid "Don't display any video"
21317 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
21318
21319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21320 msgid "Display the input video"
21321 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
21322
21323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21324 msgid "Display the processed video"
21325 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21326
21327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21328 msgid "Show only errors"
21329 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
21330
21331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21332 msgid "Show errors and warnings"
21333 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
21334
21335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21336 msgid "Show everything including debug messages"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21340 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21341 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
21342
21343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21344 msgid "OpenCV"
21345 msgstr "OpenCV"
21346
21347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21348 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21349 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
21350
21351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21352 msgid ""
21353 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21354 "OpenCV filter"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21358 msgid "OpenCV filter chroma"
21359 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
21360
21361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21362 msgid ""
21363 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21367 msgid "Wrapper filter output"
21368 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
21369
21370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21371 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21375 msgid "Wrapper filter verbosity"
21376 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
21377
21378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21379 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21380 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
21381
21382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21383 msgid "OpenCV internal filter name"
21384 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
21385
21386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21387 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21391 msgid "Configuration file"
21392 msgstr "Ішқұрылым файлы"
21393
21394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21395 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21396 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
21397
21398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21399 msgid "Path to OSD menu images"
21400 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
21401
21402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21403 msgid ""
21404 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21405 "configuration file."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21409 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21413 msgid "Menu position"
21414 msgstr "Мәзір жайғасымы"
21415
21416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21417 msgid ""
21418 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21420 "6 = top-right)."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21424 msgid "Menu timeout"
21425 msgstr "Мәзір үзілісі"
21426
21427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21428 msgid ""
21429 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21430 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21431 "visible."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21435 msgid "Menu update interval"
21436 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
21437
21438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21439 msgid ""
21440 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21441 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21442 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21443 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21447 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21448 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
21449
21450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21451 msgid ""
21452 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21453 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21454 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21455 "is fully transparent (value 0)."
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21459 msgid "On Screen Display menu"
21460 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
21461
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21463 msgid ""
21464 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21468 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21472 msgid "Active windows"
21473 msgstr "Белсенді терезелер"
21474
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21476 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21480 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21484 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21485 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
21486
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21488 msgid "Panoramix"
21489 msgstr "Panoramix"
21490
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21492 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21493 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21496 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21500 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21501 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
21502
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21504 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21508 msgid "Attenuation"
21509 msgstr "Әлсірету"
21510
21511 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21512 msgid ""
21513 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21514 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21518 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21519 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
21520
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21522 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21526 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21527 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
21528
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21530 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21534 msgid "Attenuation, end (in %)"
21535 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21538 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21542 msgid "middle position (in %)"
21543 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21546 msgid ""
21547 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21548 "of blended zone"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21552 msgid "Gamma (Red) correction"
21553 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
21554
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21556 msgid ""
21557 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21561 msgid "Gamma (Green) correction"
21562 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
21563
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21565 msgid ""
21566 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21570 msgid "Gamma (Blue) correction"
21571 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
21572
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21574 msgid ""
21575 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21579 msgid "Black Crush for Red"
21580 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
21581
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21583 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21587 msgid "Black Crush for Green"
21588 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
21589
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21591 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21595 msgid "Black Crush for Blue"
21596 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
21597
21598 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21603 msgid "White Crush for Red"
21604 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
21605
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21607 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21611 msgid "White Crush for Green"
21612 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
21613
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21615 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21619 msgid "White Crush for Blue"
21620 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
21621
21622 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21627 msgid "Black Level for Red"
21628 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
21629
21630 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21631 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21635 msgid "Black Level for Green"
21636 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
21637
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21639 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21643 msgid "Black Level for Blue"
21644 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
21645
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21647 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21651 msgid "White Level for Red"
21652 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21655 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21659 msgid "White Level for Green"
21660 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21663 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21667 msgid "White Level for Blue"
21668 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21671 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21675 msgid "Post processing quality"
21676 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
21677
21678 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21679 msgid ""
21680 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21681 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21682 "looking pictures."
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21686 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21687 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
21688
21689 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21690 msgid "Video post processing filter"
21691 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
21692
21693 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21694 msgid "Postproc"
21695 msgstr "К. өңдеу"
21696
21697 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21698 msgid "Lowest"
21699 msgstr "Ең төмен"
21700
21701 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21702 msgid "Highest"
21703 msgstr "Ең жоғары+"
21704
21705 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21706 msgid "Psychedelic video filter"
21707 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
21708
21709 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21710 msgid "Number of puzzle rows"
21711 msgstr "Пазл жолдарының саны"
21712
21713 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21714 msgid "Number of puzzle columns"
21715 msgstr "Пазл бағандарының саны"
21716
21717 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21718 msgid "Make one tile a black slot"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21722 msgid ""
21723 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21727 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21728 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
21729
21730 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21731 msgid "Puzzle"
21732 msgstr "Пазл"
21733
21734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21735 msgid "VNC Host"
21736 msgstr "VNC хосты"
21737
21738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21739 msgid "VNC hostname or IP address."
21740 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
21741
21742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21743 msgid "VNC Port"
21744 msgstr "VNC порты"
21745
21746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21747 msgid "VNC portnumber."
21748 msgstr "VNC портының нөмері."
21749
21750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21751 msgid "VNC Password"
21752 msgstr "VNC құпия сөзі"
21753
21754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21755 msgid "VNC password."
21756 msgstr "VNC құпия сөзі"
21757
21758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21759 msgid "VNC poll interval"
21760 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
21761
21762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21763 msgid ""
21764 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21768 msgid "VNC polling"
21769 msgstr "VNC сауалдамасы"
21770
21771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21772 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21776 msgid ""
21777 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21781 msgid "Key events"
21782 msgstr "Кілтті оқиғалар"
21783
21784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21785 msgid "Send key events to VNC host."
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21789 msgid ""
21790 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21791 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21792 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21793 "is fully transparent (value 0)."
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21797 msgid "Remote-OSD over VNC"
21798 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
21799
21800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21801 msgid "Remote-OSD"
21802 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
21803
21804 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21805 msgid "Ripple video filter"
21806 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
21807
21808 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21809 msgid "Angle in degrees"
21810 msgstr "Бұрыш, градус"
21811
21812 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21813 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21814 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
21815
21816 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21817 msgid "Rotate video filter"
21818 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
21819
21820 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21821 msgid "Rotate"
21822 msgstr "Бұру"
21823
21824 #: modules/video_filter/rss.c:130
21825 msgid "Feed URLs"
21826 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
21827
21828 #: modules/video_filter/rss.c:131
21829 #, fuzzy
21830 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21831 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
21832
21833 #: modules/video_filter/rss.c:132
21834 msgid "Speed of feeds"
21835 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
21836
21837 #: modules/video_filter/rss.c:133
21838 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/rss.c:134
21842 msgid "Max length"
21843 msgstr "Ең көп ұзындығы"
21844
21845 #: modules/video_filter/rss.c:135
21846 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/rss.c:137
21850 msgid "Refresh time"
21851 msgstr "Жаңарту уақыты"
21852
21853 #: modules/video_filter/rss.c:138
21854 msgid ""
21855 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21856 "feeds are never updated."
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/rss.c:140
21860 msgid "Feed images"
21861 msgstr "Берілім кескіндері"
21862
21863 #: modules/video_filter/rss.c:141
21864 msgid "Display feed images if available."
21865 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
21866
21867 #: modules/video_filter/rss.c:148
21868 msgid ""
21869 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21870 "totally opaque."
21871 msgstr ""
21872 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
21873 "бүтіндей мөлдір емес."
21874
21875 #: modules/video_filter/rss.c:161
21876 msgid "Text position"
21877 msgstr "Мәтін жайғасымы"
21878
21879 #: modules/video_filter/rss.c:163
21880 msgid ""
21881 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21882 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21883 "right)."
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/rss.c:167
21887 msgid "Title display mode"
21888 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
21889
21890 #: modules/video_filter/rss.c:168
21891 msgid ""
21892 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21893 "images are enabled, 1 otherwise."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/rss.c:170
21897 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/rss.c:185
21901 msgid "Don't show"
21902 msgstr "Көрсетілмесін"
21903
21904 #: modules/video_filter/rss.c:185
21905 msgid "Always visible"
21906 msgstr "Әрқашан көрінетін"
21907
21908 #: modules/video_filter/rss.c:185
21909 msgid "Scroll with feed"
21910 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
21911
21912 #: modules/video_filter/rss.c:194
21913 msgid "RSS / Atom"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/rss.c:226
21917 msgid "RSS and Atom feed display"
21918 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
21919
21920 #: modules/video_filter/rv32.c:45
21921 msgid "RV32 conversion filter"
21922 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
21923
21924 #: modules/video_filter/scene.c:56
21925 msgid "Image format"
21926 msgstr "Кескін пішімі"
21927
21928 #: modules/video_filter/scene.c:57
21929 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
21930 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
21931
21932 #: modules/video_filter/scene.c:59
21933 msgid "Image width"
21934 msgstr "Кескін ені"
21935
21936 #: modules/video_filter/scene.c:60
21937 msgid ""
21938 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21939 "characteristics."
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/scene.c:64
21943 msgid "Image height"
21944 msgstr "Кескін биіктігі"
21945
21946 #: modules/video_filter/scene.c:65
21947 msgid ""
21948 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21949 "video characteristics."
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/scene.c:69
21953 msgid "Recording ratio"
21954 msgstr "Жазылу арақатынасы"
21955
21956 #: modules/video_filter/scene.c:70
21957 msgid ""
21958 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_filter/scene.c:73
21962 msgid "Filename prefix"
21963 msgstr "Файл атының префиксі"
21964
21965 #: modules/video_filter/scene.c:74
21966 msgid ""
21967 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21968 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/scene.c:78
21972 msgid "Directory path prefix"
21973 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
21974
21975 #: modules/video_filter/scene.c:79
21976 msgid ""
21977 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21978 "will be automatically saved in users homedir."
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/scene.c:83
21982 msgid "Always write to the same file"
21983 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
21984
21985 #: modules/video_filter/scene.c:84
21986 msgid ""
21987 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21988 "this case, the number is not appended to the filename."
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/scene.c:88
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Send your video to picture files"
21994 msgstr "Суретше сүзгілері"
21995
21996 #: modules/video_filter/scene.c:92
21997 msgid "Scene filter"
21998 msgstr "Сахна сүзгісі"
21999
22000 #: modules/video_filter/scene.c:93
22001 msgid "Scene video filter"
22002 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
22003
22004 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22005 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22006 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
22007
22008 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22009 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22013 msgid "Augment contrast between contours."
22014 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
22015
22016 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22017 msgid "Sharpen video filter"
22018 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
22019
22020 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22021 msgid "Sharpen"
22022 msgstr "Анықтығын үлкейту"
22023
22024 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22025 msgid "Scaling mode"
22026 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
22027
22028 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22029 msgid "Scaling mode to use."
22030 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
22031
22032 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22033 msgid "Fast bilinear"
22034 msgstr "Тез қос сызықтық"
22035
22036 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22037 msgid "Bilinear"
22038 msgstr "Қос сызықтық"
22039
22040 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22041 msgid "Bicubic (good quality)"
22042 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
22043
22044 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22045 msgid "Experimental"
22046 msgstr "Сынақтық әдіс"
22047
22048 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22049 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22050 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
22051
22052 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22053 msgid "Area"
22054 msgstr "Аумақ"
22055
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22057 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22058 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
22059
22060 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22061 msgid "Gauss"
22062 msgstr "Гаусс"
22063
22064 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22065 msgid "SincR"
22066 msgstr "SincR"
22067
22068 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22069 msgid "Lanczos"
22070 msgstr "Ланцоштікі"
22071
22072 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22073 msgid "Bicubic spline"
22074 msgstr "Қос текшелік сплайн"
22075
22076 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22077 msgid "Swscale"
22078 msgstr "Swscale"
22079
22080 #: modules/video_filter/transform.c:65
22081 msgid "Transform type"
22082 msgstr "Түрлендіру түрі"
22083
22084 #: modules/video_filter/transform.c:66
22085 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22086 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
22087
22088 #: modules/video_filter/transform.c:69
22089 msgid "Rotate by 90 degrees"
22090 msgstr "90 градус бұру"
22091
22092 #: modules/video_filter/transform.c:70
22093 msgid "Rotate by 180 degrees"
22094 msgstr "180 градус бұру"
22095
22096 #: modules/video_filter/transform.c:70
22097 msgid "Rotate by 270 degrees"
22098 msgstr "270 градус бұру"
22099
22100 #: modules/video_filter/transform.c:71
22101 msgid "Flip horizontally"
22102 msgstr "Солдан оңға аудару"
22103
22104 #: modules/video_filter/transform.c:71
22105 msgid "Flip vertically"
22106 msgstr "Төңкеру"
22107
22108 #: modules/video_filter/transform.c:73
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Rotate or flip the video"
22111 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
22112
22113 #: modules/video_filter/transform.c:77
22114 msgid "Video transformation filter"
22115 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22116
22117 #: modules/video_filter/wall.c:44
22118 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/wall.c:48
22122 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/wall.c:52
22126 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/wall.c:55
22130 msgid "Element aspect ratio"
22131 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
22132
22133 #: modules/video_filter/wall.c:56
22134 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/wall.c:65
22138 msgid "Wall video filter"
22139 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
22140
22141 #: modules/video_filter/wall.c:66
22142 msgid "Image wall"
22143 msgstr "Кескін жары"
22144
22145 #: modules/video_filter/wave.c:53
22146 msgid "Wave video filter"
22147 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
22148
22149 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22150 msgid "YUVP converter"
22151 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
22152
22153 #: modules/video_output/aa.c:49
22154 msgid "ASCII Art"
22155 msgstr "Каллиграмма"
22156
22157 #: modules/video_output/aa.c:52
22158 msgid "ASCII-art video output"
22159 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
22160
22161 #: modules/video_output/caca.c:50
22162 msgid "Color ASCII art video output"
22163 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
22164
22165 #: modules/video_output/directfb.c:49
22166 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22167 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
22168
22169 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22170 msgid "Drawable"
22171 msgstr "Сурет салғызу"
22172
22173 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Embedded window video"
22176 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
22177
22178 #: modules/video_output/fb.c:60
22179 msgid "Run fb on current tty"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_output/fb.c:62
22183 msgid ""
22184 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22185 "handling with caution)"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/video_output/fb.c:65
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Framebuffer resolution to use"
22191 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
22192
22193 #: modules/video_output/fb.c:67
22194 msgid ""
22195 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22196 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_output/fb.c:70
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22202 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
22203
22204 #: modules/video_output/fb.c:72
22205 msgid ""
22206 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22207 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22208 "in software."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_output/fb.c:76
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Image format (default RGB)"
22214 msgstr "Кескін пішімі"
22215
22216 #: modules/video_output/fb.c:77
22217 msgid ""
22218 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22219 "has no way to report its chroma."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_output/fb.c:95
22223 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22224 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22225
22226 #: modules/video_output/ggi.c:59
22227 msgid ""
22228 "X11 hardware display to use.\n"
22229 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22233 msgid "HD1000 video output"
22234 msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
22235
22236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Enable desktop mode "
22239 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
22240
22241 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22242 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22246 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Direct3D video output"
22252 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22253
22254 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Desktop"
22257 msgstr "жоғары"
22258
22259 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22261 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
22262
22263 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22264 msgid ""
22265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22266 "doesn't have any effect when using overlays."
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22270 msgid "Use video buffers in system memory"
22271 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
22272
22273 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22274 msgid ""
22275 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22276 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22277 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22278 "doesn't have any effect when using overlays."
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22282 msgid "Use triple buffering for overlays"
22283 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
22284
22285 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22286 msgid ""
22287 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22288 "better video quality (no flickering)."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22292 msgid "Name of desired display device"
22293 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
22294
22295 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22296 msgid ""
22297 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22298 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22299 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22303 msgid ""
22304 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22305 "interface"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22309 #, fuzzy
22310 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22311 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22312
22313 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22314 msgid "Wallpaper"
22315 msgstr "Түсқағаз"
22316
22317 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22318 msgid "OpenGL video output"
22319 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
22320
22321 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22322 msgid "Windows GAPI video output"
22323 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
22324
22325 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22326 msgid "Windows GDI video output"
22327 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
22328
22329 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22330 msgid "OMAP Framebuffer device"
22331 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22332
22333 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22334 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22338 msgid ""
22339 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22340 "N8xx hardware)."
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22344 msgid "Embed the overlay"
22345 msgstr "Жабынды ендіру"
22346
22347 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22348 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22349 msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
22350
22351 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22352 #, fuzzy
22353 msgid "OMAP framebuffer"
22354 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22355
22356 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22357 msgid "OMAP framebuffer video output"
22358 msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22359
22360 #: modules/video_output/opengl.c:57
22361 msgid "OpenGL Provider"
22362 msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
22363
22364 #: modules/video_output/opengl.c:58
22365 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_output/sdl.c:49
22369 msgid "SDL chroma format"
22370 msgstr "SDL түстік пішімі"
22371
22372 #: modules/video_output/sdl.c:51
22373 msgid ""
22374 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22375 "improve performances by using the most efficient one."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_output/sdl.c:58
22379 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22380 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
22381
22382 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22383 msgid "Snapshot width"
22384 msgstr "Лездік түсірме ені"
22385
22386 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22387 msgid "Width of the snapshot image."
22388 msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
22389
22390 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22391 msgid "Snapshot height"
22392 msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
22393
22394 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22395 msgid "Height of the snapshot image."
22396 msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
22397
22398 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22399 msgid ""
22400 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22404 msgid "Cache size (number of images)"
22405 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
22406
22407 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22408 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22412 msgid "Snapshot output"
22413 msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
22414
22415 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22416 msgid "SVGAlib video output"
22417 msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
22418
22419 #: modules/video_output/vmem.c:48
22420 msgid "Pitch"
22421 msgstr "Қадам"
22422
22423 #: modules/video_output/vmem.c:49
22424 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22425 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
22426
22427 #: modules/video_output/vmem.c:56
22428 msgid ""
22429 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22430 "plane memory address information for use by the video renderer."
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_output/vmem.c:70
22434 msgid "Video memory output"
22435 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
22436
22437 #: modules/video_output/vmem.c:71
22438 msgid "Video memory"
22439 msgstr "Бейнелік жады"
22440
22441 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22442 msgid "GLX"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22446 #, fuzzy
22447 msgid "GLX video output (XCB)"
22448 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22449
22450 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22451 msgid "ID of the video output X window"
22452 msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
22453
22454 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22455 msgid ""
22456 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22457 "identifier of that window (0 means none)."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22461 #, fuzzy
22462 msgid "X window"
22463 msgstr "XCB терезесі"
22464
22465 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22466 msgid "X11 video window (XCB)"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22470 msgctxt "ASCII"
22471 msgid "VLC media player"
22472 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
22473
22474 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22475 msgctxt "ASCII"
22476 msgid "VLC"
22477 msgstr "VLC"
22478
22479 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22480 msgid "VLC"
22481 msgstr "VLC"
22482
22483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22484 msgid "Use shared memory"
22485 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
22486
22487 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22488 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22492 msgid "X11"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22496 #, fuzzy
22497 msgid "X11 video output (XCB)"
22498 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22499
22500 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22501 msgid "XVideo adaptor number"
22502 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
22503
22504 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22505 msgid ""
22506 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22507 "functional adaptor."
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22511 #, fuzzy
22512 msgid "XVideo"
22513 msgstr "Бейне"
22514
22515 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22516 #, fuzzy
22517 msgid "XVideo output (XCB)"
22518 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
22519
22520 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Video acceleration not available"
22523 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
22524
22525 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22526 #, c-format
22527 msgid ""
22528 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22529 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22530 "<PRIu32>.\n"
22531 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22532 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_output/yuv.c:41
22536 msgid "device, fifo or filename"
22537 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
22538
22539 #: modules/video_output/yuv.c:42
22540 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_output/yuv.c:48
22544 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22545 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
22546
22547 #: modules/video_output/yuv.c:49
22548 msgid ""
22549 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22550 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22551 "the output destination."
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_output/yuv.c:59
22555 msgid "YUV output"
22556 msgstr "YUV шығасыны"
22557
22558 #: modules/video_output/yuv.c:60
22559 msgid "YUV video output"
22560 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
22561
22562 #: modules/visualization/goom.c:61
22563 msgid "Goom display width"
22564 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
22565
22566 #: modules/visualization/goom.c:62
22567 msgid "Goom display height"
22568 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
22569
22570 #: modules/visualization/goom.c:63
22571 msgid ""
22572 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22573 "will be prettier but more CPU intensive)."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/visualization/goom.c:66
22577 msgid "Goom animation speed"
22578 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
22579
22580 #: modules/visualization/goom.c:67
22581 msgid ""
22582 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/visualization/goom.c:73
22586 msgid "Goom"
22587 msgstr "Goom"
22588
22589 #: modules/visualization/goom.c:74
22590 msgid "Goom effect"
22591 msgstr "Goom әсері"
22592
22593 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22594 #, fuzzy
22595 msgid "projectM configuration file"
22596 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
22597
22598 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22599 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22603 msgid "projectM preset path"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22607 msgid "Path to the projectM preset directory"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Title font"
22613 msgstr "Тақырыбы"
22614
22615 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Font used for the titles"
22618 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
22619
22620 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Font menu"
22623 msgstr "Қаріп мөлшері"
22624
22625 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Font used for the menus"
22628 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
22629
22630 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22631 #, fuzzy
22632 msgid "The width of the video window, in pixels."
22633 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22634
22635 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22636 #, fuzzy
22637 msgid "The height of the video window, in pixels."
22638 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22639
22640 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22641 msgid "projectM"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22645 msgid "libprojectM effect"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22649 msgid "Effects list"
22650 msgstr "Әсерлер тізімі"
22651
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22653 #, fuzzy
22654 msgid ""
22655 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22656 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22657 msgstr ""
22658 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
22659 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
22660
22661 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22662 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22663 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22664
22665 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22666 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22667 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22668
22669 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22670 msgid "More bands : 80 / 20"
22671 msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
22672
22673 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22674 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22675 msgstr ""
22676 "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе "
22677 "20."
22678
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22680 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22681 msgstr ""
22682 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
22683
22684 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22685 msgid "Band separator"
22686 msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
22687
22688 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22689 msgid "Number of blank pixels between bands."
22690 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
22691
22692 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22693 msgid "Amplification"
22694 msgstr "Күшейту"
22695
22696 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22697 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22701 msgid "Enable peaks"
22702 msgstr "Шыңдарды қосу"
22703
22704 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22705 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22706 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
22707
22708 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22709 msgid "Enable original graphic spectrum"
22710 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
22711
22712 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22713 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22714 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
22715
22716 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22717 msgid "Enable bands"
22718 msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
22719
22720 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22721 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22722 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
22723
22724 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22725 msgid "Enable base"
22726 msgstr "Негізін қосу"
22727
22728 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22729 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22733 msgid "Base pixel radius"
22734 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
22735
22736 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22737 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22741 msgid "Spectral sections"
22742 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
22743
22744 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22745 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22749 msgid "Peak height"
22750 msgstr "Шың биіктігі"
22751
22752 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22753 msgid "Total pixel height of the peak items."
22754 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
22755
22756 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22757 msgid "Peak extra width"
22758 msgstr "Шың қосымша ені"
22759
22760 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22761 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22765 msgid "V-plane color"
22766 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
22767
22768 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22769 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22773 msgid "Visualizer"
22774 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
22775
22776 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22777 msgid "Visualizer filter"
22778 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
22779
22780 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22781 msgid "Spectrum analyser"
22782 msgstr "Спектр талдағышы"
22783
22784 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
22785 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
22786
22787 #~ msgid "title"
22788 #~ msgstr "тақырып"
22789
22790 #~ msgid "Key"
22791 #~ msgstr "Кілт"
22792
22793 #~ msgid "Set"
22794 #~ msgstr "Орнату"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "SDL video driver name"
22798 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
22799
22800 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22801 #~ msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
22802
22803 #~ msgid "File Selection"
22804 #~ msgstr "Файл бөлектеу"
22805
22806 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
22809
22810 #~ msgid "Add..."
22811 #~ msgstr "Үстеу..."
22812
22813 #~ msgid "Add a subtitles file"
22814 #~ msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
22815
22816 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22817 #~ msgstr "Субтитр файлын қолданып"
22818
22819 #~ msgid "Select the subtitles file"
22820 #~ msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Font size:"
22824 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Text alignment:"
22828 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
22829
22830 #~ msgid "Form"
22831 #~ msgstr "Пішін"
22832
22833 #~ msgid "Network Protocol"
22834 #~ msgstr "Желілік хаттама"
22835
22836 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22837 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
22838
22839 #~ msgid "Select the port used"
22840 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
22841
22842 #~ msgid "Destinations"
22843 #~ msgstr "Жеткілімдер"
22844
22845 #~ msgid "New destination"
22846 #~ msgstr "Жаңа жеткілім"
22847
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
22850 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
22851 #~ msgstr ""
22852 #~ "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
22853 #~ "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
22854 #~ "сеніміңіз жетсін."
22855
22856 #~ msgid "Display locally"
22857 #~ msgstr "Жергілікті бейнелеу"
22858
22859 #~ msgid "Activate Transcoding"
22860 #~ msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
22861
22862 #~ msgid "Miscellaneous Options"
22863 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
22864
22865 #~ msgid "Stream all elementary streams"
22866 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
22867
22868 #~ msgid "Group name"
22869 #~ msgstr "Топ атауы"
22870
22871 #~ msgid "Generated stream output string"
22872 #~ msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
22873
22874 #~ msgid "Options"
22875 #~ msgstr "Параметрлер"
22876
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "Default optical device"
22879 #~ msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
22883 #~ msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Default port (server mode)"
22887 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "HTTP proxy URL"
22891 #~ msgstr "HTTP прокси"
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Default caching policy"
22895 #~ msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "HTTP (default)"
22899 #~ msgstr "әдепкі"
22900
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
22903 #~ msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Live555 stream transport"
22907 #~ msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Codecs"
22911 #~ msgstr "Кодегі"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Video quality post-processing level"
22915 #~ msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "System codecs (better quality)"
22919 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Use host codecs if available"
22923 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
22924
22925 #~ msgid "Stuff"
22926 #~ msgstr "Салғы"
22927
22928 #~ msgid "Edit settings"
22929 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
22930
22931 #~ msgid "Control"
22932 #~ msgstr "Басқару құралы"
22933
22934 #~ msgid "Run manually"
22935 #~ msgstr "Қолмен жегу"
22936
22937 #~ msgid "Setup schedule"
22938 #~ msgstr "Іс кестесін орнату"
22939
22940 #~ msgid "Run on schedule"
22941 #~ msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
22942
22943 #~ msgid "Status"
22944 #~ msgstr "Күй"
22945
22946 #~ msgid "P/P"
22947 #~ msgstr "P/P"
22948
22949 #~ msgid "Prev"
22950 #~ msgstr "Алдыңғы"
22951
22952 #~ msgid "Add Input"
22953 #~ msgstr "Кіресін үстеу"
22954
22955 #~ msgid "Edit Input"
22956 #~ msgstr "Кіресін өңдеу"
22957
22958 #~ msgid "Clear List"
22959 #~ msgstr "Тізімді аластау"
22960
22961 #~ msgid "Other codecs"
22962 #~ msgstr "Басқа кодектер"
22963
22964 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
22967 #~ "арналған теңшелімдер."
22968
22969 #~ msgid "Add Node"
22970 #~ msgstr "Түйін үстеу"
22971
22972 #~ msgid "Random off"
22973 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
22974
22975 #~ msgid "Add to playlist"
22976 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
22977
22978 #~ msgid "Advanced open..."
22979 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
22980
22981 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22982 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
22983
22984 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
22985 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
22986
22987 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
22988 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
22989
22990 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
22991 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
22992
22993 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
22994 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
22995
22996 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
22997 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
22998
22999 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23000 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
23001
23002 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23003 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
23004
23005 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23006 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
23007
23008 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23009 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
23010
23011 #~ msgid "Show interface with mouse"
23012 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
23013
23014 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23015 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
23016
23017 #~ msgid "Full support"
23018 #~ msgstr "Толық қолдау"
23019
23020 #~ msgid "Fullscreen-only"
23021 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
23022
23023 #~ msgid "Enable FPU support"
23024 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
23025
23026 #~ msgid ""
23027 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
23028 #~ "output for the time being."
23029 #~ msgstr ""
23030 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
23031 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
23032
23033 #~ msgid "%.1f kB"
23034 #~ msgstr "%.1f kB"
23035
23036 #~ msgid "CD reading failed"
23037 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
23038
23039 #~ msgid "overlap"
23040 #~ msgstr "асып түсу"
23041
23042 #~ msgid "full"
23043 #~ msgstr "толық"
23044
23045 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23046 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
23047
23048 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23049 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
23050
23051 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
23052 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
23053
23054 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23055 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
23056
23057 #~ msgid "Additional debug"
23058 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
23059
23060 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23061 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
23062
23063 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23064 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
23065
23066 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23067 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
23068
23069 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23070 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
23071
23072 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23073 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
23074
23075 #~ msgid "CDDB"
23076 #~ msgstr "CDDB"
23077
23078 #~ msgid "CDDB lookups"
23079 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
23080
23081 #~ msgid "CDDB server"
23082 #~ msgstr "CDDB сервері"
23083
23084 #~ msgid "CDDB server port"
23085 #~ msgstr "CDDB сервер порты"
23086
23087 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23088 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
23089
23090 #~ msgid "CDDB server timeout"
23091 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
23092
23093 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23094 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
23095
23096 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
23097 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
23098
23099 #~ msgid "MRL"
23100 #~ msgstr "MRL"
23101
23102 #~ msgid "Track %i"
23103 #~ msgstr "Жолшық %i"
23104
23105 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23106 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
23107
23108 #~ msgid "collapse"
23109 #~ msgstr "тасалау"
23110
23111 #~ msgid "expand"
23112 #~ msgstr "жаю"
23113
23114 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
23115 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
23116
23117 #~ msgid "File input"
23118 #~ msgstr "Файл кіресіні"
23119
23120 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23121 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
23122
23123 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
23124 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
23125
23126 #~ msgid "Max level"
23127 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
23128
23129 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
23130 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
23131
23132 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
23133 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
23134
23135 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23136 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
23137
23138 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23139 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
23140
23141 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23142 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
23143
23144 #~ msgid "Tarkin decoder"
23145 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
23146
23147 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
23148 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
23149
23150 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23151 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
23152
23153 #~ msgid "%.2fx"
23154 #~ msgstr "%.2fx"
23155
23156 #~ msgid "Act as master"
23157 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
23158
23159 #~ msgid "Unknown command!"
23160 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
23161
23162 #~ msgid "Threshold"
23163 #~ msgstr "Табалдырық"
23164
23165 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23166 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
23167
23168 #~ msgid "Ask"
23169 #~ msgstr "Сұрау"
23170
23171 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
23172 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
23173
23174 #~ msgid "MPEG-4 V"
23175 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23176
23177 #~ msgid "Use DVD Menus"
23178 #~ msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
23179
23180 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23181 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
23182
23183 #~ msgid "Open Disc"
23184 #~ msgstr "Дискі ашу"
23185
23186 #~ msgid "Open Subtitles"
23187 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
23188
23189 #~ msgid "Prev Title"
23190 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
23191
23192 #~ msgid "Next Title"
23193 #~ msgstr "Келесі тақырып"
23194
23195 #~ msgid "Go to Title"
23196 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
23197
23198 #~ msgid "Go to Chapter"
23199 #~ msgstr "Бөлімге өту"
23200
23201 #~ msgid "Speed"
23202 #~ msgstr "Жылдамдығы"
23203
23204 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23205 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
23206
23207 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23208 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
23209
23210 #~ msgid "Drop files to play"
23211 #~ msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
23212
23213 #~ msgid "playlist"
23214 #~ msgstr "ойнату тізімі"
23215
23216 #~ msgid "Close"
23217 #~ msgstr "Жабу"
23218
23219 #~ msgid "Select None"
23220 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
23221
23222 #~ msgid "Sort Reverse"
23223 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
23224
23225 #~ msgid "Sort by Path"
23226 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
23227
23228 #~ msgid "Randomize"
23229 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
23230
23231 #~ msgid "Remove All"
23232 #~ msgstr "Бәрін жою"
23233
23234 #~ msgid "Defaults"
23235 #~ msgstr "Әдепкілер"
23236
23237 #~ msgid "Show Interface"
23238 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
23239
23240 #~ msgid "50%"
23241 #~ msgstr "50%"
23242
23243 #~ msgid "100%"
23244 #~ msgstr "100%"
23245
23246 #~ msgid "200%"
23247 #~ msgstr "200%"
23248
23249 #~ msgid "Vertical Sync"
23250 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
23251
23252 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23253 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
23254
23255 #~ msgid "Stay On Top"
23256 #~ msgstr "Үстінде тұру"
23257
23258 #~ msgid "Take Screen Shot"
23259 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
23260
23261 #~ msgid "Update check failed"
23262 #~ msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
23263
23264 #~ msgid "Check for Updates"
23265 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
23266
23267 #~ msgid "Download now"
23268 #~ msgstr "Қазір қотару"
23269
23270 #~ msgid "No"
23271 #~ msgstr "Жоқ"
23272
23273 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23274 #~ msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
23275
23276 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23277 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
23278
23279 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23280 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
23281
23282 #~ msgid "Autoplay selected file"
23283 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
23284
23285 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23286 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
23287
23288 #~ msgid "Permissions"
23289 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
23290
23291 #~ msgid "Size"
23292 #~ msgstr "Мөлшері"
23293
23294 #~ msgid "Owner"
23295 #~ msgstr "Иесі"
23296
23297 #~ msgid "Group"
23298 #~ msgstr "Топ"
23299
23300 #~ msgid "Forward"
23301 #~ msgstr "Алға"
23302
23303 #~ msgid "00:00:00"
23304 #~ msgstr "00:00:00"
23305
23306 #~ msgid "MRL:"
23307 #~ msgstr "MRL:"
23308
23309 #~ msgid "Port:"
23310 #~ msgstr "Порт:"
23311
23312 #~ msgid "Address:"
23313 #~ msgstr "Мекенжайы:"
23314
23315 #~ msgid "unicast"
23316 #~ msgstr "біржақты тарату"
23317
23318 #~ msgid "multicast"
23319 #~ msgstr "топтық тарату"
23320
23321 #~ msgid "Network: "
23322 #~ msgstr "Желі:"
23323
23324 #~ msgid "udp"
23325 #~ msgstr "udp"
23326
23327 #~ msgid "udp6"
23328 #~ msgstr "udp6"
23329
23330 #~ msgid "rtp"
23331 #~ msgstr "rtp"
23332
23333 #~ msgid "rtp4"
23334 #~ msgstr "rtp4"
23335
23336 #~ msgid "ftp"
23337 #~ msgstr "ftp"
23338
23339 #~ msgid "http"
23340 #~ msgstr "http"
23341
23342 #~ msgid "sout"
23343 #~ msgstr "ағындық модуль"
23344
23345 #~ msgid "mms"
23346 #~ msgstr "mms"
23347
23348 #~ msgid "Protocol:"
23349 #~ msgstr "Хаттамасы:"
23350
23351 #~ msgid "Transcode:"
23352 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
23353
23354 #~ msgid "enable"
23355 #~ msgstr "қосу"
23356
23357 #~ msgid "Video:"
23358 #~ msgstr "Бейне:"
23359
23360 #~ msgid "Audio:"
23361 #~ msgstr "Дыбыс:"
23362
23363 #~ msgid "Channel:"
23364 #~ msgstr "Арна:"
23365
23366 #~ msgid "Norm:"
23367 #~ msgstr "Норма:"
23368
23369 #~ msgid "Size:"
23370 #~ msgstr "Мөлшері:"
23371
23372 #~ msgid "Frequency:"
23373 #~ msgstr "Жиілігі:"
23374
23375 #~ msgid "Samplerate:"
23376 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
23377
23378 #~ msgid "Quality:"
23379 #~ msgstr "Сапасы:"
23380
23381 #~ msgid "Tuner:"
23382 #~ msgstr "Тюнер:"
23383
23384 #~ msgid "Sound:"
23385 #~ msgstr "Дыбыс:"
23386
23387 #~ msgid "MJPEG:"
23388 #~ msgstr "MJPEG:"
23389
23390 #~ msgid "Decimation:"
23391 #~ msgstr "Жегенелеу:"
23392
23393 #~ msgid "pal"
23394 #~ msgstr "pal"
23395
23396 #~ msgid "ntsc"
23397 #~ msgstr "ntsc"
23398
23399 #~ msgid "secam"
23400 #~ msgstr "secam"
23401
23402 #~ msgid "240x192"
23403 #~ msgstr "240x192"
23404
23405 #~ msgid "320x240"
23406 #~ msgstr "320x240"
23407
23408 #~ msgid "qsif"
23409 #~ msgstr "qsif"
23410
23411 #~ msgid "qcif"
23412 #~ msgstr "qcif"
23413
23414 #~ msgid "sif"
23415 #~ msgstr "sif"
23416
23417 #~ msgid "cif"
23418 #~ msgstr "cif"
23419
23420 #~ msgid "vga"
23421 #~ msgstr "vga"
23422
23423 #~ msgid "kHz"
23424 #~ msgstr "kHz"
23425
23426 #~ msgid "Hz/s"
23427 #~ msgstr "Hz/s"
23428
23429 #~ msgid "mono"
23430 #~ msgstr "моно"
23431
23432 #~ msgid "stereo"
23433 #~ msgstr "стерео"
23434
23435 #~ msgid "Camera"
23436 #~ msgstr "Камера"
23437
23438 #~ msgid "Video Codec:"
23439 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
23440
23441 #~ msgid "huffyuv"
23442 #~ msgstr "huffyuv"
23443
23444 #~ msgid "mp1v"
23445 #~ msgstr "mp1v"
23446
23447 #~ msgid "mp2v"
23448 #~ msgstr "mp2v"
23449
23450 #~ msgid "mp4v"
23451 #~ msgstr "mp4v"
23452
23453 #~ msgid "H263"
23454 #~ msgstr "H263"
23455
23456 #~ msgid "WMV1"
23457 #~ msgstr "WMV1"
23458
23459 #~ msgid "WMV2"
23460 #~ msgstr "WMV2"
23461
23462 #~ msgid "Video Bitrate:"
23463 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
23464
23465 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
23466 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
23467
23468 #~ msgid "Keyframe Interval:"
23469 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
23470
23471 #~ msgid "Audio Codec:"
23472 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
23473
23474 #~ msgid "Deinterlace:"
23475 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
23476
23477 #~ msgid "Access:"
23478 #~ msgstr "Қатынау:"
23479
23480 #~ msgid "Muxer:"
23481 #~ msgstr "Муксер:"
23482
23483 #~ msgid "URL:"
23484 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
23485
23486 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
23487 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
23488
23489 #~ msgid "127.0.0.1"
23490 #~ msgstr "127.0.0.1"
23491
23492 #~ msgid "localhost"
23493 #~ msgstr "localhost"
23494
23495 #~ msgid "localhost.localdomain"
23496 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23497
23498 #~ msgid "239.0.0.42"
23499 #~ msgstr "239.0.0.42"
23500
23501 #~ msgid "TS"
23502 #~ msgstr "TS"
23503
23504 #~ msgid "MPEG1"
23505 #~ msgstr "MPEG1"
23506
23507 #~ msgid "AVI"
23508 #~ msgstr "AVI"
23509
23510 #~ msgid "OGG"
23511 #~ msgstr "OGG"
23512
23513 #~ msgid "MOV"
23514 #~ msgstr "MOV"
23515
23516 #~ msgid "ASF"
23517 #~ msgstr "ASF"
23518
23519 #~ msgid "kbits/s"
23520 #~ msgstr "kbits/s"
23521
23522 #~ msgid "alaw"
23523 #~ msgstr "А-заң"
23524
23525 #~ msgid "ulaw"
23526 #~ msgstr "Мю-заң"
23527
23528 #~ msgid "mpga"
23529 #~ msgstr "mpga"
23530
23531 #~ msgid "mp3"
23532 #~ msgstr "mp3"
23533
23534 #~ msgid "a52"
23535 #~ msgstr "a52"
23536
23537 #~ msgid "vorb"
23538 #~ msgstr "vorb"
23539
23540 #~ msgid "bits/s"
23541 #~ msgstr "bits/s"
23542
23543 #~ msgid "Audio Bitrate :"
23544 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
23545
23546 #~ msgid "SAP Announce:"
23547 #~ msgstr "SAP жариялау:"
23548
23549 #~ msgid "SLP Announce:"
23550 #~ msgstr "SLP жариялау:"
23551
23552 #~ msgid "Announce Channel:"
23553 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
23554
23555 #~ msgid "Update"
23556 #~ msgstr "Жаңарту"
23557
23558 #~ msgid " Clear "
23559 #~ msgstr " Аластау"
23560
23561 #~ msgid " Save "
23562 #~ msgstr " Сақтау"
23563
23564 #~ msgid " Apply "
23565 #~ msgstr " Қолдану"
23566
23567 #~ msgid " Cancel "
23568 #~ msgstr " Болдырмау"
23569
23570 #~ msgid "Preference"
23571 #~ msgstr "Теңшелім"
23572
23573 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23574 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
23575
23576 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23577 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
23578
23579 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23580 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
23581
23582 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
23583 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
23584
23585 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
23586 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
23587
23588 #~ msgid "Corrupted"
23589 #~ msgstr "Зақымдалған"
23590
23591 #~ msgid "Show the current item"
23592 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
23593
23594 #~ msgid "Audio Port"
23595 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
23596
23597 #~ msgid "Video Port"
23598 #~ msgstr "Бейнелік порт"
23599
23600 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
23601 #~ msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
23602
23603 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
23604 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
23605
23606 #~ msgid "Classic look"
23607 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
23608
23609 #~ msgid "Complete look with information area"
23610 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
23611
23612 #~ msgid "Preset"
23613 #~ msgstr "Дайындама"
23614
23615 #~ msgid "Dialog"
23616 #~ msgstr "Тілқатысу"
23617
23618 #~ msgid "Show extended options"
23619 #~ msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
23620
23621 #~ msgid "Show &more options"
23622 #~ msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
23623
23624 #~ msgid "Change the caching for the media"
23625 #~ msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
23626
23627 #~ msgid " ms"
23628 #~ msgstr " ms"
23629
23630 #~ msgid "Start Time"
23631 #~ msgstr "Басталу уақыты"
23632
23633 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23634 #~ msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
23635
23636 #~ msgid "Extra media"
23637 #~ msgstr "Қосымша тасушы"
23638
23639 #~ msgid "Select the file"
23640 #~ msgstr "Файл бөлектеу"
23641
23642 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23643 #~ msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
23644
23645 #~ msgid "Edit Options"
23646 #~ msgstr "Параметрлерді өңдеу"
23647
23648 #~ msgid "Change the start time for the media"
23649 #~ msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
23650
23651 #~ msgid "s"
23652 #~ msgstr " с"
23653
23654 #~ msgid "Select play mode"
23655 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
23656
23657 #~ msgid "Capture mode"
23658 #~ msgstr "Қармау режімі"
23659
23660 #~ msgid "Select the capture device type"
23661 #~ msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
23662
23663 #~ msgid "Device Selection"
23664 #~ msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
23665
23666 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23667 #~ msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
23668
23669 #~ msgid "Advanced options..."
23670 #~ msgstr "Қосымша параметрлер..."
23671
23672 #~ msgid "Disc Selection"
23673 #~ msgstr "Дискі бөлектеу"
23674
23675 #~ msgid "SVCD/VCD"
23676 #~ msgstr "SVCD/VCD"
23677
23678 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23679 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
23680
23681 #~ msgid "Disc device"
23682 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
23683
23684 #~ msgid "Starting Position"
23685 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
23686
23687 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23688 #~ msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
23689
23690 #~ msgid "Alignment:"
23691 #~ msgstr "Туралану:"
23692
23693 #~ msgid "MPEG-TS"
23694 #~ msgstr "MPEG-TS"
23695
23696 #~ msgid "MPEG-PS"
23697 #~ msgstr "MPEG-PS"
23698
23699 #~ msgid "WAV"
23700 #~ msgstr "WAV"
23701
23702 #~ msgid "ASF/WMV"
23703 #~ msgstr "ASF/WMV"
23704
23705 #~ msgid "Ogg/Ogm"
23706 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
23707
23708 #~ msgid "RAW"
23709 #~ msgstr "RAW"
23710
23711 #~ msgid "MPEG 1"
23712 #~ msgstr "MPEG 1"
23713
23714 #~ msgid "FLV"
23715 #~ msgstr "FLV"
23716
23717 #~ msgid "MP4/MOV"
23718 #~ msgstr "MP4/MOV"
23719
23720 #~ msgid "MKV"
23721 #~ msgstr "MKV"
23722
23723 #~ msgid "Encapsulation"
23724 #~ msgstr "Тыстау"
23725
23726 #~ msgid " kb/s"
23727 #~ msgstr " kb/s"
23728
23729 #~ msgid "Frame Rate"
23730 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
23731
23732 #~ msgid "00000; "
23733 #~ msgstr "00000; "
23734
23735 #~ msgid "Keep original video track"
23736 #~ msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
23737
23738 #~ msgid "Video codec"
23739 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
23740
23741 #~ msgid "Keep original audio track"
23742 #~ msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
23743
23744 #~ msgid "Audio codec"
23745 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
23746
23747 #~ msgid "Default volume"
23748 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
23749
23750 #~ msgid " %"
23751 #~ msgstr " %"
23752
23753 #~ msgid "Save volume on exit"
23754 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
23755
23756 #~ msgid "Output"
23757 #~ msgstr "Шығасын"
23758
23759 #~ msgid "last.fm"
23760 #~ msgstr "last.fm"
23761
23762 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23763 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
23764
23765 #~ msgid "Disc Devices"
23766 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
23767
23768 #~ msgid "Server default port"
23769 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
23770
23771 #~ msgid "Post-Processing quality"
23772 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
23773
23774 #~ msgid "Repair AVI files"
23775 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
23776
23777 #~ msgid "Instances"
23778 #~ msgstr "Даналар"
23779
23780 #~ msgid "Allow only one instance"
23781 #~ msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "File associations:"
23785 #~ msgstr "Файл салғастырымдары:"
23786
23787 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23788 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
23789
23790 #~ msgid "Association Setup"
23791 #~ msgstr "Салғастырым орнату"
23792
23793 #~ msgid "Activate update notifier"
23794 #~ msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
23795
23796 #~ msgid "Save recently played items"
23797 #~ msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
23798
23799 #~ msgid "Filter"
23800 #~ msgstr "Сүзгі"
23801
23802 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
23803 #~ msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
23804
23805 #~ msgid "Interface Type"
23806 #~ msgstr "Тілдесу түрі"
23807
23808 #~ msgid "Native"
23809 #~ msgstr "Тумысынан"
23810
23811 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23812 #~ msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Display mode"
23816 #~ msgstr "Бейнелеу режімі"
23817
23818 #~ msgid "Embed video in interface"
23819 #~ msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
23820
23821 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23822 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Skin file"
23826 #~ msgstr "Сеанс сәтсіз"
23827
23828 #~ msgid "Resize interface to video size"
23829 #~ msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
23830
23831 #~ msgid "Subtitles Language"
23832 #~ msgstr "Субтитрлер тілі"
23833
23834 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23835 #~ msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
23836
23837 #~ msgid "Default encoding"
23838 #~ msgstr "Әдепкі кодтау"
23839
23840 #~ msgid "Effect"
23841 #~ msgstr "Әсер"
23842
23843 #~ msgid "Font color"
23844 #~ msgstr "Қаріп түсі"
23845
23846 #~ msgid " px"
23847 #~ msgstr " нкт"
23848
23849 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23850 #~ msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
23851
23852 #~ msgid "DirectX"
23853 #~ msgstr "DirectX"
23854
23855 #~ msgid "Display device"
23856 #~ msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
23857
23858 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23859 #~ msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
23860
23861 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23862 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі"
23863
23864 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23865 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
23866
23867 #~ msgid "vlc-snap"
23868 #~ msgstr "vlc-snap"
23869
23870 #~ msgid "Refresh"
23871 #~ msgstr "Жаңарту"
23872
23873 #~ msgid "Transform"
23874 #~ msgstr "Түрлендіру"
23875
23876 #~ msgid "Sigma"
23877 #~ msgstr "Сигма"
23878
23879 #~ msgid "Synchronize left and right"
23880 #~ msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
23881
23882 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23883 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
23884
23885 #~ msgid "Puzzle game"
23886 #~ msgstr "Пазл ойны"
23887
23888 #~ msgid "Black slot"
23889 #~ msgstr "Қара саңылау"
23890
23891 #~ msgid "Columns"
23892 #~ msgstr "Бағандар"
23893
23894 #~ msgid "Rows"
23895 #~ msgstr "Жолдар"
23896
23897 #~ msgid "Angle"
23898 #~ msgstr "Бұрыш"
23899
23900 #~ msgid "Geometry"
23901 #~ msgstr "Геометриялық"
23902
23903 #~ msgid "Color extraction"
23904 #~ msgstr "Түс сіріндісі"
23905
23906 #~ msgid ">HHHHHH;#"
23907 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
23908
23909 #~ msgid "Similarity"
23910 #~ msgstr "Ұқсастық"
23911
23912 #~ msgid "Color fun"
23913 #~ msgstr "Түстермен ойнау"
23914
23915 #~ msgid "Water effect"
23916 #~ msgstr "Су әсері"
23917
23918 #~ msgid "Motion detect"
23919 #~ msgstr "Қимылды байқау"
23920
23921 #~ msgid "Factor"
23922 #~ msgstr "Ықпал"
23923
23924 #~ msgid "Cartoon"
23925 #~ msgstr "Мультфильм"
23926
23927 #~ msgid "Image modification"
23928 #~ msgstr "Кескінді өзгерту"
23929
23930 #~ msgid "Wall"
23931 #~ msgstr "Жар"
23932
23933 #~ msgid "Add text"
23934 #~ msgstr "Мәтін үстеу"
23935
23936 #~ msgid "Vout/Overlay"
23937 #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"
23938
23939 #~ msgid "Add logo"
23940 #~ msgstr "Рәміз үстеу"
23941
23942 #~ msgid "Logo"
23943 #~ msgstr "Рәміз"
23944
23945 #~ msgid "Logo erase"
23946 #~ msgstr "Рәміз кетіру"
23947
23948 #~ msgid "Mask"
23949 #~ msgstr "Бүркеншік"
23950
23951 #~ msgid "Video filters"
23952 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"
23953
23954 #~ msgid "Vout filters"
23955 #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"
23956
23957 #~ msgid "Reset"
23958 #~ msgstr "Ысыру"
23959
23960 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23961 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
23962
23963 #~ msgid "VLM configurator"
23964 #~ msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
23965
23966 #~ msgid "Media Manager Edition"
23967 #~ msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
23968
23969 #~ msgid "Name:"
23970 #~ msgstr "Атауы:"
23971
23972 #~ msgid "Input:"
23973 #~ msgstr "Кіресін:"
23974
23975 #~ msgid "Select Input"
23976 #~ msgstr "Кіресін бөлектеу"
23977
23978 #~ msgid "Output:"
23979 #~ msgstr "Шығасын:"
23980
23981 #~ msgid "Select Output"
23982 #~ msgstr "Шығасын бөлектеу"
23983
23984 #~ msgid "Time Control"
23985 #~ msgstr "Уақыт басқару құралы"
23986
23987 #~ msgid "Mux Control"
23988 #~ msgstr "Мукс басқару құралы"
23989
23990 #~ msgid "AAAA; "
23991 #~ msgstr "AAAA; "
23992
23993 #~ msgid "Loop"
23994 #~ msgstr "Тұйық"
23995
23996 #~ msgid "Media Manager List"
23997 #~ msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
23998
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "\n"
24001 #~ "(WinCE interface)\n"
24002 #~ "\n"
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "\n"
24005 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
24006 #~ "\n"
24007
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24010 #~ "\n"
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24013 #~ "\n"
24014
24015 #~ msgid "Compiled by "
24016 #~ msgstr "Құрастырған"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24020 #~ "http://www.videolan.org/"
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
24023 #~ "http://www.videolan.org/"
24024
24025 #~ msgid "Open:"
24026 #~ msgstr "Ашу:"
24027
24028 #~ msgid "Unknown"
24029 #~ msgstr "Беймәлім"
24030
24031 #~ msgid "Choose directory"
24032 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
24033
24034 #~ msgid "Choose file"
24035 #~ msgstr "Файл таңдау"
24036
24037 #~ msgid "WinCE interface"
24038 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
24039
24040 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24041 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
24042
24043 #~ msgid "Dummy access function"
24044 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
24045
24046 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24047 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
24048
24049 #~ msgid "Old playlist export"
24050 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
24051
24052 #~ msgid "HAL devices detection"
24053 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
24054
24055 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24056 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
24057
24058 #~ msgid "video"
24059 #~ msgstr "бейне"
24060
24061 #~ msgid "Mac Text renderer"
24062 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
24063
24064 #~ msgid "Quartz font renderer"
24065 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
24066
24067 #~ msgid "C module that does nothing"
24068 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
24069
24070 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24071 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
24072
24073 #~ msgid "SAP Announcements"
24074 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
24075
24076 #~ msgid "Les Guignols"
24077 #~ msgstr "Les Guignols"
24078
24079 #~ msgid "Canal +"
24080 #~ msgstr "Canal +"
24081
24082 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24083 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
24084
24085 #~ msgid "Shoutcast TV"
24086 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24087
24088 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24089 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
24090
24091 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24092 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
24093
24094 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24095 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
24096
24097 #~ msgid "Filter mode"
24098 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
24099
24100 #~ msgid "summary"
24101 #~ msgstr "жиынтығы"
24102
24103 #~ msgid "left"
24104 #~ msgstr "сол"
24105
24106 #~ msgid "right"
24107 #~ msgstr "оң"
24108
24109 #~ msgid "bottom"
24110 #~ msgstr "төмен"
24111
24112 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24113 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
24114
24115 #~ msgid "video-filter-event"
24116 #~ msgstr "video-filter-event"
24117
24118 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24119 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
24120
24121 #~ msgid "Xinerama option"
24122 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
24123
24124 #~ msgid "Embedded Windows video"
24125 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
24126
24127 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24128 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
24129
24130 #~ msgid "DirectX video output"
24131 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
24132
24133 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24134 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
24135
24136 #~ msgid "QT Embedded display"
24137 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
24138
24139 #~ msgid "QT Embedded video output"
24140 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
24141
24142 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24143 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
24144
24145 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24146 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
24147
24148 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24149 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
24150
24151 #~ msgid "XVimage chroma format"
24152 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
24153
24154 #~ msgid "XVideo extension video output"
24155 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24156
24157 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24158 #~ msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
24159
24160 #~ msgid "X11 display name"
24161 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
24162
24163 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24164 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
24165
24166 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24167 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
24168
24169 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24170 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
24171
24172 #~ msgid "XVMC extension video output"
24173 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24174
24175 #~ msgid "XCB"
24176 #~ msgstr "XCB"
24177
24178 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24179 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
24180
24181 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24182 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
24183
24184 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24185 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
24186
24187 #~ msgid "Number of stars"
24188 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
24189
24190 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24191 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
24192
24193 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24194 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
24195
24196 #~ msgid "Thanks for your report!"
24197 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Output module:"
24201 #~ msgstr "Шығасын модулі"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Spatialization"
24205 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Dolby Surround:"
24209 #~ msgstr "Dolby Surround"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Processing"
24213 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Visualization:"
24217 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Replay gain mode:"
24221 #~ msgstr "Қайталау күшею режімі"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Password:"
24225 #~ msgstr "Құпия сөз"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Username:"
24229 #~ msgstr "Пайдаланушы аты"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24233 #~ msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Album art download policy:"
24237 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Every "
24241 #~ msgstr "Жабынды"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Menus language:"
24245 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Set up associations..."
24249 #~ msgstr "Файл салғастырымдары:"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Use custom skin"
24253 #~ msgstr "Мұқаба бөлектеу"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Skin resource file:"
24257 #~ msgstr "Мұқаба файлы"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24261 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Show systray icon"
24265 #~ msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Force window style:"
24269 #~ msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Use native style"
24273 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24277 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Show media title on video start"
24281 #~ msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
24282
24283 #~ msgid "Shaping delay"
24284 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
24285
24286 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24287 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
24288
24289 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24290 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
24291
24292 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24293 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
24294
24295 #~ msgid "Transrate"
24296 #~ msgstr "Қайта қарқындау"