]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/km.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / km.po
1 # Khmer translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012
7 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
16 "km/)\n"
17 "Language: km\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:922
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "កម្មវិធី​នេះ​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។\n"
32 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
46 msgid "Interface"
47 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់ VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "តម្រង"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "ផ្សេងៗ"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
150 msgid "Video"
151 msgstr "វីដេអូ"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​អ្នក​ពេញចិត្ត ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ការ​មិន​ទ្វេ​ទិស ការ​ឌិកូដ និង​ការ​អ៊ិនកូដ​"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​"
196 "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "តម្រង​ចរន្ត"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "តម្រង​ស្ទ្រីម​គឺជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
208 "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "កូឌិក​​វីដេអូ"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​ឌិកូឌ័រ និង​អ៊ិនកូឌ័រ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "កូឌិដអូឌីយ៉ូ"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូឌ័រ និង​ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitle codecs"
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "ការ​កំណត់​ព័រ៌មាន​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "លទ្ធផល​ចរន្ត"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល VLC ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
261 "បញ្ចូល ។\n"
262 "ជា​ដំបូង​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ទ្វេ​ទិស និង​​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ\" ដែល​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​"
263 "ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
264 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ស្ទួន...) ។"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​​រចន្ត​​ទូទៅ"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:137
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ...)ចូល​គ្នា "
282 "។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ជាក់លាក់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
283 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 msgid "Access output"
287 msgstr "លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​លើ​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​"
297 "វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
298 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:152
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន\" នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុន​ពេល​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​"
312 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
313 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "រចន្ត Sout"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "ម៉ូឌុលចរន្ត Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
326 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចរន្ត sout នីមួយៗ​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​របស់ VLC"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
337 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបថ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
352 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រក​ឃើញ​សេវា\") ។"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់​ទូទៅ"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:175
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រក​ឃើញ​សេវា​គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា វា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:181
374 msgid "Advanced settings. Use with care..."
375 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើ​ដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 msgid "Advanced settings"
379 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
382 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
384 msgid "Network"
385 msgstr "បណ្ដាញ"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
389 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:196
392 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:199
396 msgid "Dialog providers can be configured here."
397 msgstr "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:202
400 msgid ""
401 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
402 "example by setting the subtitle type or file name."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_interface.h:134
406 msgid ""
407 "\n"
408 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
409 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "ការ​ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ GUI បាន​ទេ​នោះ បើក​បង្អួច​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ទៅ​កាន់​ថត​"
413 "ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
414
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
417 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
418
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
422
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "បើក​ថត..."
426
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "បើក​ថត..."
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
437 msgstr "ជ្រើស​ថត"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
441 msgstr "ជ្រើស​ថត"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 msgid "&Messages"
453 msgstr "សារ"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "ចំណាំ​តាម​តម្រូវការ"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 msgid "&About"
469 msgstr "អំពី"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
478 msgid "Play"
479 msgstr "ចាក់"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:66
482 msgid "Remove Selected"
483 msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:67
486 msgid "Information..."
487 msgstr "ព័ត៌មាន..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:68
490 msgid "Create Directory..."
491 msgstr "បង្កើត​ថត..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:69
494 msgid "Create Folder..."
495 msgstr "បង្កើត​ថត..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:70
498 msgid "Show Containing Directory..."
499 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:71
502 msgid "Show Containing Folder..."
503 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:72
506 msgid "Stream..."
507 msgstr "ស្ទ្រីម..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:73
510 msgid "Save..."
511 msgstr "រក្សាទុក..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
515 msgid "Repeat All"
516 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
520 msgid "Repeat One"
521 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
527 msgid "Random"
528 msgstr "ចៃដន្យ"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
531 msgid "Random Off"
532 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81
535 msgid "Add to Playlist"
536 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:83
539 msgid "Add File..."
540 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:84
543 msgid "Add Directory..."
544 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:85
547 msgid "Add Folder..."
548 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:87
551 msgid "Save Playlist to &File..."
552 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
556 msgid "Search"
557 msgstr "ស្វែងរក"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
561 msgid "Waves"
562 msgstr "រលក"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:98
565 msgid ""
566 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
567 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
568 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
569 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
570 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
571 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
572 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
573 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
574 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
575 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
576 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
577 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
578 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
579 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
580 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
582 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
583 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
584 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
585 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
586 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
587 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
588 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
589 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
590 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
591 msgstr ""
592 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
593 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
594 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN បាន ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ "
596 "VLC សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
597 "VLC_for_dummies\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​ឃើញ​"
598 "ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ស្ដី​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​នេះ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ <br>\"<a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​"
600 "មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​កិច្ចការ​រក្សាទុក ការ​បម្លែង ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ការ​អ៊ិនកូដ "
601 "ការ​ទ្វេ​ទិស និង​ការ​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​រក​វា​នៅ​ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​ជាមួយ​"
603 "ប្រជុំ​សព្ទ​បច្ចេកទេស​សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
604 "\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អាន​ទំព័រ <a href="
605 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</p><h3>ជំនួយ</h3><p> សូម​មើល "
606 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​"
607 "ជា​ញឹកញាប់)</a> មុន​នឹង​សួរ​សំណួរ​ណាមួយ ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន (និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href="
608 "\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href=\"http://www.videolan.org/"
609 "vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
610 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode.net ) ។</p><h3>ការ​ចូលរួម​ជាមួយ​"
611 "គម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN បាន ដោយ​ចំណាយ​ពេលវេលា​ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ ក្នុង​ការរចនា​"
612 "រូបរាង ការ​បកប្រែ​ឯកសារ ការ​ធ្វើ​តេស្ដ និង​ការ​សរសេរ​កូដ​ជា​ដើម ។ ឬ​អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
613 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួក​យើង​ក៏បាន ។ ហើយ​ជា​ការ​ពិត​អ្នក​ក៏​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផង​ដែរ ។</"
614 "p></body></html>"
615
616 #: src/audio_output/filters.c:247
617 msgid "Audio filtering failed"
618 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​បាន​បរាជ័យ"
619
620 #: src/audio_output/filters.c:248
621 #, c-format
622 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
623 msgstr "បាន​ដល់​​ចំនួន​តម្រង​​អតិបរមា (%u) ។"
624
625 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
626 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
627 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
628 msgid "Disable"
629 msgstr "បិទ"
630
631 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
632 msgid "Spectrometer"
633 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
634
635 #: src/audio_output/output.c:226
636 msgid "Scope"
637 msgstr "វិសាលភាព"
638
639 #: src/audio_output/output.c:229
640 msgid "Spectrum"
641 msgstr "វិសាលគម"
642
643 #: src/audio_output/output.c:232
644 msgid "Vu meter"
645 msgstr "វ៉ុល​ម៉ែត្រ"
646
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
648 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
649 msgid "Equalizer"
650 msgstr "អេហ្គុយ"
651
652 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
653 msgid "Audio filters"
654 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
655
656 #: src/audio_output/output.c:290
657 msgid "Replay gain"
658 msgstr "Replay gain"
659
660 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
662 msgid "Stereo audio mode"
663 msgstr ""
664
665 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
666 msgid "Dolby Surround"
667 msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន"
668
669 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
670 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
672 #: modules/codec/twolame.c:70
673 msgid "Stereo"
674 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
675
676 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
677 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
680 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
681 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
684 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
685 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
688 msgid "Left"
689 msgstr "ឆ្វេង"
690
691 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
692 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
696 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
699 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
700 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
701 msgid "Right"
702 msgstr "ស្ដាំ"
703
704 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
705 msgid "Reverse stereo"
706 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
707
708 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
709 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
710 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
711 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
714 msgid "Automatic"
715 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
716
717 #: src/config/file.c:458
718 msgid "boolean"
719 msgstr "ប៊ូលីន"
720
721 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
722 msgid "integer"
723 msgstr "ចំនួន​គត់"
724
725 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
726 msgid "float"
727 msgstr "ទសភាគ"
728
729 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
730 msgid "string"
731 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
732
733 #: src/config/help.c:127
734 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
735 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​លម្អិត សូម​ប្រើ '-H' ។"
736
737 #: src/config/help.c:131
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
741 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
742 "They will be enqueued in the playlist.\n"
743 "The first item specified will be played first.\n"
744 "\n"
745 "Options-styles:\n"
746 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
747 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
748 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
749 "            and that overrides previous settings.\n"
750 "\n"
751 "Stream MRL syntax:\n"
752 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
753 "  [:option=value ...]\n"
754 "\n"
755 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
756 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
757 "\n"
758 "URL syntax:\n"
759 "  file:///path/file              Plain media file\n"
760 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
761 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
762 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
763 "  screen://                      Screen capture\n"
764 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
765 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
766 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
767 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
768 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
769 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
770 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
774 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
775 "ពូកវា​នឹង​តម្រៀប​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
776 "ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុនគេ ។\n"
777 "\n"
778 "ជម្រើស​រចនាប័ទ្ម ៖\n"
779 "  --option  ជម្រើស​សាកល​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
780 "   -option  កំណែ​អក្សរ​ទោល​របស់ --option សាកល ។\n"
781 "   ៖ ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅលើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​មុន​វា​តែប៉ុណ្ណោះ\n"
782 "            និង​បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពីមុន ។\n"
783 "\n"
784 "វាក្យសម្ពន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
785 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
786 "  [:option=value ...]\n"
787 "\n"
788 "  មាន --options សាកល​ជាច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា MRL ជាក់លាក់ ៖ ជម្រើស ។\n"
789 "  ច្រើន ៖ ជម្រើស=គូ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
790 "\n"
791 "វាក្យសម្ពន្ធ URL ៖\n"
792 "  file:///path/file              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
793 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
794 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
795 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
796 "  screen://                      ថត​រូប​អេក្រង់\n"
797 "  dvd://[device]                 ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
798 "  vcd://[device]                 ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
799 "  cdda://[device]                ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
800 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
801 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
802 "  vlc://pause:<seconds>          ផ្អាក​បញ្ជី​ចាក់​មួយ​រយៈ\n"
803 "  vlc://ចេញ                     ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​បិទ VLC\n"
804 "\n"
805
806 #: src/config/help.c:514
807 msgid " (default enabled)"
808 msgstr " (លំនាំដើម បើក)"
809
810 #: src/config/help.c:515
811 msgid " (default disabled)"
812 msgstr " (លំនាំដើម បិទ)"
813
814 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
815 #: src/config/help.c:692
816 msgid "Note:"
817 msgstr "ចំណាំ ៖"
818
819 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
820 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
821 msgstr "វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
822
823 #: src/config/help.c:694
824 #, c-format
825 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
826 msgid_plural ""
827 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
828 msgstr[0] ""
829
830 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
831 msgid ""
832 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
833 "modules."
834 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។"
835
836 #: src/config/help.c:790
837 #, c-format
838 msgid "VLC version %s (%s)\n"
839 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
840
841 #: src/config/help.c:792
842 #, c-format
843 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
844 msgstr "បាន​ចងក្រោយ​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n"
845
846 #: src/config/help.c:794
847 #, c-format
848 msgid "Compiler: %s\n"
849 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
850
851 #: src/config/help.c:827
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
858
859 #: src/config/help.c:841
860 msgid ""
861 "\n"
862 "Press the RETURN key to continue...\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បន្ត...\n"
866
867 #: src/config/keys.c:56
868 msgid "Backspace"
869 msgstr ""
870
871 #: src/config/keys.c:57
872 msgid "Brightness Down"
873 msgstr ""
874
875 #: src/config/keys.c:58
876 msgid "Brightness Up"
877 msgstr ""
878
879 #: src/config/keys.c:59
880 msgid "Browser Back"
881 msgstr ""
882
883 #: src/config/keys.c:60
884 msgid "Browser Favorites"
885 msgstr ""
886
887 #: src/config/keys.c:61
888 msgid "Browser Forward"
889 msgstr ""
890
891 #: src/config/keys.c:62
892 msgid "Browser Home"
893 msgstr ""
894
895 #: src/config/keys.c:63
896 msgid "Browser Refresh"
897 msgstr ""
898
899 #: src/config/keys.c:64
900 msgid "Browser Search"
901 msgstr ""
902
903 #: src/config/keys.c:65
904 msgid "Browser Stop"
905 msgstr ""
906
907 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
909 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
911 msgid "Delete"
912 msgstr "លុប"
913
914 #: src/config/keys.c:67
915 msgid "Down"
916 msgstr ""
917
918 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
919 msgid "End"
920 msgstr "បញ្ចប់"
921
922 #: src/config/keys.c:69
923 msgid "Enter"
924 msgstr ""
925
926 #: src/config/keys.c:70
927 msgid "Esc"
928 msgstr ""
929
930 #: src/config/keys.c:71
931 msgid "F1"
932 msgstr ""
933
934 #: src/config/keys.c:72
935 msgid "F10"
936 msgstr ""
937
938 #: src/config/keys.c:73
939 msgid "F11"
940 msgstr ""
941
942 #: src/config/keys.c:74
943 msgid "F12"
944 msgstr ""
945
946 #: src/config/keys.c:75
947 msgid "F2"
948 msgstr ""
949
950 #: src/config/keys.c:76
951 msgid "F3"
952 msgstr ""
953
954 #: src/config/keys.c:77
955 msgid "F4"
956 msgstr ""
957
958 #: src/config/keys.c:78
959 msgid "F5"
960 msgstr ""
961
962 #: src/config/keys.c:79
963 msgid "F6"
964 msgstr ""
965
966 #: src/config/keys.c:80
967 msgid "F7"
968 msgstr ""
969
970 #: src/config/keys.c:81
971 msgid "F8"
972 msgstr ""
973
974 #: src/config/keys.c:82
975 msgid "F9"
976 msgstr ""
977
978 #: src/config/keys.c:83
979 msgid "Home"
980 msgstr ""
981
982 #: src/config/keys.c:84
983 msgid "Insert"
984 msgstr ""
985
986 #: src/config/keys.c:86
987 msgid "Media Angle"
988 msgstr ""
989
990 #: src/config/keys.c:87
991 msgid "Media Audio Track"
992 msgstr ""
993
994 #: src/config/keys.c:88
995 msgid "Media Forward"
996 msgstr ""
997
998 #: src/config/keys.c:89
999 msgid "Media Menu"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/config/keys.c:90
1003 msgid "Media Next Frame"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/config/keys.c:91
1007 msgid "Media Next Track"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/config/keys.c:92
1011 msgid "Media Play Pause"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/config/keys.c:93
1015 msgid "Media Prev Frame"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/config/keys.c:94
1019 msgid "Media Prev Track"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/config/keys.c:95
1023 msgid "Media Record"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/config/keys.c:96
1027 msgid "Media Repeat"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/config/keys.c:97
1031 msgid "Media Rewind"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/config/keys.c:98
1035 msgid "Media Select"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/config/keys.c:99
1039 msgid "Media Shuffle"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/config/keys.c:100
1043 msgid "Media Stop"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/config/keys.c:101
1047 msgid "Media Subtitle"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/config/keys.c:102
1051 msgid "Media Time"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/config/keys.c:103
1055 msgid "Media View"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1059 msgid "Menu"
1060 msgstr "ម៉ឺនុយ"
1061
1062 #: src/config/keys.c:105
1063 msgid "Mouse Wheel Down"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/config/keys.c:106
1067 msgid "Mouse Wheel Left"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/config/keys.c:107
1071 msgid "Mouse Wheel Right"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/config/keys.c:108
1075 msgid "Mouse Wheel Up"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/config/keys.c:109
1079 msgid "Page Down"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/config/keys.c:110
1083 msgid "Page Up"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1087 msgid "Space"
1088 msgstr "Space"
1089
1090 #: src/config/keys.c:113
1091 msgid "Tab"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1096 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1097 msgid "Unset"
1098 msgstr "មិន​កំណត់"
1099
1100 #: src/config/keys.c:115
1101 msgid "Up"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1105 msgid "Volume Down"
1106 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
1107
1108 #: src/config/keys.c:117
1109 msgid "Volume Mute"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1113 msgid "Volume Up"
1114 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
1115
1116 #: src/config/keys.c:119
1117 msgid "Zoom In"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/config/keys.c:120
1121 msgid "Zoom Out"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/config/keys.c:248
1125 msgid "Ctrl+"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/config/keys.c:249
1129 msgid "Alt+"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/config/keys.c:250
1133 msgid "Shift+"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/config/keys.c:251
1137 msgid "Meta+"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/config/keys.c:252
1141 msgid "Command+"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/input/control.c:226
1145 #, c-format
1146 msgid "Bookmark %i"
1147 msgstr "ចំណាំ %i"
1148
1149 #: src/input/decoder.c:267
1150 msgid "packetizer"
1151 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
1152
1153 #: src/input/decoder.c:267
1154 msgid "decoder"
1155 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
1156
1157 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1158 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1160 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1161 #: modules/stream_out/es.c:377
1162 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1163 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម / ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
1164
1165 #: src/input/decoder.c:277
1166 #, c-format
1167 msgid "VLC could not open the %s module."
1168 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។"
1169
1170 #: src/input/decoder.c:468
1171 msgid "VLC could not open the decoder module."
1172 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
1173
1174 #: src/input/decoder.c:723
1175 msgid "No suitable decoder module"
1176 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
1177
1178 #: src/input/decoder.c:724
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1182 "there is no way for you to fix this."
1183 msgstr ""
1184 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ \"%4.4s\" ទេ ។ គួរឲ្យ​ស្ដាយ​ព្រោះ​វា​គ្មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​"
1185 "ទេ ។"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1188 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1190 msgid "Track"
1191 msgstr "បទ"
1192
1193 #: src/input/es_out.c:1133
1194 #, c-format
1195 msgid "%s [%s %d]"
1196 msgstr "%s [%s %d]"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1199 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1201 msgid "Program"
1202 msgstr "កម្មវិធី"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1205 msgid "Scrambled"
1206 msgstr "បាន​ច្របល់"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:1336
1209 msgid "Yes"
1210 msgstr "បាទ/ចាស"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:1989
1213 #, c-format
1214 msgid "Closed captions %u"
1215 msgstr "បាន​បិទ​ចំណង​ជើង %u"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:2840
1218 #, c-format
1219 msgid "Stream %d"
1220 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1223 msgid "Subtitle"
1224 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1227 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1228 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1229 msgid "Type"
1230 msgstr "ប្រភេទ"
1231
1232 #: src/input/es_out.c:2867
1233 msgid "Original ID"
1234 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1241 msgid "Codec"
1242 msgstr "កូដិក"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1246 msgid "Language"
1247 msgstr "ភាសា"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1252 msgid "Description"
1253 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1256 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1257 msgid "Channels"
1258 msgstr "ឆានែល"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1261 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1262 msgid "Sample rate"
1263 msgstr "អត្រា​គំរូ"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:2899
1266 #, c-format
1267 msgid "%u Hz"
1268 msgstr "%u Hz"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2909
1271 msgid "Bits per sample"
1272 msgstr "ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1275 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1279 msgid "Bitrate"
1280 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2914
1283 #, c-format
1284 msgid "%u kb/s"
1285 msgstr "%u kb/s"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2926
1288 msgid "Track replay gain"
1289 msgstr "បទ replay gain"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2928
1292 msgid "Album replay gain"
1293 msgstr "អាល់ប៊ុម replay gain"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2929
1296 #, c-format
1297 msgid "%.2f dB"
1298 msgstr "%.2f dB"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1302 msgid "Resolution"
1303 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2943
1306 msgid "Display resolution"
1307 msgstr "បង្ហាញ​គុណភាព​បង្ហាញ"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1310 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1311 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1312 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1313 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1314 msgid "Frame rate"
1315 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2964
1318 msgid "Decoded format"
1319 msgstr "បាន​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ"
1320
1321 #: src/input/input.c:2426
1322 msgid "Your input can't be opened"
1323 msgstr "មិន​អាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1324
1325 #: src/input/input.c:2427
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1328 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក MRL '%s' បាន​ទេ ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1329
1330 #: src/input/input.c:2548
1331 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1332 msgstr "VLC មិន​អាច​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ទេ"
1333
1334 #: src/input/input.c:2549
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1338 msgstr "មិន​អាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ ។"
1339
1340 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1342 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1346 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1347 msgid "Title"
1348 msgstr "ចំណងជើង"
1349
1350 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1352 msgid "Artist"
1353 msgstr "សិល្បករ"
1354
1355 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1357 msgid "Genre"
1358 msgstr "ចង្វាក់"
1359
1360 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1361 msgid "Copyright"
1362 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1363
1364 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1366 msgid "Album"
1367 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1368
1369 #: src/input/meta.c:60
1370 msgid "Track number"
1371 msgstr "លេខ​បទ"
1372
1373 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1374 msgid "Rating"
1375 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1376
1377 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1378 msgid "Date"
1379 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1380
1381 #: src/input/meta.c:64
1382 msgid "Setting"
1383 msgstr "ការ​កំណត់"
1384
1385 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1386 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1387 msgid "URL"
1388 msgstr "URL"
1389
1390 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1391 msgid "Now Playing"
1392 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1393
1394 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1395 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1396 msgid "Publisher"
1397 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1398
1399 #: src/input/meta.c:69
1400 msgid "Encoded by"
1401 msgstr "បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1402
1403 #: src/input/meta.c:70
1404 msgid "Artwork URL"
1405 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1406
1407 #: src/input/meta.c:71
1408 msgid "Track ID"
1409 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1410
1411 #: src/input/var.c:158
1412 msgid "Bookmark"
1413 msgstr "ចំណាំ"
1414
1415 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1416 msgid "Programs"
1417 msgstr "កម្មវិធី"
1418
1419 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1421 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1422 msgid "Chapter"
1423 msgstr "ជំពូក"
1424
1425 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1426 msgid "Navigation"
1427 msgstr "ការ​រុករក"
1428
1429 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1431 msgid "Video Track"
1432 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1433
1434 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1436 msgid "Audio Track"
1437 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1438
1439 #: src/input/var.c:210
1440 msgid "Subtitle Track"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/input/var.c:273
1444 msgid "Next title"
1445 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1446
1447 #: src/input/var.c:278
1448 msgid "Previous title"
1449 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1450
1451 #: src/input/var.c:312
1452 #, c-format
1453 msgid "Title %i%s"
1454 msgstr "ចំណង​ជើង %i%s"
1455
1456 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1457 #, c-format
1458 msgid "Chapter %i"
1459 msgstr "ជំពូក %i"
1460
1461 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1462 msgid "Next chapter"
1463 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1464
1465 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1466 msgid "Previous chapter"
1467 msgstr "ជំពូក​មុន"
1468
1469 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1470 #, c-format
1471 msgid "Media: %s"
1472 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1473
1474 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1476 msgid "Add Interface"
1477 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1478
1479 #: src/interface/interface.c:88
1480 msgid "Console"
1481 msgstr "កុងសូល"
1482
1483 #: src/interface/interface.c:92
1484 msgid "Telnet"
1485 msgstr "Telnet"
1486
1487 #: src/interface/interface.c:95
1488 msgid "Web"
1489 msgstr "បណ្ដាញ"
1490
1491 #: src/interface/interface.c:98
1492 msgid "Debug logging"
1493 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1494
1495 #: src/interface/interface.c:101
1496 msgid "Mouse Gestures"
1497 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1498
1499 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1500 #: src/libvlc.c:191
1501 msgid "C"
1502 msgstr "km"
1503
1504 #: src/libvlc.c:611
1505 msgid ""
1506 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1507 "interface."
1508 msgstr ""
1509 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1510
1511 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1512 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1513 msgid "Zoom"
1514 msgstr "ពង្រីក"
1515
1516 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1517 msgid "1:4 Quarter"
1518 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1519
1520 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1521 msgid "1:2 Half"
1522 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1523
1524 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1525 msgid "1:1 Original"
1526 msgstr "១/១ ដើម"
1527
1528 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1529 msgid "2:1 Double"
1530 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:64
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1535 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1536 "related options."
1537 msgstr ""
1538 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1539 "ប្រទាក់​មេ​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន ។"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:68
1542 msgid "Interface module"
1543 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:70
1546 msgid ""
1547 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best module available."
1549 msgstr ""
1550 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​ម៉ូឌុល​ដែល​"
1551 "មាន​និង​ល្អ​បំផុត ។"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1554 msgid "Extra interface modules"
1555 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:76
1558 msgid ""
1559 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1560 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1561 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1562 "\", \"gestures\" ...)"
1563 msgstr ""
1564 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC បាន ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​"
1565 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​"
1566 "ពីរ (:) ។ (តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:83
1569 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1570 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC បាន ។"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:85
1573 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1574 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:87
1577 msgid ""
1578 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1579 "1=warnings, 2=debug)."
1580 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:90
1583 msgid "Be quiet"
1584 msgstr "ស្ងាត់"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:92
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់ ។"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:94
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:96
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ជានិច្ច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:98
1599 msgid "Color messages"
1600 msgstr "សារ​ពណ៌"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:100
1603 msgid ""
1604 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1605 "needs Linux color support for this to work."
1606 msgstr ""
1607 "វា​នឹង​បើក​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​​កុងសូល ។ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ ស្ថានីយ​របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ការ​"
1608 "គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ។"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:103
1611 msgid "Show advanced options"
1612 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:105
1615 msgid ""
1616 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1617 "available options, including those that most users should never touch."
1618 msgstr ""
1619 "នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​​អ្វី​ៗ​ផ្សេង​"
1620 "ទៀត​ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិន​អាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:109
1623 msgid "Interface interaction"
1624 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:111
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1629 "user input is required."
1630 msgstr ""
1631 "​នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:121
1634 msgid ""
1635 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1636 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1637 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1638 "the \"audio filters\" modules section."
1639 msgstr ""
1640 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ត្រូវ​"
1641 "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងអស់​"
1642 "នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:127
1645 msgid "Audio output module"
1646 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:129
1649 msgid ""
1650 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1651 "automatically select the best method available."
1652 msgstr ""
1653 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
1654 "វិធីសាស្ត្រ​​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន​​ ។"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1657 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1658 msgid "Enable audio"
1659 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:135
1662 msgid ""
1663 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1664 "not take place, thus saving some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​នឹង​មិន​កើតឡើង​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​"
1667 "ដំណើរការ​ខ្លះ​ផង ។"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:138
1670 msgid "Audio gain"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:140
1674 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:142
1678 msgid "Audio output volume step"
1679 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:144
1682 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:147
1686 msgid "Remember the audio volume"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:149
1690 msgid ""
1691 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:152
1695 msgid "Audio desynchronization compensation"
1696 msgstr "សំណង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:154
1699 msgid ""
1700 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1701 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1702 msgstr ""
1703 "វា​នឹង​ពន្យារពេល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យារពេល​ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​អាច​ងាយ​ស្រួល ប្រសិន​បើ​"
1704 "អ្នក​សម្គាល់​ពី​រយៈពេល​ខុសគ្នា​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:157
1707 msgid "Audio resampler"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:159
1711 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:162
1715 msgid ""
1716 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1717 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1718 "played)."
1719 msgstr ""
1720 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​នៅ​ពេល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (មានន័យ​ថា ប្រសិន​"
1721 "បើ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ផង​ដែរ) ។"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1725 msgid "Use S/PDIF when available"
1726 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅ​ពេល​ដែល​អាច​រក​បាន"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:168
1729 msgid ""
1730 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1731 "audio stream being played."
1732 msgstr ""
1733 "S/PDIF អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅ​ពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​"
1734 "ចាក់​ផងដែរ ។"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1737 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1738 msgstr "បង្ខំ​ការ​រក​ឃើញ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:173
1741 msgid ""
1742 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1743 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1744 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1745 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1746 msgstr ""
1747 "ប្រើ​វា​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន (ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ប៉ុន្តែ​វា​បាន​"
1748 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ក៏ដោយ ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​"
1749 "បង្កើន​បាន​ជា​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​ដែរ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​"
1750 "ត្រចៀក ។"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1753 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1755 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1757 msgid "Auto"
1758 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1762 msgid "On"
1763 msgstr "បើក"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1767 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1768 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1769 msgid "Off"
1770 msgstr "បិទ"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:182
1773 msgid "Stereo audio output mode"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:194
1777 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1778 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:199
1781 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1782 msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:203
1785 msgid "Replay gain mode"
1786 msgstr "របៀប Replay gain"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:205
1789 msgid "Select the replay gain mode"
1790 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ replay gain"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:207
1793 msgid "Replay preamp"
1794 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:209
1797 msgid ""
1798 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1799 "replay gain information"
1800 msgstr ""
1801 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​គោលដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​ព័ត៌មាន replay gain"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:212
1804 msgid "Default replay gain"
1805 msgstr "replay gain លំនាំដើម"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:214
1808 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1809 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន replay gain"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:216
1812 msgid "Peak protection"
1813 msgstr "ការ​ការពារ​កំពូល"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:218
1816 msgid "Protect against sound clipping"
1817 msgstr "ការពារ​ពី​ការ​កាត់​សំឡេង"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Enable time stretching audio"
1821 msgstr "បើក"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid ""
1825 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1826 "audio pitch"
1827 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​​ខ្ពស់​ជាង ឬ​​ទាប​ជាង​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1830 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1831 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1833 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1835 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1837 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1839 msgid "None"
1840 msgstr "គ្មាន"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:238
1843 msgid ""
1844 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1845 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1846 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1847 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1848 "options."
1849 msgstr ""
1850 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (ការ​មិន​"
1851 "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងអស់​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​"
1852 "ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន​ផង​ដែរ ។"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:244
1855 msgid "Video output module"
1856 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:246
1859 msgid ""
1860 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1861 "automatically select the best method available."
1862 msgstr ""
1863 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​"
1864 "មាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1867 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1868 msgid "Enable video"
1869 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:251
1872 msgid ""
1873 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1874 "not take place, thus saving some processing power."
1875 msgstr ""
1876 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់​កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​"
1877 "ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការខ្លះ​ផង ។"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1881 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1882 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1883 msgid "Video width"
1884 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:256
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "characteristics."
1890 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅ​តាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1894 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1896 msgid "Video height"
1897 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:261
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1902 "video characteristics."
1903 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:264
1906 msgid "Video X coordinate"
1907 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:266
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1912 "coordinate)."
1913 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ X) ។"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:269
1916 msgid "Video Y coordinate"
1917 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:271
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1922 "coordinate)."
1923 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ Y) ។"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:274
1926 msgid "Video title"
1927 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:276
1930 msgid ""
1931 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1932 "interface)."
1933 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:279
1936 msgid "Video alignment"
1937 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:281
1940 msgid ""
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1944 msgstr ""
1945 "បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល (០=កណ្ដាល "
1946 "១=ខាង​ឆ្វេង ២=ខាង​ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ដូចជា "
1947 "៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/rss.c:173
1957 msgid "Center"
1958 msgstr "កណ្ដាល"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1968 msgid "Top"
1969 msgstr "កំពូល"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1975 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1976 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1977 msgid "Bottom"
1978 msgstr "បាត"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgid "Top-Left"
1987 msgstr "កំពូល​ខាងឆ្វេង​"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Top-Right"
1996 msgstr "កំពូល​ខាងស្តាំ​"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2002 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2003 #: modules/video_filter/rss.c:174
2004 msgid "Bottom-Left"
2005 msgstr "បាត​ខាងឆ្វេង​"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2008 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2011 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2012 #: modules/video_filter/rss.c:174
2013 msgid "Bottom-Right"
2014 msgstr "បាត​ខាងស្តាំ​"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:289
2017 msgid "Zoom video"
2018 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:291
2021 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2022 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បាន​ដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:293
2025 msgid "Grayscale video output"
2026 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:295
2029 msgid ""
2030 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2031 "save some processing power."
2032 msgstr ""
2033 "លទ្ធផល​​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​​ដំណើរការ ។"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:298
2036 msgid "Embedded video"
2037 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:300
2040 msgid "Embed the video output in the main interface."
2041 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ ។"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:302
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:304
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:306
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "តម្រួត​លទ្ធផល​វីដេអូ"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:308
2056 msgid ""
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 msgstr ""
2060 "តម្រួត​គឺជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (វា​មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
2061 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​សាកល្បង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2065 msgid "Always on top"
2066 msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:313
2069 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2070 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:315
2073 msgid "Enable wallpaper mode "
2074 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:317
2077 msgid ""
2078 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2079 msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃ​តុ​ខាងក្រោយ​បាន ។"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:320
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:322
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត ។"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:324
2090 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:326
2094 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2095 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:328
2098 msgid "Position of video title"
2099 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:330
2102 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:332
2106 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2107 msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:335
2110 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2111 msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ ក្រោយ n មិល្លីវិនាទី ។"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2114 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2116 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2119 msgid "Deinterlace"
2120 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2126 msgid "Deinterlace mode"
2127 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:350
2130 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2131 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 msgid "Discard"
2135 msgstr "បោះបង់"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2139 msgid "Blend"
2140 msgstr "ល្បាយ"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2143 msgid "Mean"
2144 msgstr "មធ្យម"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 msgid "Bob"
2148 msgstr "ប៉ប"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2151 msgid "Linear"
2152 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 msgid "Phosphor"
2156 msgstr "ផូស្វរ"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2160 msgstr "ខ្សែ​ភាពយន្ត NTSC (IVTC)"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:367
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:368
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:370
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅអំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:371
2175 msgid ""
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2178 msgstr ""
2179 "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ ដើម្បី​កុំឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​ផ្អាក​ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:376
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2191 "VLC អាច​ទប់ស្កាត់​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ នៅ​ជុំវិញ​វីដេអូ​បាន ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា"
2192 "\" ។"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:379
2195 msgid "Video splitter module"
2196 msgstr "ម៉ូឌុល​ពែក​វីដេអូ"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:381
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 msgstr "វា​បន្ថែម​កម្មវិធី​ញែក​វីដេអូ​ដូចជា​ក្លូន ឬ​ជញ្ជាំង"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:383
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:385
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 msgstr ""
2211 "វា​នឹង​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ​ដើម្បី​បង្កើន​គុណភាព​រូបភាព ជា​ឧទាហរណ៍​គឺ ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ ឬ​ការ​បង្ខូច​"
2212 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:389
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:391
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "ថត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ ។"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​រូបថត​វីដេអូ"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:397
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:399
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​រូបថត​វីដេអូ"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:401
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបថត​វីដេអូ​ជាមុន"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:403
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបថត​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​អេក្រង់ ។"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:405
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​ឲ្យ​តែម​ពេលវេលា"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:407
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​ឲ្យ​​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខរៀង​រូបថត"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:409
2251 msgid "Video snapshot width"
2252 msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:411
2255 msgid ""
2256 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2257 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 msgstr ""
2259 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​"
2260 "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ដើម្បី​រក្សា​​សមាមាត្រ ។"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:415
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:417
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2272 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​"
2273 "មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​​ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ ។"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:421
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:423
2280 msgid ""
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 msgstr ""
2284 "វា​បង្ខំ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ការ​បង្ហាញ​សមាមាត្រ​"
2285 "រូបភាព​សកល ។"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:427
2288 msgid "Source aspect ratio"
2289 msgstr "សមាមាត្រ​ប្រភព"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:429
2292 msgid ""
2293 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2294 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2295 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2296 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2297 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2298 msgstr ""
2299 "វា​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា 16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ 4:3 ។ វា​ក៏​អាច​"
2300 "ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅ​ពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y "
2301 "(4:3 16:9 ។ល។) ការ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​ទសភាគ (1.25 1.3333 ។ល។) ការ​បង្ហាញ​ពី​"
2302 "ភាព​ជ្រុង​​ៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:436
2305 msgid "Video Auto Scaling"
2306 msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:438
2309 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2310 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​​ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:440
2313 msgid "Video scaling factor"
2314 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:442
2317 msgid ""
2318 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2319 "Default value is 1.0 (original video size)."
2320 msgstr ""
2321 "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវបានបិទ ។\n"
2322 "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:445
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2326 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:447
2329 msgid ""
2330 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "crop ratios list."
2332 msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:450
2335 msgid "Custom aspect ratios list"
2336 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:452
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2341 "aspect ratio list."
2342 msgstr ""
2343 "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​សមាមាត្រ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:455
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:457
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2356 "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2357 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:462
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "ត្រូតពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ភីកសែល"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:464
2364 msgid ""
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2368 msgstr ""
2369 "វា​បង្ខំ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​សមាមាត្រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​អេក្រង់ "
2370 "16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2373 msgid "Skip frames"
2374 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:470
2377 msgid ""
2378 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2379 "computer is not powerful enough"
2380 msgstr ""
2381 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​កើត​មាន​ឡើង​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​"
2382 "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:473
2385 msgid "Drop late frames"
2386 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:475
2389 msgid ""
2390 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2391 "intended display date)."
2392 msgstr "វា​​នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត (មកដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម) ។"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:478
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:480
2399 msgid ""
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2402 msgstr "វា​នឹង​បញ្ចៀស​ពី​ការ​ជន់​កំណត់ហេតុ​សារ​​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្តការ​​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:483
2405 msgid "Key press events"
2406 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់ចុច"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:485
2409 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2410 msgstr "វា​នឹង​បើក​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិន​បាន​បង្កប់) ។"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2413 msgid "Mouse events"
2414 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:489
2417 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2418 msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:497
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "channel."
2425 msgstr ""
2426 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​"
2427 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង​ជាដើម ។"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:501
2430 msgid "File caching (ms)"
2431 msgstr "លាក់​ឯកសារ (ms)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:503
2434 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2435 msgstr "តម្លៃ​លាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:505
2438 msgid "Live capture caching (ms)"
2439 msgstr "លាក់​ការ​ចាប់​យក​ផ្ទាល់ (ms)"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:507
2442 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2443 msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​មីក្រូហ្វូន​ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:509
2446 msgid "Disc caching (ms)"
2447 msgstr "ដាក់​ថាស​ក្នុង​ឃ្លាំង (ms)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:511
2450 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2451 msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​មេឌៀ គិត​ជា​វិនាទី ។"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:513
2454 msgid "Network caching (ms)"
2455 msgstr "លាក់​បណ្ដាញ (ms)"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:515
2458 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2459 msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​ប្រភព​បណ្ដាញ គិត​ជា​វិនាទី ។"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:517
2462 msgid "Clock reference average counter"
2463 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:519
2466 msgid ""
2467 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2468 "to 10000."
2469 msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:522
2472 msgid "Clock synchronisation"
2473 msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាលកម្ម​នាឡិកា"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:524
2476 msgid ""
2477 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2478 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2479 msgstr ""
2480 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត​បាន ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​"
2481 "ប្រទះ​នឹង​ការ​ចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:528
2484 msgid "Clock jitter"
2485 msgstr "នាឡិកា​ញ័រ"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:530
2488 msgid ""
2489 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2490 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2491 msgstr ""
2492 "វា​នឹង​កំណត់​គម្លាត​ការ​ពន្យារពេល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ក្បួន​ដោះស្រាយ​សម​កាល​កម្ម​គួរ​សាកល្បង​ដើម្បី​ប៉ះប៉ូវ "
2493 "(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ។"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:533
2496 msgid "Network synchronisation"
2497 msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:534
2500 msgid ""
2501 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2502 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2503 msgstr ""
2504 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត​គឺ​មាន​"
2505 "នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់ / សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ ។"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2508 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2516 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2517 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "លំនាំដើម"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2522 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2524 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2525 msgid "Enable"
2526 msgstr "បើក"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:542
2529 msgid "MTU of the network interface"
2530 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:544
2533 msgid ""
2534 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2535 "over the network (in bytes)."
2536 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា​បៃ) ។"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2539 msgid "Hop limit (TTL)"
2540 msgstr "ដែន​កំណត់​ដំណាក់ (TTL)"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2543 msgid ""
2544 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2545 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2546 "in default)."
2547 msgstr ""
2548 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់​ដំណាក់ (បាន​ស្គាល់​ថា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​"
2549 "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ជាប់​លំនាំដើម) ។"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:555
2552 msgid "Multicast output interface"
2553 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល​ម៉ាល់ធីខាស"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:557
2556 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2557 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:559
2560 msgid "DiffServ Code Point"
2561 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:560
2564 msgid ""
2565 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2566 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2567 msgstr ""
2568 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ចេញ (ឬ​ប្រភេទ​សេវា IPv4 ឬ ថ្នាក់​ចរាចរ IPv6) ។ វា​ត្រូវ​"
2569 "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សេវាកម្ម​គុណភាព​បណ្ដាញ ។"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:566
2572 msgid ""
2573 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2574 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2575 msgstr ""
2576 "ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2577 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:572
2580 msgid ""
2581 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2582 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2583 "(like DVB streams for example)."
2584 msgstr ""
2585 "ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​"
2586 "ជម្រើស​នេះ​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ DVB) ។"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2589 msgid "Audio track"
2590 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:580
2593 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2597 msgid "Subtitle track"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:585
2601 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2602 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2605 msgid "Audio language"
2606 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:590
2609 msgid ""
2610 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2611 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2612 "language)."
2613 msgstr ""
2614 "ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​"
2615 "ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:593
2618 msgid "Subtitle language"
2619 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:595
2622 msgid ""
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2624 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 msgstr ""
2626 "ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ "
2627 "'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:599
2630 msgid "Audio track ID"
2631 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:601
2634 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2635 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:603
2638 msgid "Subtitle track ID"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:605
2642 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2643 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:607
2646 msgid "Preferred video resolution"
2647 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:609
2650 msgid ""
2651 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2652 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2653 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2654 "higher resolutions."
2655 msgstr ""
2656 "ពេល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ច្រើន ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែល​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​វា​​ស្ទើរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ (ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្ពស់​"
2657 "ជាង) ការ​កំណត់​នេះ ជួរ​បន្ទាត់។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិនមាន​ថាមពល CPU  ឬ​កម្រិត​បញ្ជូន​បណ្ដាញ​​"
2658 "គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ចាក់​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់។"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:615
2661 msgid "Best available"
2662 msgstr "ល្អ​បំផុត"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:615
2665 msgid "Full HD (1080p)"
2666 msgstr "HD ពេញលេញ (1080p)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:615
2669 msgid "HD (720p)"
2670 msgstr "HD (720p)"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:616
2673 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2674 msgstr "ស្តង់ដារ"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:617
2677 msgid "Low Definition (360 lines)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:618
2681 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:621
2685 msgid "Input repetitions"
2686 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ផ្ទួន"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:623
2689 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2690 msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា​នៃ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើងវិញ"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2693 msgid "Start time"
2694 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:627
2697 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2698 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2701 msgid "Stop time"
2702 msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:631
2705 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2706 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:633
2709 msgid "Run time"
2710 msgstr "ពេលវេលា​ដំណើរការ"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:635
2713 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2714 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ក្នុង​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:637
2717 msgid "Fast seek"
2718 msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:639
2721 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2722 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​នៃ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​ពេញចិត្ត​នៅ​ខណៈ​ពេល​ស្វែងរក"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:641
2725 msgid "Playback speed"
2726 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:643
2729 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2730 msgstr "វា​នឹង​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ (ល្បឿន​ធម្មតា​គឺ ១.0) ។"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:645
2733 msgid "Input list"
2734 msgstr "​បញ្ចូល​បញ្ជី"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:647
2737 msgid ""
2738 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2739 "together after the normal one."
2740 msgstr ""
2741 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2742 "ធម្មតា​មួយ ។"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:650
2745 msgid "Input slave (experimental)"
2746 msgstr "បញ្ចូល​ស្លាវ (ការ​ពិសោធន៍)"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:652
2749 msgid ""
2750 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2751 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2752 "inputs."
2753 msgstr ""
2754 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនបាន​គាំទ្រ​"
2755 "គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​ទេ ។ ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:656
2758 msgid "Bookmarks list for a stream"
2759 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:658
2762 msgid ""
2763 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2764 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2765 "{...}\""
2766 msgstr ""
2767 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,"
2768 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2772 msgid "Record directory or filename"
2773 msgstr "កត់ត្រា​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2776 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2777 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ទុក​កំណត់ត្រា ។"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:666
2780 msgid "Prefer native stream recording"
2781 msgstr "ចូលចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:668
2784 msgid ""
2785 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2786 "output module"
2787 msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាច ការ​បញ្ចូល​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:671
2790 msgid "Timeshift directory"
2791 msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:673
2794 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2795 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:675
2798 msgid "Timeshift granularity"
2799 msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:677
2802 msgid ""
2803 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2804 "to store the timeshifted streams."
2805 msgstr ""
2806 "នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ប្ដូរ​"
2807 "ពេលវេលា ។"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:680
2810 msgid "Change title according to current media"
2811 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណង​ជើង​អាស្រ័យ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:681
2814 msgid ""
2815 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2816 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2817 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2818 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2819 msgstr ""
2820 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណងជើង​ដោយ​ផ្អែកលើ​អ្វី​ដែល​វា​កំពុង​ចាក់<br>$a ៖ សិល្បករ<br>$b ៖ "
2821 "អាល់ប៊ុម<br>$c ៖ រក្សាសិទ្ធិ<br>$t ៖ ចំណងជើង<br>$g ៖ ចង្វាក់<br>$n ៖ លេខ​បទ<br>$p ៖ កំពុង​"
2822 "ចាក់<br>$A ៖ កាលបរិច្ឆេទ<br>$D ៖ ថិរវេលា<br>$Z ៖ \"កំពុង​ចាក់\" (ត្រឡប់​ក្រោយ​តាម​ចំណងជើង - "
2823 "សិល្បករ)"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:688
2826 msgid ""
2827 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2828 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2829 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2830 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2831 msgstr ""
2832 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ ត្រូវ​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​ប្រភព​"
2833 "រូបភាព​រង (រូប​សញ្ញា ។ល។) ។ បើក​តម្រង​នេះ​នៅ​ទី​នេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ក្នុង \"តម្រង​ប្រភព​រង"
2834 "\" ជម្រើស​ម៉ូឌុល ។ អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​​រូបភាព​រង​ផ្សេងៗ​​ជា​ច្រើន ។"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2837 msgid "Force subtitle position"
2838 msgstr "បង្ខំ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:696
2841 msgid ""
2842 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2843 "over the movie. Try several positions."
2844 msgstr ""
2845 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ត ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដាក់​នៅ​ខាងលើ ។ សាកល្បង​ច្រើន​"
2846 "ទីតាំង ។"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:699
2849 msgid "Enable sub-pictures"
2850 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:701
2853 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2854 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង​បាន ។"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2860 msgid "On Screen Display"
2861 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:705
2864 msgid ""
2865 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2866 "Display)."
2867 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា OSD (On Screen Display) ។"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:708
2870 msgid "Text rendering module"
2871 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:710
2874 msgid ""
2875 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2876 "instance."
2877 msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ជំនួស​បាន ។"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:712
2880 msgid "Subpictures source module"
2881 msgstr "ម៉ូឌុល​ប្រភព​មេឌៀ​រង"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:714
2884 msgid ""
2885 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2886 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2887 msgstr ""
2888 "វា​បន្ថែម \"ប្រភព​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ ។ តម្រង​ទាំងនេះ​នឹង​តម្រួត​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អក្សរ​នៅ​លើ​វីដេអូ "
2889 "(ដូចជា​រូប​សញ្ញា អត្ថបទ​បំពាន​ជាដើម...)"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:717
2892 msgid "Subpictures filter module"
2893 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:719
2896 msgid ""
2897 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2898 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:722
2902 msgid "Autodetect subtitle files"
2903 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:724
2906 msgid ""
2907 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2908 "(based on the filename of the movie)."
2909 msgstr ""
2910 "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ (ផ្អែក​"
2911 "លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ត) ។"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:727
2914 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2915 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:729
2918 msgid ""
2919 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2920 "Options are:\n"
2921 "0 = no subtitles autodetected\n"
2922 "1 = any subtitle file\n"
2923 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2924 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2925 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2926 msgstr ""
2927 "វា​នឹង​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​រវាង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
2928 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
2929 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ\n"
2930 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត\n"
2931 "៣ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2932 "៤ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ជាក់លាក់"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:737
2935 msgid "Subtitle autodetection paths"
2936 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:739
2939 msgid ""
2940 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2941 "found in the current directory."
2942 msgstr ""
2943 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផង​ដែរ ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2944 "បច្ចុប្បន្ន ។"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:742
2947 msgid "Use subtitle file"
2948 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:744
2951 msgid ""
2952 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2953 "subtitle file."
2954 msgstr ""
2955 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2956 "អ្នក ។"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:748
2959 msgid "DVD device"
2960 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:749
2963 msgid "VCD device"
2964 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:750
2967 msgid "Audio CD device"
2968 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:754
2971 msgid ""
2972 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2973 "the drive letter (e.g. D:)"
2974 msgstr ""
2975 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2976 "D:)"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:757
2979 msgid ""
2980 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2981 "the drive letter (e.g. D:)"
2982 msgstr ""
2983 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2984 "D:)"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:760
2987 msgid ""
2988 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2989 "after the drive letter (e.g. D:)"
2990 msgstr ""
2991 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ "
2992 "(ឧ. D:)"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:767
2995 msgid "This is the default DVD device to use."
2996 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:769
2999 msgid "This is the default VCD device to use."
3000 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:771
3003 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3004 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:788
3007 msgid "TCP connection timeout"
3008 msgstr "អស់​ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:790
3011 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3012 msgstr "អស់​ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:792
3015 msgid "HTTP server address"
3016 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:794
3019 msgid ""
3020 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3021 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3022 "them to a specific network interface."
3023 msgstr ""
3024 "តាម​​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​​ស្គាល់​​អាស្រ័យ IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 or "
3025 "127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ ។"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:798
3028 msgid "RTSP server address"
3029 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:800
3032 msgid ""
3033 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3034 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3035 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3036 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3037 "network interface."
3038 msgstr ""
3039 "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP នឹង​ស្គាល់ តាម​​បណ្ដោយ​ផ្លូវ​របស់​មេឌៀ RTSP VOD ។ វាក្យសម្ពន្ធ​ជា​អាស្រ័យ/​"
3040 "ផ្លូវ ។ តាម​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន​ IP (ឧ. ::1 "
3041 "ឬ 127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ ។"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:806
3044 msgid "HTTP server port"
3045 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ច្រក HTTP"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:808
3048 msgid ""
3049 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3050 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3051 "by the operating system."
3052 msgstr ""
3053 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក HTTP ស្តង់ដារ​​គឺ 80 ។ ទោះបី​ជា​ចំនួន​ច្រក​"
3054 "ខាងក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ ។"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:813
3057 msgid "HTTPS server port"
3058 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTPS"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:815
3061 msgid ""
3062 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3063 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3064 "restricted by the operating system."
3065 msgstr ""
3066 "ម៉ាស៊ីន HTTPS នឹង​ស្ដាប់​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក HTTPS ស្តង់ដារ​គឺ 443 ។ ទោះបី​ជា​ចំនួន​ច្រក​"
3067 "ខាងក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ ។"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:820
3070 msgid "RTSP server port"
3071 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:822
3074 msgid ""
3075 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3076 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3077 "by the operating system."
3078 msgstr ""
3079 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក RTSP ស្តង់ដារ​គឺ 554 ។ ទោះបីជា​ចំនួន​ច្រក​​"
3080 "ខាងក្រោម 1025 ដែល​ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ ។"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:827
3083 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3084 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP/TLS"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:829
3087 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3088 msgstr "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:831
3091 msgid "HTTP/TLS server private key"
3092 msgstr "កូនសោ​ឯកជន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP/TLS"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:833
3095 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3096 msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន​នេះ (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ TLS ។"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:835
3099 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3100 msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបត្រ​ HTTP/TLS"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:837
3103 msgid ""
3104 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3105 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3106 msgstr ""
3107 "ឯកសារ​វិញ្ញាបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ជា​ជម្រើស អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
3108 "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:840
3111 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3112 msgstr "យក​បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ចេញ HTTP/TLS"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:842
3115 msgid ""
3116 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3117 "revoked certificates in TLS sessions."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:845
3121 msgid "SOCKS server"
3122 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:847
3125 msgid ""
3126 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3127 "used for all TCP connections"
3128 msgstr ""
3129 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
3130 "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:850
3133 msgid "SOCKS user name"
3134 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:852
3137 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3138 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:854
3141 msgid "SOCKS password"
3142 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:856
3145 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3146 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:858
3149 msgid "Title metadata"
3150 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:860
3153 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3154 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:862
3157 msgid "Author metadata"
3158 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:864
3161 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3162 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:866
3165 msgid "Artist metadata"
3166 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បករ"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:868
3169 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3170 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:870
3173 msgid "Genre metadata"
3174 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:872
3177 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3178 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:874
3181 msgid "Copyright metadata"
3182 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:876
3185 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3186 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:878
3189 msgid "Description metadata"
3190 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពណ៌នា"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:880
3193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3194 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:882
3197 msgid "Date metadata"
3198 msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:884
3201 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3202 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:886
3205 msgid "URL metadata"
3206 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:888
3209 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3210 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:892
3213 msgid ""
3214 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3215 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3216 "can break playback of all your streams."
3217 msgstr ""
3218 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​​របស់​វា (វិធីសាស្ត្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
3219 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​"
3220 "បាន ។"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:896
3223 msgid "Preferred decoders list"
3224 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:898
3227 msgid ""
3228 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3229 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3230 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3231 msgstr ""
3232 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy, a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 មុន​"
3233 "ពេល​សាកល្បង​កូដិក​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​វា​អាច​បំបែក​"
3234 "ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​បាន ។"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:903
3237 msgid "Preferred encoders list"
3238 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:905
3241 msgid ""
3242 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3243 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:914
3246 msgid ""
3247 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3248 "subsystem."
3249 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Default stream output chain"
3253 msgstr "ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3256 msgid ""
3257 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3258 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3259 "all streams."
3260 msgstr ""
3261 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ដោយ​យោង​តាម​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​"
3262 "ច្រវាក់ ។ ការ​ព្រមាន ៖ ច្រវាក់​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:923
3265 msgid "Enable streaming of all ES"
3266 msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីម ES ទាំងអស់"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:925
3269 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3270 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:927
3273 msgid "Display while streaming"
3274 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ស្ទ្រីម"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:929
3277 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3278 msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:931
3281 msgid "Enable video stream output"
3282 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:933
3285 msgid ""
3286 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3287 "facility when this last one is enabled."
3288 msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់​។"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:936
3291 msgid "Enable audio stream output"
3292 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:938
3295 msgid ""
3296 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3297 "facility when this last one is enabled."
3298 msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់ ។"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:941
3301 msgid "Enable SPU stream output"
3302 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:943
3305 msgid ""
3306 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3307 "facility when this last one is enabled."
3308 msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់ ។"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:946
3311 msgid "Keep stream output open"
3312 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:948
3315 msgid ""
3316 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3317 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3318 "specified)"
3319 msgstr ""
3320 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​វត្ថុ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​តែ​មួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល​ដោយ​"
3321 "ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់)"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:952
3324 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3325 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:954
3328 msgid ""
3329 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3330 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:957
3334 msgid "Preferred packetizer list"
3335 msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ដែល​ចូលចិត្ត"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:959
3338 msgid ""
3339 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3340 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:962
3343 msgid "Mux module"
3344 msgstr "ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:964
3347 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3348 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស​បាន"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:966
3351 msgid "Access output module"
3352 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:968
3355 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3356 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:971
3359 msgid ""
3360 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3361 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3362 msgstr ""
3363 "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ចាំបាច់នៅពេល​"
3364 "ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅ​លើ MBone ។"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:975
3367 msgid "SAP announcement interval"
3368 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:977
3371 msgid ""
3372 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3373 "between SAP announcements."
3374 msgstr ""
3375 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​ថេរ​រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3376 "SAP ។"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:986
3379 msgid ""
3380 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3381 "you really know what you are doing."
3382 msgstr ""
3383 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3384 "ធ្វើ​អ្វី ។"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:989
3387 msgid "Access module"
3388 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:991
3391 msgid ""
3392 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3393 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3394 "option unless you really know what you are doing."
3395 msgstr ""
3396 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​បាន ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​"
3397 "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3398 "សិន ។"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:995
3401 msgid "Stream filter module"
3402 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:997
3405 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3406 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​អាន ។"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:999
3409 msgid "Demux module"
3410 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ទ្វេ​ទិស"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1001
3413 msgid ""
3414 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3415 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3416 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3417 "you really know what you are doing."
3418 msgstr ""
3419 "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា "
3420 "ប្រសិនបើ​មិន​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ "
3421 "លុះត្រាតែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​សិន ។"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1006
3424 msgid "VoD server module"
3425 msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1008
3428 msgid ""
3429 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3430 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3431 msgstr ""
3432 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ កំណត់​វា​ទៅ `vod_rtsp' ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់​"
3433 "ម៉ូឌុល​ចាស់ ឬ​ដើម​វិញ ។"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1011
3436 msgid "Allow real-time priority"
3437 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1013
3440 msgid ""
3441 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3442 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3443 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3444 "only activate this if you know what you're doing."
3445 msgstr ""
3446 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត វា​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​"
3447 "ដែល​ល្អ​ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង "
3448 "ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យ៉ាង​យឺត​មែនទែន​បាន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​យ៉ាង​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​"
3449 "កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1019
3452 msgid "Adjust VLC priority"
3453 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1021
3456 msgid ""
3457 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3458 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3459 "VLC instances."
3460 msgstr ""
3461 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3462 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ប្រឆាំង​នឹង​កម្មវិធី ឬ​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត​បាន ។"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1026
3465 msgid ""
3466 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3467 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ពេល​​អាន​ស្ទ្រីម"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1030
3470 msgid ""
3471 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3472 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3473 msgstr ""
3474 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ច្រើន​បាន​ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3475 "និង​ដោយ​ប្រើ​សញ្ញា​បំបែក \" PATH_SEP \""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1033
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1035
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "អាន​ឯកសារ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLM ។"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1037
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1039
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3491 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដល់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC ។"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1041
3494 msgid "Locally collect statistics"
3495 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1043
3498 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3499 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ការ​ចាក់​មេឌៀ ។"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1045
3502 msgid "Run as daemon process"
3503 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1047
3506 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3507 msgstr "ដំណើរការ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1049
3510 msgid "Write process id to file"
3511 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1051
3514 msgid "Writes process id into specified file."
3515 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1053
3518 msgid "Log to file"
3519 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1055
3522 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3523 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1057
3526 msgid "Log to syslog"
3527 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1059
3530 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3531 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1061
3534 msgid "Allow only one running instance"
3535 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1064
3538 msgid ""
3539 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3540 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3541 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3542 "This option will allow you to play the file with the already running "
3543 "instance or enqueue it."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1071
3547 msgid ""
3548 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3549 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3550 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3551 "This option will allow you to play the file with the already running "
3552 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3553 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3554 msgstr ""
3555 "ការ​អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​"
3556 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​វត្ថុ​ថ្មី​របស់ VLC ​បើក​រហូត​នៅ​រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​"
3557 "បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​​របស់​អ្នក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​"
3558 "កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​បាន ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus សកម្ម និង​ធាតុ​ដែល​កំពុង​"
3559 "ដំណើរការ​របស់ VLC ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1080
3562 msgid "VLC is started from file association"
3563 msgstr "VLC ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ភ្ជាប់​​​ឯកសារ"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1082
3566 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3567 msgstr "VLC ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយសារ​តែ​ភ្ជាប់​​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3570 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3574 msgid "Increase the priority of the process"
3575 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1089
3578 msgid ""
3579 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3580 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3581 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3582 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3583 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3584 "machine."
3585 msgstr ""
3586 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​របស់​អ្នក​ដែរ គឺ​ថា​វា​មិន​"
3587 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យូរ ។ ទោះ​យ៉ាងណាក៏ដោយ ​ក៏​ត្រូវ​"
3588 "ដឹង​ថា​នៅ​ក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​"
3589 "មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ។"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3592 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1099
3596 msgid ""
3597 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3598 "playing current item."
3599 msgstr ""
3600 "មាន​តែ​ជម្រើស​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1108
3603 msgid ""
3604 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3605 "overridden in the playlist dialog box."
3606 msgstr ""
3607 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1111
3610 msgid "Automatically preparse files"
3611 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1113
3614 msgid ""
3615 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3616 "metadata)."
3617 msgstr "បាន​បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ដើម្បី​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1116
3620 msgid "Album art policy"
3621 msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1118
3624 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3625 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1124
3628 msgid "Manual download only"
3629 msgstr "បាន​តែ​ទាញ​យក​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1125
3632 msgid "When track starts playing"
3633 msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​បទ​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1126
3636 msgid "As soon as track is added"
3637 msgstr "ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្ថែម​បទ"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1128
3640 msgid "Services discovery modules"
3641 msgstr "ម៉ូឌុល​រក​​ឃើញសេវា"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1130
3644 msgid ""
3645 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3646 "Typical value is \"sap\"."
3647 msgstr ""
3648 "បញ្ជាក់​សេវា​ម៉ូឌុល​សង្គ្រោះ​ដើម្បី​ផ្ទុក​រួចស្រេច ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។ តម្លៃ​តួ​យ៉ាង​ដូចជា "
3649 "\"sap\" ។"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1133
3652 msgid "Play files randomly forever"
3653 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1135
3656 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3657 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់ ។"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1137
3660 msgid "Repeat all"
3661 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1139
3664 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3665 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1141
3668 msgid "Repeat current item"
3669 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1143
3672 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3673 msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​រហូត ។"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1145
3676 msgid "Play and stop"
3677 msgstr "ចាក់ ហើយឈប់"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1147
3680 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3681 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1149
3684 msgid "Play and exit"
3685 msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1151
3688 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3689 msgstr "ចេញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1153
3692 msgid "Play and pause"
3693 msgstr "ចាក់​ ហើយ​ផ្អាក"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1155
3696 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3697 msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​លើ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ ។"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1157
3700 msgid "Auto start"
3701 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3705 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បាន​ផ្ទុក ។"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1161
3708 msgid "Pause on audio communication"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1163
3712 msgid ""
3713 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3714 "automatically."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1166
3718 msgid "Use media library"
3719 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1168
3722 msgid ""
3723 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3724 "VLC."
3725 msgstr ""
3726 "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1171
3729 msgid "Load Media Library"
3730 msgstr "ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1173
3733 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3734 msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​ SQL ដែល​ផ្អែក​លើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ VLC"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3737 msgid "Display playlist tree"
3738 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1177
3741 msgid ""
3742 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3743 "directory."
3744 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត​ជាដើម ។"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1186
3747 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3748 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3751 msgid "Ignore"
3752 msgstr "មិន​អើពើ"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1197
3755 msgid "Volume Control"
3756 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1197
3759 msgid "Position Control"
3760 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1199
3763 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3764 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​ឡើង​ចុះ​របស់​កង់​កណ្ដុរ"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1201
3767 msgid ""
3768 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3769 "mousewheel event can be ignored"
3770 msgstr ""
3771 "អ័ក្ស​ឡើង-ចុះ (បញ្ឈរ) របស់​កង់​កណ្ដុរ​អាច​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​អើ​"
3772 "ពើ"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3780 msgid "Fullscreen"
3781 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1204
3784 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3785 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1205
3788 msgid "Exit fullscreen"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1206
3792 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3796 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3797 msgid "Play/Pause"
3798 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1208
3801 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3802 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1209
3805 msgid "Pause only"
3806 msgstr "តែ​ផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1210
3809 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3810 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្អាក ។"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1211
3813 msgid "Play only"
3814 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1212
3817 msgid "Select the hotkey to use to play."
3818 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចាក់ ។"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3823 msgid "Faster"
3824 msgstr "លឿន​ជាង"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3827 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3828 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3833 msgid "Slower"
3834 msgstr "យឺត​ជាង"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3837 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3838 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ចលនា​យឺតៗ ។"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1217
3841 msgid "Normal rate"
3842 msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1218
3845 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3846 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​កំណត់​អត្រា​ចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3849 msgid "Faster (fine)"
3850 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3853 msgid "Slower (fine)"
3854 msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3857 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3858 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3865 msgid "Next"
3866 msgstr "បន្ទាប់"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1224
3869 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3870 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3873 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3878 msgid "Previous"
3879 msgstr "មុន"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1226
3882 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3883 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3890 msgid "Stop"
3891 msgstr "ឈប់"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1228
3894 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3895 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3899 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3901 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3903 msgid "Position"
3904 msgstr "ទីតាំង"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1230
3907 msgid "Select the hotkey to display the position."
3908 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទីតាំង ។"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1232
3911 msgid "Very short backwards jump"
3912 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1234
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3916 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1235
3919 msgid "Short backwards jump"
3920 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1237
3923 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3924 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1238
3927 msgid "Medium backwards jump"
3928 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1240
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3932 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1241
3935 msgid "Long backwards jump"
3936 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1243
3939 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3940 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1245
3943 msgid "Very short forward jump"
3944 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1247
3947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3948 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1248
3951 msgid "Short forward jump"
3952 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1250
3955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3956 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1251
3959 msgid "Medium forward jump"
3960 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1253
3963 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3964 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1254
3967 msgid "Long forward jump"
3968 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1256
3971 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3972 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3975 msgid "Next frame"
3976 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1259
3979 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3980 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1261
3983 msgid "Very short jump length"
3984 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1262
3987 msgid "Very short jump length, in seconds."
3988 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1263
3991 msgid "Short jump length"
3992 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1264
3995 msgid "Short jump length, in seconds."
3996 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1265
3999 msgid "Medium jump length"
4000 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1266
4003 msgid "Medium jump length, in seconds."
4004 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1267
4007 msgid "Long jump length"
4008 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1268
4011 msgid "Long jump length, in seconds."
4012 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4017 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4018 msgid "Quit"
4019 msgstr "បោះបង់"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1271
4022 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4023 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1272
4026 msgid "Navigate up"
4027 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1273
4030 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4031 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1274
4034 msgid "Navigate down"
4035 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1275
4038 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4039 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1276
4042 msgid "Navigate left"
4043 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1277
4046 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4047 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាងឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1278
4050 msgid "Navigate right"
4051 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1279
4054 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4055 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1280
4058 msgid "Activate"
4059 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1281
4062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4063 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4066 msgid "Go to the DVD menu"
4067 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1283
4070 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4071 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1284
4074 msgid "Select previous DVD title"
4075 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1285
4078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4079 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1286
4082 msgid "Select next DVD title"
4083 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1287
4086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4087 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1288
4090 msgid "Select prev DVD chapter"
4091 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1289
4094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4095 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1290
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1291
4102 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4103 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1292
4106 msgid "Volume up"
4107 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1293
4110 msgid "Select the key to increase audio volume."
4111 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1294
4114 msgid "Volume down"
4115 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1295
4118 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4119 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង ។"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4125 msgid "Mute"
4126 msgstr "បិទ​សំឡេង"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1297
4129 msgid "Select the key to mute audio."
4130 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1298
4133 msgid "Subtitle delay up"
4134 msgstr "បង្កើន​​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1299
4137 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4138 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង ។"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1300
4141 msgid "Subtitle delay down"
4142 msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណង​ជើង​រង"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1301
4145 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4146 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង ។"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1302
4149 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1303
4153 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1304
4157 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1305
4161 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1306
4165 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1307
4169 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1308
4173 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1309
4177 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1310
4181 msgid "Subtitle position up"
4182 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1311
4185 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4186 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ ។"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1312
4189 msgid "Subtitle position down"
4190 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1313
4193 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4194 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម ។"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1314
4197 msgid "Audio delay up"
4198 msgstr "បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1315
4201 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4202 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើនការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ "
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1316
4205 msgid "Audio delay down"
4206 msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1317
4209 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4210 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ ។"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1324
4213 msgid "Play playlist bookmark 1"
4214 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1325
4217 msgid "Play playlist bookmark 2"
4218 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ២"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1326
4221 msgid "Play playlist bookmark 3"
4222 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៣"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1327
4225 msgid "Play playlist bookmark 4"
4226 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៤"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1328
4229 msgid "Play playlist bookmark 5"
4230 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៥"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1329
4233 msgid "Play playlist bookmark 6"
4234 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៦"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1330
4237 msgid "Play playlist bookmark 7"
4238 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៧"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1331
4241 msgid "Play playlist bookmark 8"
4242 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៨"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1332
4245 msgid "Play playlist bookmark 9"
4246 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៩"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1333
4249 msgid "Play playlist bookmark 10"
4250 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១០"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1334
4253 msgid "Select the key to play this bookmark."
4254 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1335
4257 msgid "Set playlist bookmark 1"
4258 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1336
4261 msgid "Set playlist bookmark 2"
4262 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1337
4265 msgid "Set playlist bookmark 3"
4266 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1338
4269 msgid "Set playlist bookmark 4"
4270 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1339
4273 msgid "Set playlist bookmark 5"
4274 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1340
4277 msgid "Set playlist bookmark 6"
4278 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1341
4281 msgid "Set playlist bookmark 7"
4282 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1342
4285 msgid "Set playlist bookmark 8"
4286 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1343
4289 msgid "Set playlist bookmark 9"
4290 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1344
4293 msgid "Set playlist bookmark 10"
4294 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1345
4297 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4298 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1346
4301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4302 msgid "Clear the playlist"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1347
4306 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1349
4310 msgid "Playlist bookmark 1"
4311 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1350
4314 msgid "Playlist bookmark 2"
4315 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1351
4318 msgid "Playlist bookmark 3"
4319 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1352
4322 msgid "Playlist bookmark 4"
4323 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1353
4326 msgid "Playlist bookmark 5"
4327 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1354
4330 msgid "Playlist bookmark 6"
4331 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1355
4334 msgid "Playlist bookmark 7"
4335 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1356
4338 msgid "Playlist bookmark 8"
4339 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1357
4342 msgid "Playlist bookmark 9"
4343 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1358
4346 msgid "Playlist bookmark 10"
4347 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1360
4350 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4351 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1362
4354 msgid "Cycle audio track"
4355 msgstr "បង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1363
4358 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4359 msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1364
4362 msgid "Cycle subtitle track"
4363 msgstr "បង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1365
4366 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4367 msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1366
4370 msgid "Cycle next program Service ID"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1367
4374 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1368
4378 msgid "Cycle previous program Service ID"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1369
4382 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1370
4386 msgid "Cycle source aspect ratio"
4387 msgstr "បង្វិល​សមាមាត្រ​ប្រភព"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1371
4390 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4391 msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច ។"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1372
4394 msgid "Cycle video crop"
4395 msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1373
4398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4399 msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច ។"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1374
4402 msgid "Toggle autoscaling"
4403 msgstr "បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1375
4406 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4407 msgstr "ដាក់​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1376
4410 msgid "Increase scale factor"
4411 msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1378
4414 msgid "Decrease scale factor"
4415 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1380
4418 msgid "Toggle deinterlacing"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1381
4422 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1382
4426 msgid "Cycle deinterlace modes"
4427 msgstr "បង្វិល​របៀប​មិន​ត្របាញ់"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1383
4430 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1384
4434 msgid "Show controller in fullscreen"
4435 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេល​ពេញ​អេក្រង់"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1385
4438 msgid "Boss key"
4439 msgstr "គន្លឹះ"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1386
4442 msgid "Hide the interface and pause playback."
4443 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់ ហើយ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1387
4446 msgid "Context menu"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1388
4450 msgid "Show the contextual popup menu."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1389
4454 msgid "Take video snapshot"
4455 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1390
4458 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4459 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4464 #: modules/stream_out/record.c:60
4465 msgid "Record"
4466 msgstr "កតត្រា"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1393
4469 msgid "Record access filter start/stop."
4470 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា ។"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1395
4473 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1396
4477 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1399
4481 msgid "Toggle random playlist playback"
4482 msgstr "បិទ/បើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4485 msgid "Un-Zoom"
4486 msgstr "មិន​ពង្រីក"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4489 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4490 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4493 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4494 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4497 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4498 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4501 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4502 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4505 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4506 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4509 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4510 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4513 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4514 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4517 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4518 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1427
4521 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4522 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1429
4525 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4526 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1431
4529 msgid "Cycle through audio devices"
4530 msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1432
4533 msgid "Cycle through available audio devices"
4534 msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4540 msgid "Snapshot"
4541 msgstr "រូបថត"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1577
4544 msgid "Window properties"
4545 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បង្អួច"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1635
4548 msgid "Subpictures"
4549 msgstr "រូបភាព​រង"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4552 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4553 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1670
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1702
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1730
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1739
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1764
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1872
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4595 msgid "Input"
4596 msgstr "បញ្ចូល"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1915
4599 msgid "VLM"
4600 msgstr "VLM"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1961
4603 msgid "Special modules"
4604 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4607 msgid "Plugins"
4608 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1972
4611 msgid "Performance options"
4612 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1993
4615 msgid "Clock source"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2103
4619 msgid "Hot keys"
4620 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2542
4623 msgid "Jump sizes"
4624 msgstr "ទំហំ​លោត"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2621
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4628 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2624
4631 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4632 msgstr "ជំនួយ​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2626
4635 msgid ""
4636 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4637 "--help-verbose)"
4638 msgstr ""
4639 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2629
4642 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4643 msgstr "សួរ​រក​ការ​បរិយាយ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2631
4646 msgid "print a list of available modules"
4647 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2633
4650 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4651 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2635
4654 msgid ""
4655 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4656 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4657 msgstr ""
4658 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​​​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​"
4659 "ដោយ​ប្រើ = សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2639
4662 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4663 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2641
4666 msgid "reset the current config to the default values"
4667 msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2643
4670 msgid "use alternate config file"
4671 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2645
4674 msgid "resets the current plugins cache"
4675 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2647
4678 msgid "print version information"
4679 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2685
4682 msgid "main program"
4683 msgstr "កម្មវិធី​មេ"
4684
4685 #: src/misc/update.c:468
4686 #, c-format
4687 msgid "%.1f GiB"
4688 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4689
4690 #: src/misc/update.c:470
4691 #, c-format
4692 msgid "%.1f MiB"
4693 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4694
4695 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4697 #, c-format
4698 msgid "%.1f KiB"
4699 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4700
4701 #: src/misc/update.c:474
4702 #, c-format
4703 msgid "%ld B"
4704 msgstr "%ld បៃ"
4705
4706 #: src/misc/update.c:566
4707 msgid "Saving file failed"
4708 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
4709
4710 #: src/misc/update.c:567
4711 #, c-format
4712 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4713 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ"
4714
4715 #: src/misc/update.c:580
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "%s\n"
4719 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4720 msgstr ""
4721 "%s\n"
4722 "កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4723
4724 #: src/misc/update.c:584
4725 msgid "Downloading ..."
4726 msgstr "កំពុង​ទាញ​យក..."
4727
4728 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4735 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4736 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4737 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4745 msgid "Cancel"
4746 msgstr "បោះបង់"
4747
4748 #: src/misc/update.c:605
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "%s\n"
4752 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4753 msgstr ""
4754 "%s\n"
4755 "កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4756
4757 #: src/misc/update.c:637
4758 msgid "File could not be verified"
4759 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ​បានទេ"
4760
4761 #: src/misc/update.c:638
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4765 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4766 msgstr ""
4767 "វា​មិន​អាច​ទាញ​យក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​នេះ​ទេ ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប "
4768 "។"
4769
4770 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4771 msgid "Invalid signature"
4772 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4773
4774 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4778 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4779 msgstr ""
4780 "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ទៀតផ្ទាត់​វា​"
4781 "ដោយ​សុវត្ថិភាព​បាន​ទេ ។ ដូច្នេះ​ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4782
4783 #: src/misc/update.c:674
4784 msgid "File not verifiable"
4785 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានទេ"
4786
4787 #: src/misc/update.c:675
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4791 "was deleted."
4792 msgstr ""
4793 "វា​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​បានទេ ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4794
4795 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4796 msgid "File corrupted"
4797 msgstr "ឯកសារ​បាន​ខូច"
4798
4799 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4800 #, c-format
4801 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4802 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4803
4804 #: src/misc/update.c:710
4805 msgid "Update VLC media player"
4806 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
4807
4808 #: src/misc/update.c:711
4809 msgid ""
4810 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4811 "install it now?"
4812 msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវនេះ​ដែរឬទេ ?"
4813
4814 #: src/misc/update.c:712
4815 msgid "Install"
4816 msgstr "ដំឡើង"
4817
4818 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4821 msgid "Media Library"
4822 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
4823
4824 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4826 msgid "Undefined"
4827 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:40
4830 msgid "Afar"
4831 msgstr "អាហ្វារ"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:41
4834 msgid "Abkhazian"
4835 msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:42
4838 msgid "Afrikaans"
4839 msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:43
4842 msgid "Albanian"
4843 msgstr "អាល់បានី"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:44
4846 msgid "Amharic"
4847 msgstr "អាមហារីច"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:45
4850 msgid "Arabic"
4851 msgstr "អារ៉ាប់"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:46
4854 msgid "Armenian"
4855 msgstr "អាមេនី"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:47
4858 msgid "Assamese"
4859 msgstr "អាសាមីស"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:48
4862 msgid "Avestan"
4863 msgstr "អាវែស្តង់"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:49
4866 msgid "Aymara"
4867 msgstr "អីម៉ារ៉ា"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:50
4870 msgid "Azerbaijani"
4871 msgstr "អាស៊ែបៃហ្សង់"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:51
4874 msgid "Bashkir"
4875 msgstr "បាសគៀរ"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:52
4878 msgid "Basque"
4879 msgstr "បាស្កេ"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:53
4882 msgid "Belarusian"
4883 msgstr "បេឡារុស"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:54
4886 msgid "Bengali"
4887 msgstr "បេន្កាលី"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:55
4890 msgid "Bihari"
4891 msgstr "បិហារ"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:56
4894 msgid "Bislama"
4895 msgstr "បីសឡាម៉ា"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:57
4898 msgid "Bosnian"
4899 msgstr "បូស្ន៊ី"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:58
4902 msgid "Breton"
4903 msgstr "ប្រេតុង"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:59
4906 msgid "Bulgarian"
4907 msgstr "ប៊ុលហ្គារី"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:60
4910 msgid "Burmese"
4911 msgstr "ភូមា"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:61
4914 msgid "Catalan"
4915 msgstr "កាតាឡាន"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:62
4918 msgid "Chamorro"
4919 msgstr "ចាមូរូ"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:63
4922 msgid "Chechen"
4923 msgstr "ឆេឆេនី"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:64
4926 msgid "Chinese"
4927 msgstr "ចិន"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:65
4930 msgid "Church Slavic"
4931 msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:66
4934 msgid "Chuvash"
4935 msgstr "ចូវ៉ាស"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:67
4938 msgid "Cornish"
4939 msgstr "កូនីស"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:68
4942 msgid "Corsican"
4943 msgstr "កូសីកា"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:69
4946 msgid "Czech"
4947 msgstr "ឆេក"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:70
4950 msgid "Danish"
4951 msgstr "ដាណឺម៉ាក"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:71
4954 msgid "Dutch"
4955 msgstr "ហុល្លង់"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:72
4958 msgid "Dzongkha"
4959 msgstr "ដុងហ្កា"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:73
4962 msgid "English"
4963 msgstr "អង់គ្លេស"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:74
4966 msgid "Esperanto"
4967 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:75
4970 msgid "Estonian"
4971 msgstr "អេស្តូនី"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:76
4974 msgid "Faroese"
4975 msgstr "ហ្វាអេរូស"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:77
4978 msgid "Fijian"
4979 msgstr "ហ្វ៊ីហ្ស៊ី"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:78
4982 msgid "Finnish"
4983 msgstr "ហ្វាំងឡង់"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:79
4986 msgid "French"
4987 msgstr "បារាំង"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:80
4990 msgid "Frisian"
4991 msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:81
4994 msgid "Georgian"
4995 msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:82
4998 msgid "German"
4999 msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:83
5002 msgid "Gaelic (Scots)"
5003 msgstr "ហ្គាអេលិក (ស្កុតថ៍)"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:84
5006 msgid "Irish"
5007 msgstr "អៀរឡង់"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:85
5010 msgid "Gallegan"
5011 msgstr "ហ្គាលេហ្គូ"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:86
5014 msgid "Manx"
5015 msgstr "ម៉ុង"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:87
5018 msgid "Greek, Modern"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:88
5022 msgid "Guarani"
5023 msgstr "ហ្គូរ៉ានី"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:89
5026 msgid "Gujarati"
5027 msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:90
5030 msgid "Hebrew"
5031 msgstr "ហេប្រូ"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:91
5034 msgid "Herero"
5035 msgstr "ហេរេអូ"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:92
5038 msgid "Hindi"
5039 msgstr "ហិណ្ឌូ"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:93
5042 msgid "Hiri Motu"
5043 msgstr "ហ៊ីរីម៉ូទូ"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:94
5046 msgid "Hungarian"
5047 msgstr "ហុងគ្រី"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:95
5050 msgid "Icelandic"
5051 msgstr "អ៊ីស្លង់"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:96
5054 msgid "Inuktitut"
5055 msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:97
5058 msgid "Interlingue"
5059 msgstr "អ៊ីងតឺលីងគី"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:98
5062 msgid "Interlingua"
5063 msgstr "អ៊ីងតឺលីងគ័រ"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:99
5066 msgid "Indonesian"
5067 msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:100
5070 msgid "Inupiaq"
5071 msgstr "អ៊ីងអ៊ិយពីយ៉ាក"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:101
5074 msgid "Italian"
5075 msgstr "អ៊ីតាលី"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:102
5078 msgid "Javanese"
5079 msgstr "យ៉ាវា"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:103
5082 msgid "Japanese"
5083 msgstr "ជប៉ុន"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:104
5086 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:105
5090 msgid "Kannada"
5091 msgstr "កិណាដា"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:106
5094 msgid "Kashmiri"
5095 msgstr "កាស្មៀរ"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:107
5098 msgid "Kazakh"
5099 msgstr "ការ"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:108
5102 msgid "Khmer"
5103 msgstr "ខ្មែរ"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:109
5106 msgid "Kikuyu"
5107 msgstr "គីគូយូ"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:110
5110 msgid "Kinyarwanda"
5111 msgstr "គីនយ៉ាវាន់ដា"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:111
5114 msgid "Kirghiz"
5115 msgstr "កៀហ្ស៊ីស៊ីស្ថាន"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:112
5118 msgid "Komi"
5119 msgstr "កូមី"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:113
5122 msgid "Korean"
5123 msgstr "កូរ៉េ"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:114
5126 msgid "Kuanyama"
5127 msgstr "គ័នយ៉ាមា"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:115
5130 msgid "Kurdish"
5131 msgstr "ឃឺដ"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:116
5134 msgid "Lao"
5135 msgstr "ឡាវ"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5138 msgid "Latin"
5139 msgstr "ឡាតាំង"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:118
5142 msgid "Latvian"
5143 msgstr "ឡាតវីយ៉ា"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:119
5146 msgid "Lingala"
5147 msgstr "លីនហ្កាឡា"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:120
5150 msgid "Lithuanian"
5151 msgstr "លីទុយអានី"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:121
5154 msgid "Letzeburgesch"
5155 msgstr "លុចសំបួ"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:122
5158 msgid "Macedonian"
5159 msgstr "ម៉ាសេដូនី"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:123
5162 msgid "Marshall"
5163 msgstr "ម៉ាស្យល"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:124
5166 msgid "Malayalam"
5167 msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:125
5170 msgid "Maori"
5171 msgstr "ម៉ារី"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:126
5174 msgid "Marathi"
5175 msgstr "ម៉ារ៉ាធី"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:127
5178 msgid "Malay"
5179 msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:128
5182 msgid "Malagasy"
5183 msgstr "ម៉ា​ដាហ្គាស្កា"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:129
5186 msgid "Maltese"
5187 msgstr "ម៉ាល់តា"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:130
5190 msgid "Moldavian"
5191 msgstr "ម៉លដាវី"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:131
5194 msgid "Mongolian"
5195 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:132
5198 msgid "Nauru"
5199 msgstr "ណូរុ"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:133
5202 msgid "Navajo"
5203 msgstr "ណាវាហ្សូ"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:134
5206 msgid "Ndebele, South"
5207 msgstr "នដិបិលិ​ខាងត្បូង"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:135
5210 msgid "Ndebele, North"
5211 msgstr "នដិបិលិ​ខាជើង"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:136
5214 msgid "Ndonga"
5215 msgstr "នដុងហ្កា"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:137
5218 msgid "Nepali"
5219 msgstr "នេប៉ាល់"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:138
5222 msgid "Norwegian"
5223 msgstr "ន័រវែស"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:139
5226 msgid "Norwegian Nynorsk"
5227 msgstr "ន័រវែស នីនូស"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:140
5230 msgid "Norwegian Bokmaal"
5231 msgstr "ន័រវេស ប៊ុកម៉ាល់"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:141
5234 msgid "Chichewa; Nyanja"
5235 msgstr "ឈិចិវា ណាន់ចា"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:142
5238 msgid "Occitan; Provençal"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:143
5242 msgid "Oriya"
5243 msgstr "អូរីយ៉ា"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:144
5246 msgid "Oromo"
5247 msgstr "អុរុមុ"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:146
5250 msgid "Ossetian; Ossetic"
5251 msgstr "អូសសិត្យុង អូសសិតិក"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:147
5254 msgid "Panjabi"
5255 msgstr "ប៉ង់ចាប៊ី"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:148
5258 msgid "Persian"
5259 msgstr "ពឺស៊ាន"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:149
5262 msgid "Pali"
5263 msgstr "បាលី"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:150
5266 msgid "Polish"
5267 msgstr "ប៉ូឡូញ"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:151
5270 msgid "Portuguese"
5271 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:152
5274 msgid "Pushto"
5275 msgstr "ពុយហ្សតូ"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:153
5278 msgid "Quechua"
5279 msgstr "កេទ្ជូអា"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:154
5282 msgid "Original audio"
5283 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:155
5286 msgid "Raeto-Romance"
5287 msgstr "រ៉ាអេតូ-រ៉ូម៉ាំង"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:156
5290 msgid "Romanian"
5291 msgstr "រ៉ូម៉ានី"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:157
5294 msgid "Rundi"
5295 msgstr "រ៉ុងឌី"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:158
5298 msgid "Russian"
5299 msgstr "រុស្ស៊ី"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:159
5302 msgid "Sango"
5303 msgstr "សង់ហ្គា"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:160
5306 msgid "Sanskrit"
5307 msgstr "សំស្ក្រឹត"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:161
5310 msgid "Serbian"
5311 msgstr "សែប៊ី"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:162
5314 msgid "Croatian"
5315 msgstr "ក្រូអាត"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:163
5318 msgid "Sinhalese"
5319 msgstr "ស៊ីន​ហាលីស"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:164
5322 msgid "Slovak"
5323 msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:165
5326 msgid "Slovenian"
5327 msgstr "ស្លូវ៉ានី"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:166
5330 msgid "Northern Sami"
5331 msgstr "សាម៉ី​ខាងជើង"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:167
5334 msgid "Samoan"
5335 msgstr "សាមូអាន"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:168
5338 msgid "Shona"
5339 msgstr "សូណា"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:169
5342 msgid "Sindhi"
5343 msgstr "ស៊ីន្ដី"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:170
5346 msgid "Somali"
5347 msgstr "សូម៉ាលី"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:171
5350 msgid "Sotho, Southern"
5351 msgstr "សូធូ​ខាងត្បូង"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:172
5354 msgid "Spanish"
5355 msgstr "អេស្ប៉ាញ"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:173
5358 msgid "Sardinian"
5359 msgstr "សារឌីនង់"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:174
5362 msgid "Swati"
5363 msgstr "ស្វាទី"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:175
5366 msgid "Sundanese"
5367 msgstr "សាន់ដាណេស"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:176
5370 msgid "Swahili"
5371 msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:177
5374 msgid "Swedish"
5375 msgstr "ស៊ុយអែត"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:178
5378 msgid "Tahitian"
5379 msgstr "តាហិតង់"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:179
5382 msgid "Tamil"
5383 msgstr "តាមីល"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:180
5386 msgid "Tatar"
5387 msgstr "តាតារ"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:181
5390 msgid "Telugu"
5391 msgstr "តេលូហ្គូ"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:182
5394 msgid "Tajik"
5395 msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្ថាន"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:183
5398 msgid "Tagalog"
5399 msgstr "តាកាឡូក"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:184
5402 msgid "Thai"
5403 msgstr "ថៃ"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:185
5406 msgid "Tibetan"
5407 msgstr "ទីបេ"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:186
5410 msgid "Tigrinya"
5411 msgstr "ទីក្រីនយ៉ា"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:187
5414 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5415 msgstr "តុងហ្គា (កោះតុងហ្គា)"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:188
5418 msgid "Tswana"
5419 msgstr "វ៉ាន់ណា"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:189
5422 msgid "Tsonga"
5423 msgstr "សុងហ្កា"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:190
5426 msgid "Turkish"
5427 msgstr "តួកគី"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:191
5430 msgid "Turkmen"
5431 msgstr "តួកម៉េនីស្ថាន"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:192
5434 msgid "Twi"
5435 msgstr "ទ្វី"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:193
5438 msgid "Uighur"
5439 msgstr "វីហ្គៀរ"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:194
5442 msgid "Ukrainian"
5443 msgstr "អ៊ុយក្រែន"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:195
5446 msgid "Urdu"
5447 msgstr "អ៊ូរ្ឌូ"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:196
5450 msgid "Uzbek"
5451 msgstr "អ៊ូសបេគីស្ថាន"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:197
5454 msgid "Vietnamese"
5455 msgstr "វៀតណាម"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:198
5458 msgid "Volapuk"
5459 msgstr "វ៉ូឡាពូក"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:199
5462 msgid "Welsh"
5463 msgstr "វែល"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:200
5466 msgid "Wolof"
5467 msgstr "វូឡុហ្វ"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:201
5470 msgid "Xhosa"
5471 msgstr "ឃសា"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:202
5474 msgid "Yiddish"
5475 msgstr "យីឌីហ្ស"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:203
5478 msgid "Yoruba"
5479 msgstr "យរូបា"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:204
5482 msgid "Zhuang"
5483 msgstr "ចួង"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:205
5486 msgid "Zulu"
5487 msgstr "ហ្ស៊ូលូ"
5488
5489 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5490 msgid "Autoscale video"
5491 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
5492
5493 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5494 msgid "Scale factor"
5495 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
5496
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5499 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5500 msgid "Crop"
5501 msgstr "ច្រឹប"
5502
5503 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5508 msgid "Aspect ratio"
5509 msgstr "សមាមាត្រ"
5510
5511 #: modules/access/alsa.c:36
5512 msgid ""
5513 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5514 "open a specific device named SOURCE."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/alsa.c:49
5518 msgid "192000 Hz"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/alsa.c:49
5522 msgid "176400 Hz"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/alsa.c:50
5526 msgid "96000 Hz"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/alsa.c:50
5530 msgid "88200 Hz"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/alsa.c:50
5534 msgid "48000 Hz"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/alsa.c:50
5538 msgid "44100 Hz"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/alsa.c:51
5542 msgid "32000 Hz"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/alsa.c:51
5546 msgid "22050 Hz"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/alsa.c:51
5550 msgid "24000 Hz"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/alsa.c:51
5554 msgid "16000 Hz"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/alsa.c:52
5558 msgid "11025 Hz"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/alsa.c:52
5562 msgid "8000 Hz"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/alsa.c:52
5566 msgid "4000 Hz"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/alsa.c:56
5570 msgid "ALSA"
5571 msgstr "ALSA"
5572
5573 #: modules/access/alsa.c:57
5574 msgid "ALSA audio capture"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/attachment.c:44
5578 msgid "Attachment"
5579 msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
5580
5581 #: modules/access/attachment.c:45
5582 msgid "Attachment input"
5583 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
5584
5585 #: modules/access/avio.h:39
5586 msgid "FFmpeg"
5587 msgstr "FFmpeg"
5588
5589 #: modules/access/avio.h:40
5590 msgid "FFmpeg access"
5591 msgstr "ចូលដំណើរការ FFmpeg"
5592
5593 #: modules/access/avio.h:49
5594 msgid "libavformat access output"
5595 msgstr "លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ libavformat"
5596
5597 #: modules/access/bd/bd.c:54
5598 msgid "BD"
5599 msgstr "BD"
5600
5601 #: modules/access/bd/bd.c:55
5602 msgid "Blu-ray Disc Input"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bluray.c:60
5606 msgid "Blu-ray menus"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bluray.c:61
5610 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5615 msgid "Blu-ray"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bluray.c:70
5619 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bluray.c:263
5623 msgid ""
5624 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5625 "not have it."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/bluray.c:272
5629 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/bluray.c:275
5633 msgid "Missing AACS configuration file!"
5634 msgstr "បាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS !"
5635
5636 #: modules/access/bluray.c:278
5637 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5638 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គន្លឹះ​ដំណើរការ​​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់ AACS ឡើយ ។"
5639
5640 #: modules/access/bluray.c:281
5641 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5642 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS ។"
5643
5644 #: modules/access/bluray.c:284
5645 msgid "AACS Host certificate revoked."
5646 msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន AACS ។"
5647
5648 #: modules/access/bluray.c:287
5649 msgid "AACS MMC failed."
5650 msgstr "AACS MMC បាន​បរាជ័យ ។"
5651
5652 #: modules/access/bluray.c:293
5653 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5654 msgstr "ការ​ឌិកូដ​បណ្ណាល័យ​ AACS ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។ បាត់​សោ​ឬ ?"
5655
5656 #: modules/access/bluray.c:303
5657 msgid ""
5658 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5659 "have it."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/bluray.c:308
5663 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5664 msgstr "បណ្ណាល័យ BD+ ឌិកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។ បាត់​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ?"
5665
5666 #: modules/access/bluray.c:370
5667 msgid "Blu-ray error"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5672 msgid "Audio CD"
5673 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:63
5676 msgid "Audio CD input"
5677 msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:69
5680 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5681 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:78
5684 msgid "CDDB Server"
5685 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:79
5688 msgid "Address of the CDDB server to use."
5689 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:80
5692 msgid "CDDB port"
5693 msgstr "ច្រក CDDB"
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:81
5696 msgid "CDDB Server port to use."
5697 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:491
5700 #, c-format
5701 msgid "Audio CD - Track %02i"
5702 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5703
5704 #: modules/access/dc1394.c:51
5705 msgid "DC1394"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dc1394.c:52
5709 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:44
5713 msgid "Input card to use"
5714 msgstr "បញ្ចូល​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
5715
5716 #: modules/access/decklink.cpp:46
5717 msgid ""
5718 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5719 "0."
5720 msgstr "ចាប់​យក​កាត DeckLink ដើម្បី​ប្រើ ប្រសិនបើ​មាន​ច្រើន ។ កាត​ត្រូវ​​ចាប់​ពី​លេខ ០ ។"
5721
5722 #: modules/access/decklink.cpp:49
5723 msgid "Desired input video mode"
5724 msgstr "បញ្ចូល​របៀប​វីដេអូ​ដែល​ចង់​បាន"
5725
5726 #: modules/access/decklink.cpp:51
5727 msgid ""
5728 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5729 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5730 msgstr ""
5731 "បញ្ចូល​របៀប​វីដេអូ​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​តែ​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​"
5732 "អត្ថបទ​ត្រឹមត្រូវ ឧ. \"ntsc\"."
5733
5734 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5735 msgid "Audio connection"
5736 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ"
5737
5738 #: modules/access/decklink.cpp:57
5739 msgid ""
5740 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5741 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5742 msgstr ""
5743 "តំណ​ភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ បាន​បង្កប់ aesebu "
5744 "អាណាឡូក ។ ទុកឲ្យ​វា​នៅ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម ។"
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5747 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5748 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5749 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
5750
5751 #: modules/access/decklink.cpp:63
5752 msgid ""
5753 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5754 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា hertz) សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ០ បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
5755
5756 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5757 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5758 msgid "Number of audio channels"
5759 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
5760
5761 #: modules/access/decklink.cpp:68
5762 msgid ""
5763 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5764 "disables audio input."
5765 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចូល​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ត្រូវ​តែ ២, ៨ ឬ ១៦. ០ អូឌីយ៉ូ​ចូល​បិទ ។"
5766
5767 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5768 msgid "Video connection"
5769 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ"
5770
5771 #: modules/access/decklink.cpp:73
5772 msgid ""
5773 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5774 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5775 msgstr ""
5776 "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ ៖ sdi, hdmi, "
5777 "opticalsdi, component, composite, svideo ។ ទុក​ឲ្យ​នូវ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម ។"
5778
5779 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5780 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5781 msgid "SDI"
5782 msgstr "SDI"
5783
5784 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5785 msgid "HDMI"
5786 msgstr "HDMI"
5787
5788 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5789 msgid "Optical SDI"
5790 msgstr "SDI អ៊ុបទិក"
5791
5792 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5793 msgid "Component"
5794 msgstr "សមាសធាតុ"
5795
5796 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5797 msgid "Composite"
5798 msgstr "សមាសភាគ"
5799
5800 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5801 msgid "S-video"
5802 msgstr "S-video"
5803
5804 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5805 msgid "Embedded"
5806 msgstr "បាន​បង្កប់"
5807
5808 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5809 msgid "AES/EBU"
5810 msgstr "AES/EBU"
5811
5812 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5813 msgid "Analog"
5814 msgstr "អាណាឡូក"
5815
5816 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5817 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5818 msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
5819
5820 #: modules/access/decklink.cpp:97
5821 msgid "DeckLink"
5822 msgstr "DeckLink"
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:98
5825 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5826 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Blackmagic DeckLink SDI"
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5829 msgid "10 bits"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5833 msgid "Cable"
5834 msgstr "ខ្សែ"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5837 msgid "Antenna"
5838 msgstr "អង់តែន"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5841 msgid "TV"
5842 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5845 msgid "FM radio"
5846 msgstr "វិទ្យុ FM"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5849 msgid "AM radio"
5850 msgstr "វិទ្យុ AM"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5853 msgid "DSS"
5854 msgstr "DSS"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5858 msgid "Video device name"
5859 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5862 msgid ""
5863 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5864 "don't specify anything, the default device will be used."
5865 msgstr ""
5866 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5867 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5872 msgid "Audio device name"
5873 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5876 msgid ""
5877 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything, the default device will be used. "
5879 msgstr ""
5880 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5881 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5885 msgid "Video size"
5886 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5889 msgid ""
5890 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5891 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5892 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5893 msgstr ""
5894 "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
5895 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5896 "<width>x<height> ។"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5899 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5900 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព n:m"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5903 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5904 msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ ៤:៣"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5907 msgid "Video input chroma format"
5908 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5911 msgid ""
5912 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5913 "(default), RV24, etc.)"
5914 msgstr ""
5915 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5916 "។ល។)"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5919 msgid "Video input frame rate"
5920 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5923 msgid ""
5924 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5925 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5929 msgid "Device properties"
5930 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5933 msgid ""
5934 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5935 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5938 msgid "Tuner properties"
5939 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5942 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5943 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ការ​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5946 msgid "Tuner TV Channel"
5947 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5950 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5951 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​នឹង​ត្រូវ​កំណត់ (០ លំនាំដើម) ។"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5954 msgid "Tuner Frequency"
5955 msgstr "ប្រេកង់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5958 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5959 msgstr "វា​នឹង​បដិសេធ​ឆានែល ។ រង្វាស់​គិត​ជា Hz ។"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5964 msgid "Video standard"
5965 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5968 msgid "Tuner country code"
5969 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5972 msgid ""
5973 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5974 "mapping (0 means default)."
5975 msgstr "កំណត់​ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស​ដែល​​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៉ុស្តិ៍​ទៅកាន់​ប្រេកង់​បច្ចុប្បន្ន (០ លំនាំដើម) ។"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5978 msgid "Tuner input type"
5979 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5982 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5983 msgstr "ជ្រើស​ប្រដាប់​រាវ​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5986 msgid "Video input pin"
5987 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5990 msgid ""
5991 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5992 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5993 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5994 "will not be changed."
5995 msgstr ""
5996 "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជា​សមាសធាតុ s-video ឬ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​"
5997 "ជា​​ផ្នែក​រឹង​ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​ដ៏​ល្អ​នៅ​ក្នុង \"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍\" និង​ប្រើ​ចំនួន​"
5998 "ទាំងនោះ​នៅ​ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា​ការ​កំណត់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6001 msgid "Audio input pin"
6002 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6005 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6006 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6009 msgid "Video output pin"
6010 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6013 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6014 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ មើល​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6017 msgid "Audio output pin"
6018 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6021 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6022 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6025 msgid "AM Tuner mode"
6026 msgstr "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6029 msgid ""
6030 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6031 "or DSS (4)."
6032 msgstr ""
6033 "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម (០) ទូរទស្សន៍ (១),​ វិទ្យុ AM (២), វិទ្យុ FM (៣) ឬ "
6034 "DSS (៤) ។"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6037 msgid ""
6038 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6039 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​លេខ​ដែល​បាន​ឲ្យ​របស់​ប៉ុស្តិ៍​អូឌីយ៉ូ (០ ប្រសិន​បើ​គ្មាន)"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6044 msgid "Audio sample rate"
6045 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6048 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6049 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (០ ប្រសិន​បើ​គ្មាន)"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6052 msgid "Audio bits per sample"
6053 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6056 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6057 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (០ ប្រសិនបើ​គ្មាន)"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6060 msgid "DirectShow"
6061 msgstr "DirectShow"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6064 msgid "DirectShow input"
6065 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6068 msgid "Configure"
6069 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6073 msgid "Capture failed"
6074 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6077 msgid "No video or audio device selected."
6078 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ ។"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6081 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6085 msgid ""
6086 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6090 #, c-format
6091 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6092 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​ទាមទារ ។"
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:36
6095 msgid "DVB adapter"
6096 msgstr "អាដាប់ទ័រ DVB"
6097
6098 #: modules/access/dtv/access.c:38
6099 msgid ""
6100 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6101 "must be selected. Numbering starts from zero."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dtv/access.c:41
6105 msgid "DVB device"
6106 msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
6107
6108 #: modules/access/dtv/access.c:43
6109 msgid ""
6110 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6111 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6112 msgstr ""
6113 "ប្រសិនបើ​អាដាប់ទ័រ​ផ្ដល់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឯករាជ្យ​ច្រើន លេខ​អាដាប់ទ័រ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។ លេខ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​"
6114 "សូន្យ ។"
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:45
6117 msgid "Do not demultiplex"
6118 msgstr "ទ្វេ​ទិស"
6119
6120 #: modules/access/dtv/access.c:47
6121 msgid ""
6122 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6123 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6124 msgstr ""
6125 "មានតែ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពី​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​ការ​មិន​ទ្វេ​"
6126 "ទិស និង​ការ​ទទួល​របស់​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។"
6127
6128 #: modules/access/dtv/access.c:50
6129 msgid "Network name"
6130 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
6131
6132 #: modules/access/dtv/access.c:51
6133 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6134 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6135
6136 #: modules/access/dtv/access.c:53
6137 msgid "Network name to create"
6138 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:54
6141 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6142 msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6143
6144 #: modules/access/dtv/access.c:56
6145 msgid "Frequency (Hz)"
6146 msgstr "ប្រេកង់ (Hz)"
6147
6148 #: modules/access/dtv/access.c:58
6149 msgid ""
6150 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6151 "frequency. This is required to tune the receiver."
6152 msgstr ""
6153 "ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា (a.k.a. multiplex) នៅ​លើ​​ប្រេកង់​ដែល​"
6154 "បាន​ផ្ដល់ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​មួល​ឧបករណ៍​ទទួល ។"
6155
6156 #: modules/access/dtv/access.c:61
6157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6158 msgid "Modulation / Constellation"
6159 msgstr "ការ​ប្ដូរ / ការ​ពង្រាយ"
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:62
6162 msgid "Layer A modulation"
6163 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ A"
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:63
6166 msgid "Layer B modulation"
6167 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ B"
6168
6169 #: modules/access/dtv/access.c:64
6170 msgid "Layer C modulation"
6171 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ C"
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:66
6174 msgid ""
6175 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6176 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6177 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6178 msgstr ""
6179 "សញ្ញា​ឌីជីថល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ពង្រាយ​ខុសៗគ្នា (ផ្អែកលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ដល់) ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​"
6180 "ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ពង្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ ។"
6181
6182 #: modules/access/dtv/access.c:81
6183 msgid "Symbol rate (bauds)"
6184 msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា (bauds)"
6185
6186 #: modules/access/dtv/access.c:83
6187 msgid ""
6188 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6189 "DVB-S and DVB-S2."
6190 msgstr ""
6191 "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​តែ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន សម្គាល់ DVB-C, DVB-S and DVB-S2 ។"
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:86
6194 msgid "Spectrum inversion"
6195 msgstr "ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​វិសាលគម"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:88
6198 msgid ""
6199 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6200 "be configured manually."
6201 msgstr ""
6202 "ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​​ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​វិសាលគម​ទេ​នោះ វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​កំណត់​"
6203 "រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ ។"
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:94
6206 msgid "FEC code rate"
6207 msgstr "អត្រា​កូដ FEC"
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:95
6210 msgid "High-priority code rate"
6211 msgstr "អត្រា​កូដ​​អាទិភាព​ខ្ពស់"
6212
6213 #: modules/access/dtv/access.c:96
6214 msgid "Low-priority code rate"
6215 msgstr "អត្រា​កូដ​អាទិភាព​ទាប"
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:97
6218 msgid "Layer A code rate"
6219 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ A"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:98
6222 msgid "Layer B code rate"
6223 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ B"
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:99
6226 msgid "Layer C code rate"
6227 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប​ C"
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:101
6230 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6231 msgstr "អត្រា​កូដ​សម្រាប់​ការ​សម្រាំង​កំហុស​បញ្ជូន​បន្ត​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:111
6234 msgid "Transmission mode"
6235 msgstr "របៀប​បញ្ជូន"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:119
6238 msgid "Bandwidth (MHz)"
6239 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន (MHz)"
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:124
6242 msgid "10 MHz"
6243 msgstr "១០ MHz"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:124
6246 msgid "8 MHz"
6247 msgstr "៨ MHz"
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:124
6250 msgid "7 MHz"
6251 msgstr "៧ MHz"
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:124
6254 msgid "6 MHz"
6255 msgstr "៦ MHz"
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:125
6258 msgid "5 MHz"
6259 msgstr "5 MHz"
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:125
6262 msgid "1.712 MHz"
6263 msgstr "១.៧១២ MHz"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:128
6266 msgid "Guard interval"
6267 msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:136
6270 msgid "Hierarchy mode"
6271 msgstr "របៀបឋានានុក្រម"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:144
6274 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:146
6278 msgid "Layer A segments count"
6279 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ A"
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:147
6282 msgid "Layer B segments count"
6283 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ B"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:148
6286 msgid "Layer C segments count"
6287 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​​ស្រទាប់ C"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:150
6290 msgid "Layer A time interleaving"
6291 msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ A"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:151
6294 msgid "Layer B time interleaving"
6295 msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ B"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:152
6298 msgid "Layer C time interleaving"
6299 msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ C"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:154
6302 msgid "Pilot"
6303 msgstr "សាកល្បង"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:156
6306 msgid "Roll-off factor"
6307 msgstr "Roll-off factor"
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:161
6310 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6311 msgstr "0.៣៥ (ដូច DVB-S)"
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:161
6314 msgid "0.20"
6315 msgstr "០.២០"
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:161
6318 msgid "0.25"
6319 msgstr "០.២៥"
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:164
6322 msgid "Transport stream ID"
6323 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដឹកជញ្ជូន"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:166
6326 msgid "Polarization (Voltage)"
6327 msgstr "ការ​បែងចែក (ថាមពល)"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:168
6330 msgid ""
6331 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6332 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6333 msgstr ""
6334 "ដើម្បី​ជ្រើស​ការ​បំបែក​របស់​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ជា​ទូទៅ​កម្រិត​វ៉ុល​ខុសគ្នា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​"
6335 "សំឡេង (LNB) ។"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:171
6338 msgid "Unspecified (0V)"
6339 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ (0V)"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:172
6342 msgid "Vertical (13V)"
6343 msgstr "បញ្ឈរ (១៣V)"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:172
6346 msgid "Horizontal (18V)"
6347 msgstr "ផ្ដេក (១៨V)"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:173
6350 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6351 msgstr "រង្វង់​ខាង​ស្ដាំ​ដៃ (១៣V)"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:173
6354 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6355 msgstr "រង្វង់​ខាងឆ្វេង​ដៃ (១៨V)"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:175
6358 msgid "High LNB voltage"
6359 msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:177
6362 msgid ""
6363 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6364 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6365 "Not all receivers support this."
6366 msgstr ""
6367 "ប្រសិនបើ​ខ្សែ​រវាង​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង​ទប់ស្កាត់​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ទាប​របស់​ផ្កាយរណប និង​ឧបករណ៍​ទទួល​មាន​ប្រវែង​"
6368 "វែង កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ។\n"
6369 "មិនមែន​គ្រប់​ឧបករណ៍​ទទួល​សុទ្ធតែ​គាំទ្រ​​វា​ទេ ។"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:181
6372 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6373 msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ទាប (kHz)"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:182
6376 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6377 msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (kHz)"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:184
6380 msgid ""
6381 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6382 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6383 "RF cable is the result."
6384 msgstr ""
6385 "ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង (LNB) នឹង​ដក​យក​ប្រេកង់​ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ពី​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប ។ The "
6386 "intermediate frequency (IF) នៅ​លើ​ខ្សែ RF គឺជា​លទ្ធផល ។"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:187
6389 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6390 msgstr "ប្រេកង់​បិទ/បើក LNB សាកល (kHz)"
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:189
6393 msgid ""
6394 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6395 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6396 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6397 msgstr ""
6398 "ប្រសិនបើ​ប្រេកង់​ការ​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប​លើស​ពី​ប្រេកង់​បិទ/បើក ប្រេកង់​ខ្ពស់​របស់​ឧបករណ៍​រំយោល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
6399 "ជំនួស ។ ក្រៅពីនោះ​សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:192
6402 msgid "Continuous 22kHz tone"
6403 msgstr "សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:194
6406 msgid ""
6407 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6408 "the higher frequency band from a universal LNB."
6409 msgstr ""
6410 "សំឡេង​ឥត​ដាច់​​កម្រិត 22kHz អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​នៅ​លើ​ខ្សែ ។ ជាទូទៅ​វា​ជ្រើស​ប្រេកង់​ខ្ពស់​ពី LNB សាកល ។"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:197
6413 msgid "DiSEqC LNB number"
6414 msgstr "ចំនួន DiSEqC LNB"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:199
6417 msgid ""
6418 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6419 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6420 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6421 msgstr ""
6422 "ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង​ទប់ស្កាត់​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ទាប "
6423 "(LBN) ច្រើន តាមរយៈ​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 នោះ LNB ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (១ ទៅ ៤) "
6424 "។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​កុងតាក់​ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គួរតែ ០ ។"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6428 msgid "Unspecified"
6429 msgstr "មិន​បានបញ្ជាក់"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:209
6432 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:211
6436 msgid ""
6437 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6438 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6439 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6440 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6441 "be 0."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:218
6445 msgid "Network identifier"
6446 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​បណ្ដាញ"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:219
6449 msgid "Satellite azimuth"
6450 msgstr "ផ្កាយរណប azimuth"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:220
6453 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6454 msgstr "ផ្កាយរណប azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:221
6457 msgid "Satellite elevation"
6458 msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:222
6461 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6462 msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:223
6465 msgid "Satellite longitude"
6466 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:225
6469 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6470 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប​​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់ ។ ខាង​លិច​គឺ​អវិជ្ជមាន ។"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:227
6473 msgid "Satellite range code"
6474 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:228
6477 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6478 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ឧ. DISEqC កូដ​បិទ/បើក"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:232
6481 msgid "Major channel"
6482 msgstr "ឆានែល​សំខាន់"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:233
6485 msgid "ATSC minor channel"
6486 msgstr "ឆានែល​តូច ATSC"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:234
6489 msgid "Physical channel"
6490 msgstr "ឆានែល​ហ្វីស៊ីខល"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:240
6493 msgid "DTV"
6494 msgstr "ឌីធីវី"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:241
6497 msgid "Digital Television and Radio"
6498 msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល និង​វិទ្យុ"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:279
6501 msgid "Terrestrial reception parameters"
6502 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ Terrestrial"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:291
6505 msgid "DVB-T reception parameters"
6506 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ DVB-T"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:307
6509 msgid "ISDB-T reception parameters"
6510 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ISDB-T"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:348
6513 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6514 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់​ផ្កាយរណប ឬ​ខ្សែ"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:360
6517 msgid "DVB-S2 parameters"
6518 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DVB-S2"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:368
6521 msgid "ISDB-S parameters"
6522 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ISDB-S"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:373
6525 msgid "Satellite equipment control"
6526 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​រណប"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:415
6529 msgid "ATSC reception parameters"
6530 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ATSC"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:471
6533 msgid "Digital broadcasting"
6534 msgstr "ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:472
6537 msgid ""
6538 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6539 "Please check the preferences."
6540 msgstr ""
6541 "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឌីជីថល​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។\n"
6542 "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ចំណូលចិត្ត ។"
6543
6544 #: modules/access/dv.c:60
6545 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dv.c:61
6549 msgid "DV"
6550 msgstr "DV"
6551
6552 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6553 msgid "DVD angle"
6554 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
6555
6556 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6557 msgid "Default DVD angle."
6558 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
6559
6560 #: modules/access/dvdnav.c:76
6561 msgid "Start directly in menu"
6562 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
6563
6564 #: modules/access/dvdnav.c:78
6565 msgid ""
6566 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6567 "useless warning introductions."
6568 msgstr ""
6569 "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងអស់ ។"
6570
6571 #: modules/access/dvdnav.c:87
6572 msgid "DVD with menus"
6573 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
6574
6575 #: modules/access/dvdnav.c:88
6576 msgid "DVDnav Input"
6577 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
6578
6579 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6580 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6581 msgid "Playback failure"
6582 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
6583
6584 #: modules/access/dvdnav.c:335
6585 msgid ""
6586 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6587 msgstr "VLC មិន​អាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បាន ។"
6588
6589 #: modules/access/dvdread.c:78
6590 msgid "DVD without menus"
6591 msgstr "ឌីវីឌី​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
6592
6593 #: modules/access/dvdread.c:79
6594 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6595 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (គ្មាន​ម៉ឺនុយ​គាំទ្រ)"
6596
6597 #: modules/access/dvdread.c:204
6598 #, c-format
6599 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6600 msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
6601
6602 #: modules/access/dvdread.c:466
6603 #, c-format
6604 msgid "DVDRead could not read block %d."
6605 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
6606
6607 #: modules/access/dvdread.c:528
6608 #, c-format
6609 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6610 msgstr "DVDRead មិន​អាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6611
6612 #: modules/access/eyetv.m:56
6613 msgid "Channel number"
6614 msgstr "លេខ​ប៉ុស្តិ៍"
6615
6616 #: modules/access/eyetv.m:58
6617 msgid ""
6618 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6619 "for Composite input"
6620 msgstr ""
6621 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ប៉ុស្តិ៍​ចុងក្រោយ -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
6622 "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
6623
6624 #: modules/access/eyetv.m:63
6625 msgid "EyeTV input"
6626 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល EyeTV"
6627
6628 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6629 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6630 #: modules/access/vdr.c:538
6631 msgid "File reading failed"
6632 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
6633
6634 #: modules/access/file.c:177
6635 #, c-format
6636 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/file.c:299
6640 #, c-format
6641 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6642 msgstr "VLC មិន​អាច​អាន​ឯកសារ (%m) បាន​ទេ ។"
6643
6644 #: modules/access/fs.c:33
6645 msgid "Subdirectory behavior"
6646 msgstr "ឥរិយាបថ​ថត​រង"
6647
6648 #: modules/access/fs.c:35
6649 msgid ""
6650 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6651 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6652 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6653 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6654 msgstr ""
6655 "ជ្រើស​ថត​រង​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ពង្រីក ។\n"
6656 "គ្មាន ៖ ថត​រង​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ។\n"
6657 "វេញ ៖ ថត​រង​នឹង​បង្ហាញ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចាក់​លើក​ដំបូង\n"
6658 "ពង្រីក ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ។\n"
6659
6660 #: modules/access/fs.c:42
6661 msgid "Collapse"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/fs.c:42
6665 msgid "Expand"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/fs.c:44
6669 msgid "Ignored extensions"
6670 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​អើពើ"
6671
6672 #: modules/access/fs.c:46
6673 msgid ""
6674 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6675 "directory.\n"
6676 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6677 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6678 msgstr ""
6679 "ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ចាក់​ទេ​នៅ​ពេល​បើក​ថត ។\n"
6680 "វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់​សម្រាប់​វត្ថុ ។ ប្រើ​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
6681 "ក្បៀស​របស់​កន្ទុយ​ឯកសារ ។"
6682
6683 #: modules/access/fs.c:53
6684 msgid ""
6685 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access/fs.c:54
6689 msgid ""
6690 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6691 "does not take the current language's collation rules into account."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/fs.c:55
6695 msgid "Do not sort the items."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access/fs.c:57
6699 msgid "Directory sort order"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access/fs.c:59
6703 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/fs.c:62
6707 msgid "File input"
6708 msgstr "ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
6709
6710 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6711 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6713 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6715 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6717 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6718 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6719 msgid "File"
6720 msgstr "ឯកសារ"
6721
6722 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6723 msgid "Directory"
6724 msgstr "ថត"
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:58
6727 msgid "FTP user name"
6728 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6731 msgid "User name that will be used for the connection."
6732 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:61
6735 msgid "FTP password"
6736 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6739 msgid "Password that will be used for the connection."
6740 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:64
6743 msgid "FTP account"
6744 msgstr "គណនី FTP"
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:65
6747 msgid "Account that will be used for the connection."
6748 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:70
6751 msgid "FTP input"
6752 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:85
6755 msgid "FTP upload output"
6756 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6759 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6760 msgid "Network interaction failed"
6761 msgstr "បាន​បរាជ័យ​អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:247
6764 msgid "VLC could not connect with the given server."
6765 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:257
6768 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6769 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:322
6772 msgid "Your account was rejected."
6773 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:331
6776 msgid "Your password was rejected."
6777 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:338
6780 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6781 msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវ​បាន​បច្រានចោល ។"
6782
6783 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6784 msgid "GnomeVFS input"
6785 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
6786
6787 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6788 msgid "HTTP proxy"
6789 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6790
6791 #: modules/access/http.c:66
6792 msgid ""
6793 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6794 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6795 msgstr ""
6796 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6797 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
6798
6799 #: modules/access/http.c:70
6800 msgid "HTTP proxy password"
6801 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
6802
6803 #: modules/access/http.c:72
6804 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6805 msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
6806
6807 #: modules/access/http.c:74
6808 msgid "Auto re-connect"
6809 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6810
6811 #: modules/access/http.c:76
6812 msgid ""
6813 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6814 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ក្នុង​ករណី​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
6815
6816 #: modules/access/http.c:79
6817 msgid "Continuous stream"
6818 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6819
6820 #: modules/access/http.c:80
6821 msgid ""
6822 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6823 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6824 "other types of HTTP streams."
6825 msgstr ""
6826 "អាន​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​"
6827 "បើក​ជម្រើស​នេះ​ជាទូទៅ​ទេ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6828
6829 #: modules/access/http.c:85
6830 msgid "Forward Cookies"
6831 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត"
6832
6833 #: modules/access/http.c:86
6834 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6835 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​តាម​ការ​ប្ដូរ​ទិស http ។"
6836
6837 #: modules/access/http.c:88
6838 msgid "HTTP referer value"
6839 msgstr "តម្លៃ​យោង​របស់ HTTP"
6840
6841 #: modules/access/http.c:89
6842 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6843 msgstr "ប្ដូរ HTTP តាម​តម្រូវការ ដោយ​ធ្វើឲ្យ​ដូច​ឯកសារ​មុន"
6844
6845 #: modules/access/http.c:91
6846 msgid "User Agent"
6847 msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ"
6848
6849 #: modules/access/http.c:92
6850 msgid ""
6851 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6852 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6853 "can only be specified per input item, not globally."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/http.c:98
6857 msgid "HTTP input"
6858 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
6859
6860 #: modules/access/http.c:100
6861 msgid "HTTP(S)"
6862 msgstr "HTTP(S)"
6863
6864 #: modules/access/http.c:457
6865 msgid "HTTP authentication"
6866 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ HTTP"
6867
6868 #: modules/access/http.c:458
6869 #, c-format
6870 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6871 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
6872
6873 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6874 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6875 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6876 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6877 msgid "Dummy"
6878 msgstr "Dummy"
6879
6880 #: modules/access/idummy.c:43
6881 msgid "Dummy input"
6882 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ Dummy"
6883
6884 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6885 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6886 msgid "ID"
6887 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
6888
6889 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6890 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6891 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6892
6893 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6894 msgid "Group"
6895 msgstr "ក្រុម"
6896
6897 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6898 msgid "Set the group of the elementary stream"
6899 msgstr "កំណត់​ក្រុមរបស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6900
6901 #: modules/access/imem.c:57
6902 msgid "Category"
6903 msgstr "ប្រភេទ"
6904
6905 #: modules/access/imem.c:59
6906 msgid "Set the category of the elementary stream"
6907 msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6908
6909 #: modules/access/imem.c:64
6910 msgid "Unknown"
6911 msgstr "មិន​ស្គាល់"
6912
6913 #: modules/access/imem.c:64
6914 msgid "Data"
6915 msgstr "ទិន្នន័យ"
6916
6917 #: modules/access/imem.c:69
6918 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6919 msgstr "កំណត់​កូឌិក​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6920
6921 #: modules/access/imem.c:73
6922 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6923 msgstr "ភាសា​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដូច​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ដោយ ISO639"
6924
6925 #: modules/access/imem.c:77
6926 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6927 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6928
6929 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6930 msgid "Channels count"
6931 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:81
6934 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6935 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6936
6937 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6938 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6941 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6942 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6944 msgid "Width"
6945 msgstr "ទទឹង​"
6946
6947 #: modules/access/imem.c:84
6948 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6949 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6950
6951 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6952 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6953 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6954 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6956 msgid "Height"
6957 msgstr "កម្ពស់"
6958
6959 #: modules/access/imem.c:87
6960 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6961 msgstr "កម្ពស់​​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6962
6963 #: modules/access/imem.c:89
6964 msgid "Display aspect ratio"
6965 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ"
6966
6967 #: modules/access/imem.c:91
6968 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6969 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6970
6971 #: modules/access/imem.c:95
6972 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6973 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6974
6975 #: modules/access/imem.c:97
6976 msgid "Callback cookie string"
6977 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ឃូគី​ហៅ​ត្រឡប់"
6978
6979 #: modules/access/imem.c:99
6980 msgid "Text identifier for the callback functions"
6981 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​អត្ថបទ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់"
6982
6983 #: modules/access/imem.c:101
6984 msgid "Callback data"
6985 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ត្រឡប់"
6986
6987 #: modules/access/imem.c:103
6988 msgid "Data for the get and release functions"
6989 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ទទួល​យក និង​បញ្ចេញ"
6990
6991 #: modules/access/imem.c:105
6992 msgid "Get function"
6993 msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក"
6994
6995 #: modules/access/imem.c:107
6996 msgid "Address of the get callback function"
6997 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ទទួល​យក​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់"
6998
6999 #: modules/access/imem.c:109
7000 msgid "Release function"
7001 msgstr "មុខងារ​បញ្ចេញ"
7002
7003 #: modules/access/imem.c:111
7004 msgid "Address of the release callback function"
7005 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​បញ្ចេញ​មុខងារ​ហៅត្រឡប់"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7009 msgid "Size"
7010 msgstr "ទំហំ"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:115
7013 msgid "Size of stream in bytes"
7014 msgstr "ទំហំ​ស្ទ្រីម​គិត​ជា​បៃ"
7015
7016 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7017 msgid "Memory input"
7018 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
7019
7020 #: modules/access/jack.c:59
7021 msgid "Pace"
7022 msgstr "ល្បឿន"
7023
7024 #: modules/access/jack.c:61
7025 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7026 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើរជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
7027
7028 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7029 msgid "Auto connection"
7030 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7031
7032 #: modules/access/jack.c:64
7033 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7034 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
7035
7036 #: modules/access/jack.c:67
7037 msgid "JACK audio input"
7038 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
7039
7040 #: modules/access/jack.c:69
7041 msgid "JACK Input"
7042 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
7043
7044 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7045 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7046 msgid "Link #"
7047 msgstr "តំណ #"
7048
7049 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7051 msgid ""
7052 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7053 "0)."
7054 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​តំណ​ក្ដារ​​តាម​បំណង​​សម្រាប់​ចាប់​យក (ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ០) ។"
7055
7056 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7057 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7058 msgid "Video ID"
7059 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វីដេអូ"
7060
7061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7063 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7064 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ ES របស់​វីដេអូ ។"
7065
7066 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7068 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7069 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​សមាមាត្រ​​វីដេអូ ។"
7070
7071 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7072 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7073 msgid "Audio configuration"
7074 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ"
7075
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7078 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7079 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ (id=group,pair:id=group,pair...) ។"
7080
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7082 msgid "HD-SDI Input"
7083 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HD-SDI"
7084
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7086 msgid "HD-SDI"
7087 msgstr "HD-SDI"
7088
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7090 msgid "Teletext configuration"
7091 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
7092
7093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7094 msgid ""
7095 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7096 msgstr ""
7097 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (id=line1-lineN ជាមួយ​វាល​ទាំងពីរ) ។"
7098
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7100 msgid "Teletext language"
7101 msgstr "ភាសា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​​ទូរទស្សន៍"
7102
7103 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7104 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7105 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​​ភាសា​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (page=lang/type,...) ។"
7106
7107 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7108 msgid "SDI Input"
7109 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SDI"
7110
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7112 msgid "SDI Demux"
7113 msgstr "SDI មិន​ទ្វេ​ទិស"
7114
7115 #: modules/access/live555.cpp:78
7116 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7117 msgstr "គ្រាមភាសា Kasenna RTSP"
7118
7119 #: modules/access/live555.cpp:79
7120 msgid ""
7121 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7122 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7123 "RTSP servers."
7124 msgstr ""
7125 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​គ្រាមភាសា​​ចាស់ និង​មិន​ស្តង់ដារ​របស់ RTSP ។ ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​"
7126 "ព្យាយាម​ប្រើ​គ្រាមភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP បាន​ទេ ។"
7127
7128 #: modules/access/live555.cpp:83
7129 msgid "WMServer RTSP dialect"
7130 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
7131
7132 #: modules/access/live555.cpp:84
7133 msgid ""
7134 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7135 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7136 msgstr ""
7137 "WMServer ប្រើ​គ្រាមភាសា​ដែល​មិន​ស្តង់ដារ​របស់ RTSP ។ ការ​ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​ធ្វើ​"
7138 "បន្ត​នូវ​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ដែល​ផ្ទុយ​ទៅ​នឹង​គោលការណ៍​របស់ RFC ២៣២៦ ។"
7139
7140 #: modules/access/live555.cpp:88
7141 msgid "RTSP user name"
7142 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
7143
7144 #: modules/access/live555.cpp:89
7145 msgid ""
7146 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7147 "the url."
7148 msgstr ""
7149 "កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url "
7150 "។"
7151
7152 #: modules/access/live555.cpp:91
7153 msgid "RTSP password"
7154 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
7155
7156 #: modules/access/live555.cpp:92
7157 msgid ""
7158 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7159 "the url."
7160 msgstr ""
7161 "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់កា​រតភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url ។"
7162
7163 #: modules/access/live555.cpp:94
7164 msgid "RTSP frame buffer size"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/live555.cpp:95
7168 msgid ""
7169 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7170 "broken pictures due to too small buffer."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/live555.cpp:101
7174 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7175 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស RTP/RTSP/SDP (ប្រើ Live555)"
7176
7177 #: modules/access/live555.cpp:110
7178 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7179 msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ និង​ទ្វេ​ទិស RTSP/RTP"
7180
7181 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7183 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7184 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
7185
7186 #: modules/access/live555.cpp:119
7187 msgid "Client port"
7188 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
7189
7190 #: modules/access/live555.cpp:120
7191 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7192 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
7193
7194 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7195 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7196 msgstr "បង្ខំ​ម៉ាល់ធីខាស RTP តាម RTSP"
7197
7198 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7199 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7200 msgstr "ធ្យូនែល RTSP និង RTP លើ HTTP"
7201
7202 #: modules/access/live555.cpp:130
7203 msgid "HTTP tunnel port"
7204 msgstr "ច្រក​ធ្យូនែល​របស់ HTTP"
7205
7206 #: modules/access/live555.cpp:131
7207 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7208 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្វើ​ធ្យូនែល RTSP/RTP តាម HTTP ។"
7209
7210 #: modules/access/live555.cpp:626
7211 msgid "RTSP authentication"
7212 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
7213
7214 #: modules/access/live555.cpp:627
7215 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7216 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
7217
7218 #: modules/access/live555.cpp:651
7219 msgid "RTSP connection failed"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/live555.cpp:652
7223 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/mms/mms.c:49
7227 msgid "Force selection of all streams"
7228 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
7229
7230 #: modules/access/mms/mms.c:51
7231 msgid ""
7232 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7233 "You can choose to select all of them."
7234 msgstr ""
7235 "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
7236 "បាន ។"
7237
7238 #: modules/access/mms/mms.c:54
7239 msgid "Maximum bitrate"
7240 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
7241
7242 #: modules/access/mms/mms.c:56
7243 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7244 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
7245
7246 #: modules/access/mms/mms.c:60
7247 msgid ""
7248 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7249 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7250 "tried."
7251 msgstr ""
7252 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់​ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7253 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy ដែល​មាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
7254
7255 #: modules/access/mms/mms.c:64
7256 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7257 msgstr "TCP/UDP អស់​ពេល (មិ.វិ.)"
7258
7259 #: modules/access/mms/mms.c:65
7260 msgid ""
7261 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7262 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7263 msgstr ""
7264 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុន​ពេល​បោះបង់​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំ​ថា វា​នឹង​មាន​"
7265 "ការ​សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុន​ពេល​បោះបង់ ។"
7266
7267 #: modules/access/mms/mms.c:69
7268 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7269 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7270
7271 #: modules/access/mtp.c:57
7272 msgid "MTP input"
7273 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល MTP"
7274
7275 #: modules/access/mtp.c:58
7276 msgid "MTP"
7277 msgstr "MTP"
7278
7279 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7280 msgid "VLC could not read the file."
7281 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
7282
7283 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7284 #, c-format
7285 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7286 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\". (%m) បាន​ទេ"
7287
7288 #: modules/access/oss.c:66
7289 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7290 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
7291
7292 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7294 msgid "Samplerate"
7295 msgstr "អត្រា​គំរូ"
7296
7297 #: modules/access/oss.c:69
7298 msgid ""
7299 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7300 "48000)"
7301 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
7302
7303 #: modules/access/oss.c:76
7304 msgid "OSS"
7305 msgstr "OSS"
7306
7307 #: modules/access/oss.c:77
7308 msgid "OSS input"
7309 msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"
7310
7311 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7312 msgid "Dummy stream output"
7313 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
7314
7315 #: modules/access_output/file.c:65
7316 msgid "Overwrite existing file"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access_output/file.c:67
7320 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access_output/file.c:68
7324 msgid "Append to file"
7325 msgstr "បន្ថែម​​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ"
7326
7327 #: modules/access_output/file.c:69
7328 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7329 msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ​ប្រសិន​បើ​វា​មាន សម្រាប់​ការ​ជំនួស​វា ។"
7330
7331 #: modules/access_output/file.c:71
7332 msgid "Format time and date"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access_output/file.c:72
7336 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access_output/file.c:74
7340 msgid "Synchronous writing"
7341 msgstr "សម​កាល​សំណេរ"
7342
7343 #: modules/access_output/file.c:75
7344 msgid "Open the file with synchronous writing."
7345 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណេរ ។"
7346
7347 #: modules/access_output/file.c:78
7348 msgid "File stream output"
7349 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
7350
7351 #: modules/access_output/file.c:200
7352 msgid ""
7353 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7354 "overridden and its content will be lost."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access_output/file.c:203
7358 msgid "Keep existing file"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access_output/file.c:204
7362 msgid "Overwrite"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7367 msgid "Username"
7368 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
7369
7370 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7371 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7372 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7373
7374 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7375 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7376 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7377 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7378 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7379 msgid "Password"
7380 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
7381
7382 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7383 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7384 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7385
7386 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7387 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7388 msgid "Mime"
7389 msgstr "Mime"
7390
7391 #: modules/access_output/http.c:58
7392 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7393 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
7394
7395 #: modules/access_output/http.c:63
7396 msgid "HTTP stream output"
7397 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
7398
7399 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7400 msgid "Segment length"
7401 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក"
7402
7403 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7404 msgid "Length of TS stream segments"
7405 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​ស្ទ្រីម TS"
7406
7407 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7408 msgid "Split segments anywhere"
7409 msgstr "បែង​ចែក​ចម្រៀក"
7410
7411 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7412 msgid ""
7413 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7414 msgstr "កុំ​ទាមទារ keyframe មុន​ពេល​ពុះ​ចម្រៀក ។ ចាំបាច់​សម្រាប់​តែ​អូឌីយ៉ូ​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
7415
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7417 msgid "Number of segments"
7418 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក"
7419
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7421 msgid "Number of segments to include in index"
7422 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម"
7423
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7425 msgid "Allow cache"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7429 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7433 msgid "Index file"
7434 msgstr "ឯកសារ​លិបិក្រម"
7435
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7437 msgid "Path to the index file to create"
7438 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​លិបិក្រម"
7439
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7441 msgid "Full URL to put in index file"
7442 msgstr "URL ពេញលេញ​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម"
7443
7444 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7445 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7446 msgstr "URL ពេញ​លេញ​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម ។ ប្រើ #'s ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំនួន​ចម្រៀក"
7447
7448 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7449 msgid "Delete segments"
7450 msgstr "លុប​ចម្រៀក"
7451
7452 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7453 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7454 msgstr "លុប​ចម្រៀក នៅ​ពេល​ដែល​មិន​ត្រូវ​ការ​វា​"
7455
7456 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7457 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7458 msgstr "ប្រើ​យន្តការ​ត្រួតពិនិត្យ​ muxers"
7459
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7461 msgid "AES key URI to place in playlist"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7465 msgid "AES key file"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7469 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7473 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7477 msgid ""
7478 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7479 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7480 "segment."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7484 msgid "Use randomized IV for encryption"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7488 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7492 msgid "HTTP Live streaming output"
7493 msgstr "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម HTTP ផ្ទាល់"
7494
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7496 msgid "LiveHTTP"
7497 msgstr "LiveHTTP"
7498
7499 #: modules/access_output/shout.c:64
7500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7502 msgid "Stream name"
7503 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
7504
7505 #: modules/access_output/shout.c:65
7506 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7507 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7508
7509 #: modules/access_output/shout.c:68
7510 msgid "Stream description"
7511 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
7512
7513 #: modules/access_output/shout.c:69
7514 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7515 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​មាតិកា​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7516
7517 #: modules/access_output/shout.c:72
7518 msgid "Stream MP3"
7519 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7520
7521 #: modules/access_output/shout.c:73
7522 msgid ""
7523 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7524 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7525 "shoutcast/icecast server."
7526 msgstr ""
7527 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផង​ដែរ "
7528 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast បាន ។"
7529
7530 #: modules/access_output/shout.c:82
7531 msgid "Genre description"
7532 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
7533
7534 #: modules/access_output/shout.c:83
7535 msgid "Genre of the content. "
7536 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
7537
7538 #: modules/access_output/shout.c:85
7539 msgid "URL description"
7540 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា URL"
7541
7542 #: modules/access_output/shout.c:86
7543 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7544 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7545
7546 #: modules/access_output/shout.c:93
7547 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7548 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ "
7549
7550 #: modules/access_output/shout.c:96
7551 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7552 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ "
7553
7554 #: modules/access_output/shout.c:98
7555 msgid "Number of channels"
7556 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
7557
7558 #: modules/access_output/shout.c:99
7559 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7560 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ "
7561
7562 #: modules/access_output/shout.c:101
7563 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7564 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7565
7566 #: modules/access_output/shout.c:102
7567 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7568 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ "
7569
7570 #: modules/access_output/shout.c:104
7571 msgid "Stream public"
7572 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
7573
7574 #: modules/access_output/shout.c:105
7575 msgid ""
7576 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7577 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7578 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7579 msgstr ""
7580 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (​បញ្ជី​ថត​នៃ​ស្ទ្រីម) នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7581 "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
7582 "សម្រាប់ icecast ។"
7583
7584 #: modules/access_output/shout.c:111
7585 msgid "IceCAST output"
7586 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7587
7588 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7589 msgid "Caching value (ms)"
7590 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (មិ.វិ.)"
7591
7592 #: modules/access_output/udp.c:66
7593 msgid ""
7594 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7595 "milliseconds."
7596 msgstr ""
7597 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី "
7598 "។"
7599
7600 #: modules/access_output/udp.c:69
7601 msgid "Group packets"
7602 msgstr "ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម"
7603
7604 #: modules/access_output/udp.c:70
7605 msgid ""
7606 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7607 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7608 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7609 msgstr ""
7610 "កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយ ឬ​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ​ក្នុង​មួយ​"
7611 "ពេល​បាន ។ វា​ជួយ​​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
7612
7613 #: modules/access_output/udp.c:77
7614 msgid "UDP stream output"
7615 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
7616
7617 #: modules/access/pulse.c:35
7618 msgid ""
7619 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7620 "open a specific source named SOURCE."
7621 msgstr "លំនាំដើម."
7622
7623 #: modules/access/pulse.c:42
7624 msgid "PulseAudio"
7625 msgstr "PulseAudio"
7626
7627 #: modules/access/pulse.c:43
7628 msgid "PulseAudio input"
7629 msgstr "លទ្ធផល PulseAudio"
7630
7631 #: modules/access/qtcapture.m:43
7632 msgid "Video Capture width"
7633 msgstr "ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ"
7634
7635 #: modules/access/qtcapture.m:44
7636 msgid "Video Capture width in pixel"
7637 msgstr "ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល"
7638
7639 #: modules/access/qtcapture.m:45
7640 msgid "Video Capture height"
7641 msgstr "ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ"
7642
7643 #: modules/access/qtcapture.m:46
7644 msgid "Video Capture height in pixel"
7645 msgstr "ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល"
7646
7647 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7648 msgid "Quicktime Capture"
7649 msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
7650
7651 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7652 msgid "No Input device found"
7653 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
7654
7655 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7656 msgid ""
7657 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7658 "check your connectors and drivers."
7659 msgstr ""
7660 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់​ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
7661 "កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​អ្នក ។"
7662
7663 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7664 msgid "Uncompressed RAR"
7665 msgstr "RAR ដែល​មិន​បាន​បង្ហាប់"
7666
7667 #: modules/access/rdp.c:49
7668 msgid "RDP auth username"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/rdp.c:50
7672 msgid "RDP auth password"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/rdp.c:51
7676 msgid "RDP Password"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/rdp.c:52
7680 msgid "Encrypted connexion"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/rdp.c:54
7684 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/rdp.c:65
7688 msgid "RDP"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/rdp.c:69
7692 msgid "RDP Remote Desktop"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7696 msgid "RTCP (local) port"
7697 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7698
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7700 msgid ""
7701 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7702 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7703 msgstr ""
7704 "កញ្ចប់ RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន​នេះ ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​"
7705 "ប្រើ ។"
7706
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7708 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7709 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7710
7711 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7712 msgid ""
7713 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7714 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7715 msgstr ""
7716 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ជាមួយ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​ដែល​បាន​"
7717 "ចែករំលែក​សោ​សម្ងាត់ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
7718
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7720 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7721 msgstr "SRTP salt (​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7722
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7724 msgid ""
7725 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7726 "character-long hexadecimal string."
7727 msgstr ""
7728 "ទាមទារ RTP ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព (មិន​សម្ងាត់)  ។ វា​​ត្រូវ​មាន​ ២៨ តួអក្សរ​ជា​ខ្សែ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។"
7729
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7731 msgid "Maximum RTP sources"
7732 msgstr "ប្រភព RTP អតិបរមា"
7733
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7735 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7736 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងគ្នា​​នៅ​ពេល​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត​ ។"
7737
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7739 msgid "RTP source timeout (sec)"
7740 msgstr "អស់​ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
7741
7742 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7743 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7744 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់​ណាមួយ មុន​ពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
7745
7746 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7747 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7748 msgstr "ចំនួនលំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​ប្ដូរ"
7749
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7751 msgid ""
7752 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7753 "future) by this many packets from the last received packet."
7754 msgstr ""
7755 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អនាគត) ដោយ​"
7756 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7757
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7759 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7760 msgstr "លេខ​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស"
7761
7762 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7763 msgid ""
7764 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7765 "by this many packets from the last received packet."
7766 msgstr ""
7767 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាងក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អតីត) ដោយ​"
7768 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7769
7770 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7771 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7772 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន RTP ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត"
7773
7774 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7775 msgid ""
7776 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7777 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7778 msgstr ""
7779 "ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត (ចន្លោះ ៩៦ និង "
7780 "១២៧) ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ បើមិនដូច្នោះទេ ជាមួយ​ការ​ផ្គូផ្គង​ក្រៅ​ក្រុម (SDP)"
7781
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7783 msgid "RTP"
7784 msgstr "RTP"
7785
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7787 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7788 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Real-Time Protocol (RTP)​"
7789
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7791 msgid "SDP required"
7792 msgstr "បាន​ទាមទារ SDP"
7793
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7798 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7799 msgstr ""
7800 "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ SDP ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ស្ទ្រីម RTP ។ ចំណាំ​ថា rtp:// URIs "
7801 "មិន​អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ RTP payload ឡើយ (%<PRIu8>)."
7802
7803 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7804 msgid "Real RTSP"
7805 msgstr "Real RTSP"
7806
7807 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7808 msgid "Connection failed"
7809 msgstr "​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
7810
7811 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7812 #, c-format
7813 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7814 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7815
7816 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7817 msgid "Session failed"
7818 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
7819
7820 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7821 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7822 msgstr "សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ មិន​អាច​បង្កើត​បានទេ ។"
7823
7824 #: modules/access/screen/screen.c:43
7825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7826 msgid "Desired frame rate for the capture."
7827 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
7828
7829 #: modules/access/screen/screen.c:46
7830 msgid "Capture fragment size"
7831 msgstr "ទំហំ​​ផ្នែក​​ចាប់​យក"
7832
7833 #: modules/access/screen/screen.c:48
7834 msgid ""
7835 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7836 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7837 msgstr ""
7838 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់​យក​ដោយ​ការ​រៀបចំ​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ 0 មានន័យ​"
7839 "ថា​បិទ) ។"
7840
7841 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7842 msgid "Subscreen top left corner"
7843 msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង"
7844
7845 #: modules/access/screen/screen.c:55
7846 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7847 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង ។"
7848
7849 #: modules/access/screen/screen.c:59
7850 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7851 msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង ។"
7852
7853 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7854 msgid "Subscreen width"
7855 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
7856
7857 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7858 msgid "Subscreen height"
7859 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
7860
7861 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7862 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7863 msgid "Follow the mouse"
7864 msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ"
7865
7866 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7867 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7868 msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចាប់​យក​អេក្រង់​រង ។"
7869
7870 #: modules/access/screen/screen.c:71
7871 msgid "Mouse pointer image"
7872 msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
7873
7874 #: modules/access/screen/screen.c:73
7875 msgid ""
7876 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7877 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វា​នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់យក ។"
7878
7879 #: modules/access/screen/screen.c:78
7880 msgid "Display ID"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/screen/screen.c:80
7884 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/screen/screen.c:81
7888 msgid "Screen index"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access/screen/screen.c:83
7892 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/screen/screen.c:96
7896 msgid "Screen Input"
7897 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
7898
7899 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7901 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7902 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7903 msgid "Screen"
7904 msgstr "អេក្រង់"
7905
7906 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7907 #: modules/access/vnc.c:60
7908 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7909 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី ។"
7910
7911 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7912 msgid "Region left column"
7913 msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
7914
7915 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7916 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7920 msgid "Region top row"
7921 msgstr "តំបន់​ជួរដេក​ខាងលើ"
7922
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7924 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7925 msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
7926
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7928 msgid "Capture region width"
7929 msgstr "ទទឹង​តំបន់​ការ​ចាប់យក"
7930
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7932 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7933 msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ​ ០ សម្រាប់​ទទឹង​ពេញ​អេក្រង់"
7934
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7936 msgid "Capture region height"
7937 msgstr "កម្ពស់​តំបន់​ចាប់​យក"
7938
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7940 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7941 msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញអេក្រង់"
7942
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7944 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7945 msgstr "ចាប់យក​អេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7946
7947 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7948 msgid "SDP"
7949 msgstr "SDP"
7950
7951 #: modules/access/sdp.c:34
7952 msgid "Session Description Protocol"
7953 msgstr "សម័យ សេចក្ដី​ពណ៌នា ពិធីការ"
7954
7955 #: modules/access/sftp.c:51
7956 msgid "SFTP port"
7957 msgstr "ច្រក SFTP"
7958
7959 #: modules/access/sftp.c:52
7960 msgid "SFTP port number to use on the server"
7961 msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
7962
7963 #: modules/access/sftp.c:53
7964 msgid "Read size"
7965 msgstr "ទំហំ​អាន"
7966
7967 #: modules/access/sftp.c:54
7968 msgid "Size of the request for reading access"
7969 msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​អាន"
7970
7971 #: modules/access/sftp.c:58
7972 msgid "SFTP input"
7973 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SFTP"
7974
7975 #: modules/access/sftp.c:130
7976 msgid "SFTP authentication"
7977 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ SFTP"
7978
7979 #: modules/access/sftp.c:131
7980 #, c-format
7981 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7982 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ sftp connexion ទៅ %s"
7983
7984 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7985 msgid "Frame buffer depth"
7986 msgstr "ជម្រៅ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7987
7988 #: modules/access/shm.c:47
7989 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/shm.c:49
7993 msgid "Frame buffer width"
7994 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7995
7996 #: modules/access/shm.c:51
7997 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/shm.c:53
8001 msgid "Frame buffer height"
8002 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8003
8004 #: modules/access/shm.c:55
8005 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/shm.c:57
8009 msgid "Frame buffer segment ID"
8010 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្រៀក​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8011
8012 #: modules/access/shm.c:59
8013 msgid ""
8014 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8015 "shm-file is specified)."
8016 msgstr ""
8017 "លេខ​សម្គាល់​​​អង្គ​ចង​ចាំ​​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក  ប្រព័ន្ធ V ​នៃ​ស៊ុម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (វា​មិន​ត្រូវ​បាន​​អើ​ពើ​ "
8018 "ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ --shm-file) ។"
8019
8020 #: modules/access/shm.c:62
8021 msgid "Frame buffer file"
8022 msgstr "ឯកសារ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8023
8024 #: modules/access/shm.c:64
8025 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8026 msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​អង្គ​ចងចាំ​​នៃ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8027
8028 #: modules/access/shm.c:74
8029 msgid "XWD file (autodetect)"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8033 msgid "8 bits"
8034 msgstr "៨ ប៊ីត"
8035
8036 #: modules/access/shm.c:75
8037 msgid "15 bits"
8038 msgstr "១៥ ប៊ីត"
8039
8040 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8041 msgid "16 bits"
8042 msgstr "១៦ ប៊ីត"
8043
8044 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8045 msgid "24 bits"
8046 msgstr "២៤ ប៊ីត"
8047
8048 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8049 msgid "32 bits"
8050 msgstr "៣២ ប៊ីត"
8051
8052 #: modules/access/shm.c:82
8053 msgid "Framebuffer input"
8054 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Framebuffer"
8055
8056 #: modules/access/shm.c:83
8057 msgid "Shared memory framebuffer"
8058 msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​អង្គ​ចងចាំ framebuffer"
8059
8060 #: modules/access/smb.c:56
8061 msgid "SMB user name"
8062 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
8063
8064 #: modules/access/smb.c:59
8065 msgid "SMB password"
8066 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
8067
8068 #: modules/access/smb.c:62
8069 msgid "SMB domain"
8070 msgstr "ដែន SMB"
8071
8072 #: modules/access/smb.c:63
8073 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8074 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
8075
8076 #: modules/access/smb.c:66
8077 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8078 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
8079
8080 #: modules/access/smb.c:69
8081 msgid "SMB input"
8082 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
8083
8084 #: modules/access/tcp.c:45
8085 msgid "TCP"
8086 msgstr "TCP"
8087
8088 #: modules/access/tcp.c:46
8089 msgid "TCP input"
8090 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
8091
8092 #: modules/access/timecode.c:43
8093 msgid "Time code"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/timecode.c:44
8097 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/access/udp.c:53
8101 msgid "UDP"
8102 msgstr "UDP"
8103
8104 #: modules/access/udp.c:54
8105 msgid "UDP input"
8106 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8109 msgid "Reset defaults"
8110 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​លំនាំដើម"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8113 msgid "Video capture device"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8117 msgid "Video capture device node."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8121 msgid "VBI capture device"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8125 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8129 msgid "Standard"
8130 msgstr "ស្តង់ដារ"
8131
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8133 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8134 msgstr "វីដេអូ​ស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
8135
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8137 msgid ""
8138 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8139 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8140 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8141 "I420, I411, I410, MJPG)"
8142 msgstr ""
8143 "បង្ខំ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 សម្រាប់​រូបភាព​"
8144 "ដើម MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, I240, RV16, "
8145 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8148 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8149 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
8150
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8152 msgid "Audio input"
8153 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8156 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8157 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល​របស់​កាត​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
8158
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8160 msgid ""
8161 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8162 "strictly positive)."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8166 msgid "Radio device"
8167 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
8168
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8170 msgid "Radio tuner device node."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8175 msgid "Frequency"
8176 msgstr "ប្រេកង់"
8177
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8179 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8180 msgstr "ប្រេកង់​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8183 msgid "Audio mode"
8184 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8187 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8188 msgstr "​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8191 msgid "Reset controls"
8192 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8195 msgid "Reset controls to defaults."
8196 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ​ជា​លំនាំដើម ។"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8201 msgid "Brightness"
8202 msgstr "ពន្លឺ"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8205 msgid "Picture brightness or black level."
8206 msgstr "កម្រិត​ងងឹត ឬ​ភ្លឺ​របស់​រូបភាព ។"
8207
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8209 msgid "Automatic brightness"
8210 msgstr "ពន្លឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8213 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8214 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8215
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8218 msgid "Contrast"
8219 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8222 msgid "Picture contrast or luma gain."
8223 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​រូបភាព ឬ​លូម៉ា​កើន​ឡើង ។"
8224
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8229 msgid "Saturation"
8230 msgstr "តិត្ថិភាព"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8233 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8234 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព ឬ​ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង ។"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8238 msgid "Hue"
8239 msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8242 msgid "Hue or color balance."
8243 msgstr "ពណ៌​លាំៗ ឬ​តុល្យភាព​ពណ៌"
8244
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8246 msgid "Automatic hue"
8247 msgstr "ពណ៌​លាំៗ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8250 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8251 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8252
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8254 msgid "White balance temperature (K)"
8255 msgstr "សីតុណ្ហភាពតុល្យភាព (K)"
8256
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8258 msgid ""
8259 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8260 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8261 msgstr ""
8262 "សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព ជា​ពណ៌​នៅ​ក្នុង Kelvin (2800 កម្រិត​ពន្លឺ​អប្បបរមា 6500 កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា) ។"
8263
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8265 msgid "Automatic white balance"
8266 msgstr "តុល្យភាព​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8269 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8270 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តុល្យភាព​​រូបភាព​ស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8273 msgid "Red balance"
8274 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
8275
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8277 msgid "Red chroma balance."
8278 msgstr "តុល្យភាព​​ក្រូម៉ា​ក្រហម ។"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8281 msgid "Blue balance"
8282 msgstr "តុល្យភាព​ខៀវ"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8285 msgid "Blue chroma balance."
8286 msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម៉ា​ពណ៌​ខៀវ ។"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8290 msgid "Gamma"
8291 msgstr "ហ្គាម៉ា"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8294 msgid "Gamma adjust."
8295 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ហ្គាម៉ា ។"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8298 msgid "Automatic gain"
8299 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8302 msgid "Automatically set the video gain."
8303 msgstr "កំណត់​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8306 msgid "Gain"
8307 msgstr "កើន​ឡើង"
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8310 msgid "Picture gain."
8311 msgstr "រូបភាព​កើន​ឡើង ។"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8314 msgid "Sharpness"
8315 msgstr "ភាព​ច្បាស់"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8318 msgid "Sharpness filter adjust."
8319 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាព​ច្បាស់ ។"
8320
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8322 msgid "Chroma gain"
8323 msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8326 msgid "Chroma gain control."
8327 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ក្រូម៉ា​ ។"
8328
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8330 msgid "Automatic chroma gain"
8331 msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8332
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8334 msgid "Automatically control the chroma gain."
8335 msgstr "បញ្ជា​ក្រូម៉ា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
8336
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8338 msgid "Power line frequency"
8339 msgstr "ប្រេកង់​ថាមពល"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8342 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8343 msgstr "ប្រេកង់​ថាមពល តម្រង anti-flicker ។"
8344
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8346 msgid "50 Hz"
8347 msgstr "50 Hz"
8348
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8351 msgid "60 Hz"
8352 msgstr "60 Hz"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8355 msgid "Backlight compensation"
8356 msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពណ៌​ខាងក្រោយ"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8359 msgid "Band-stop filter"
8360 msgstr "បញ្ឈប់​ក្រុម​តម្រង"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8363 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8364 msgstr "កាត់​ក្រុម​ពន្លឺ​ដែល​បាន​កើតឡើង​ដោយសារ​គេ (មិន​បាន​រៀប​ឯកសារ) ។"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8367 msgid "Horizontal flip"
8368 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8371 msgid "Flip the picture horizontally."
8372 msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ដោយ​បញ្ឈរ ។"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8375 msgid "Vertical flip"
8376 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8379 msgid "Flip the picture vertically."
8380 msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ដោយ​បញ្ឈរ ។"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8383 msgid "Rotate (degrees)"
8384 msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8387 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8388 msgstr "រូបភាព​មុំ​បង្វិល (គិត​ជា​ដឺក្រេ) ។"
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8391 msgid "Color killer"
8392 msgstr "កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8395 msgid ""
8396 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8397 "signal is weak."
8398 msgstr "បើក​កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌ គឺ​ប្ដូរ​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​សញ្ញា​ចុះខ្សោយ ។"
8399
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8401 msgid "Color effect"
8402 msgstr "បែបផែន​ពណ៌"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8405 msgid "Select a color effect."
8406 msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ពណ៌ ។"
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8409 msgid "Black & white"
8410 msgstr "ស និង​ខ្មៅ"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8413 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8414 msgid "Sepia"
8415 msgstr "ពណ៌​សូកូឡា"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8418 msgid "Negative"
8419 msgstr "អវិជ្ជមាន"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8422 msgid "Emboss"
8423 msgstr "ក្បាច់ក្បូរ"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8426 msgid "Sketch"
8427 msgstr "គំនូរព្រាង"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8430 msgid "Sky blue"
8431 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8434 msgid "Grass green"
8435 msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ស្រងាត់"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8438 msgid "Skin whiten"
8439 msgstr "ស្បែក​ស"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8442 msgid "Vivid"
8443 msgstr "ពណ៌​ឆើត"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8446 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8447 msgid "Audio volume"
8448 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8451 msgid "Volume of the audio input."
8452 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8455 msgid "Audio balance"
8456 msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8459 msgid "Balance of the audio input."
8460 msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8463 msgid "Bass level"
8464 msgstr "កម្រិត​បាស"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8467 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8468 msgstr "លៃ​តម្រូវ​បាស​របស់​អូឌីយ៉ូ​​ចូល ។"
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8471 msgid "Treble level"
8472 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​បី"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8475 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8476 msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​បី​នៃ​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8479 msgid "Mute the audio."
8480 msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8483 msgid "Loudness mode"
8484 msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8487 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8488 msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង a.k.a. bass boost."
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8491 msgid "v4l2 driver controls"
8492 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្ម​បញ្ជា v4l2"
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8495 msgid ""
8496 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8497 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8498 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8499 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8500 msgstr ""
8501 "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ទៅកាន់​តម្លៃ​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ជាទូទៅ​ត្រូវ​"
8502 "បាន​ខ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា​រ៉ាត់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ "
8503 "ដើម្បី​រាយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ដែល​មាន អ្នក​ត្រូវ​បង្កើន​សេចក្ដី​បរិយាយ (-vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8506 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8508 msgid "All"
8509 msgstr "ទាំងអស់"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8512 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8516 msgid "525 lines / 60 Hz"
8517 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8520 msgid "625 lines / 50 Hz"
8521 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8524 msgid "PAL N Argentina"
8525 msgstr "PAL N អាហ្សង់ទីន"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8528 msgid "NTSC M Japan"
8529 msgstr "NTSC M ជប៉ុន"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8532 msgid "NTSC M South Korea"
8533 msgstr "NTSC M កូរ៉េ​ខាងត្បូង"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8536 msgid "Mono"
8537 msgstr "ម៉ូណូ"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8540 msgid "Primary language"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8544 msgid "Secondary language or program"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8548 msgid "Dual mono"
8549 msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8552 msgid "V4L"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8556 msgid "Video4Linux input"
8557 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8560 msgid "Video input"
8561 msgstr "វីដេអូ​ចូល"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8564 msgid "Tuner"
8565 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8568 msgid "Controls"
8569 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8572 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8573 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8576 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8580 msgid "Video4Linux radio tuner"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8584 msgid "VCD"
8585 msgstr "វីស៊ីឌី"
8586
8587 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8588 msgid "VCD input"
8589 msgstr "វីស៊ីឌី​ចូល"
8590
8591 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8592 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8596 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8598 msgid "Entry"
8599 msgstr "ធាតុ"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8602 msgid "Segments"
8603 msgstr "ចម្រៀក"
8604
8605 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8607 msgid "Segment"
8608 msgstr "ចម្រៀក​"
8609
8610 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8611 msgid "LID"
8612 msgstr "LID"
8613
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8615 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8616 msgid "Disc"
8617 msgstr "ថាស"
8618
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8620 msgid "VCD Format"
8621 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8624 msgid "Application"
8625 msgstr "កម្មវិធី"
8626
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8628 msgid "Preparer"
8629 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
8630
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8632 msgid "Vol #"
8633 msgstr "ភាគ #"
8634
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8636 msgid "Vol max #"
8637 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
8638
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8640 msgid "Volume Set"
8641 msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង"
8642
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8644 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8645 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8646 msgid "Volume"
8647 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
8648
8649 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8650 msgid "System Id"
8651 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
8652
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8654 msgid "Entries"
8655 msgstr "ធាតុ"
8656
8657 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8658 msgid "Tracks"
8659 msgstr "បទ"
8660
8661 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8662 msgid "Audio Channels"
8663 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
8664
8665 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8666 msgid "First Entry Point"
8667 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
8668
8669 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8670 msgid "Last Entry Point"
8671 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
8672
8673 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8674 msgid "Track size (in sectors)"
8675 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
8676
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8679 msgid "type"
8680 msgstr "ប្រភេទ"
8681
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8683 msgid "end"
8684 msgstr "ចុង"
8685
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8687 msgid "play list"
8688 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
8689
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8691 msgid "extended selection list"
8692 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ថែម"
8693
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8695 msgid "selection list"
8696 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
8697
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8699 msgid "unknown type"
8700 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
8701
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8703 msgid "List ID"
8704 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
8705
8706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8707 msgid "(Super) Video CD"
8708 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
8709
8710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8711 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8712 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8713
8714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8715 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8716 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8717
8718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8719 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8720 msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ​ទេ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
8721
8722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8723 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8724 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល​ម្ដង ។"
8725
8726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8727 msgid "Use playback control?"
8728 msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារថ្មី​ឬ ?"
8729
8730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8731 msgid ""
8732 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8733 "tracks."
8734 msgstr ""
8735 "ប្រសិន​បើ​​វីស៊ីឌី​​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​ចាក់​តាម​"
8736 "បទ ។"
8737
8738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8739 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8740 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
8741
8742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8743 msgid ""
8744 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8745 "entry."
8746 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ នោះ​ប្រវែង​របារ​រក​គឺជា​បទ មិន​មែន​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ​ទេ ។"
8747
8748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8749 msgid "Show extended VCD info?"
8750 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​បន្ថែម​ឬ ?"
8751
8752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8753 msgid ""
8754 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8755 "for example playback control navigation."
8756 msgstr ""
8757 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​"
8758 "សារ​ថ្មី ។"
8759
8760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8761 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8762 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
8763
8764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8765 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8766 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
8767
8768 #: modules/access/vdr.c:76
8769 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8770 msgstr "គាំទ្រ​ការ​ថត VDR (http://www.tvdr.de/) ។"
8771
8772 #: modules/access/vdr.c:78
8773 msgid "Chapter offset in ms"
8774 msgstr "អុហ្វសិត​ជំពូក​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"
8775
8776 #: modules/access/vdr.c:80
8777 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8778 msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
8779
8780 #: modules/access/vdr.c:84
8781 msgid "Default frame rate for chapter import."
8782 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម​សម្រាប់​​វគ្គ​នាំចូល ។"
8783
8784 #: modules/access/vdr.c:88
8785 msgid "VDR"
8786 msgstr "VDR"
8787
8788 #: modules/access/vdr.c:91
8789 msgid "VDR recordings"
8790 msgstr "VDR ថត"
8791
8792 #: modules/access/vdr.c:811
8793 msgid "VDR Cut Marks"
8794 msgstr "VDR កាត់​សញ្ញា"
8795
8796 #: modules/access/vdr.c:874
8797 msgid "Start"
8798 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
8799
8800 #: modules/access/vnc.c:48
8801 msgid "X.509 Certificate Authority"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/access/vnc.c:49
8805 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/access/vnc.c:50
8809 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/access/vnc.c:51
8813 msgid "List of revoked servers certificates"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/access/vnc.c:52
8817 msgid "X.509 Client certificate"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/access/vnc.c:53
8821 msgid "Certificate for client authentification"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/access/vnc.c:54
8825 msgid "X.509 Client private key"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/access/vnc.c:55
8829 msgid "Private key for authentification by certificate"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/access/vnc.c:58
8833 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/access/vnc.c:61
8837 msgid "Compression level"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/access/vnc.c:62
8841 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/access/vnc.c:63
8845 msgid "Image quality"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/access/vnc.c:64
8849 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/access/vnc.c:78
8853 msgid "VNC"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/access/vnc.c:82
8857 msgid "VNC client access"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8861 msgid "Media in Zip"
8862 msgstr "មេឌៀ​​នៅ​ក្នុង​ហ្ស៊ីប"
8863
8864 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8865 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8866 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ហ្ស៊ីប"
8867
8868 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8869 msgid "Zip files filter"
8870 msgstr "តម្រង​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប"
8871
8872 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8873 msgid "Zip access"
8874 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ហ្ស៊ីប"
8875
8876 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8877 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8878 msgstr "ការ​បម្លែង​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"
8879
8880 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8881 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8885 msgid "ARM NEON audio volume"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8889 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8893 msgid "TCP address to use"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8897 msgid ""
8898 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8899 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8903 msgid "TCP port to use"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8907 msgid ""
8908 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8909 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8913 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8917 msgid ""
8918 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8919 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8920 msgstr ""
8921 "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ បើ​មិន​"
8922 "ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8923
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8925 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8929 msgid ""
8930 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8931 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8932 msgstr ""
8933 "កំណត់​ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n "
8934 "កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)"
8935
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8937 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8941 msgid ""
8942 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8943 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8944 msgstr ""
8945 "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១) ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​"
8946 "ផ្ញើ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8947
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8949 msgid "Time window to use in ms"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8953 msgid ""
8954 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8955 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8956 "alarm is sent (default 5000)."
8957 msgstr ""
8958 "បង្អួច​ពេលវេលា​អំឡុង​ពេល​វាស់​ស្ទង់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​គិតជា មិ.វិ. សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្ងាត់ ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ "
8959 "ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ​ ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ៥០០០) ។"
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8962 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8966 msgid ""
8967 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8968 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8969 msgstr ""
8970 "កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ដើម្បី​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ "
8971 "ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ០.១) ។"
8972
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8974 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8978 msgid ""
8979 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8980 "saturation (default 2000)."
8981 msgstr ""
8982 "ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចៀសវាង​តិត្ថិភាព​ការ​ជូនដំណឹង "
8983 "(លំនាំដើម ២០០០) ។"
8984
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8986 msgid "Force connection reset regularly"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8990 msgid ""
8991 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8992 "with audiobargraph_v (default 1)."
8993 msgstr ""
8994 "កំណត់ ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់ TCP គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ audiobargraph_v "
8995 "(លំនាំដើម ១) ។"
8996
8997 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8998 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8999 msgstr "ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​មុខងារ BarGraph"
9000
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9002 msgid "Audiobar Graph"
9003 msgstr "ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
9004
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9006 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9007 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
9008
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9010 msgid "Dolby Surround decoder"
9011 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
9012
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9014 msgid ""
9015 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9016 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9017 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9018 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9019 "It works with any source format from mono to 7.1."
9020 msgstr ""
9021 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឈុត​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ៧.១ នៅ​"
9022 "ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​កាន់តែ​មាន​ផា​សុខភាព និង​បាត់​"
9023 "អស់​ភាព​ហត់នឿយ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
9024 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ ៧.១ ។"
9025
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9027 msgid "Characteristic dimension"
9028 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
9029
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9031 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9032 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ធុងបាស​ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់​គិត​ជា​ម៉ែត្រ ។"
9033
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9035 msgid "Compensate delay"
9036 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ទូទាត់"
9037
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9039 msgid ""
9040 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9041 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9042 "case, turn this on to compensate."
9043 msgstr ""
9044 "ការ​ពន្យារពេល​ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ជួនកាល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
9045 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​វា​​ដើម្បី​ទូទាត់ ។"
9046
9047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9048 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9049 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់​ដុលប៊ី​សឺរោន​ទេ"
9050
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9052 msgid ""
9053 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9054 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9055 msgstr ""
9056 "ស្ទ្រីម​ដុលប៊ី​សឺរោន​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ឌិកូដ​នៅ​មុន​ពេល​ដំណើរការ​ដោយ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ បើក​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​​"
9057 "មិន​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។"
9058
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9060 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9061 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
9062
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9064 msgid "Headphone effect"
9065 msgstr "បែបផែន​កាស"
9066
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9068 msgid "Use downmix algorithm"
9069 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix"
9070
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9072 msgid ""
9073 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9074 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9075 "speakers."
9076 msgstr ""
9077 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស "
9078 "។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោរពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
9079
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9081 msgid "Select channel to keep"
9082 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក"
9083
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9085 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9086 msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
9087
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9090 msgid "Rear left"
9091 msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9092
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9095 msgid "Rear right"
9096 msgstr "ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9097
9098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9100 msgid "Low-frequency effects"
9101 msgstr "បែបផែន​ប្រេកង់​ទាប"
9102
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9105 msgid "Side left"
9106 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"
9107
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9110 msgid "Side right"
9111 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"
9112
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9115 msgid "Rear center"
9116 msgstr "កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9117
9118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9119 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9120 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ពី​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅ​ម៉ូណូ"
9121
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9123 msgid "Audio channel remapper"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9127 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9128 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
9129
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9131 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9132 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
9133
9134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9135 msgid "Sound Delay"
9136 msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង"
9137
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9139 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9140 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9141 msgid "Delay"
9142 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
9143
9144 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9145 msgid "Add a delay effect to the sound"
9146 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង"
9147
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9150 msgid "Delay time"
9151 msgstr "រយៈពេល​ពន្យារ"
9152
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9154 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9155 msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​មធ្យម ។ ចំណាំ​មធ្យម"
9156
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9158 msgid "Sweep Depth"
9159 msgstr "ជម្រៅ​សំអាត"
9160
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9162 msgid ""
9163 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9164 "be delay-time +/- sweep-depth."
9165 msgstr ""
9166 "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​អតិបរមា ។ ដូច្នេះ​​ជួរ​សំអាត​នឹង​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត "
9167 "+/- ។"
9168
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9170 msgid "Sweep Rate"
9171 msgstr "អត្រា​សម្អាត"
9172
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9174 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9175 msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រំកិល​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​ការ​ចាក់"
9176
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9179 msgid "Feedback gain"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9183 msgid "Gain on Feedback loop"
9184 msgstr "ទទួល​បាន​រង្វិល​ជុំ​មតិយោបល់"
9185
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9187 msgid "Wet mix"
9188 msgstr "សំណើម​ចម្រុះ"
9189
9190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9191 msgid "Level of delayed signal"
9192 msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​​ពន្យារ"
9193
9194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9195 msgid "Dry Mix"
9196 msgstr "ស្ងួត​ចម្រុះ"
9197
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9199 msgid "Level of input signal"
9200 msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
9201
9202 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9204 msgid "RMS/peak"
9205 msgstr "RMS/peak"
9206
9207 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9208 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9209 msgstr "កំណត់ RMS/peak (០ ... ១)."
9210
9211 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9212 msgid "Attack time"
9213 msgstr "ពេលវេលា​ប្រយុទ្ធ"
9214
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9216 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9217 msgstr "កំណត់​ពេល​វេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី (១.៥ ... ៤០០)."
9218
9219 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9220 msgid "Release time"
9221 msgstr "ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ"
9222
9223 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9224 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9225 msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ​គិត​ជា​វិនាទី (២ ... ៨០០) ។"
9226
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9228 msgid "Threshold level"
9229 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
9230
9231 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9232 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9233 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​គិត​ជា dB (-៣០ ... ០) ។"
9234
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9237 msgid "Ratio"
9238 msgstr "សមាមាត្រ"
9239
9240 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9241 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9242 msgstr "កំណត់​​វិទ្យុ (n:1) (១ ... ២០)."
9243
9244 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9245 msgid "Knee radius"
9246 msgstr "Knee radius"
9247
9248 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9249 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9250 msgstr "កំណត់ knee radius គិត​ជា dB (១ ... ១០) ។"
9251
9252 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9253 msgid "Makeup gain"
9254 msgstr "កើន​ឡើង"
9255
9256 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9257 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9258 msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​គិត​ជា dB (០ ... ២៤) ។"
9259
9260 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9261 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9262 msgid "Compressor"
9263 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាប់"
9264
9265 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9266 msgid "Dynamic range compressor"
9267 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត​"
9268
9269 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9270 msgid "A/52 dynamic range compression"
9271 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
9272
9273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9275 msgid ""
9276 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9277 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9278 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9279 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9280 msgstr ""
9281 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
9282 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​អ្នកណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​"
9283 "ជួរ​ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្រប​ទៅតាម​មហោស្រព​ភាពយន្ត ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
9284
9285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9286 msgid "Enable internal upmixing"
9287 msgstr "បើក​ការ upmixing ខាង​ក្នុង"
9288
9289 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9290 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9291 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ upmixing ខាង​ក្នុង (មិន​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) ។"
9292
9293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9294 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9295 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
9296
9297 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9298 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9299 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
9300
9301 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9302 msgid "DTS dynamic range compression"
9303 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
9304
9305 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9306 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9307 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
9308
9309 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9310 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9311 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ស្រោប DTS->S/PDIF"
9312
9313 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9314 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9315 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ PCM"
9316
9317 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9318 msgid "MPEG audio decoder"
9319 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
9320
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9322 msgid "Equalizer preset"
9323 msgstr "អេហ្គុយ​ការកំណត់​ស្រេច"
9324
9325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9326 msgid "Preset to use for the equalizer."
9327 msgstr "ការ​កំណត់ស្រេច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
9328
9329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9330 msgid "Bands gain"
9331 msgstr "ការ​ទទួល​បាន​ក្រុម"
9332
9333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9334 msgid ""
9335 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9336 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9337 "-2 0 2\"."
9338 msgstr ""
9339 "កុំ​ប្រើ​​ការ​កំណត់​ស្រេច ប៉ុន្តែ​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ ១០ ចន្លោះ -20dB និង 20dB ដែល​"
9340 "បាន​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
9341
9342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9343 msgid "Use VLC frequency bands"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9347 msgid ""
9348 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9352 msgid "Two pass"
9353 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ"
9354
9355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9356 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9357 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
9358
9359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9360 msgid "Global gain"
9361 msgstr "ការ​កើន​ឡើង​សកល"
9362
9363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9364 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9365 msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​សកល​គិតជា dB (-២០ ... ២០) ។"
9366
9367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9368 msgid "Equalizer with 10 bands"
9369 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន ១០ ក្រុម"
9370
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9372 msgid "Flat"
9373 msgstr "រាបស្មើ"
9374
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9377 msgid "Classical"
9378 msgstr "ក្លាសីក"
9379
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9382 msgid "Club"
9383 msgstr "ក្លឹប"
9384
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9387 msgid "Dance"
9388 msgstr "ញាក់"
9389
9390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9391 msgid "Full bass"
9392 msgstr "បាស​ពេញ"
9393
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9395 msgid "Full bass and treble"
9396 msgstr "បាស​ពេញ និង​សំឡេង​បី"
9397
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9399 msgid "Full treble"
9400 msgstr "សំឡេង​បី​ពេញ"
9401
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9403 msgid "Headphones"
9404 msgstr "កាស"
9405
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9407 msgid "Large Hall"
9408 msgstr "សាល​ធំ"
9409
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9411 msgid "Live"
9412 msgstr "ផ្ទាល់"
9413
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9415 msgid "Party"
9416 msgstr "ជប់លៀង"
9417
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9420 msgid "Pop"
9421 msgstr "ពេញនិយម"
9422
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9425 msgid "Reggae"
9426 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
9427
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9430 msgid "Rock"
9431 msgstr "រ៉ក់"
9432
9433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9435 msgid "Ska"
9436 msgstr "ស្កា"
9437
9438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9439 msgid "Soft"
9440 msgstr "ទន់"
9441
9442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9443 msgid "Soft rock"
9444 msgstr "Soft rock"
9445
9446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9448 msgid "Techno"
9449 msgstr "តិចណូ"
9450
9451 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9452 msgid "Gain multiplier"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9456 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9460 msgid "Gain control filter"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9465 msgid "Karaoke"
9466 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9467
9468 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9469 msgid "Simple Karaoke filter"
9470 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9471
9472 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9473 msgid "Number of audio buffers"
9474 msgstr "ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
9475
9476 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9477 msgid ""
9478 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9479 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9480 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9481 msgstr ""
9482 "នេះ​ជា​ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅ​លើ​ការ​ស្ទង់​អានុភាព​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​"
9483 "បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់​ចង្កាក់ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​វា​ដឹង​តិច​ចំពោះ​"
9484 "បម្រែបម្រួល​ខ្លី ។"
9485
9486 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9487 msgid "Maximal volume level"
9488 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"
9489
9490 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9491 msgid ""
9492 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9493 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9494 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9495 msgstr ""
9496 "ប្រសិន​បើ​អានុភាព​​មធ្យមភាគ​នៅ​លើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​"
9497 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពិត​វិជ្ជមាន ។ តម្លៃ​រវាង 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុ​"
9498 "ផល ។"
9499
9500 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9501 msgid "Volume normalizer"
9502 msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​កម្រិត​សំឡេងឲ្យ​​ធម្មតា"
9503
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9505 msgid "Parametric Equalizer"
9506 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9507
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9509 msgid "Low freq (Hz)"
9510 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
9511
9512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9513 msgid "Low freq gain (dB)"
9514 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
9515
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9517 msgid "High freq (Hz)"
9518 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
9519
9520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9521 msgid "High freq gain (dB)"
9522 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
9523
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9525 msgid "Freq 1 (Hz)"
9526 msgstr "ប្រេកង់ ១ (Hz)"
9527
9528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9529 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9530 msgstr "ការ​បង្កើន ប្រេកង់ ១ (dB)"
9531
9532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9533 msgid "Freq 1 Q"
9534 msgstr "ប្រេកង់ ១ Q"
9535
9536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9537 msgid "Freq 2 (Hz)"
9538 msgstr "ប្រេកង់ ២ (Hz)"
9539
9540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9541 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9542 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ២ (dB)"
9543
9544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9545 msgid "Freq 2 Q"
9546 msgstr "ប្រេកង់ ២ Q"
9547
9548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9549 msgid "Freq 3 (Hz)"
9550 msgstr "ប្រេកង់ ៣ (Hz)"
9551
9552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9553 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9554 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ៣ (dB)"
9555
9556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9557 msgid "Freq 3 Q"
9558 msgstr "ប្រេកង់ ៣ Q"
9559
9560 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9561 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9562 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
9563
9564 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9565 msgid "Resampling quality"
9566 msgstr "គុណភាព"
9567
9568 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9569 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9570 msgstr "គុណភាព (0 = មិន​ល្អ និង​លឿន​បំផុត ១០ = ល្អ ហើយ​លឿន​បំផុត) ។"
9571
9572 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9573 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9574 msgid "Speex resampler"
9575 msgstr "Speex resampler"
9576
9577 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9578 msgid "Sample rate converter type"
9579 msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​បម្លែង​អត្រា​គំរូ"
9580
9581 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9582 msgid ""
9583 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9584 "the fast one exhibits low quality."
9585 msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ផ្សេងៗ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។ ខណៈ​ពេល​មួយ​ដែល​លឿន​បង្ហាញ​គុណភាព​ទាប ។"
9586
9587 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9588 msgid "Sinc function (best quality)"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9592 msgid "Sinc function (medium quality)"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9596 msgid "Sinc function (fast)"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9600 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9604 msgid "Linear (fastest)"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9608 msgid "SRC resampler"
9609 msgstr "SRC resampler"
9610
9611 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9612 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9613 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9614
9615 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9616 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9617 msgstr "Nearest-neighbor audio resampler"
9618
9619 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9620 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9621 msgstr "កម្មវិធី​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"
9622
9623 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9624 msgid "Scaletempo"
9625 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
9626
9627 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9628 msgid "Stride Length"
9629 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
9630
9631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9632 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9633 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយៗ"
9634
9635 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9636 msgid "Overlap Length"
9637 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
9638
9639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9640 msgid "Percentage of stride to overlap"
9641 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
9642
9643 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9644 msgid "Search Length"
9645 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
9646
9647 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9648 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9649 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
9650
9651 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9652 msgid "Room size"
9653 msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
9654
9655 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9656 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9657 msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម​ដោយ​តម្រង ។"
9658
9659 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9660 msgid "Room width"
9661 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"
9662
9663 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9664 msgid "Width of the virtual room"
9665 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"
9666
9667 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9670 msgid "Wet"
9671 msgstr "សើម"
9672
9673 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9676 msgid "Dry"
9677 msgstr "ស្ងួត"
9678
9679 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9682 msgid "Damp"
9683 msgstr "បិទ​"
9684
9685 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9686 msgid "Audio Spatializer"
9687 msgstr "Audio Spatializer"
9688
9689 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9692 msgid "Spatializer"
9693 msgstr "Spatializer"
9694
9695 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9696 msgid ""
9697 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9698 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9699 "thereby widening the stereo effect."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9703 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9707 msgid ""
9708 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9709 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9710 "widening effect."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9714 msgid "Crossfeed"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9718 msgid ""
9719 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9720 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9721 "channels."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9725 msgid "Dry mix"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9729 msgid "Level of input signal of original channel."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9733 msgid "Stereo Enhancer"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9737 msgid "Simple stereo widening effect"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9741 msgid "Single precision audio volume"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9745 msgid "Integer audio volume"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9749 msgid "Dummy audio output"
9750 msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
9751
9752 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9753 msgid "Audio output device"
9754 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9755
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9757 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9758 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ (ប្រើ​វាក្យសម្ពន្ធ ALSA) ។"
9759
9760 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9761 msgid "Audio output channels"
9762 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9763
9764 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9765 msgid ""
9766 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9767 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9768 "through is active."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9772 msgid "Surround 4.0"
9773 msgstr "Surround 4.0"
9774
9775 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9776 msgid "Surround 4.1"
9777 msgstr "Surround 4.1"
9778
9779 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9780 msgid "Surround 5.0"
9781 msgstr "Surround 5.0"
9782
9783 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9784 msgid "Surround 5.1"
9785 msgstr "Surround 5.1"
9786
9787 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9788 msgid "Surround 7.1"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9792 msgid "ALSA audio output"
9793 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
9794
9795 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9796 msgid "Audio output failed"
9797 msgstr "បរាជ័យ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9798
9799 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9803 "%s."
9804 msgstr ""
9805 "មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" បាន​ឡើយ ៖\n"
9806 "%s ។"
9807
9808 #: modules/audio_output/amem.c:34
9809 msgid "Audio memory"
9810 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ"
9811
9812 #: modules/audio_output/amem.c:35
9813 msgid "Audio memory output"
9814 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9815
9816 #: modules/audio_output/amem.c:42
9817 msgid "Sample format"
9818 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំរូ"
9819
9820 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9821 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9822 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9823
9824 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9825 msgid "Android AudioTrack audio output"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9829 msgid "AudioUnit output for iOS"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9833 msgid "Last audio device"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9837 msgid "HAL AudioUnit output"
9838 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9839
9840 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9841 msgid ""
9842 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9843 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
9844
9845 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9846 msgid "Audio device is not configured"
9847 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
9848
9849 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9850 msgid ""
9851 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9852 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9856 msgid "System Sound Output Device"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9860 #, c-format
9861 msgid "%s (Encoded Output)"
9862 msgstr "%s (លទ្ធផល​អ៊ិនកូដ)"
9863
9864 #: modules/audio_output/directx.c:108
9865 msgid "Output device"
9866 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
9867
9868 #: modules/audio_output/directx.c:109
9869 msgid "Select your audio output device"
9870 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក"
9871
9872 #: modules/audio_output/directx.c:111
9873 msgid "Speaker configuration"
9874 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
9875
9876 #: modules/audio_output/directx.c:112
9877 msgid ""
9878 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9879 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9880 msgstr ""
9881 "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នា​ទេ ! ដូច្នេះ​គ្មាន ឧ. "
9882 "ស្តេរ៉េអូ -> ការ​បម្លែង 5.1 ។"
9883
9884 #: modules/audio_output/directx.c:116
9885 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_output/directx.c:119
9889 msgid "DirectX audio output"
9890 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
9891
9892 #: modules/audio_output/file.c:80
9893 msgid "Output format"
9894 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
9895
9896 #: modules/audio_output/file.c:82
9897 msgid "Number of output channels"
9898 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
9899
9900 #: modules/audio_output/file.c:83
9901 msgid ""
9902 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9903 "restrict the number of channels here."
9904 msgstr ""
9905 "តាម​លំនាំដើម (0) ឆានែល​ទាំងអស់​នឹម​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ ។"
9906
9907 #: modules/audio_output/file.c:86
9908 msgid "Add WAVE header"
9909 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
9910
9911 #: modules/audio_output/file.c:87
9912 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9913 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ​បាន ។"
9914
9915 #: modules/audio_output/file.c:105
9916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9917 msgid "Output file"
9918 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
9919
9920 #: modules/audio_output/file.c:106
9921 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9922 msgstr "ឯកសារ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9923
9924 #: modules/audio_output/file.c:109
9925 msgid "File audio output"
9926 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
9927
9928 #: modules/audio_output/jack.c:81
9929 msgid "Automatically connect to writable clients"
9930 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9931
9932 #: modules/audio_output/jack.c:83
9933 msgid ""
9934 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9935 "writable JACK clients found."
9936 msgstr ""
9937 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
9938 "សរសេរ​បាន​ដែល​រក​ឃើញ​មុន​គេ ។"
9939
9940 #: modules/audio_output/jack.c:87
9941 msgid "Connect to clients matching"
9942 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
9943
9944 #: modules/audio_output/jack.c:89
9945 msgid ""
9946 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9947 "regular expression will be considered for connection."
9948 msgstr ""
9949 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ​មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​"
9950 "ទៀងទាត់​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
9951
9952 #: modules/audio_output/jack.c:97
9953 msgid "JACK audio output"
9954 msgstr "JACK អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9955
9956 #: modules/audio_output/kai.c:93
9957 msgid "Device"
9958 msgstr "ឧបករណ៍"
9959
9960 #: modules/audio_output/kai.c:95
9961 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9962 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​​បាន​ប្រើ​ដោយ KAI ។"
9963
9964 #: modules/audio_output/kai.c:98
9965 msgid "Open audio in exclusive mode."
9966 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​របៀប​ពិសេស ។"
9967
9968 #: modules/audio_output/kai.c:100
9969 msgid ""
9970 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9971 "audio."
9972 msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​របស់​​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​ទៀត ។"
9973
9974 #: modules/audio_output/kai.c:110
9975 msgid "K Audio Interface audio output"
9976 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អូឌីយ៉ូ K"
9977
9978 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9979 msgid "OpenSLES audio output"
9980 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES"
9981
9982 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9983 msgid "OpenSLES"
9984 msgstr "OpenSLES"
9985
9986 #: modules/audio_output/oss.c:68
9987 msgid "OSS device node path."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/audio_output/oss.c:72
9991 msgid "Open Sound System audio output"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9995 msgid "Pulseaudio audio output"
9996 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9997
9998 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9999 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/audio_output/volume.h:30
10003 msgid "Software gain"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/audio_output/volume.h:31
10007 msgid "This linear gain will be applied in software."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10011 msgid "Select Audio Device"
10012 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
10013
10014 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10015 msgid ""
10016 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10017 "VLC restart to apply."
10018 msgstr ""
10019 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ​វីនដូ​ជា​អ្នក​ជ្រើស (លំនាំដើម) ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម VLC "
10020 "ឡើងវិញ ។"
10021
10022 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10023 msgid "WaveOut audio output"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10027 msgid "Microsoft Soundmapper"
10028 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10029
10030 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10031 msgid "Use float32 output"
10032 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
10033
10034 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10035 msgid ""
10036 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10037 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10038 msgstr ""
10039 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​"
10040 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
10041
10042 #: modules/codec/a52.c:51
10043 msgid "A/52 parser"
10044 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
10045
10046 #: modules/codec/a52.c:58
10047 msgid "A/52 audio packetizer"
10048 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ A/52"
10049
10050 #: modules/codec/adpcm.c:47
10051 msgid "ADPCM audio decoder"
10052 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
10053
10054 #: modules/codec/aes3.c:47
10055 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10056 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
10057
10058 #: modules/codec/aes3.c:52
10059 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10060 msgstr "កម្មវិធី​​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
10061
10062 #: modules/codec/araw.c:50
10063 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10064 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
10065
10066 #: modules/codec/araw.c:59
10067 msgid "Raw audio encoder"
10068 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10071 msgid "Non-ref"
10072 msgstr "Non-ref"
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10075 msgid "Bidir"
10076 msgstr "Bidir"
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10079 msgid "Non-key"
10080 msgstr "Non-key"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10083 msgid "rd"
10084 msgstr "rd"
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10087 msgid "bits"
10088 msgstr "ប៊ីត"
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10091 msgid "simple"
10092 msgstr "ធម្មតា"
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10095 msgid ""
10096 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10097 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10098 "MJPEG and other codecs"
10099 msgstr ""
10100 "​ឌិកូឌ័រ/អ៊ីនកូឌ័រ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ រួម​មាន​ដូចជា (MS)MPEG4, "
10101 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេង​ទៀត"
10102
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10104 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10105 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10108 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10109 msgid "Decoding"
10110 msgstr "ការ​ឌិកូដ"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10113 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10114 msgid "Encoding"
10115 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
10116
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10118 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10119 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10122 msgid "Direct rendering"
10123 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10126 msgid "Error resilience"
10127 msgstr "កំហុស​ការ​បត់បែន"
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10130 msgid ""
10131 "libavcodec can do error resilience.\n"
10132 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10133 "can produce a lot of errors.\n"
10134 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10138 msgid "Workaround bugs"
10139 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10142 msgid ""
10143 "Try to fix some bugs:\n"
10144 "1  autodetect\n"
10145 "2  old msmpeg4\n"
10146 "4  xvid interlaced\n"
10147 "8  ump4 \n"
10148 "16 no padding\n"
10149 "32 ac vlc\n"
10150 "64 Qpel chroma.\n"
10151 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10152 "\"ump4\", enter 40."
10153 msgstr ""
10154 "ព្យាយាម​ជួសជុល​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
10155 "1  រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
10156 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
10157 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
10158 "8  ump4 \n"
10159 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
10160 "32 ac vlc\n"
10161 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
10162 "វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ផល​បូក​នៃ​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ជួសជុល \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​យើង​ត្រូវ​បញ្ចូល​លេខ "
10163 "40 ។"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10166 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10167 msgid "Hurry up"
10168 msgstr "លឿន​ឡើង"
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10171 msgid ""
10172 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10173 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10174 msgstr ""
10175 "អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ឌិកូដ​តាម​ផ្នែក ឬ​រំលង​ស៊ុម​បាន នៅ​ពេល​ដែល​វា​គ្មាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
10176 "ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ។"
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10179 msgid "Allow speed tricks"
10180 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​"
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10183 msgid ""
10184 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10185 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​បង្កើន​ល្បឿន​សមស្រប​ដែល​មិន​ជាក់លាក់ ។ លឿន​ប៉ុន្តែ​មាន​កំហុស​ច្រើន ។"
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10188 msgid "Skip frame (default=0)"
10189 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=០)"
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10192 msgid ""
10193 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10194 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10195 msgstr ""
10196 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames ២=P-frames ៣=B+P "
10197 "frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10200 msgid "Skip idct (default=0)"
10201 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=០)"
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10204 msgid ""
10205 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10206 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10210 msgid "Discard cropping information"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10214 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10218 msgid "Debug mask"
10219 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10222 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10223 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10226 msgid "Codec name"
10227 msgstr "កូឌិក​ឈ្មោះ"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10230 msgid "Internal libavcodec codec name"
10231 msgstr "​កូឌីក​ឈ្មោះ libavcodec ខាង​ក្នុង"
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10234 msgid "Visualize motion vectors"
10235 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ដែល​​មើល​ឃើញ"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10238 msgid ""
10239 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10240 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10241 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10242 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10243 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10244 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10245 msgstr ""
10246 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (សញ្ញា​ព្រួញ​បង្ហាញ​អំពី​របៀប​ផ្លាស់ទី​របស់​រូបភាព) នៅ​លើ​រូបភាព​បាន ។ តម្លៃ​"
10247 "នេះ​គឺ​ជា​របាំង មាន​ដូចជា ៖\n"
10248 "១ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម P\n"
10249 "២ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
10250 "៤ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​ត្រឡប់​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
10251 "ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​ដាក់​តម្លៃ ៧ ។"
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10254 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10255 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10258 msgid ""
10259 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10260 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10261 msgstr ""
10262 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​បែបផែន​គុណភាព ។ ទោះ​យ៉ាងណា "
10263 "វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ខ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់​ខ្ពស់ ។"
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10266 msgid "Hardware decoding"
10267 msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10270 msgid "This allows hardware decoding when available."
10271 msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ពេល​ដែលមាន ។"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10274 msgid "VDA output pixel format"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10278 msgid "The pixel format for output image buffers."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10282 msgid "Threads"
10283 msgstr "សែស្រឡាយ"
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10286 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10287 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ ០ មានន័យថា​ស្វ័យប្រវត្តិ"
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10290 msgid "Ratio of key frames"
10291 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10294 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10295 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10298 msgid "Ratio of B frames"
10299 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10302 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10303 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10306 msgid "Video bitrate tolerance"
10307 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10310 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10311 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា kbit/s ។"
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10314 msgid "Interlaced encoding"
10315 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ត្របាញ់"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10318 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10319 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់ ។"
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10322 msgid "Interlaced motion estimation"
10323 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់"
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10326 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10327 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់ ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ ។"
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10330 msgid "Pre-motion estimation"
10331 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10334 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10335 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន ។"
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10338 msgid "Rate control buffer size"
10339 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10342 msgid ""
10343 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10344 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10345 msgstr ""
10346 "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (គិតជា គីឡូបៃ) ។ អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែ​ធំ នឹង​អនុញ្ញាត​"
10347 "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10350 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10351 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10354 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10355 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10358 msgid "I quantization factor"
10359 msgstr "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ I"
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10362 msgid ""
10363 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10364 "same qscale for I and P frames)."
10365 msgstr ""
10366 "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ​របស់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​ស៊ុម "
10367 "I និង P) ។"
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10370 #: modules/demux/mod.c:78
10371 msgid "Noise reduction"
10372 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10375 msgid ""
10376 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10377 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10378 msgstr ""
10379 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
10380 "ទាប ។"
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10383 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10384 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4"
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10387 msgid ""
10388 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10389 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10390 "standard MPEG2 decoders."
10391 msgstr ""
10392 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ ជាទូទៅ​វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​"
10393 "ស្អាត ប៉ុន្តែ​វា​នៅ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10396 msgid "Quality level"
10397 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10400 msgid ""
10401 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10402 "encoding very much)."
10403 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​យឺត​ខ្លាំង) ។"
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10406 msgid ""
10407 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10408 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10409 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10410 "to ease the encoder's task."
10411 msgstr ""
10412 "អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​បណ្ដោះអាសន្ន ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។ វា​នឹង​បិទ​"
10413 "ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis បន្ទាប់​មក​អត្រា​នៃ​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​កាត់​"
10414 "បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ផ្ដល់​ភាព​​ងាយស្រួល​ដល់​ភារកិច្ច​អ៊ិនកូឌ័រ ។"
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10417 msgid "Minimum video quantizer scale"
10418 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10421 msgid "Minimum video quantizer scale."
10422 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10425 msgid "Maximum video quantizer scale"
10426 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា"
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10429 msgid "Maximum video quantizer scale."
10430 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10433 msgid "Trellis quantization"
10434 msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់"
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10437 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10438 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់ (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​មេគុណ​ប្លុក) ។"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10441 msgid "Fixed quantizer scale"
10442 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ"
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10445 msgid ""
10446 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10447 "255.0)."
10448 msgstr ""
10449 "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ 0.01 ដល់ "
10450 "255.0) ។"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10453 msgid "Strict standard compliance"
10454 msgstr "ការ​ប្រព្រឹត្តិ​តាម​ស្តង់ដារ​តឹងរ៉ឹង"
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10457 msgid ""
10458 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10459 msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10462 msgid "Luminance masking"
10463 msgstr "ដាក់​​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10466 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10467 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10470 msgid "Darkness masking"
10471 msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​របាំង"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10474 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10475 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10478 msgid "Motion masking"
10479 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10482 msgid ""
10483 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10484 "(default: 0.0)."
10485 msgstr ""
10486 "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ​ខ្ពស់ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10489 msgid "Border masking"
10490 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10493 msgid ""
10494 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10495 "0.0)."
10496 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10499 msgid "Luminance elimination"
10500 msgstr "ការ​បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10503 msgid ""
10504 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10505 "The H264 specification recommends -4."
10506 msgstr ""
10507 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ​នៅ​ពេល​ដែល PSNR មិន​មាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​H264 អនុសាសន៍​ការ​"
10508 "បញ្ជាក់ -4 ។"
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10511 msgid "Chrominance elimination"
10512 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10515 msgid ""
10516 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10517 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10518 msgstr ""
10519 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅ​ពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
10520 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៧ ។"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10523 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10524 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10527 msgid ""
10528 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10529 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10530 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10531 "enabled libavcodec"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10535 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10539 #, c-format
10540 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10541 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ទេ ។"
10542
10543 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10544 #, c-format
10545 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10546 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10552 "encoder:\n"
10553 "%s.\n"
10554 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10555 "\n"
10556 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10557 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10561 msgid "VLC could not open the encoder."
10562 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10565 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10569 msgid "420YpCbCr8Planar"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10573 msgid "422YpCbCr8"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10577 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10581 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/cc.c:55
10585 msgid "CC 608/708"
10586 msgstr "CC 608/708"
10587
10588 #: modules/codec/cc.c:56
10589 msgid "Closed Captions decoder"
10590 msgstr "បាន​បិទ​ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង"
10591
10592 #: modules/codec/cdg.c:87
10593 msgid "CDG video decoder"
10594 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
10595
10596 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10597 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10598 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
10599
10600 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10601 msgid "CVD subtitle decoder"
10602 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង CVD"
10603
10604 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10605 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10606 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
10607
10608 #: modules/codec/ddummy.c:36
10609 msgid "Save raw codec data"
10610 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម"
10611
10612 #: modules/codec/ddummy.c:38
10613 msgid ""
10614 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10615 "main options."
10616 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​បាន​បង្ខំ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
10617
10618 #: modules/codec/ddummy.c:47
10619 msgid "Dummy decoder"
10620 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10621
10622 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10623 msgid "Dump decoder"
10624 msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ"
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10627 msgid "Constant quality factor"
10628 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:62
10631 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10632 msgstr "ប្រសិនបើ​អត្រា​ប៊ីត=០ ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10635 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10636 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10637
10638 #: modules/codec/dirac.c:66
10639 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10640 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
10641
10642 #: modules/codec/dirac.c:69
10643 msgid "Enable lossless coding"
10644 msgstr "បើក​ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់"
10645
10646 #: modules/codec/dirac.c:70
10647 msgid ""
10648 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10649 "reproduction of the original"
10650 msgstr ""
10651 "ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​មិន​អើពើ​អត្រា​ប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាព​ទេ ដែល​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​"
10652 "វត្ថុ​ដើម​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ល្អ"
10653
10654 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10655 msgid "Prefilter"
10656 msgstr "តម្រង​ជាមុន"
10657
10658 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10659 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10660 msgstr "បើក​ការ​ត្រង​ជាមុន​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
10661
10662 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10663 msgid "Centre Weighted Median"
10664 msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល"
10665
10666 #: modules/codec/dirac.c:80
10667 msgid "Rectangular Linear Phase"
10668 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង"
10669
10670 #: modules/codec/dirac.c:80
10671 msgid "Diagonal Linear Phase"
10672 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ​អង្កត់ទ្រូង"
10673
10674 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10675 msgid "Amount of prefiltering"
10676 msgstr "ចំនួន​​តម្រង​​ជា​មុន"
10677
10678 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10679 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10680 msgstr "តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​កាន់តែ​ច្រើន"
10681
10682 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10683 msgid "Chroma format"
10684 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា"
10685
10686 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10687 msgid ""
10688 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10689 msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ"
10690
10691 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10692 msgid "4:2:0"
10693 msgstr "4:2:0"
10694
10695 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10696 msgid "4:2:2"
10697 msgstr "4:2:2"
10698
10699 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10700 msgid "4:4:4"
10701 msgstr "4:4:4"
10702
10703 #: modules/codec/dirac.c:96
10704 msgid "Distance between 'P' frames"
10705 msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​​ចន្លោះ 'P'"
10706
10707 #: modules/codec/dirac.c:100
10708 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10709 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
10710
10711 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10712 msgid "Picture coding mode"
10713 msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
10714
10715 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10716 msgid ""
10717 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10718 "pseudo-progressive frame"
10719 msgstr ""
10720 "វាល​សរសេរ​កូដ​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ផ្ទុយគ្នា​ទៅកាន់​ស៊ុម​ "
10721 "pseudo-progressive"
10722
10723 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10724 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10725 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ល្អ​បំផុត)"
10726
10727 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10728 msgid "force coding frame as single picture"
10729 msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
10730
10731 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10732 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10733 msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​វាល​ត្របាញ់​បំបែក"
10734
10735 #: modules/codec/dirac.c:116
10736 msgid "Width of motion compensation blocks"
10737 msgstr "ទទឹង​ប្លុក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​​ចលនា"
10738
10739 #: modules/codec/dirac.c:120
10740 msgid "Height of motion compensation blocks"
10741 msgstr "កម្ពស់​របស់​ប្លុក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​​ចលនា"
10742
10743 #: modules/codec/dirac.c:125
10744 msgid "Block overlap (%)"
10745 msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)"
10746
10747 #: modules/codec/dirac.c:126
10748 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10749 msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ត្រួតលើគ្នា​ដោយ​អ្នក​ជិតខាង​របស់​វា"
10750
10751 #: modules/codec/dirac.c:131
10752 msgid "xblen"
10753 msgstr "xblen"
10754
10755 #: modules/codec/dirac.c:132
10756 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10757 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួម​ទាំង​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10758
10759 #: modules/codec/dirac.c:136
10760 msgid "yblen"
10761 msgstr "yblen"
10762
10763 #: modules/codec/dirac.c:137
10764 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10765 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួម​ទាំង​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10766
10767 #: modules/codec/dirac.c:140
10768 msgid "Motion vector precision"
10769 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
10770
10771 #: modules/codec/dirac.c:141
10772 msgid "Motion vector precision in pels."
10773 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
10774
10775 #: modules/codec/dirac.c:146
10776 msgid "Simple ME search area x:y"
10777 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10778
10779 #: modules/codec/dirac.c:147
10780 msgid ""
10781 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10782 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10783 msgstr ""
10784 "(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ "
10785 "+/-x, +/-y"
10786
10787 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10788 msgid "Three component motion estimation"
10789 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសភាគ​បី"
10790
10791 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10792 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10793 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជា​ផ្នែក​នៃ​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
10794
10795 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10796 msgid "Intra picture DWT filter"
10797 msgstr "តម្រង DWT រូបភាព​ខាងក្នុង"
10798
10799 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10800 msgid "Inter picture DWT filter"
10801 msgstr "បង្កប់​រូបភាព​តម្រង DWT"
10802
10803 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10804 msgid "Number of DWT iterations"
10805 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
10806
10807 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10808 msgid "Also known as DWT levels"
10809 msgstr "បាន​ស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ផង​ដែរ"
10810
10811 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10812 msgid "Enable multiple quantizers"
10813 msgstr "​បើក​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ច្រើន"
10814
10815 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10816 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10817 msgstr "បើក​​កម្មវិធី​កំណត់​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)"
10818
10819 #: modules/codec/dirac.c:174
10820 msgid "Enable spatial partitioning"
10821 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ទំហំ"
10822
10823 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10824 msgid "Disable arithmetic coding"
10825 msgstr "បិទ​កូដ​គណិតវិទ្យា"
10826
10827 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10828 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10829 msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់"
10830
10831 #: modules/codec/dirac.c:184
10832 msgid "cycles per degree"
10833 msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ"
10834
10835 #: modules/codec/dirac.c:206
10836 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10837 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
10838
10839 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10840 msgid "DirectMedia Object decoder"
10841 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10842
10843 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10844 msgid "DirectMedia Object encoder"
10845 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10846
10847 #: modules/codec/dts.c:53
10848 msgid "DTS parser"
10849 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
10850
10851 #: modules/codec/dts.c:58
10852 msgid "DTS audio packetizer"
10853 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ DTS"
10854
10855 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10856 msgid "Decoding X coordinate"
10857 msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
10858
10859 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10860 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10861 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10862
10863 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10864 msgid "Decoding Y coordinate"
10865 msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
10866
10867 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10868 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10869 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10870
10871 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10872 msgid "Subpicture position"
10873 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
10874
10875 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10876 msgid ""
10877 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10879 "g. 6=top-right)."
10880 msgstr ""
10881 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
10882 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. 6=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
10883
10884 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10885 msgid "Encoding X coordinate"
10886 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
10887
10888 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10889 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10890 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10891
10892 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10893 msgid "Encoding Y coordinate"
10894 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
10895
10896 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10897 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10898 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10899
10900 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10901 msgid "DVB subtitles decoder"
10902 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10903
10904 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10905 msgid "DVB subtitles"
10906 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"
10907
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10909 msgid "DVB subtitles encoder"
10910 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10911
10912 #: modules/codec/edummy.c:40
10913 msgid "Dummy encoder"
10914 msgstr "គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ"
10915
10916 #: modules/codec/faad.c:52
10917 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10918 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ប្រើ libfaad2)"
10919
10920 #: modules/codec/faad.c:429
10921 msgid "AAC extension"
10922 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
10923
10924 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10925 msgid "Encoder Profile"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10929 msgid "Encoder Algorithm to use"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10933 msgid "Enable spectral band replication"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10937 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10941 msgid "VBR Quality"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10945 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10949 msgid "Enable afterburner library"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10953 msgid ""
10954 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10955 "CPU usage (default is enabled)"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10959 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10963 msgid ""
10964 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10965 "hierarchical"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10969 msgid "AAC-LC"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10973 msgid "HE-AAC"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10977 msgid "HE-AAC-v2"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10981 msgid "AAC-LD"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10985 msgid "AAC-ELD"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10989 msgid "FDKAAC"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10993 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/flac.c:112
10997 msgid "Flac audio decoder"
10998 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
10999
11000 #: modules/codec/flac.c:119
11001 msgid "Flac audio encoder"
11002 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
11003
11004 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11005 msgid "Sound fonts"
11006 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង"
11007
11008 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11009 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11010 msgstr "បាន​ទាមទារ​ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
11011
11012 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11013 msgid "Chorus"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11017 msgid "Synthesis gain"
11018 msgstr "បង្កើន​ការ​បង្កើត"
11019
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11021 msgid ""
11022 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11023 "when many notes are played at a time."
11024 msgstr ""
11025 "ការ​កើន​ឡើង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កើត​ឡើង ។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​តិត្ថិភាព នៅ​ពេល​ការ​សម្គាល់​"
11026 "ជា​ច្រើន​​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។"
11027
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11029 msgid "Polyphony"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11033 msgid ""
11034 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11035 "require more processing power."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11039 msgid "Reverb"
11040 msgstr "រំពង"
11041
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11043 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11044 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ​មីឌី FluidSynth"
11045
11046 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11047 msgid "FluidSynth"
11048 msgstr "FluidSynth"
11049
11050 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11051 msgid "MIDI synthesis not set up"
11052 msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ​ការ​សំយោគ​មីឌី"
11053
11054 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11055 msgid ""
11056 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11057 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11058 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11059 msgstr ""
11060 "ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n"
11061 "សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > "
11062 "FluidSynth) ។\n"
11063
11064 #: modules/codec/g711.c:45
11065 msgid "G.711 decoder"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/g711.c:53
11069 msgid "G.711 encoder"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11073 msgid "Formatted Subtitles"
11074 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
11075
11076 #: modules/codec/kate.c:195
11077 msgid ""
11078 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11079 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11080 "rendering via Tiger is enabled."
11081 msgstr ""
11082 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
11083 "ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចងចាំ​ថា វា​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ដែល​"
11084 "បាន​បើក​ទេ ។​"
11085
11086 #: modules/codec/kate.c:202
11087 msgid "Shadow"
11088 msgstr "​ស្រមោល"
11089
11090 #: modules/codec/kate.c:202
11091 msgid "Outline"
11092 msgstr "គ្រោង"
11093
11094 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11095 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11096 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11097 msgid "Black"
11098 msgstr "ខ្មៅ"
11099
11100 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11102 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11103 msgid "Gray"
11104 msgstr "ប្រផេះ"
11105
11106 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11107 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11108 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11109 msgid "Silver"
11110 msgstr "ប្រាក់"
11111
11112 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11113 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11114 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11115 #: modules/video_filter/rss.c:72
11116 msgid "White"
11117 msgstr "ស"
11118
11119 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11120 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11121 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11122 msgid "Maroon"
11123 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
11124
11125 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11127 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11128 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11130 msgid "Red"
11131 msgstr "ក្រហម"
11132
11133 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11134 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11135 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11136 #: modules/video_filter/rss.c:73
11137 msgid "Fuchsia"
11138 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
11139
11140 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11142 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11143 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11144 #: modules/video_filter/rss.c:73
11145 msgid "Yellow"
11146 msgstr "លឿង"
11147
11148 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11150 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11151 msgid "Olive"
11152 msgstr "អូលីវ"
11153
11154 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11156 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11157 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11158 #: modules/video_filter/rss.c:73
11159 msgid "Green"
11160 msgstr "បៃតង"
11161
11162 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11163 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11164 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11165 msgid "Teal"
11166 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
11167
11168 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11169 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11170 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11171 #: modules/video_filter/rss.c:74
11172 msgid "Lime"
11173 msgstr "បៃតង​ខ្ចី"
11174
11175 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11177 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11178 msgid "Purple"
11179 msgstr "ស្វាយ"
11180
11181 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11183 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11184 msgid "Navy"
11185 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
11186
11187 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11190 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11191 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11192 msgid "Blue"
11193 msgstr "ខៀវ"
11194
11195 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11197 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11198 #: modules/video_filter/rss.c:75
11199 msgid "Aqua"
11200 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
11201
11202 #: modules/codec/kate.c:214
11203 msgid "Use Tiger for rendering"
11204 msgstr "ប្រើ Tiger សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ"
11205
11206 #: modules/codec/kate.c:215
11207 msgid ""
11208 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11209 "only render static text and bitmap based streams."
11210 msgstr ""
11211 "ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ ការ​បិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​ឋិតិវន្ត និង​"
11212 "រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
11213
11214 #: modules/codec/kate.c:219
11215 msgid "Rendering quality"
11216 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
11217
11218 #: modules/codec/kate.c:220
11219 msgid ""
11220 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11221 "highest quality."
11222 msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។"
11223
11224 #: modules/codec/kate.c:224
11225 msgid "Default font effect"
11226 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11227
11228 #: modules/codec/kate.c:225
11229 msgid ""
11230 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11231 "backgrounds."
11232 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បី​បង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
11233
11234 #: modules/codec/kate.c:229
11235 msgid "Default font effect strength"
11236 msgstr "កម្លាំង​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11237
11238 #: modules/codec/kate.c:230
11239 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11240 msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។"
11241
11242 #: modules/codec/kate.c:234
11243 msgid "Default font description"
11244 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11245
11246 #: modules/codec/kate.c:235
11247 msgid ""
11248 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11249 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11250 "font parameters where appropriate."
11251 msgstr ""
11252 "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ "
11253 "(ឈ្មោះ ទំហំ ។ល។) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។"
11254
11255 #: modules/codec/kate.c:240
11256 msgid "Default font color"
11257 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11258
11259 #: modules/codec/kate.c:241
11260 msgid ""
11261 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11262 "font color to use."
11263 msgstr ""
11264 "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ​។"
11265
11266 #: modules/codec/kate.c:245
11267 msgid "Default font alpha"
11268 msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11269
11270 #: modules/codec/kate.c:246
11271 msgid ""
11272 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11273 "particular font color to use."
11274 msgstr ""
11275 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។"
11276
11277 #: modules/codec/kate.c:250
11278 msgid "Default background color"
11279 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
11280
11281 #: modules/codec/kate.c:251
11282 msgid ""
11283 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11284 "color to use."
11285 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។"
11286
11287 #: modules/codec/kate.c:255
11288 msgid "Default background alpha"
11289 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:256
11292 msgid ""
11293 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11294 "specify a particular background color to use."
11295 msgstr ""
11296 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​"
11297 "ប្រើ​ទេ ។"
11298
11299 #: modules/codec/kate.c:262
11300 msgid ""
11301 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11302 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11303 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11304 "available.\n"
11305 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11306 "played. This will hopefully be fixed soon."
11307 msgstr ""
11308 "Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n"
11309 "បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែ VLC នៅតែ​អាច​"
11310 "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​ឋិតិវន្ត​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​មាន ។\n"
11311 "ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ទាល់តែ​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​"
11312 "សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ឆាប់ៗ ។​"
11313
11314 #: modules/codec/kate.c:271
11315 msgid "Kate"
11316 msgstr "Kate"
11317
11318 #: modules/codec/kate.c:272
11319 msgid "Kate overlay decoder"
11320 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate"
11321
11322 #: modules/codec/kate.c:291
11323 msgid "Tiger rendering defaults"
11324 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម"
11325
11326 #: modules/codec/kate.c:326
11327 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11328 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
11329
11330 #: modules/codec/libass.c:56
11331 msgid "Subtitles (advanced)"
11332 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
11333
11334 #: modules/codec/libass.c:57
11335 msgid "Subtitle renderers using libass"
11336 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
11337
11338 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11339 msgid "Building font cache"
11340 msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ"
11341
11342 #: modules/codec/libass.c:226
11343 msgid ""
11344 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11345 "This should take less than a minute."
11346 msgstr ""
11347 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
11348 "វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"
11349
11350 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11351 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11352 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11353
11354 #: modules/codec/lpcm.c:60
11355 msgid "Linear PCM audio decoder"
11356 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11357
11358 #: modules/codec/lpcm.c:65
11359 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11360 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11361
11362 #: modules/codec/lpcm.c:71
11363 msgid "Linear PCM audio encoder"
11364 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11365
11366 #: modules/codec/mash.cpp:70
11367 msgid "Video decoder using openmash"
11368 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ openmash"
11369
11370 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11371 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11372 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"
11373
11374 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11375 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11376 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"
11377
11378 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11379 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11383 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11384 msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
11385
11386 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11387 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11388 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
11389
11390 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11391 msgid "OpenMAX IL video output"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/opus.c:62
11395 msgid "Opus audio decoder"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/opus.c:64
11399 msgid "Opus"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/png.c:58
11403 msgid "PNG video decoder"
11404 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
11405
11406 #: modules/codec/quicktime.c:66
11407 msgid "QuickTime library decoder"
11408 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
11409
11410 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11411 msgid "Pseudo raw video decoder"
11412 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
11413
11414 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11415 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11416 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
11417
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11419 msgid "Rate control method"
11420 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
11421
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11423 msgid "Method used to encode the video sequence"
11424 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​លំដាប់​វីដេអូ"
11425
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11427 msgid "Constant noise threshold mode"
11428 msgstr "របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11431 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11432 msgstr "Constant bitrate mode (CBR)"
11433
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11435 msgid "Low Delay mode"
11436 msgstr "របៀប​ពន្យារ​ពេល​ទាប"
11437
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11439 msgid "Lossless mode"
11440 msgstr "របៀប​បាត់បង់​តិច​បំផុត"
11441
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11443 msgid "Constant lambda mode"
11444 msgstr "របៀប​ឡាមដា​ថេរ"
11445
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11447 msgid "Constant error mode"
11448 msgstr "របៀប​កំហុស​ថេរ"
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11451 msgid "Constant quality mode"
11452 msgstr "របៀប​គុណភាព​ថេរ"
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11455 msgid "GOP structure"
11456 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP"
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11459 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11460 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​​លំដាប់​វីដេអូ"
11461
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11463 msgid ""
11464 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11465 "previous or future pictures."
11466 msgstr ""
11467 "គ្មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថេរ​ទេ ។ រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​ចេញ ឬ​ចូល និង​សំដៅ​ទៅលើ​រូបភាព​មុន ឬ​រូបភាព​អនាគត ។"
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11470 msgid "I-frame only sequence"
11471 msgstr "តែ​លំដាប់​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ"
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11474 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11475 msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​​តែ​រូបភាព​មុន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
11476
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11478 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11479 msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​តែ​រូបភាព​មុន ឬ​រូប​ភាព​​​នៅ​​ក្រោយ​"
11480
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11482 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11483 msgstr "កត្តា​គុណភាព​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​គុណភាព​ថេរ"
11484
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11486 msgid "Noise Threshold"
11487 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11490 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11491 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11494 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11495 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​​អ៊ិនកូដ​​នៅ​ក្នុង​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11498 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11499 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11502 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11503 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11506 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11507 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"
11508
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11510 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11511 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​​ប៊ីត​ថេរ"
11512
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11514 msgid "GOP length"
11515 msgstr "ប្រវែង GOP"
11516
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11518 msgid ""
11519 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11520 "group of pictures"
11521 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​​នៅ​ចន្លោះ​បឋមកថា​លំដាប់​បន្ត​គ្នា ឧ. ប្រវែង​ក្រុម​រូបភាព"
11522
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11524 msgid "No pre-filtering"
11525 msgstr "មិន​ត្រង​ជា​មុន​ឡើយ"
11526
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11528 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11529 msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប"
11530
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11532 msgid "Add Noise"
11533 msgstr "បន្ថែម មើល​មិន​ច្បាស់"
11534
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11536 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11537 msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
11538
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11540 msgid "Low Pass Filter"
11541 msgstr "Low Pass Filter"
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11544 msgid "Size of motion compensation blocks"
11545 msgstr "ទំហំ ចលនា ទប់ស្កាត់"
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11549 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11550 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​​ផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (ល្អ​បំផុត)"
11551
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11553 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11554 msgstr "យឺត  ប្រើ​​​ការ​ទប់​ស្កាត់​​ចលនា​យឺត"
11555
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11557 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11558 msgstr "មធ្យម ប្រើ​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​មធ្យម"
11559
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11561 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11562 msgstr "លឿន ប្រើ​ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​លឿន"
11563
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11565 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11566 msgstr "ជាន់​លើ​ការ​​ទប់ស្កាត់​ចលនា"
11567
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11569 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11570 msgstr "គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​កុំ​ជាន់​លើ"
11571
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11573 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11574 msgstr "ផាតស្យល ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​តែ​ផាតស្យល​ប៉ុណ្ណោះ"
11575
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11577 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11578 msgstr "ពេញ​លេញ ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​ពេញ​លេញ"
11579
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11581 msgid "Motion Vector precision"
11582 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
11583
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11585 msgid "Motion Vector precision in pels"
11586 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​​ចលនា​គិត​​ជាភីសែល"
11587
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11589 msgid "perceptual weighting method"
11590 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11591
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11593 msgid "perceptual distance"
11594 msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11595
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11597 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11598 msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង​ដើម្បី​គណនា​ភាព​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11599
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11601 msgid "Horizontal slices per frame"
11602 msgstr "បន្ទះ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11603
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11605 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11606 msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​ផ្ដេក​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​​ពន្យារ​ពេល​​​ទាប"
11607
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11609 msgid "Vertical slices per frame"
11610 msgstr "បន្ទះ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11611
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11613 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11614 msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​បញ្ឈរ​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ទាប"
11615
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11617 msgid "Size of code blocks in each subband"
11618 msgstr "ទំហំ​របស់​ប្លុក​កូដ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​រង​នីមួយៗ"
11619
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11621 msgid "small - use small code blocks"
11622 msgstr "តូច - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​តូច"
11623
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11625 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11626 msgstr "មធ្យម - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​ដែល​មាន​ទំហំ​មធ្យម"
11627
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11629 msgid "large - use large code blocks"
11630 msgstr "ធំ - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​​ធំ"
11631
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11633 msgid "full - One code block per subband"
11634 msgstr "ពេញលេញ - ប្លុក​កូដ​មួយ​ក្នុង​ក្រុម​រង"
11635
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11637 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11638 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​នៃ​ឋានានុក្រម"
11639
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11641 msgid "Number of levels of downsampling"
11642 msgstr "ចំនួន​កម្រិត​​នៃ​​ការ​បន្ថយ​គុណភាព"
11643
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11645 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11646 msgstr "ចំនួន​កម្រិត​នៃ​ការ​បន្ថយ​គុណភាព​នៅ​ក្នុង​របៀប​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​​នៃ​ឋានានុក្រម"
11647
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11649 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11650 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​សកល"
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11653 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11654 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​​ទាក់ទង​បន្តបន្ទាប់"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11657 msgid "Enable Scene Change Detection"
11658 msgstr "បើក​ការ​រក​ឃើញ​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ​​រូបភាព"
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11661 msgid "Force Profile"
11662 msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11665 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11666 msgstr "ពន្យារពេល​ទម្រង់ VC2 ទាប"
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11669 msgid "VC2 Simple Profile"
11670 msgstr "ទម្រង់ VC2 សាមញ្ញ"
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11673 msgid "VC2 Main Profile"
11674 msgstr "ទម្រង់ VC2 ចម្បង"
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11677 msgid "Main Profile"
11678 msgstr "ទម្រង់​សំខាន់"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11681 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11682 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11685 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11686 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11687
11688 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11689 msgid "SDL Image decoder"
11690 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
11691
11692 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11693 msgid "SDL_image video decoder"
11694 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​រូបភាព SDL"
11695
11696 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11697 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11698 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
11699
11700 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11704 msgid "Mode"
11705 msgstr "របៀប​"
11706
11707 #: modules/codec/speex.c:61
11708 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11709 msgstr "តម្រូវ​​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11710
11711 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11712 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11713 msgid "Encoding quality"
11714 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​គុណភាព"
11715
11716 #: modules/codec/speex.c:65
11717 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11718 msgstr "តម្រូវ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11719
11720 #: modules/codec/speex.c:67
11721 msgid "Encoding complexity"
11722 msgstr "ការ​​អ៊ិនកូដ​ស្មុគស្មាញ"
11723
11724 #: modules/codec/speex.c:69
11725 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11726 msgstr "តម្រូវ​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11727
11728 #: modules/codec/speex.c:71
11729 msgid "Maximal bitrate"
11730 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
11731
11732 #: modules/codec/speex.c:73
11733 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11734 msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា"
11735
11736 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11737 msgid "CBR encoding"
11738 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
11739
11740 #: modules/codec/speex.c:77
11741 msgid ""
11742 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11743 "bitrate encoding (VBR)."
11744 msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។"
11745
11746 #: modules/codec/speex.c:80
11747 msgid "Voice activity detection"
11748 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង"
11749
11750 #: modules/codec/speex.c:82
11751 msgid ""
11752 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11753 "mode."
11754 msgstr ""
11755 "បើក​ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​"
11756 "របៀប VBR ។"
11757
11758 #: modules/codec/speex.c:85
11759 msgid "Discontinuous Transmission"
11760 msgstr "មិន​បន្ត​ការ​បញ្ជូន"
11761
11762 #: modules/codec/speex.c:87
11763 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11764 msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។"
11765
11766 #: modules/codec/speex.c:91
11767 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11768 msgstr "Narrow-band (៨kHz)"
11769
11770 #: modules/codec/speex.c:91
11771 msgid "Wide-band (16kHz)"
11772 msgstr "Wide-band (១៦kHz)"
11773
11774 #: modules/codec/speex.c:91
11775 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11776 msgstr "Ultra-wideband (៣២kHz)"
11777
11778 #: modules/codec/speex.c:98
11779 msgid "Speex audio decoder"
11780 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11781
11782 #: modules/codec/speex.c:100
11783 msgid "Speex"
11784 msgstr "Speex"
11785
11786 #: modules/codec/speex.c:104
11787 msgid "Speex audio packetizer"
11788 msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Speex"
11789
11790 #: modules/codec/speex.c:110
11791 msgid "Speex audio encoder"
11792 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11793
11794 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11795 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11796 msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​របស់​ចំណង​ជើង​រង​ឌីវីឌី"
11797
11798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11799 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11800 msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​​ឌីវីឌី​ចេញ ។"
11801
11802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11803 msgid "DVD subtitles decoder"
11804 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
11805
11806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11807 msgid "DVD subtitles"
11808 msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី"
11809
11810 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11811 msgid "DVD subtitles packetizer"
11812 msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
11813
11814 #: modules/codec/stl.c:45
11815 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11816 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង EBU STL"
11817
11818 #. xgettext:
11819 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11820 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11821 #. languages using the Latin alphabet.
11822 #: modules/codec/subsdec.c:97
11823 msgid "Default (Windows-1252)"
11824 msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1252)"
11825
11826 #: modules/codec/subsdec.c:98
11827 msgid "System codeset"
11828 msgstr "សំណុំ​កូដ​ប្រព័ន្ធ"
11829
11830 #: modules/codec/subsdec.c:99
11831 msgid "Universal (UTF-8)"
11832 msgstr "(UTF-8) សកល"
11833
11834 #: modules/codec/subsdec.c:100
11835 msgid "Universal (UTF-16)"
11836 msgstr "(UTF-16) សកល"
11837
11838 #: modules/codec/subsdec.c:101
11839 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11840 msgstr "សកល (UTF-16 endian ធំ)"
11841
11842 #: modules/codec/subsdec.c:102
11843 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11844 msgstr "សកល (UTF-16 endian តូច)"
11845
11846 #: modules/codec/subsdec.c:103
11847 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11848 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11849
11850 #: modules/codec/subsdec.c:107
11851 msgid "Western European (Latin-9)"
11852 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"
11853
11854 #: modules/codec/subsdec.c:108
11855 msgid "Western European (Windows-1252)"
11856 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (វីនដូ-1252)"
11857
11858 #: modules/codec/subsdec.c:109
11859 msgid "Western European (IBM 00850)"
11860 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (IBM 00850)"
11861
11862 #: modules/codec/subsdec.c:111
11863 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11864 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង-2)"
11865
11866 #: modules/codec/subsdec.c:112
11867 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11868 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (វីនដូ-1250)"
11869
11870 #: modules/codec/subsdec.c:114
11871 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11872 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (ឡាតាំង-៣)"
11873
11874 #: modules/codec/subsdec.c:116
11875 msgid "Nordic (Latin-6)"
11876 msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង-6)"
11877
11878 #: modules/codec/subsdec.c:118
11879 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11880 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11881
11882 #: modules/codec/subsdec.c:119
11883 msgid "Russian (KOI8-R)"
11884 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11885
11886 #: modules/codec/subsdec.c:120
11887 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11888 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11889
11890 #: modules/codec/subsdec.c:122
11891 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11892 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11893
11894 #: modules/codec/subsdec.c:123
11895 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11896 msgstr "អារ៉ាប់ (វីនដូ-1256)"
11897
11898 #: modules/codec/subsdec.c:125
11899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11900 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11901
11902 #: modules/codec/subsdec.c:126
11903 msgid "Greek (Windows-1253)"
11904 msgstr "ក្រិក (វីនដូ-1253)"
11905
11906 #: modules/codec/subsdec.c:128
11907 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11908 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11909
11910 #: modules/codec/subsdec.c:129
11911 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11912 msgstr "ហេប៊្រូ (វីនដូ-1255)"
11913
11914 #: modules/codec/subsdec.c:131
11915 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11916 msgstr "ទួរ​​គី (ISO 8859-9)"
11917
11918 #: modules/codec/subsdec.c:132
11919 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11920 msgstr "ទួរ​គី (វីនដូ-1254)"
11921
11922 #: modules/codec/subsdec.c:135
11923 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11924 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11925
11926 #: modules/codec/subsdec.c:136
11927 msgid "Thai (Windows-874)"
11928 msgstr "ថៃ (វីនដូ-874)"
11929
11930 #: modules/codec/subsdec.c:138
11931 msgid "Baltic (Latin-7)"
11932 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11933
11934 #: modules/codec/subsdec.c:139
11935 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11936 msgstr "បាល់ទីក (វីនដូ-1257)"
11937
11938 #: modules/codec/subsdec.c:142
11939 msgid "Celtic (Latin-8)"
11940 msgstr "សែលតិក (ឡាតាំង-8)"
11941
11942 #: modules/codec/subsdec.c:145
11943 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11944 msgstr "អឺរ៉ុប​អាស៊ី​អាគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
11945
11946 #: modules/codec/subsdec.c:147
11947 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11948 msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់ (ISO-2022-CN-EXT)"
11949
11950 #: modules/codec/subsdec.c:148
11951 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11952 msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់​យូនីក (EUC-CN)"
11953
11954 #: modules/codec/subsdec.c:149
11955 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11956 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
11957
11958 #: modules/codec/subsdec.c:150
11959 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11960 msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"
11961
11962 #: modules/codec/subsdec.c:151
11963 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11964 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
11965
11966 #: modules/codec/subsdec.c:152
11967 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11968 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
11969
11970 #: modules/codec/subsdec.c:153
11971 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11972 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
11973
11974 #: modules/codec/subsdec.c:154
11975 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11976 msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ (Big5)"
11977
11978 #: modules/codec/subsdec.c:155
11979 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11980 msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ​​យូនីក (EUC-TW)"
11981
11982 #: modules/codec/subsdec.c:156
11983 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11984 msgstr "ហុងកុង (HKSCS)"
11985
11986 #: modules/codec/subsdec.c:158
11987 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11988 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
11989
11990 #: modules/codec/subsdec.c:159
11991 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11992 msgstr "វៀតណាម (វីនដូ-1258)"
11993
11994 #: modules/codec/subsdec.c:166
11995 msgid "Subtitle text encoding"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/codec/subsdec.c:167
11999 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12000 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង​"
12001
12002 #: modules/codec/subsdec.c:168
12003 msgid "Subtitle justification"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/codec/subsdec.c:169
12007 msgid "Set the justification of subtitles"
12008 msgstr "កំណត់​ការ​លៃ​តម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
12009
12010 #: modules/codec/subsdec.c:170
12011 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/codec/subsdec.c:171
12015 msgid ""
12016 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/codec/subsdec.c:174
12020 msgid ""
12021 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12022 "but you can choose to disable all formatting."
12023 msgstr ""
12024 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយ​ចំនួន​គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC អនុវត្ត​វា​ជា​ផ្នែកៗ ប៉ុន្តែ​"
12025 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់​បាន ។"
12026
12027 #: modules/codec/subsdec.c:182
12028 msgid "Text subtitle decoder"
12029 msgstr ""
12030
12031 #. xgettext:
12032 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12033 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12034 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12035 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12036 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12037 #. Other scripts use other code pages.
12038 #.
12039 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12040 #. the VideoLAN translators mailing list.
12041 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12042 msgctxt "GetACP"
12043 msgid "CP1252"
12044 msgstr "CP1252"
12045
12046 #: modules/codec/subsusf.c:46
12047 msgid "USFSubs"
12048 msgstr "USFSubs"
12049
12050 #: modules/codec/subsusf.c:47
12051 msgid "USF subtitles decoder"
12052 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
12053
12054 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12055 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12056 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
12057
12058 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12059 msgid "SVCD subtitles"
12060 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
12061
12062 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12063 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12064 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
12065
12066 #: modules/codec/t140.c:35
12067 msgid "T.140 text encoder"
12068 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
12069
12070 #: modules/codec/telx.c:54
12071 msgid "Override page"
12072 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
12073
12074 #: modules/codec/telx.c:55
12075 msgid ""
12076 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12077 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12078 "usually 888 or 889)."
12079 msgstr ""
12080 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
12081 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
12082
12083 #: modules/codec/telx.c:60
12084 msgid "Ignore subtitle flag"
12085 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
12086
12087 #: modules/codec/telx.c:61
12088 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12089 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
12090
12091 #: modules/codec/telx.c:64
12092 msgid "Workaround for France"
12093 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
12094
12095 #: modules/codec/telx.c:65
12096 msgid ""
12097 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12098 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12099 "your subtitles don't appear."
12100 msgstr ""
12101 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
12102 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
12103
12104 #: modules/codec/telx.c:71
12105 msgid "Teletext subtitles decoder"
12106 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
12107
12108 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12109 msgid ""
12110 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12111 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12112 msgstr ""
12113 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
12114 "ស្ទ្រីម VBR ។"
12115
12116 #: modules/codec/theora.c:112
12117 msgid "Theora video decoder"
12118 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
12119
12120 #: modules/codec/theora.c:118
12121 msgid "Theora video packetizer"
12122 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
12123
12124 #: modules/codec/theora.c:125
12125 msgid "Theora video encoder"
12126 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
12127
12128 #: modules/codec/twolame.c:56
12129 msgid ""
12130 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12131 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12132 msgstr ""
12133 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
12134 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
12135
12136 #: modules/codec/twolame.c:59
12137 msgid "Stereo mode"
12138 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
12139
12140 #: modules/codec/twolame.c:60
12141 msgid "Handling mode for stereo streams"
12142 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
12143
12144 #: modules/codec/twolame.c:61
12145 msgid "VBR mode"
12146 msgstr "របៀប VBR"
12147
12148 #: modules/codec/twolame.c:63
12149 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12150 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ​ប្រើ Constant BitRate (CBR) ។"
12151
12152 #: modules/codec/twolame.c:64
12153 msgid "Psycho-acoustic model"
12154 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
12155
12156 #: modules/codec/twolame.c:66
12157 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12158 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
12159
12160 #: modules/codec/twolame.c:70
12161 msgid "Joint stereo"
12162 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
12163
12164 #: modules/codec/twolame.c:75
12165 msgid "Libtwolame audio encoder"
12166 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
12167
12168 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12169 msgid "Ulead DV audio decoder"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/codec/vorbis.c:175
12173 msgid "Maximum encoding bitrate"
12174 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
12175
12176 #: modules/codec/vorbis.c:177
12177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12178 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
12179
12180 #: modules/codec/vorbis.c:178
12181 msgid "Minimum encoding bitrate"
12182 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
12183
12184 #: modules/codec/vorbis.c:180
12185 msgid ""
12186 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12187 "channel."
12188 msgstr ""
12189 "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
12190
12191 #: modules/codec/vorbis.c:183
12192 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12193 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
12194
12195 #: modules/codec/vorbis.c:187
12196 msgid "Vorbis audio decoder"
12197 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12198
12199 #: modules/codec/vorbis.c:198
12200 msgid "Vorbis audio packetizer"
12201 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12202
12203 #: modules/codec/vorbis.c:205
12204 msgid "Vorbis audio encoder"
12205 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12206
12207 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12208 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12209 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2"
12210
12211 #: modules/codec/x264.c:62
12212 msgid "Maximum GOP size"
12213 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
12214
12215 #: modules/codec/x264.c:63
12216 msgid ""
12217 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12218 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12219 "-1 for infinite."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:67
12223 msgid "Minimum GOP size"
12224 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:68
12227 msgid ""
12228 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12229 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12230 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12231 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12232 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12233 "the IDR-frame. \n"
12234 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12235 "frames, but do not start a new GOP."
12236 msgstr ""
12237 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
12238 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
12239 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
12240 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
12241 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
12242 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
12243
12244 #: modules/codec/x264.c:77
12245 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12246 msgstr "ប្រើ​ចំណុច​ក្នុង​ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បិទ GOPs"
12247
12248 #: modules/codec/x264.c:79
12249 msgid ""
12250 "none: use closed GOPs only\n"
12251 "normal: use standard open GOPs\n"
12252 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12253 msgstr ""
12254 "គ្មាន ៖ ប្រើ​ GOPs ដែល​បាន​បិទ\n"
12255 "តាម​​ធម្មតា ៖ ប្រើ GOPs ដែល​បើក​ស្តង់ដារ\n"
12256 "​bluray: ប្រើ Blu-ray GOPs ដែល​បើក​ឆបគ្នា"
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:83
12259 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12260 msgstr "ប្រើ GOP ដែល​បើក សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​នៃ bluray ប្រើ​ជម្រើស bluray-compat ផង​ដែរ"
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:86
12263 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12264 msgstr "បើក​ការ​កាត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray"
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:87
12267 msgid ""
12268 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12269 "ray compatibility\n"
12270 "e.g. resolution, framerate, level"
12271 msgstr ""
12272 "បើក​​ការ​កាត់​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray វា​មិន​បង្ខំ​សមាមាត្រ​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា Blu-ray ឡើយ\n"
12273 "ឧ. គុណភាព​បង្ហាញ អត្រា​ស៊ុម កម្រិត"
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:90
12276 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12277 msgstr "ស៊ុម I-frames"
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:91
12280 msgid ""
12281 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12282 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12283 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12284 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12285 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12286 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12287 "1 to 100."
12288 msgstr ""
12289 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
12290 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
12291 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
12292 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
12293 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:102
12296 msgid "B-frames between I and P"
12297 msgstr "B-frames ចន្លោះ I និង P"
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:103
12300 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12301 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:106
12304 msgid "Adaptive B-frame decision"
12305 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:107
12308 msgid ""
12309 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12310 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12311 msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:111
12314 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12315 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:112
12318 msgid ""
12319 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12320 "negative values cause less B-frames."
12321 msgstr ""
12322 "ការ​ជ្រើ​​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
12323 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:116
12326 msgid "Keep some B-frames as references"
12327 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:117
12330 msgid ""
12331 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12332 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12333 "appropriately.\n"
12334 " - none: Disabled\n"
12335 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12336 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12337 msgstr ""
12338 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
12339 "យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
12340 " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
12341 " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n"
12342 " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:125
12345 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:126
12349 msgid ""
12350 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12351 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:129
12355 msgid "CABAC"
12356 msgstr "CABAC"
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:130
12359 msgid ""
12360 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12361 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12362 msgstr ""
12363 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
12364 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:134
12367 msgid "Number of reference frames"
12368 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:135
12371 msgid ""
12372 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12373 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12374 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12375 msgstr ""
12376 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
12377 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
12378 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:140
12381 msgid "Skip loop filter"
12382 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:141
12385 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12386 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:143
12389 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12390 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:144
12393 msgid ""
12394 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12395 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12396 msgstr ""
12397 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ "
12398 "-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:148
12401 msgid "H.264 level"
12402 msgstr "កម្រិត H.264"
12403
12404 #: modules/codec/x264.c:149
12405 msgid ""
12406 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12407 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12408 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12409 "for letting x264 set level."
12410 msgstr ""
12411 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A ស្តង់ដារ) ។ មិន​អាច​តម្រូវ​កម្រិត​បាន​ទេ អ្នក​ប្រើ​"
12412 "អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆបគ្នា​​ជាមួយ​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ ។ ជួរ 1 ដល់​ 5.1 (10 ដល់ 51 ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ផង​ដែរ) "
12413 "។ កំណត់​​ ០ សម្រាប់​កំណត់​កម្រិត x264"
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:154
12416 msgid "H.264 profile"
12417 msgstr "ទម្រង់ H.264"
12418
12419 #: modules/codec/x264.c:155
12420 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12421 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ការ​កំណត់​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​ទៀត"
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:161
12424 msgid "Interlaced mode"
12425 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:162
12428 msgid "Pure-interlaced mode."
12429 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:164
12432 msgid "Frame packing"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:165
12436 msgid ""
12437 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12438 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12439 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12440 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12441 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12442 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12443 " 5: frame alternation - one view per frame"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:173
12447 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12448 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់"
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:174
12451 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12452 msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR"
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:176
12455 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12456 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb"
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:177
12459 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12460 msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា"
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:179
12463 msgid "Force number of slices per frame"
12464 msgstr "តម្រូវ​ចំនួន​​ផ្នែក​តាម​ស៊ុម"
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:180
12467 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12468 msgstr "តម្រូវ​ផ្នែក​​បួន​ជ្រុង​ និង​ជម្រើស​តាម​ផ្នែក​ផ្សេងៗ"
12469
12470 #: modules/codec/x264.c:182
12471 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12472 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ផ្នែក​​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:183
12475 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12476 msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ"
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:185
12479 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12480 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​​​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:186
12483 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12484 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត"
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:189
12487 msgid "Set QP"
12488 msgstr "កំណត់ QP"
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:190
12491 msgid ""
12492 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12493 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12494 msgstr ""
12495 "​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
12496 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:194
12499 msgid "Quality-based VBR"
12500 msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:195
12503 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12504 msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:197
12507 msgid "Min QP"
12508 msgstr "QP អប្ប."
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:198
12511 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12512 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​អប្បរមា ។ ១៥ ដល់ ៣៥ ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:201
12515 msgid "Max QP"
12516 msgstr "QP អតិ."
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:202
12519 msgid "Maximum quantizer parameter."
12520 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណអតិបរមា ។"
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:204
12523 msgid "Max QP step"
12524 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:205
12527 msgid "Max QP step between frames."
12528 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:207
12531 msgid "Average bitrate tolerance"
12532 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:208
12535 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12536 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់​នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យម (គិតជា kbits/s) ។"
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:211
12539 msgid "Max local bitrate"
12540 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិ."
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:212
12543 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12544 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:214
12547 msgid "VBV buffer"
12548 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:215
12551 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12552 msgstr "រយៈពេល​មធ្យម​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:218
12555 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12556 msgstr "ទីកន្លែង​​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ដំបូង"
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:219
12559 msgid ""
12560 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12561 "0.0 to 1.0."
12562 msgstr ""
12563 "កំណត់​​ពេលវេលា​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី "
12564 "០.០ ទៅ ១.០ ។"
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:222
12567 msgid "How AQ distributes bits"
12568 msgstr "របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​របស់ AQ"
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:223
12571 msgid ""
12572 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12573 " - 0: Disabled\n"
12574 " - 1: Current x264 default mode\n"
12575 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12576 "frame"
12577 msgstr ""
12578 "កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12579 " - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
12580 " - ១ ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12581 " - ២ ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ (var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ (var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:228
12584 msgid "Strength of AQ"
12585 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:229
12588 msgid ""
12589 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12590 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12591 " - 0.5: weak AQ\n"
12592 " - 1.5: strong AQ"
12593 msgstr ""
12594 "កម្លាំង​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់ និង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាបស្មើ\n"
12595 "និង​ផ្ទៃ​វាយណភាព លំនាំដើម​គឺ ១.០ បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នៅ​ចន្លោះ ០..២\n"
12596 " - ០.៥ ៖ AQ ខ្សោយ\n"
12597 " - ១.៥ ៖ AQ ខ្លាំង"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:235
12600 msgid "QP factor between I and P"
12601 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:236
12604 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12605 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:239
12608 msgid "QP factor between P and B"
12609 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:240
12612 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12613 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:242
12616 msgid "QP difference between chroma and luma"
12617 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:243
12620 msgid "QP difference between chroma and luma."
12621 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:245
12624 msgid "Multipass ratecontrol"
12625 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន"
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:246
12628 msgid ""
12629 "Multipass ratecontrol:\n"
12630 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12631 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12632 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12633 msgstr ""
12634 "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន ៖\n"
12635 " - ១ ៖ ការ​បញ្ជូន​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12636 " - ២ ៖ ការ​បញ្ជូន​ចុងក្រោយ គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12637 " - ៣ ៖ ការ​បញ្ជូន Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:251
12640 msgid "QP curve compression"
12641 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:252
12644 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12645 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង QP ។ ជួរ ០.០ (CBR) ទៅ ១.០ (QCP) ។"
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12648 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12649 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:255
12652 msgid ""
12653 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12654 "blurs complexity."
12655 msgstr ""
12656 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុន​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ វា​ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល​ខ្លាំង​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:259
12659 msgid ""
12660 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12661 "blurs quants."
12662 msgstr ""
12663 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP ក្រោយ​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល quants បណ្ដោះអាសន្ន ។"
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:264
12666 msgid "Partitions to consider"
12667 msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:265
12670 msgid ""
12671 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12672 " - none  : \n"
12673 " - fast  : i4x4\n"
12674 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12675 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12676 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12677 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12678 msgstr ""
12679 "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
12680 " - គ្មាន   ៖ \n"
12681 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
12682 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12683 " - យឺត  ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12684 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12685 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:273
12688 msgid "Direct MV prediction mode"
12689 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:276
12692 msgid "Direct prediction size"
12693 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:277
12696 msgid ""
12697 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12698 " -  1: 8x8\n"
12699 " - -1: smallest possible according to level\n"
12700 msgstr ""
12701 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
12702 " -  1 ៖ 8x8\n"
12703 " - -1 ៖ អាច​តួច​បំផុត អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត\n"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:282
12706 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12707 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:283
12710 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12711 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames ។"
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:285
12714 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12715 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames"
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:286
12718 msgid ""
12719 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12720 " - 1: Blind offset\n"
12721 " - 2: Smart analysis\n"
12722 msgstr ""
12723 " ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បិទ\n"
12724 " - ១ ៖ អុហ្វសិត​មិន​ដឹង\n"
12725 " - ២ ៖ វិភាគ​ឆ្លាត\n"
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:291
12728 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12729 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:292
12732 msgid ""
12733 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12734 "(fast)\n"
12735 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12736 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12737 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12738 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12739 msgstr ""
12740 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond កាំ ១ (រហ័ស)\n"
12741 " - hex ៖ ការ​ស្វែងរក hexagonal កាំ ២\n"
12742 " - umh ៖ ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ល្អ​ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
12743 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12744 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:299
12747 msgid "Maximum motion vector search range"
12748 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:300
12751 msgid ""
12752 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12753 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12754 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12755 msgstr ""
12756 "ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា បាន​វាស់​ចេញពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ ។ លំនាំដើម "
12757 "១៦ គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​ប្រវែង​ភាគច្រើន លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
12758 "ដល់ ៦៤ ។"
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:305
12761 msgid "Maximum motion vector length"
12762 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:306
12765 msgid ""
12766 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12767 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា​គិត​ជា​ភីកសែល ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:309
12770 msgid "Minimum buffer space between threads"
12771 msgstr "ទំហំ​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​សែស្រឡាយ"
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:310
12774 msgid ""
12775 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12776 "threads."
12777 msgstr ""
12778 "ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​​សែស្រឡាយ ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​សែស្រឡាយ ។"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:313
12781 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12782 msgstr "កម្លាំង​នៃ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:314
12785 msgid ""
12786 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12787 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12788 "default off"
12789 msgstr ""
12790 "ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក(subme>=6) ឬ​បិទ ។\n"
12791 "ពិនិត្យមើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ ប្រសិនបើ​ Trellis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​"
12792 "បិទ"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:318
12795 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12796 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​រង និង​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគ​ថាស"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:320
12799 msgid ""
12800 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12801 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12802 "quality). Range 1 to 9."
12803 msgstr ""
12804 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គ្រប់គ្រង​គុណភាព ប្រឆាំង​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់បង់​គុណភាព ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
12805 "វាយតម្លៃ​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
12806 "។"
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:324
12809 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12810 msgstr ""
12811 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​ជាង​"
12812 "នេះ) ។"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:327
12815 msgid "Decide references on a per partition basis"
12816 msgstr "សម្រេចចិត្ត​សេចក្ដី​យោង​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ភាគ​ថាស"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:328
12819 msgid ""
12820 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12821 "as opposed to only one ref per macroblock."
12822 msgstr ""
12823 "អនុញ្ញាត​ភាគ​ថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ដោយ​ឯករាជ្យ នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
12824 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:332
12827 msgid "Chroma in motion estimation"
12828 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:333
12831 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12832 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:336
12835 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12836 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:338
12839 msgid "Adaptive spatial transform size"
12840 msgstr "ទំហំ​ប្លែង​ការ​កួច​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:340
12843 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12844 msgstr "ការ​សម្រេច​ចិត្ត SATD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​​ការ​ប្លែង 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:342
12847 msgid "Trellis RD quantization"
12848 msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD"
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:343
12851 msgid ""
12852 "Trellis RD quantization: \n"
12853 " - 0: disabled\n"
12854 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12855 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12856 "This requires CABAC."
12857 msgstr ""
12858 "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD ៖ \n"
12859 " - ០ ៖ បិទ\n"
12860 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
12861 " - ២ ៖ បើក​សម្រាប់​គ្រប់​របៀប​នៃ​ការ​សម្រេច​ទាំងអស់\n"
12862 "វា​ទាមទារ CABAC ។"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:349
12865 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12866 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:350
12869 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12870 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:352
12873 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12874 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:353
12877 msgid ""
12878 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12879 "small single coefficient."
12880 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅ​លើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដែល​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:356
12883 msgid "Use Psy-optimizations"
12884 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព Psy"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:357
12887 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12888 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:361
12891 msgid ""
12892 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12893 "a useful range."
12894 msgstr ""
12895 "ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់​របស់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ ១០ ដល់ ១០០០ ហាក់​ជា​ជួរ​"
12896 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:364
12899 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12900 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:365
12903 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12904 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:368
12907 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12908 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:369
12911 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12912 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:374
12915 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12916 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​បាន​ក្រង"
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:375
12919 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12920 msgstr "ធ្វើឲ្យ​​គុណភាព​របស់ SMP ប្រសើរ​ឡើង​បន្តិចបន្តួច​នៅ​តម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​គ្នា ។"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:378
12923 msgid "CPU optimizations"
12924 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:379
12927 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12928 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:381
12931 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12932 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២"
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:382
12935 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12936 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២ សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:384
12939 msgid "PSNR computation"
12940 msgstr "ការគណនា PSNR"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:385
12943 msgid ""
12944 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12945 "quality."
12946 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:388
12949 msgid "SSIM computation"
12950 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:389
12953 msgid ""
12954 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12955 "quality."
12956 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:392
12959 msgid "Quiet mode"
12960 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12964 msgid "Statistics"
12965 msgstr "ស្ថិតិ"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:395
12968 msgid "Print stats for each frame."
12969 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:397
12972 msgid "SPS and PPS id numbers"
12973 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:398
12976 msgid ""
12977 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12978 "settings."
12979 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:401
12982 msgid "Access unit delimiters"
12983 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន​ឯកតា"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:402
12986 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12987 msgstr "បង្កើត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំ​ដែន​ឯកតា NAL ។"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:404
12990 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12991 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាងមុខ"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:405
12994 msgid ""
12995 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12996 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12997 msgstr ""
12998 "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាង​មុន ។ លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​"
12999 "សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​លទ្ធផល​ unmuxable  ដូច​​ជា rtsp-output ដោយ​គ្មាន ts-mux ជាដើម"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:408
13002 msgid "HRD-timing information"
13003 msgstr "ព័ត៌មាន HRD-timing"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:409
13006 msgid "Default tune setting used"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:410
13010 msgid "Default preset setting used"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:412
13014 msgid "x264 advanced options."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:413
13018 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:418
13022 msgid "dia"
13023 msgstr "dia"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:418
13026 msgid "hex"
13027 msgstr "hex"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:418
13030 msgid "umh"
13031 msgstr "umh"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:418
13034 msgid "esa"
13035 msgstr "esa"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:418
13038 msgid "tesa"
13039 msgstr "tesa"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:429
13042 msgid "Fast"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13048 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13049 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13050 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13051 msgid "Normal"
13052 msgstr "ធម្មតា"
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:429
13055 msgid "Slow"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:434
13059 msgid "Spatial"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:434
13063 msgid "Temporal"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:439
13067 msgid "checkerboard"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:439
13071 msgid "column alternation"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:439
13075 msgid "row alternation"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:439
13079 msgid "side by side"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:439
13083 msgid "top bottom"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:439
13087 msgid "frame alternation"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:443
13091 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:446
13095 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/xwd.c:36
13099 msgid "XWD image decoder"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/codec/zvbi.c:58
13103 msgid "Teletext page"
13104 msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13105
13106 #: modules/codec/zvbi.c:59
13107 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13108 msgstr "បើក​ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ដែល​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម ១០០"
13109
13110 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13111 msgid "Teletext transparency"
13112 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13113
13114 #: modules/codec/zvbi.c:63
13115 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13116 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ​មិន​ពិត គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
13117
13118 #: modules/codec/zvbi.c:66
13119 msgid "Teletext alignment"
13120 msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13121
13122 #: modules/codec/zvbi.c:68
13123 msgid ""
13124 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13125 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13126 "6 = top-right)."
13127 msgstr ""
13128 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​"
13129 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
13130
13131 #: modules/codec/zvbi.c:72
13132 msgid "Teletext text subtitles"
13133 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13134
13135 #: modules/codec/zvbi.c:73
13136 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13137 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ជា​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ RGBA"
13138
13139 #: modules/codec/zvbi.c:82
13140 msgid "VBI and Teletext decoder"
13141 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13142
13143 #: modules/codec/zvbi.c:83
13144 msgid "VBI & Teletext"
13145 msgstr "VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13146
13147 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13148 msgid "DBus"
13149 msgstr "DBus"
13150
13151 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13152 msgid "D-Bus control interface"
13153 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
13154
13155 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13157 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13166 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13167 msgid "VLC media player"
13168 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13169
13170 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13171 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13172 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
13173
13174 #: modules/control/dummy.c:39
13175 msgid ""
13176 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13177 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13178 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13179 msgstr ""
13180 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
13181 "បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​"
13182 "វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"
13183
13184 #: modules/control/dummy.c:49
13185 msgid "Dummy interface"
13186 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
13187
13188 #: modules/control/gestures.c:71
13189 msgid "Motion threshold (10-100)"
13190 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (១០-១០០)"
13191
13192 #: modules/control/gestures.c:73
13193 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13194 msgstr "ចំនួន​ចលនា​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បាន​កត់ត្រា​ទុក ។"
13195
13196 #: modules/control/gestures.c:75
13197 msgid "Trigger button"
13198 msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/បើក"
13199
13200 #: modules/control/gestures.c:77
13201 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13202 msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/​បើក​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
13203
13204 #: modules/control/gestures.c:83
13205 msgid "Middle"
13206 msgstr "កណ្តាល"
13207
13208 #: modules/control/gestures.c:86
13209 msgid "Gestures"
13210 msgstr "កាយវិការ"
13211
13212 #: modules/control/gestures.c:94
13213 msgid "Mouse gestures control interface"
13214 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
13215
13216 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13217 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13219 msgid "Global Hotkeys"
13220 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល"
13221
13222 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13223 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13224 msgid "Global Hotkeys interface"
13225 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល"
13226
13227 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13230 msgid "Hotkeys"
13231 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
13232
13233 #: modules/control/hotkeys.c:89
13234 msgid "Hotkeys management interface"
13235 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
13236
13237 #: modules/control/hotkeys.c:188
13238 msgid "One"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/control/hotkeys.c:195
13242 #, c-format
13243 msgid "Loop: %s"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/control/hotkeys.c:202
13247 #, c-format
13248 msgid "Random: %s"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/control/hotkeys.c:325
13252 #, c-format
13253 msgid "Audio Device: %s"
13254 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13255
13256 #: modules/control/hotkeys.c:388
13257 msgid "Recording"
13258 msgstr "កំពុង​កត់ត្រា"
13259
13260 #: modules/control/hotkeys.c:388
13261 msgid "Recording done"
13262 msgstr "បាន​កត់ត្រា​រួច"
13263
13264 #: modules/control/hotkeys.c:403
13265 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13269 msgid "No active subtitle"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/control/hotkeys.c:424
13273 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/control/hotkeys.c:444
13277 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/control/hotkeys.c:453
13281 #, c-format
13282 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/control/hotkeys.c:466
13286 msgid "Sub sync: delay reset"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/control/hotkeys.c:495
13290 #, c-format
13291 msgid "Subtitle delay %i ms"
13292 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
13293
13294 #: modules/control/hotkeys.c:511
13295 #, c-format
13296 msgid "Audio delay %i ms"
13297 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
13298
13299 #: modules/control/hotkeys.c:547
13300 #, c-format
13301 msgid "Audio track: %s"
13302 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13303
13304 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13305 #, c-format
13306 msgid "Subtitle track: %s"
13307 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
13308
13309 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13310 msgid "N/A"
13311 msgstr "N/A"
13312
13313 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13314 #, c-format
13315 msgid "Program Service ID: %s"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/control/hotkeys.c:763
13319 #, c-format
13320 msgid "Aspect ratio: %s"
13321 msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"
13322
13323 #: modules/control/hotkeys.c:793
13324 #, c-format
13325 msgid "Crop: %s"
13326 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
13327
13328 #: modules/control/hotkeys.c:841
13329 msgid "Zooming reset"
13330 msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"
13331
13332 #: modules/control/hotkeys.c:848
13333 msgid "Scaled to screen"
13334 msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​អេក្រង់"
13335
13336 #: modules/control/hotkeys.c:850
13337 msgid "Original Size"
13338 msgstr "ទំហំ​ដើម"
13339
13340 #: modules/control/hotkeys.c:919
13341 #, c-format
13342 msgid "Zoom mode: %s"
13343 msgstr "របៀប​​ពង្រីក ៖ %s"
13344
13345 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13346 msgid "Deinterlace off"
13347 msgstr "បិទ​មិន​ត្របាញ់"
13348
13349 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13350 msgid "Deinterlace on"
13351 msgstr "បើក​មិន​ត្របាញ់"
13352
13353 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13354 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13358 #, c-format
13359 msgid "Subtitle position %d px"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13363 #, c-format
13364 msgid "Volume %ld%%"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13368 #, c-format
13369 msgid "Speed: %.2fx"
13370 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
13371
13372 #: modules/control/lirc.c:46
13373 msgid "Change the lirc configuration file"
13374 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
13375
13376 #: modules/control/lirc.c:48
13377 msgid ""
13378 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13379 "users home directory."
13380 msgstr ""
13381 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
13382
13383 #: modules/control/lirc.c:58
13384 msgid "Infrared"
13385 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13386
13387 #: modules/control/lirc.c:61
13388 msgid "Infrared remote control interface"
13389 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13390
13391 #: modules/control/motion.c:65
13392 msgid "motion"
13393 msgstr "ចលនា"
13394
13395 #: modules/control/motion.c:68
13396 msgid "motion control interface"
13397 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
13398
13399 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13400 msgid ""
13401 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13402 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
13403
13404 #: modules/control/netsync.c:57
13405 msgid "Network master clock"
13406 msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ"
13407
13408 #: modules/control/netsync.c:58
13409 msgid ""
13410 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13411 "for clients listening"
13412 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
13413
13414 #: modules/control/netsync.c:62
13415 msgid "Master server ip address"
13416 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
13417
13418 #: modules/control/netsync.c:63
13419 msgid ""
13420 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13421 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។"
13422
13423 #: modules/control/netsync.c:66
13424 msgid "UDP timeout (in ms)"
13425 msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិ.វិ.)"
13426
13427 #: modules/control/netsync.c:67
13428 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13429 msgstr "ប្រវែង​ពេលវេលា (គិត​ជា​មិ.វិ.) រហូត​ដល់​ពេល​បោះបង់​ទិន្នន័យ ។"
13430
13431 #: modules/control/netsync.c:71
13432 msgid "Network Sync"
13433 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
13434
13435 #: modules/control/netsync.c:72
13436 msgid "Network synchronization"
13437 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
13438
13439 #: modules/control/ntservice.c:44
13440 msgid "Install Windows Service"
13441 msgstr "ដំឡើង​សេវា​វីនដូ"
13442
13443 #: modules/control/ntservice.c:46
13444 msgid "Install the Service and exit."
13445 msgstr "ដំឡើង​សេវា រួច​ចេញ ។"
13446
13447 #: modules/control/ntservice.c:47
13448 msgid "Uninstall Windows Service"
13449 msgstr "លុប​សេវា​វីនដូ"
13450
13451 #: modules/control/ntservice.c:49
13452 msgid "Uninstall the Service and exit."
13453 msgstr "លុប​សេវា រួច​ចេញ ។"
13454
13455 #: modules/control/ntservice.c:50
13456 msgid "Display name of the Service"
13457 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
13458
13459 #: modules/control/ntservice.c:52
13460 msgid "Change the display name of the Service."
13461 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
13462
13463 #: modules/control/ntservice.c:53
13464 msgid "Configuration options"
13465 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
13466
13467 #: modules/control/ntservice.c:55
13468 msgid ""
13469 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13470 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13471 "configured."
13472 msgstr ""
13473 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (ឧ. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​គួរតែ​"
13474 "ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
13475
13476 #: modules/control/ntservice.c:60
13477 msgid ""
13478 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13479 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13480 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13481 msgstr ""
13482 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​"
13483 "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
13484 "logger, sap, rc, http)"
13485
13486 #: modules/control/ntservice.c:66
13487 msgid "NT Service"
13488 msgstr "សេវា NT"
13489
13490 #: modules/control/ntservice.c:67
13491 msgid "Windows Service interface"
13492 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា​វីនដូ"
13493
13494 #: modules/control/rc.c:70
13495 msgid "Initializing"
13496 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម"
13497
13498 #: modules/control/rc.c:71
13499 msgid "Opening"
13500 msgstr "កំពុង​បើក"
13501
13502 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13505 msgid "Pause"
13506 msgstr "ផ្អាក"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:75
13509 msgid "Error"
13510 msgstr "កំហុស"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:161
13513 msgid "Show stream position"
13514 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:162
13517 msgid ""
13518 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13519 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:165
13522 msgid "Fake TTY"
13523 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:166
13526 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13527 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:168
13530 msgid "UNIX socket command input"
13531 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ​យូនីក"
13532
13533 #: modules/control/rc.c:169
13534 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13535 msgstr "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13538 msgid "TCP command input"
13539 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13542 msgid ""
13543 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13544 "port the interface will bind to."
13545 msgstr ""
13546 "ព្រមទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ចង​"
13547 "ទៅ ។"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:179
13550 msgid ""
13551 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13552 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13553 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13554 msgstr ""
13555 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
13556 "បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​វីដេអូ​"
13557 "មិន​ត្រូវ​បាន​បើ​ទេ ។"
13558
13559 #: modules/control/rc.c:186
13560 msgid "RC"
13561 msgstr "RC"
13562
13563 #: modules/control/rc.c:189
13564 msgid "Remote control interface"
13565 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
13566
13567 #: modules/control/rc.c:349
13568 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13569 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13570
13571 #: modules/control/rc.c:761
13572 #, c-format
13573 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13574 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:779
13577 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13578 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:781
13581 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13582 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:782
13585 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13586 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:783
13589 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13590 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13591
13592 #: modules/control/rc.c:784
13593 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចាក់​ស្ទ្រីម"
13595
13596 #: modules/control/rc.c:785
13597 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13598 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម"
13599
13600 #: modules/control/rc.c:786
13601 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13602 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:787
13605 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13606 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:788
13609 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13610 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ទៅកាន់​ធាតុ​ក្នុង​លិបិក្រម"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:789
13613 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13614 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ម្ដងទៀត"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:790
13617 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13618 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
13619
13620 #: modules/control/rc.c:791
13621 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13622 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទ/បើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:792
13625 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13626 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:793
13629 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13630 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:794
13633 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13634 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:795
13637 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13638 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:796
13641 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13642 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:797
13645 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13646 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:798
13649 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13650 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:799
13653 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13654 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:801
13657 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13658 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13659
13660 #: modules/control/rc.c:802
13661 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13662 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ/បើក ការ​ផ្អាក"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:803
13665 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13666 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:804
13669 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13670 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
13671
13672 #: modules/control/rc.c:805
13673 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13674 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:806
13677 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13678 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:807
13681 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13682 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:808
13685 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13686 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:809
13689 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13690 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:810
13693 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13694 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13695
13696 #: modules/control/rc.c:811
13697 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13698 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:812
13701 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13702 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ​តាំងពី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:813
13705 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13706 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់ ០ បើ​មិន​ចាក់"
13707
13708 #: modules/control/rc.c:814
13709 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13710 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13711
13712 #: modules/control/rc.c:815
13713 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13714 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:817
13717 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13718 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:818
13721 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13722 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:819
13725 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13726 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:820
13729 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/control/rc.c:821
13733 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13734 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
13735
13736 #: modules/control/rc.c:822
13737 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13738 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​អូឌីយ៉ូ"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:823
13741 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13742 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
13743
13744 #: modules/control/rc.c:824
13745 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13746 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
13747
13748 #: modules/control/rc.c:825
13749 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13750 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
13751
13752 #: modules/control/rc.c:826
13753 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13754 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:827
13757 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13758 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
13759
13760 #: modules/control/rc.c:828
13761 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/control/rc.c:829
13765 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13766 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
13767
13768 #: modules/control/rc.c:830
13769 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13770 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:832
13773 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13774 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:833
13777 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13778 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
13779
13780 #: modules/control/rc.c:834
13781 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13782 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ vlc"
13783
13784 #: modules/control/rc.c:836
13785 msgid "+----[ end of help ]"
13786 msgstr "+----[ end of help ]"
13787
13788 #: modules/control/rc.c:963
13789 msgid "Press menu select or pause to continue."
13790 msgstr "ចុច​ម៉ឺនុយ​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ដើម្បី​បន្ត ។"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13793 #: modules/control/rc.c:1487
13794 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13795 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:1281
13798 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13799 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង​សូន្យ ។"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:1292
13802 #, c-format
13803 msgid "Playlist has only %u element"
13804 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13805 msgstr[0] ""
13806
13807 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13808 msgid "+-[Incoming]"
13809 msgstr "+-[Incoming]"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13812 #, c-format
13813 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13814 msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"
13815
13816 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13817 #, c-format
13818 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13819 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13822 #, c-format
13823 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13824 msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB"
13825
13826 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13827 #, c-format
13828 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13829 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"
13830
13831 #: modules/control/rc.c:1752
13832 #, c-format
13833 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13834 msgstr "| មិន​ទ្វេ​ទិស​បាន​ខូច  ៖    %5<PRIi64>"
13835
13836 #: modules/control/rc.c:1754
13837 #, c-format
13838 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13839 msgstr "| គ្មាន​ទំនាក់ទំនង  ៖    %5<PRIi64>"
13840
13841 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13842 msgid "+-[Video Decoding]"
13843 msgstr "+-[Video Decoding]"
13844
13845 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13846 #, c-format
13847 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13848 msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ    ៖    %5<PRIi64>"
13849
13850 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13851 #, c-format
13852 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13853 msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖    %5<PRIi64>"
13854
13855 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13856 #, c-format
13857 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13858 msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម      ៖    %5<PRIi64>"
13859
13860 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13861 msgid "+-[Audio Decoding]"
13862 msgstr "+-[Audio Decoding]"
13863
13864 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13865 #, c-format
13866 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13867 msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ    ៖    %5<PRIi64>"
13868
13869 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13870 #, c-format
13871 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13872 msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន   ៖    %5<PRIi64>"
13873
13874 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13875 #, c-format
13876 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13877 msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់     ៖    %5<PRIi64>"
13878
13879 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13880 msgid "+-[Streaming]"
13881 msgstr "+-[Streaming]"
13882
13883 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13884 #, c-format
13885 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13886 msgstr "| កញ្ចប់​បាន​ផ្ញើ     ៖    %5<PRIi64>"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13889 #, c-format
13890 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13891 msgstr "| បៃ​បាន​ផ្ញើ       ៖ %8.0f KiB"
13892
13893 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13894 #, c-format
13895 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13896 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
13897
13898 #: modules/demux/aiff.c:49
13899 msgid "AIFF demuxer"
13900 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF"
13901
13902 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13903 msgid "ASF/WMV demuxer"
13904 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស ASF/WMV"
13905
13906 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13907 msgid "Could not demux ASF stream"
13908 msgstr "មិន​អាច​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13909
13910 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13911 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13912 msgstr "VLC បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
13913
13914 #: modules/demux/au.c:50
13915 msgid "AU demuxer"
13916 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AU"
13917
13918 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13919 msgid "Avformat demuxer"
13920 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Avformat"
13921
13922 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13923 msgid "Avformat"
13924 msgstr "Avformat"
13925
13926 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13927 msgid "Avformat muxer"
13928 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស Avformat"
13929
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13931 msgid "Avformat mux"
13932 msgstr "ទ្វេ​ទិស Avformat"
13933
13934 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13935 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13936 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
13937
13938 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13939 msgid "Format name"
13940 msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ"
13941
13942 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13943 msgid "Internal libavcodec format name"
13944 msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ libavcodec ខាងក្នុង"
13945
13946 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13947 msgid "Force interleaved method"
13948 msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល"
13949
13950 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13951 msgid "Force index creation"
13952 msgstr "បង្ខំ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម"
13953
13954 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13955 msgid ""
13956 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13957 "incomplete (not seekable)."
13958 msgstr ""
13959 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​បញ្ចប់​"
13960 "ទាំងស្រុង (មិន​អាច​រក​ឃើញ) ។"
13961
13962 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13963 msgid "Ask for action"
13964 msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព"
13965
13966 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13967 msgid "Always fix"
13968 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
13969
13970 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13971 msgid "Never fix"
13972 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
13973
13974 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13975 msgid "Fix when necessary"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13979 msgid "AVI demuxer"
13980 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AVI"
13981
13982 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13983 msgid "Broken or missing AVI Index"
13984 msgstr "លិបិក្រម AVI បាន​ខូច ឬ​បាត់"
13985
13986 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13987 msgid ""
13988 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13989 "correctly.\n"
13990 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13991 "index in memory.\n"
13992 "This step might take a long time on a large file.\n"
13993 "What do you want to do?"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13997 msgid "Build index then play"
13998 msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម រួច​ចាក់"
13999
14000 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14001 msgid "Play as is"
14002 msgstr "ចាក់"
14003
14004 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14005 msgid "Do not play"
14006 msgstr "កុំ​ចាក់"
14007
14008 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14009 msgid "Fixing AVI Index..."
14010 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
14011
14012 #: modules/demux/cdg.c:43
14013 msgid "CDG demuxer"
14014 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស CDG"
14015
14016 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14017 msgid "Dump module"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14021 msgid "Dump filename"
14022 msgstr "បោះបង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
14023
14024 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14025 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14026 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ស្ទ្រីម​ដើម​ត្រូវ​បោះបង់ ។"
14027
14028 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14029 msgid "Append to existing file"
14030 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
14031
14032 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14033 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14034 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"
14035
14036 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14037 msgid "File dumper"
14038 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​"
14039
14040 #: modules/demux/dirac.c:41
14041 msgid "Value to adjust dts by"
14042 msgstr "តម្លៃ​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ dts ដោយ​"
14043
14044 #: modules/demux/dirac.c:54
14045 msgid "Dirac video demuxer"
14046 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ Dirac"
14047
14048 #: modules/demux/flac.c:50
14049 msgid "FLAC demuxer"
14050 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស FLAC"
14051
14052 #: modules/demux/image.c:44
14053 msgid "ES ID"
14054 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES"
14055
14056 #: modules/demux/image.c:52
14057 msgid "Decode"
14058 msgstr "ឌិកូដ"
14059
14060 #: modules/demux/image.c:54
14061 msgid "Decode at the demuxer stage"
14062 msgstr "ឌិកូដ​នៅ​កម្រិត​ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស"
14063
14064 #: modules/demux/image.c:56
14065 msgid "Forced chroma"
14066 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បង្ខំ"
14067
14068 #: modules/demux/image.c:58
14069 msgid ""
14070 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14071 "specified chroma."
14072 msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ទទេ ហើយ​ឌិកូដ​រូបភាព​គឺ​ពិត រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅកាន់​ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
14073
14074 #: modules/demux/image.c:61
14075 msgid "Duration in seconds"
14076 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី"
14077
14078 #: modules/demux/image.c:63
14079 msgid ""
14080 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14081 "an unlimited play time."
14082 msgstr ""
14083 "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​បញ្ចប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន មានន័យថា​ពេលវេលា​ចាក់​ឡើយ​គឺ​គ្មានដែនកំណត់ ។"
14084
14085 #: modules/demux/image.c:68
14086 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14087 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​បង្កើត ។"
14088
14089 #: modules/demux/image.c:70
14090 msgid "Real-time"
14091 msgstr "ពេលវេលា​ពិត"
14092
14093 #: modules/demux/image.c:72
14094 msgid ""
14095 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14096 "input slaves."
14097 msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេលវេលា​ពិត​ដែល​សមរម្យ​​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​មេ និង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្លាវ ។"
14098
14099 #: modules/demux/image.c:76
14100 msgid "Image demuxer"
14101 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​រូបភាព"
14102
14103 #: modules/demux/image.c:77
14104 msgid "Image"
14105 msgstr "រូបភាព"
14106
14107 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14108 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14109 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14111 msgid "Frames per Second"
14112 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
14113
14114 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14115 msgid ""
14116 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14117 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14118 msgstr ""
14119 "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅ​ពេល​​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ ០ (វា​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
14120 "ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
14121
14122 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14123 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14124 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស​ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
14125
14126 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14127 msgid "---  DVD Menu"
14128 msgstr "---  ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
14129
14130 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14131 msgid "First Played"
14132 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
14133
14134 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14135 msgid "Video Manager"
14136 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
14137
14138 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14139 msgid "----- Title"
14140 msgstr "----- ចំណងជើង"
14141
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14143 msgid "Matroska stream demuxer"
14144 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម Matroska"
14145
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14147 msgid "Respect ordered chapters"
14148 msgstr "គោរព​តាម​លំដាប់​ជំពួក"
14149
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14151 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14152 msgstr "ចាក់​ជំពូក​តាម​លំដាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
14153
14154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14155 msgid "Chapter codecs"
14156 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
14157
14158 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14159 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14160 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
14161
14162 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14164 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14165 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ MKV រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា"
14166
14167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14168 msgid ""
14169 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14170 "good for broken files)."
14171 msgstr ""
14172 "ផ្ទុក​ឯកសារ matroska រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា​ដើម្បី​រក​ផ្នែក​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​"
14173 "ខូច) ។"
14174
14175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14176 msgid "Seek based on percent not time"
14177 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ"
14178
14179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14180 msgid "Seek based on percent not time."
14181 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ ។"
14182
14183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14184 msgid "Dummy Elements"
14185 msgstr "ធាតុ Dummy"
14186
14187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14188 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14189 msgstr "អាន និង​បោះចោល​ធាតុ EBML ដែល​មិន​ស្គាល់ (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច) ។"
14190
14191 #: modules/demux/mod.c:54
14192 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14193 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
14194
14195 #: modules/demux/mod.c:55
14196 msgid "Enable reverberation"
14197 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
14198
14199 #: modules/demux/mod.c:56
14200 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14201 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"
14202
14203 #: modules/demux/mod.c:58
14204 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14205 msgstr "ពន្យារ​សំឡេង​រំពង​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
14206
14207 #: modules/demux/mod.c:60
14208 msgid "Enable megabass mode"
14209 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
14210
14211 #: modules/demux/mod.c:61
14212 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14213 msgstr "កម្រិត​របៀប​មេហ្កាបាស (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​​លំនាំដើម ០) ។"
14214
14215 #: modules/demux/mod.c:63
14216 msgid ""
14217 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14218 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14219 msgstr ""
14220 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​ដែល​បែបផែន​មេហ្កាបាស់​អនុវត្ត ។ "
14221 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី ១០ ដល់ ១០០ Hz ។"
14222
14223 #: modules/demux/mod.c:66
14224 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14225 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"
14226
14227 #: modules/demux/mod.c:68
14228 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14229 msgstr "ការ​ពន្យារ​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិ.វិ. ។ តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិ.វិ. ។"
14230
14231 #: modules/demux/mod.c:73
14232 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14233 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MOD (libmodplug)"
14234
14235 #: modules/demux/mod.c:84
14236 msgid "Reverberation level"
14237 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
14238
14239 #: modules/demux/mod.c:86
14240 msgid "Reverberation delay"
14241 msgstr "ការ​ពន្យារ​​សំឡេង​រំពង"
14242
14243 #: modules/demux/mod.c:88
14244 msgid "Mega bass"
14245 msgstr "មេហ្កា​បាស"
14246
14247 #: modules/demux/mod.c:91
14248 msgid "Mega bass level"
14249 msgstr "កម្រិត​មេហ្កា​បាស"
14250
14251 #: modules/demux/mod.c:93
14252 msgid "Mega bass cutoff"
14253 msgstr "ការ​កាត់បន្ថយ​មេហ្កា​បាស់"
14254
14255 #: modules/demux/mod.c:95
14256 msgid "Surround"
14257 msgstr "ជុំវិញ"
14258
14259 #: modules/demux/mod.c:98
14260 msgid "Surround level"
14261 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
14262
14263 #: modules/demux/mod.c:100
14264 msgid "Surround delay (ms)"
14265 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
14266
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14268 msgid "Blues"
14269 msgstr "Blues"
14270
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14272 msgid "Classic Rock"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14276 msgid "Country"
14277 msgstr "Country"
14278
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14280 msgid "Disco"
14281 msgstr "ឌីស្កូ"
14282
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14284 msgid "Funk"
14285 msgstr "Funk"
14286
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14288 msgid "Grunge"
14289 msgstr "Grunge"
14290
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14292 msgid "Hip-Hop"
14293 msgstr "Hip-Hop"
14294
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14296 msgid "Jazz"
14297 msgstr "Jazz"
14298
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14300 msgid "Metal"
14301 msgstr "Metal"
14302
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14304 msgid "New Age"
14305 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
14306
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14308 msgid "Oldies"
14309 msgstr "Oldies"
14310
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14312 msgid "Other"
14313 msgstr "ផ្សេងៗ"
14314
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14316 msgid "R&B"
14317 msgstr "R&B"
14318
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14320 msgid "Rap"
14321 msgstr "Rap"
14322
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14324 msgid "Industrial"
14325 msgstr "Industrial"
14326
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14328 msgid "Alternative"
14329 msgstr "Alternative"
14330
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14332 msgid "Death Metal"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14336 msgid "Pranks"
14337 msgstr "Pranks"
14338
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14340 msgid "Soundtrack"
14341 msgstr "Soundtrack"
14342
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14344 msgid "Euro-Techno"
14345 msgstr "Euro-Techno"
14346
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14348 msgid "Ambient"
14349 msgstr "Ambient"
14350
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14352 msgid "Trip-Hop"
14353 msgstr "Trip-Hop"
14354
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14356 msgid "Vocal"
14357 msgstr "Vocal"
14358
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14360 msgid "Jazz+Funk"
14361 msgstr "Jazz+Funk"
14362
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14364 msgid "Fusion"
14365 msgstr "Fusion"
14366
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14368 msgid "Trance"
14369 msgstr "Trance"
14370
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14372 msgid "Instrumental"
14373 msgstr "Instrumental"
14374
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14376 msgid "Acid"
14377 msgstr "អាស៊ីត"
14378
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14380 msgid "House"
14381 msgstr "ផ្ទះ"
14382
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14384 msgid "Game"
14385 msgstr "Game"
14386
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14388 msgid "Sound Clip"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14392 msgid "Gospel"
14393 msgstr "Gospel"
14394
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14396 msgid "Noise"
14397 msgstr "អ៊ូអរ"
14398
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14400 msgid "Alternative Rock"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14404 msgid "Bass"
14405 msgstr "បាស"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14408 msgid "Soul"
14409 msgstr "Soul"
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14412 msgid "Punk"
14413 msgstr "Punk"
14414
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14416 msgid "Meditative"
14417 msgstr "Meditative"
14418
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14420 msgid "Instrumental Pop"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14424 msgid "Instrumental Rock"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14428 msgid "Ethnic"
14429 msgstr "Ethnic"
14430
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14432 msgid "Gothic"
14433 msgstr "Gothic"
14434
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14436 msgid "Darkwave"
14437 msgstr "Darkwave"
14438
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14440 msgid "Techno-Industrial"
14441 msgstr "Techno-Industrial"
14442
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14444 msgid "Electronic"
14445 msgstr "អេឡិចត្រូនិច"
14446
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14448 msgid "Pop-Folk"
14449 msgstr "Pop-Folk"
14450
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14452 msgid "Eurodance"
14453 msgstr "Eurodance"
14454
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14456 msgid "Dream"
14457 msgstr "Dream"
14458
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14460 msgid "Southern Rock"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14464 msgid "Comedy"
14465 msgstr "Comedy"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14468 msgid "Cult"
14469 msgstr "Cult"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14472 msgid "Gangsta"
14473 msgstr "Gangsta"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14476 msgid "Top 40"
14477 msgstr "៤០ លើគេ"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14480 msgid "Christian Rap"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14484 msgid "Pop/Funk"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14488 msgid "Jungle"
14489 msgstr "Jungle"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14492 msgid "Native American"
14493 msgstr "Native American"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14496 msgid "Cabaret"
14497 msgstr "Cabaret"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14500 msgid "New Wave"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14504 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14506 msgid "Psychedelic"
14507 msgstr "រវើរវាយ"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14510 msgid "Rave"
14511 msgstr "Rave"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14514 msgid "Showtunes"
14515 msgstr "Showtunes"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14518 msgid "Trailer"
14519 msgstr "Trailer"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14522 msgid "Lo-Fi"
14523 msgstr "Lo-Fi"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14526 msgid "Tribal"
14527 msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14530 msgid "Acid Punk"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14534 msgid "Acid Jazz"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14538 msgid "Polka"
14539 msgstr "Polka"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14542 msgid "Retro"
14543 msgstr "Retro"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14546 msgid "Musical"
14547 msgstr "តន្ត្រី"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14550 msgid "Rock & Roll"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14554 msgid "Hard Rock"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14558 msgid "Folk"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14562 msgid "Folk-Rock"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14566 msgid "National Folk"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14570 msgid "Swing"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14574 msgid "Fast Fusion"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14578 msgid "Bebob"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14582 msgid "Revival"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14586 msgid "Celtic"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14590 msgid "Bluegrass"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14594 msgid "Avantgarde"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14598 msgid "Gothic Rock"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14602 msgid "Progressive Rock"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14606 msgid "Psychedelic Rock"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14610 msgid "Symphonic Rock"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14614 msgid "Slow Rock"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14618 msgid "Big Band"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14622 msgid "Easy Listening"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14626 msgid "Acoustic"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14630 msgid "Humour"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14634 msgid "Speech"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14638 msgid "Chanson"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14642 msgid "Opera"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14646 msgid "Chamber Music"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14650 msgid "Sonata"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14654 msgid "Symphony"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14658 msgid "Booty Bass"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14662 msgid "Primus"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14666 msgid "Porn Groove"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14670 msgid "Satire"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14674 msgid "Slow Jam"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14678 msgid "Tango"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14682 msgid "Samba"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14686 msgid "Folklore"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14690 msgid "Ballad"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14694 msgid "Power Ballad"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14698 msgid "Rhythmic Soul"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14702 msgid "Freestyle"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14706 msgid "Duet"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14710 msgid "Punk Rock"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14714 msgid "Drum Solo"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14718 msgid "Acapella"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14722 msgid "Euro-House"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14726 msgid "Dance Hall"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14730 msgid "Goa"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14734 msgid "Drum & Bass"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14738 msgid "Club - House"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14742 msgid "Hardcore"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14746 msgid "Terror"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14750 msgid "Indie"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14754 msgid "BritPop"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14758 msgid "Negerpunk"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14762 msgid "Polsk Punk"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14766 msgid "Beat"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14770 msgid "Christian Gangsta Rap"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14774 msgid "Heavy Metal"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14778 msgid "Black Metal"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14782 msgid "Crossover"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14786 msgid "Contemporary Christian"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14790 msgid "Christian Rock"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14794 msgid "Merengue"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14798 msgid "Salsa"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14802 msgid "Thrash Metal"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14806 msgid "Anime"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14810 msgid "JPop"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14814 msgid "Synthpop"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14818 msgid "MP4 stream demuxer"
14819 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម MP4"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14822 msgid "MP4"
14823 msgstr "MP4"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14826 msgid "Writer"
14827 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14828
14829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14830 msgid "Composer"
14831 msgstr "អ្នក​តែង"
14832
14833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14834 msgid "Producer"
14835 msgstr "ផលិតករ"
14836
14837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14840 msgid "Information"
14841 msgstr "ព័ត៌មាន"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14844 msgid "Director"
14845 msgstr "អ្នកដឹកនាំ"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14848 msgid "Disclaimer"
14849 msgstr "អ្នក​ប្រកែក"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14852 msgid "Requirements"
14853 msgstr "តម្រូវការ"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14856 msgid "Original Format"
14857 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14860 msgid "Display Source As"
14861 msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព​ជា"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14864 msgid "Host Computer"
14865 msgstr "ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14868 msgid "Performers"
14869 msgstr "អ្នក​សម្ដែង"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14872 msgid "Original Performer"
14873 msgstr "អ្នកសម្ដែង​ដើម"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14876 msgid "Providers Source Content"
14877 msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ខ្លឹមសារ​ប្រភព"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14880 msgid "Warning"
14881 msgstr "ការ​ព្រមាន"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14884 msgid "Software"
14885 msgstr "កម្មវិធី"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14888 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14889 msgid "Lyrics"
14890 msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14893 msgid "Record Company"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14897 msgid "Model"
14898 msgstr "ម៉ូដែល"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14901 msgid "Product"
14902 msgstr "ផលិតផល"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14905 msgid "Grouping"
14906 msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14909 msgid "Sub-Title"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14913 msgid "Arranger"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14917 msgid "Art Director"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14921 msgid "Copyright Acknowledgement"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14925 msgid "Conductor"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14929 msgid "Song Description"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14933 msgid "Liner Notes"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14937 msgid "Phonogram Rights"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14941 msgid "Sound Engineer"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14945 msgid "Soloist"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14949 msgid "Thanks"
14950 msgstr "អរគុណ"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14953 msgid "Executive Producer"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mpc.c:62
14957 msgid "MusePack demuxer"
14958 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MusePack"
14959
14960 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14961 msgid ""
14962 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14963 "streams."
14964 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ទម្លាក់​ថយក្រោយ នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ MPEG ស្ទ្រីម​ដំបូង ។"
14965
14966 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14967 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14968 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14969
14970 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14971 msgid "Audio ES"
14972 msgstr "អូឌីយ៉ូ ES"
14973
14974 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14975 msgid "MPEG-4 video"
14976 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
14977
14978 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14979 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14980 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
14981
14982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14983 msgid "H264 video demuxer"
14984 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ H264"
14985
14986 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14987 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14988 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ MPEG-I/II"
14989
14990 #: modules/demux/nsc.c:47
14991 msgid "Windows Media NSC metademux"
14992 msgstr "មេឌៀ​វីនដូ NSC metademux"
14993
14994 #: modules/demux/nsv.c:49
14995 msgid "NullSoft demuxer"
14996 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស NullSoft"
14997
14998 #: modules/demux/nuv.c:49
14999 msgid "Nuv demuxer"
15000 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Nuv"
15001
15002 #: modules/demux/ogg.c:55
15003 msgid "OGG demuxer"
15004 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស OGG"
15005
15006 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15007 msgid "Google Video"
15008 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
15009
15010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15011 msgid "Show shoutcast adult content"
15012 msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ពេញវ័យ​របស់ shoutcast"
15013
15014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15015 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15016 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​កំណត់​អត្រា នៅ​ពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
15017
15018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15019 msgid "Skip ads"
15020 msgstr "រំលង ads"
15021
15022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15023 msgid ""
15024 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15025 "prevent adding them to the playlist."
15026 msgstr ""
15027 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជី​ចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រារាំង​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​រារាំង​ការ​"
15028 "បន្ថែម​ពួកវា​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
15029
15030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15031 msgid "M3U playlist import"
15032 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
15033
15034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15035 msgid "RAM playlist import"
15036 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
15037
15038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15039 msgid "PLS playlist import"
15040 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
15041
15042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15043 msgid "B4S playlist import"
15044 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
15045
15046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15047 msgid "DVB playlist import"
15048 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
15049
15050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15051 msgid "Podcast parser"
15052 msgstr "កម្មវិធី​ញែកផតខាស"
15053
15054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15055 msgid "XSPF playlist import"
15056 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
15057
15058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15059 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15060 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp ៥.២ ថ្មី"
15061
15062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15063 msgid "ASX playlist import"
15064 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
15065
15066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15067 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15068 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
15069
15070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15071 msgid "QuickTime Media Link importer"
15072 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
15073
15074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15075 msgid "Google Video Playlist importer"
15076 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
15077
15078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15079 msgid "Dummy IFO demux"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15083 msgid "iTunes Music Library importer"
15084 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
15085
15086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15087 msgid "WPL playlist import"
15088 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"
15089
15090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15091 msgid "ZPL playlist import"
15092 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL"
15093
15094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15096 msgid "Podcast Info"
15097 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
15098
15099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15100 msgid "Podcast Link"
15101 msgstr "តំណ​ផតខាស់"
15102
15103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15104 msgid "Podcast Copyright"
15105 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ផតខាស់"
15106
15107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15108 msgid "Podcast Category"
15109 msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់"
15110
15111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15112 msgid "Podcast Keywords"
15113 msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ផតខាស់"
15114
15115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15116 msgid "Podcast Subtitle"
15117 msgstr "ចំណងជើង​រង​ផតខាស់"
15118
15119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15120 msgid "Podcast Summary"
15121 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
15122
15123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15124 msgid "Podcast Publication Date"
15125 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការ​បោះពុម្ព​ផតខាស់"
15126
15127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15128 msgid "Podcast Author"
15129 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ផតខាស់"
15130
15131 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15132 msgid "Podcast Subcategory"
15133 msgstr "ប្រភេទ​រង​ផតខាស់"
15134
15135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15136 msgid "Podcast Duration"
15137 msgstr "ថិរវេលា​ផតខាស់"
15138
15139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15140 msgid "Podcast Type"
15141 msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់"
15142
15143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15144 msgid "Podcast Size"
15145 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
15146
15147 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15148 #, c-format
15149 msgid "%s bytes"
15150 msgstr "%s បៃ"
15151
15152 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15153 msgid "Shoutcast"
15154 msgstr "Shoutcast"
15155
15156 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15157 msgid "Listeners"
15158 msgstr "អ្នក​ស្ដាប់"
15159
15160 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15161 msgid "Load"
15162 msgstr "ផ្ទុក"
15163
15164 #: modules/demux/ps.c:43
15165 msgid "Trust MPEG timestamps"
15166 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ដែល​ទុកចិត្ត"
15167
15168 #: modules/demux/ps.c:44
15169 msgid ""
15170 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15171 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15172 "calculate from the bitrate instead."
15173 msgstr ""
15174 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែម​ពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះ​យ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
15175 "មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ចេញពី​អត្រា​ប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
15176
15177 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15178 msgid "MPEG-PS demuxer"
15179 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MPEG-PS"
15180
15181 #: modules/demux/ps.c:57
15182 msgid "PS"
15183 msgstr "PS"
15184
15185 #: modules/demux/pva.c:43
15186 msgid "PVA demuxer"
15187 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស PVA"
15188
15189 #: modules/demux/rawaud.c:44
15190 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15191 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hertz ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ Hz ។"
15192
15193 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15195 msgid "Audio channels"
15196 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
15197
15198 #: modules/demux/rawaud.c:47
15199 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15200 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម ២ ។"
15201
15202 #: modules/demux/rawaud.c:49
15203 msgid "FOURCC code of raw input format"
15204 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម"
15205
15206 #: modules/demux/rawaud.c:51
15207 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15208 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"
15209
15210 #: modules/demux/rawaud.c:53
15211 msgid "Forces the audio language"
15212 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
15213
15214 #: modules/demux/rawaud.c:54
15215 msgid ""
15216 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15217 "Default is 'eng'. "
15218 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ទ្វេទិស ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។"
15219
15220 #: modules/demux/rawaud.c:64
15221 msgid "Raw audio demuxer"
15222 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
15223
15224 #: modules/demux/rawdv.c:43
15225 msgid ""
15226 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15227 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​អាច​​តាម​ទាន់​អត្រា ។"
15228
15229 #: modules/demux/rawdv.c:51
15230 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15231 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស DV (Digital Video)"
15232
15233 #: modules/demux/rawvid.c:45
15234 msgid ""
15235 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15236 "30000/1001 or 29.97"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/demux/rawvid.c:49
15240 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15241 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ពី​ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"
15242
15243 #: modules/demux/rawvid.c:53
15244 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15245 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"
15246
15247 #: modules/demux/rawvid.c:56
15248 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15249 msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
15250
15251 #: modules/demux/rawvid.c:57
15252 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15253 msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"
15254
15255 #: modules/demux/rawvid.c:65
15256 msgid "Raw video demuxer"
15257 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ​ដើម"
15258
15259 #: modules/demux/real.c:70
15260 msgid "Real demuxer"
15261 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពិត"
15262
15263 #: modules/demux/sid.cpp:56
15264 msgid "C64 sid demuxer"
15265 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស C64 sid"
15266
15267 #: modules/demux/smf.c:41
15268 msgid "SMF demuxer"
15269 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF"
15270
15271 #: modules/demux/stl.c:43
15272 msgid "EBU STL subtitles parser"
15273 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង EBU STL"
15274
15275 #: modules/demux/subtitle.c:51
15276 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15277 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យារពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា ១/១០ វិ. ឧ. ១០០ មានន័យថា ១០ វិ.) ។"
15278
15279 #: modules/demux/subtitle.c:53
15280 msgid ""
15281 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15282 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15283 msgstr ""
15284 "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង SubRIP "
15285 "(SRT) ។"
15286
15287 #: modules/demux/subtitle.c:56
15288 msgid ""
15289 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15290 "always work."
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/subtitle.c:58
15294 msgid "Override the default track description."
15295 msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។"
15296
15297 #: modules/demux/subtitle.c:70
15298 msgid "Text subtitle parser"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15302 msgid "Subtitle delay"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/demux/subtitle.c:80
15306 msgid "Subtitle format"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/demux/subtitle.c:83
15310 msgid "Subtitle description"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/demux/ts.c:94
15314 msgid "Extra PMT"
15315 msgstr "PMT បន្ថែម"
15316
15317 #: modules/demux/ts.c:96
15318 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15319 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
15320
15321 #: modules/demux/ts.c:98
15322 msgid "Set id of ES to PID"
15323 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅកាន់ PID"
15324
15325 #: modules/demux/ts.c:99
15326 msgid ""
15327 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15328 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15329 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15330 msgstr ""
15331 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​នឹង PID នៅ​"
15332 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ជំនួស​ឲ្យ ១ ២ ៣ ។ល។ ទង្វើ​មាន​ប្រយោជន៍ '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15333 "\"}' ។"
15334
15335 #: modules/demux/ts.c:104
15336 msgid "Fast udp streaming"
15337 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
15338
15339 #: modules/demux/ts.c:106
15340 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15341 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
15342
15343 #: modules/demux/ts.c:108
15344 msgid "MTU for out mode"
15345 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
15346
15347 #: modules/demux/ts.c:109
15348 msgid "MTU for out mode."
15349 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
15350
15351 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15352 msgid "CSA Key"
15353 msgstr "សោ CSA"
15354
15355 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15356 msgid ""
15357 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15358 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ ១៦ តួ (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
15359
15360 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15361 msgid "Second CSA Key"
15362 msgstr "សោ CSA ទី ២"
15363
15364 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15365 msgid ""
15366 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15367 "bytes)."
15368 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ ១៦ តួ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
15369
15370 #: modules/demux/ts.c:120
15371 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15372 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
15373
15374 #: modules/demux/ts.c:121
15375 msgid ""
15376 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15377 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15378 msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
15379
15380 #: modules/demux/ts.c:125
15381 msgid "Separate sub-streams"
15382 msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង"
15383
15384 #: modules/demux/ts.c:127
15385 msgid ""
15386 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15387 "off this option when using stream output."
15388 msgstr ""
15389 "បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​​ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ពេល​ប្រើ​"
15390 "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។"
15391
15392 #: modules/demux/ts.c:132
15393 msgid ""
15394 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15395 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15396 msgstr ""
15397 "ស្វែងរក និង​កំណត់​ទីតាំង​ដោយ​ផ្អែកលើ​ភាគរយ​នៃ​ទីតាំង​បៃ មិនមែន​ទីតាំង​ពេលវេលា PCR ដែល​បាន​បង្កើត​ទេ ។ "
15398 "ប្រសិនបើ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ល្អ​ទេ សូម​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។"
15399
15400 #: modules/demux/ts.c:137
15401 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15402 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
15403
15404 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15406 msgid "Teletext"
15407 msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
15408
15409 #: modules/demux/ts.c:172
15410 msgid "Teletext subtitles"
15411 msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
15412
15413 #: modules/demux/ts.c:173
15414 msgid "Teletext: additional information"
15415 msgstr "ព័ត៌មាន​ទួរទស្សន៍​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
15416
15417 #: modules/demux/ts.c:174
15418 msgid "Teletext: program schedule"
15419 msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
15420
15421 #: modules/demux/ts.c:175
15422 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15423 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15424
15425 #: modules/demux/ts.c:3594
15426 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15427 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15428
15429 #: modules/demux/ts.c:3851
15430 msgid "clean effects"
15431 msgstr "សម្អាត​បែបផែន"
15432
15433 #: modules/demux/ts.c:3852
15434 msgid "hearing impaired"
15435 msgstr "ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15436
15437 #: modules/demux/ts.c:3853
15438 msgid "visual impaired commentary"
15439 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ភ្នែក​ខ្សោយ"
15440
15441 #: modules/demux/tta.c:45
15442 msgid "TTA demuxer"
15443 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស TTA"
15444
15445 #: modules/demux/ty.c:59
15446 msgid "TY"
15447 msgstr "TY"
15448
15449 #: modules/demux/ty.c:60
15450 msgid "TY Stream audio/video demux"
15451 msgstr "ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
15452
15453 #: modules/demux/ty.c:776
15454 msgid "Closed captions 1"
15455 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ១"
15456
15457 #: modules/demux/ty.c:777
15458 msgid "Closed captions 2"
15459 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ២"
15460
15461 #: modules/demux/ty.c:778
15462 msgid "Closed captions 3"
15463 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ៣"
15464
15465 #: modules/demux/ty.c:779
15466 msgid "Closed captions 4"
15467 msgstr "បាន​បិទ​​ចំណងជើង ៤"
15468
15469 #: modules/demux/vc1.c:44
15470 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15471 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
15472
15473 #: modules/demux/vc1.c:50
15474 msgid "VC1 video demuxer"
15475 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ VC1"
15476
15477 #: modules/demux/vobsub.c:49
15478 msgid "Vobsub subtitles parser"
15479 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
15480
15481 #: modules/demux/voc.c:43
15482 msgid "VOC demuxer"
15483 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស VOC"
15484
15485 #: modules/demux/wav.c:45
15486 msgid "WAV demuxer"
15487 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស WAV"
15488
15489 #: modules/demux/xa.c:43
15490 msgid "XA demuxer"
15491 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស XA"
15492
15493 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15494 msgid "Closed captions"
15495 msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ"
15496
15497 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15498 msgid "Textual audio descriptions"
15499 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អូឌីយ៉ូ​វាយនភាព"
15500
15501 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15502 msgid "Ticker text"
15503 msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក"
15504
15505 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15506 msgid "Active regions"
15507 msgstr "តំបន់​សកម្ម"
15508
15509 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15510 msgid "Semantic annotations"
15511 msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច"
15512
15513 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15514 msgid "Transcript"
15515 msgstr "សញ្ញា​នៃ​សូរ"
15516
15517 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15518 msgid "Linguistic markup"
15519 msgstr "ការ​ចំណាំ​ភាសា"
15520
15521 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15522 msgid "Cue points"
15523 msgstr "ចំណុច​តម្រុយ"
15524
15525 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15526 msgid "Subtitles (images)"
15527 msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)"
15528
15529 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15530 msgid "Slides (text)"
15531 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
15532
15533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15534 msgid "Slides (images)"
15535 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
15536
15537 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15538 msgid "Unknown category"
15539 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15542 msgid "About VLC media player"
15543 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15546 msgid "Credits"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15551 msgid "License"
15552 msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15555 msgid "Authors"
15556 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15559 msgid ""
15560 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15564 msgid "Compiled by %s with %@"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15568 msgid ""
15569 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15570 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15571 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15572 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15573 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15574 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15575 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15576 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15580 msgid "VLC media player Help"
15581 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15585 msgid "Index"
15586 msgstr "លិបិក្រម"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15589 msgid "2 Pass"
15590 msgstr "2 Pass"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15594 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15595 msgid "Preamp"
15596 msgstr "អំភ្លី"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15599 msgid "Enable dynamic range compressor"
15600 msgstr "បើក​កម្មវិធី​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15603 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15606 msgid "Reset"
15607 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15611 msgid "Attack"
15612 msgstr "ការ​ប្រយុទ្ធ"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15616 msgid "Release"
15617 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15621 msgid "Threshold"
15622 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15625 msgid "Enable Spatializer"
15626 msgstr "បើក Spatializer"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15629 msgid "Headphone virtualization"
15630 msgstr "និម្មិតកម្ម​​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15633 msgid "Volume normalization"
15634 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15637 msgid "Maximum level"
15638 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15641 msgid "Filter"
15642 msgstr "តម្រង"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15646 msgid "Audio Effects"
15647 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15650 msgid "Duplicate current profile..."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15656 msgid "Organize Profiles..."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15660 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15666 msgid "Enter a name for the new profile:"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15675 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15677 msgid "Save"
15678 msgstr "រក្សាទុក"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15682 msgid "Remove a preset"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15687 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15693 msgid "Remove"
15694 msgstr "យកចេញ"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15697 msgid "Add new Preset..."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15701 msgid "Organize Presets..."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15705 msgid "Save current selection as new preset"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15709 msgid "Enter a name for the new preset:"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15713 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15717 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15721 msgid "Bookmarks"
15722 msgstr "ចំណាំ"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15725 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15727 msgid "Add"
15728 msgstr "បន្ថែម"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15733 msgid "Clear"
15734 msgstr "សម្អាត"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15737 msgid "Edit"
15738 msgstr "កែសម្រួល"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15741 #: modules/video_filter/extract.c:75
15742 msgid "Extract"
15743 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15748 msgid "Time"
15749 msgstr "ពេលវេលា"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15759 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15760 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15768 msgid "OK"
15769 msgstr "យល់ព្រម"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15773 msgid "Name"
15774 msgstr "ឈ្មោះ"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15777 msgid "Untitled"
15778 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15781 msgid "No input"
15782 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15785 msgid ""
15786 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15787 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​កំពុង​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15790 msgid "Input has changed"
15791 msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15794 msgid ""
15795 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15796 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15797 msgstr ""
15798 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ \"ផ្អាក\" នៅ​ពេល​"
15799 "កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​បាន​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15802 msgid "Invalid selection"
15803 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15806 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15807 msgstr "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15810 msgid "No input found"
15811 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15814 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15815 msgstr "ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15818 msgid "Jump To Time"
15819 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15822 msgid "sec."
15823 msgstr "វិនាទី"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15826 msgid "Jump to time"
15827 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15830 msgid "Click to play or pause the current media."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15834 msgid "Backward"
15835 msgstr "ថយក្រោយ"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15838 msgid ""
15839 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15840 "current media."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15844 msgid "Forward"
15845 msgstr "ទៅ​មុខ"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15848 msgid ""
15849 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15850 "current media."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15854 msgid ""
15855 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15856 "to change current playback position."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15860 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15861 msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15864 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15868 msgid "Click to stop playback."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15872 msgid "Show/Hide Playlist"
15873 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15876 msgid ""
15877 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15878 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15882 #: share/lua/http/index.html:241
15883 msgid "Repeat"
15884 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15887 msgid ""
15888 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15889 "off."
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15893 msgid "Shuffle"
15894 msgstr "ចៃដន្យ"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15897 msgid "Click to enable or disable random playback."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15901 msgid ""
15902 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15903 "to change the volume."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15907 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15911 msgid "Full Volume"
15912 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ពេញ"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15915 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15920 msgid "Effects"
15921 msgstr "បែបផែន"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15924 msgid ""
15925 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15926 "filters."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15930 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15934 msgid "Click to go to the next playlist item."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15938 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15942 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15946 msgid "Convert & Stream"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15950 msgid "Go!"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15954 msgid "Drop media here"
15955 msgstr "ទម្លាក់​មេឌៀ​នៅ​ទីនេះ"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15958 msgid "Open media..."
15959 msgstr "បើក​មេឌៀ..."
15960
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15962 msgid "Choose Profile"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15966 msgid "Customize..."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15970 msgid "Choose Destination"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15974 msgid "Choose an output location"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15978 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15985 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15987 msgid "Browse..."
15988 msgstr "រក​មើល..."
15989
15990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15991 msgid "Setup Streaming..."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15995 msgid "Save as File"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16000 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16001 msgid "Stream"
16002 msgstr "ស្ទ្រីម"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16005 msgid "Apply"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16009 msgid "Save as new Profile..."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16013 msgid "Encapsulation"
16014 msgstr "ការ​ស្រោប"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16019 msgid "Video codec"
16020 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16025 msgid "Audio codec"
16026 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16029 msgid "Keep original video track"
16030 msgstr "រក្សា​បទ​វីដេអូ​ដើម"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16033 msgid "Frame Rate"
16034 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16037 msgid ""
16038 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16039 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16040 msgstr ""
16041 "អ្នក​គ្រាន់តែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បី​ខាងក្រោម នោះ VLC និង​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
16042 "ការ​ប្រើប្រាស់​សមាមាត្រ​ដើម​ផ្សេង​ទៀត ។"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16046 msgid "Scale"
16047 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16050 msgid "Keep original audio track"
16051 msgstr "រក្សា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16054 msgid "Overlay subtitles on the video"
16055 msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16058 msgid "Stream Destination"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16062 msgid "Stream Announcement"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16066 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16071 msgid "Address"
16072 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16075 msgid "TTL"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16079 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16085 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16086 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16087 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16088 msgid "Port"
16089 msgstr "ច្រក"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16094 msgid "SAP Announcement"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16098 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16099 msgid "HTTP Announcement"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16103 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16104 msgid "RTSP Announcement"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16108 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16109 msgid "Export SDP as file"
16110 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16113 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16117 msgid ""
16118 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16119 "technical reasons."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16123 msgid "Save as new profile"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16127 msgid "Remove a profile"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16131 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16135 msgid "%@ stream to %@:%@"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16139 msgid "No Address given"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16143 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16147 msgid "No Channel Name given"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16151 msgid ""
16152 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16156 msgid "No SDP URL given"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16160 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16168 msgid "Custom"
16169 msgstr "តាម​តម្រូវការ"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16173 msgid "User name"
16174 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
16175
16176 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16177 msgid "Errors and Warnings"
16178 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16181 msgid "Clean up"
16182 msgstr "សម្អាត"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16185 msgid "Show Details"
16186 msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16189 msgid "Random On"
16190 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16193 msgid "Repeat Off"
16194 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
16195
16196 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16197 msgid "Hide no user action dialogs"
16198 msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នកប្រើ"
16199
16200 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16201 msgid ""
16202 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16203 "panel)."
16204 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​មិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ (បន្ទះ​កំហុស និង​ការ​រិះគន់) ។"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16207 msgid "(no item is being played)"
16208 msgstr "(ពុំមាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​ទេ)"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16211 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16215 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16216 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16217 msgid "Messages"
16218 msgstr "សារ"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16221 msgid "Open CrashLog..."
16222 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង..."
16223
16224 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16225 msgid "Save this Log..."
16226 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..."
16227
16228 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16229 msgid "Send"
16230 msgstr "ផ្ញើ"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16233 msgid "Don't Send"
16234 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16237 msgid "VLC crashed previously"
16238 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16241 msgid ""
16242 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16243 "\n"
16244 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16245 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16246 "URL of a network stream, ..."
16247 msgstr ""
16248 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍ VLC ដែរ​ឬទេ ?\n"
16249 "\n"
16250 "ប្រសិនបើ​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​អក្សរ​ពីរ​បី​បន្ទាត់​និយាយ​អំពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ជួប​នៅ​មុន​ពេល VLC គាំង និង​ព័ត៌មាន​"
16251 "ជំនួយ​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ​ដើម្បី​ទាញ​យក​ឯកសារ​គំរូ URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
16252
16253 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16254 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16255 msgstr "ខ្ញុំ​ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​របាយការណ៍​កំហុស ។"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16258 msgid ""
16259 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16260 "information."
16261 msgstr ""
16262 "មានតែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ និង​ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​"
16263 "ផ្សេងទៀត​ឡើយ ។"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16266 msgid "Don't ask again"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16270 msgid "VLC media playback"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16274 msgid "No CrashLog found"
16275 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ទេ"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16279 msgid "Continue"
16280 msgstr "បន្ត"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16283 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16284 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16287 msgid "Remove old preferences?"
16288 msgstr "យក​ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចេញ​ឬ ?"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16291 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16292 msgstr "យើង​ទើបតែ​រក​ឃើញ​កំណែ​ចាស់​របស់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត VLC ។"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16295 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16296 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម រួច​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16299 #, c-format
16300 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16304 msgid "Video device"
16305 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16308 msgid ""
16309 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16310 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16311 "menu."
16312 msgstr ""
16313 "ចំនួន​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ 'ពេញ​អេក្រង់' ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​រក​ឃើញ​"
16314 "នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16317 msgid "Opaqueness"
16318 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16321 msgid ""
16322 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16323 "is fully transparent."
16324 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ១ គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) ០ គឺ​ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16327 msgid "Black screens in fullscreen"
16328 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ​​ពេញ​អេក្រង់"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16331 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16332 msgstr "ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ទីតាំង​ពណ៌ខ្មៅ​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាញ​វីដេអូ"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16335 msgid "Show Fullscreen controller"
16336 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16339 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16340 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា lucent នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16343 msgid "Auto-playback of new items"
16344 msgstr "ចាក់​ធាតុ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16347 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16348 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាក់​ធាតុ​ថ្មី​ឡើង​វិញ​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16351 msgid "Keep Recent Items"
16352 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16355 msgid ""
16356 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16357 "disabled here."
16358 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16361 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16362 msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16365 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16366 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ជាមួយ​ឧបករណ៍ Apple ។"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16369 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16373 msgid ""
16374 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16375 "you can choose to control the global system volume instead."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16379 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16383 msgid ""
16384 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16385 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16389 msgid "Control playback with media keys"
16390 msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16393 msgid ""
16394 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16395 "keyboards."
16396 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ទំនើប​របស់ Apple ។"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16399 msgid "Run VLC with dark interface style"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16403 msgid ""
16404 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16405 "the grey interface style is used."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16409 msgid "Use the native fullscreen mode"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16413 msgid ""
16414 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16415 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16416 "later."
16417 msgstr ""
16418 "តាម​លំនាំដើម VLC ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​ស្គាល់​ចេញពី​ការ​ផ្សាយ​របស់ Mac OS X ពី​មុន ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​"
16419 "របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​ផង​ដែរ​នៅ​លើ​កំណែ Mac OS X 10.7 និង​ក្រោយ​មក​ទៀត ។"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16423 msgid "Resize interface to the native video size"
16424 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុចប្រទាក់​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16427 msgid ""
16428 "You have two choices:\n"
16429 " - The interface will resize to the native video size\n"
16430 " - The video will fit to the interface size\n"
16431 " By default, interface resize to the native video size."
16432 msgstr ""
16433 "អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
16434 " - ចំណុចប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
16435 " - វីដេអូ​នឹង​តម្រូវ​តាម​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
16436 " តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16440 msgid "Pause the video playback when minimized"
16441 msgstr "នៅ​ពេល​បង្រួម​អប្បបរមា ផ្អាក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16444 msgid ""
16445 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16446 "minimizing the window."
16447 msgstr "​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា ។"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16450 msgid "Allow automatic icon changes"
16451 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16454 msgid ""
16455 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16456 msgstr "ជម្រើស​នេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចំណុចប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​របស់​វា​​តាម​ពេល​វេលា ។"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16459 msgid "Lock Aspect Ratio"
16460 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16463 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16467 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16471 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16475 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16479 msgid "Show Audio Effects Button"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16483 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16487 msgid "Show Sidebar"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16491 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16495 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16499 msgid ""
16500 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16501 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16505 msgid "Do nothing"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16509 msgid "Pause iTunes"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16513 msgid "Pause and resume iTunes"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16517 msgid "Mac OS X interface"
16518 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16521 msgid "Appearance"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16525 msgid "Behavior"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16529 msgid "Apple Remote and media keys"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16533 msgid "Video output"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16537 msgid "Track Number"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16542 #: modules/mux/asf.c:58
16543 msgid "Author"
16544 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16550 msgid "Duration"
16551 msgstr "ថិរវេលា"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16555 msgid "URI"
16556 msgstr "URI"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16559 msgid "Check for Update..."
16560 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
16561
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16563 msgid "Preferences..."
16564 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
16565
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16568 msgid "Extensions"
16569 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16572 msgid "Services"
16573 msgstr "សេវាកម្ម"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16576 msgid "Hide VLC"
16577 msgstr "លាក់ VLC"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16580 msgid "Hide Others"
16581 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16584 msgid "Show All"
16585 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16588 msgid "Quit VLC"
16589 msgstr "បិទ VLC"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16592 msgid "1:File"
16593 msgstr "1 ៖ ឯកសារ"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16596 msgid "Advanced Open File..."
16597 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
16598
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16600 msgid "Open File..."
16601 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
16602
16603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16604 msgid "Open Disc..."
16605 msgstr "បើក​ថាស..."
16606
16607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16608 msgid "Open Network..."
16609 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
16610
16611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16612 msgid "Open Capture Device..."
16613 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
16614
16615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16616 msgid "Open Recent"
16617 msgstr "បើក​បច្ចុប្បន្ន"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16620 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16621 msgstr "អ្នកជំនួយការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
16622
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16624 msgid "Convert / Stream..."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16628 msgid "Cut"
16629 msgstr "កាត់"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16632 msgid "Copy"
16633 msgstr "ចម្លង"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16636 msgid "Paste"
16637 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16640 msgid "Select All"
16641 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16644 msgid "View"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16648 msgid "Playlist Table Columns"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16652 msgid "Playback"
16653 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16656 msgid "Playback Speed"
16657 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16660 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16661 msgid "Track Synchronization"
16662 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16665 msgid "A→B Loop"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16669 msgid "Quit after Playback"
16670 msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​ចាក់​ឡើងវិញ"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16673 msgid "Step Forward"
16674 msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16677 msgid "Step Backward"
16678 msgstr "ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16681 msgid "Increase Volume"
16682 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16685 msgid "Decrease Volume"
16686 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16689 msgid "Audio Device"
16690 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16693 msgid "Half Size"
16694 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16698 msgid "Normal Size"
16699 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16702 msgid "Double Size"
16703 msgstr "ទំហំ​ទ្វេ"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16706 msgid "Fit to Screen"
16707 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16711 msgid "Float on Top"
16712 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16716 msgid "Fullscreen Video Device"
16717 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16720 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16721 msgid "Post processing"
16722 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16725 msgid "Add Subtitle File..."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16729 msgid "Subtitles Track"
16730 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16733 msgid "Text Size"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16737 msgid "Text Color"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16741 msgid "Outline Thickness"
16742 msgstr "គ្រោង​ក្រាស់"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16745 msgid "Background Opacity"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16749 msgid "Background Color"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16753 msgid "Transparent"
16754 msgstr "ថ្លា"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16757 msgid "Window"
16758 msgstr "បង្អួច"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16761 msgid "Minimize Window"
16762 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16765 msgid "Close Window"
16766 msgstr "បិទ​បង្អួច"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16769 msgid "Player..."
16770 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..."
16771
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16773 msgid "Main Window..."
16774 msgstr "បង្អួច​មេ..."
16775
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16777 msgid "Audio Effects..."
16778 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ..."
16779
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16781 msgid "Video Effects..."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16785 msgid "Bookmarks..."
16786 msgstr "ចំណាំ..."
16787
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16789 msgid "Playlist..."
16790 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
16791
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16793 msgid "Media Information..."
16794 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16797 msgid "Messages..."
16798 msgstr "សារ..."
16799
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16801 msgid "Errors and Warnings..."
16802 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16805 msgid "Bring All to Front"
16806 msgstr "នាំទៅ​មុខ​ទាំងអស់"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16810 msgid "Help"
16811 msgstr "ជំនួយ"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16814 msgid "VLC media player Help..."
16815 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
16816
16817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16818 msgid "ReadMe / FAQ..."
16819 msgstr "អាន​ខ្ញុំ/សំណួរ​សួរ​ញឹកញាប់..."
16820
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16822 msgid "Online Documentation..."
16823 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
16824
16825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16826 msgid "VideoLAN Website..."
16827 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ VideoLAN..."
16828
16829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16830 msgid "Make a donation..."
16831 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
16832
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16834 msgid "Online Forum..."
16835 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
16836
16837 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16838 msgid ""
16839 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16843 msgid ""
16844 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16845 "drop files here to play."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16850 msgid "Subscribe"
16851 msgstr "ជាវ"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16854 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16855 msgid "Unsubscribe"
16856 msgstr "ឈប់ជាវ"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16860 msgid "Subscribe to a podcast"
16861 msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16865 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16866 msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ជាវ​ទៅ ៖"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16869 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16873 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16877 msgid "LIBRARY"
16878 msgstr "បណ្ណាល័យ"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16881 msgid "MY COMPUTER"
16882 msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16885 msgid "DEVICES"
16886 msgstr "ឧបករណ៍"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16889 msgid "LOCAL NETWORK"
16890 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16893 msgid "INTERNET"
16894 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16897 msgid "No device is selected"
16898 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16901 msgid ""
16902 "No device is selected.\n"
16903 "\n"
16904 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16905 msgstr ""
16906 "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ។\n"
16907 "\n"
16908 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ខាងលើ ។\n"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16911 msgid "Open Source"
16912 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16915 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16916 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16922 msgid "Open"
16923 msgstr "បើក"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16926 msgid ""
16927 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16928 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16929 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16930 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16935 msgid "Capture"
16936 msgstr "ចាប់យក"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16939 msgid "Choose a file"
16940 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16943 msgid "Click to select a file for playback"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16947 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16948 msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16951 msgid "Play another media synchronously"
16952 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16957 msgid "Choose..."
16958 msgstr "ជ្រើស..."
16959
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16961 msgid ""
16962 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16963 "selected file."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16967 msgid "Custom playback"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16971 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16972 msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16975 msgid "Open BDMV folder"
16976 msgstr "បើក​ថត BDMV"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16979 msgid "Insert Disc"
16980 msgstr "បញ្ចូល​ថាស"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16983 msgid "Disable DVD menus"
16984 msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16987 msgid "Enable DVD menus"
16988 msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16991 msgid "IP Address"
16992 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16995 msgid ""
16996 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16997 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16998 "press the button below."
16999 msgstr ""
17000 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាន់តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​"
17001 "ខាង​លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17004 msgid ""
17005 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17006 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17007 "IP automatically.\n"
17008 "\n"
17009 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17010 "sheet."
17011 msgstr ""
17012 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម​ម៉ាល់ធីខាស អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។ "
17013 "នៅ​ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
17014 "\n"
17015 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ នោះ​វា​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​នេះ ។"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17018 msgid ""
17019 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17020 "click on the respective button below."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17024 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17025 msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17028 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17029 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17030 msgid "Protocol"
17031 msgstr "ពិធីការ"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17035 msgid "Unicast"
17036 msgstr "យូនីខាស់"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17040 msgid "Multicast"
17041 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17045 msgid "Input Devices"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17049 msgid ""
17050 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17051 "contents."
17052 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក ស្ទ្រីម ឬ​បង្ហាញ​មាតិកា​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17055 msgid "Subscreen left"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17059 msgid "Subscreen top"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17063 msgid "Capture Audio"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17067 msgid "Current channel:"
17068 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17071 msgid "Previous Channel"
17072 msgstr "ឆានែល​មុន"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17075 msgid "Next Channel"
17076 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17079 msgid "Retrieving Channel Info..."
17080 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
17081
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17083 msgid "EyeTV is not launched"
17084 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17087 msgid ""
17088 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17089 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17090 msgstr ""
17091 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
17092 "សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC រួចហើយ ។"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17095 msgid "Launch EyeTV now"
17096 msgstr "បើក​ដំណើរការ EyeTV ឥឡូវ"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17099 msgid "Download Plugin"
17100 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17103 msgid "Image width"
17104 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17107 msgid "Image height"
17108 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17111 msgid "Add Subtitle File:"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17115 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17119 msgid "Click to select a subtitle file."
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17123 msgid "Override parameters"
17124 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17127 msgid "FPS"
17128 msgstr "FPS"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17131 msgid "Subtitle encoding"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17136 msgid "Font size"
17137 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17140 msgid "Subtitle alignment"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17144 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17148 msgid "Font Properties"
17149 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17152 msgid "Subtitle File"
17153 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17156 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17157 msgid "Open File"
17158 msgstr "បើក​ឯកសារ"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17161 #, c-format
17162 msgid "%i tracks"
17163 msgstr "%i បទ"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17166 msgid "Composite input"
17167 msgstr "សមាសធាតុ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17170 msgid "S-Video input"
17171 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17174 msgid "Streaming/Saving:"
17175 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17178 msgid "Settings..."
17179 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
17180
17181 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17182 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17183 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17186 msgid "Display the stream locally"
17187 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17190 msgid "Dump raw input"
17191 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17194 msgid "Encapsulation Method"
17195 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វេចខ្ចប់"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17198 msgid "Transcoding options"
17199 msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17203 msgid "Bitrate (kb/s)"
17204 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17207 msgid "Stream Announcing"
17208 msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17211 msgid "Channel Name"
17212 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17215 msgid "SDP URL"
17216 msgstr "SDP URL"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17220 msgid "Save File"
17221 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17224 msgid "Save Playlist..."
17225 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
17226
17227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17228 msgid "Expand Node"
17229 msgstr "ពង្រីក​ថ្នាំង"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17232 msgid "Download Cover Art"
17233 msgstr "ទាញ​យក​សិល្បៈ​គម្រប"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17236 msgid "Fetch Meta Data"
17237 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17240 msgid "Reveal in Finder"
17241 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17244 msgid "Sort Node by Name"
17245 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17248 msgid "Sort Node by Author"
17249 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17252 msgid "Search in Playlist"
17253 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17256 msgid "File Format:"
17257 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17260 msgid "Extended M3U"
17261 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17264 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17265 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17268 msgid "HTML playlist"
17269 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17272 msgid "Save Playlist"
17273 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17276 msgid "Meta-information"
17277 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17281 msgid "Media Information"
17282 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17285 msgid "Location"
17286 msgstr "ទីតាំង"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17289 msgid "Save Metadata"
17290 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17293 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17294 msgid "General"
17295 msgstr "ទូទៅ"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17298 msgid "Codec Details"
17299 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17302 msgid "Read at media"
17303 msgstr "អាន​មេឌៀ"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17307 msgid "Input bitrate"
17308 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17311 msgid "Demuxed"
17312 msgstr "មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17315 msgid "Stream bitrate"
17316 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17319 msgid "Decoded blocks"
17320 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17323 msgid "Displayed frames"
17324 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17327 msgid "Lost frames"
17328 msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាត់"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17332 msgid "Streaming"
17333 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17336 msgid "Sent packets"
17337 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17340 msgid "Sent bytes"
17341 msgstr "បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17344 msgid "Send rate"
17345 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17348 msgid "Played buffers"
17349 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17352 msgid "Lost buffers"
17353 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាត់"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17356 msgid "Error while saving meta"
17357 msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​មេតា"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17360 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17361 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17365 msgid "Preferences"
17366 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17369 msgid "Reset All"
17370 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17373 msgid "Show Basic"
17374 msgstr "បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17377 msgid "Select a directory"
17378 msgstr "ជ្រើស​ថត"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17381 msgid "Select a file"
17382 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17385 msgid "Select"
17386 msgstr "ជ្រើស"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17391 msgid "Interface Settings"
17392 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17397 msgid "Audio Settings"
17398 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17403 msgid "Video Settings"
17404 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17409 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17413 msgid "Input & Codec Settings"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17417 msgid "General Audio"
17418 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17421 msgid "Preferred Audio language"
17422 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17425 msgid "Enable Last.fm submissions"
17426 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17429 msgid "Visualization"
17430 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17433 msgid "Keep audio level between sessions"
17434 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​រវាង​សម័យ"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17437 msgid "Always reset audio start level to:"
17438 msgstr "តែងតែ​កំណត់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទៅ ៖"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17441 msgid "Change"
17442 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17445 msgid "Change Hotkey"
17446 msgstr "ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17449 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17450 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17454 msgid "Action"
17455 msgstr "សកម្មភាព"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17458 msgid "Shortcut"
17459 msgstr "ផ្លូវកាត់"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17462 msgid "Repair AVI Files"
17463 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17466 msgid "Default Caching Level"
17467 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17470 msgid "Caching"
17471 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17474 msgid ""
17475 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17476 "access module."
17477 msgstr ""
17478 "ប្រើ​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​តាម​តម្រូវការ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ "
17479 "។"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17482 msgid "Codecs / Muxers"
17483 msgstr "កូដិក/ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17486 msgid "Hardware Acceleration"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17490 msgid "Post-Processing Quality"
17491 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17494 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17498 msgid "Open network streams using the following protocols"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17502 msgid "Note that these are system-wide settings."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17506 msgid "Interface style"
17507 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17510 msgid "Dark"
17511 msgstr "ងងឹត"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17514 msgid "Bright"
17515 msgstr "ភ្លឺ"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17518 msgid "Album art download policy"
17519 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17522 msgid "Show video within the main window"
17523 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17526 msgid "Show Fullscreen Controller"
17527 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17531 msgid "Privacy / Network Interaction"
17532 msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17535 msgid "Automatically check for updates"
17536 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17539 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17540 msgstr "បើក​​ការ​ជូនដំណឹង Growl (នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់)"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17543 msgid "Default Encoding"
17544 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17547 msgid "Display Settings"
17548 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17552 msgid "Font color"
17553 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17556 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17557 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17559 msgid "Font"
17560 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17563 msgid "Subtitle languages"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17568 msgid "Preferred subtitle language"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17572 msgid "Enable OSD"
17573 msgstr "បើក OSD"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17576 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17577 msgid "Opacity"
17578 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17581 msgid "Force bold"
17582 msgstr "បង្ខំ​ដិត"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17586 msgid "Outline color"
17587 msgstr "ពណ៌​គ្រោង"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17591 msgid "Outline thickness"
17592 msgstr "កម្រាស់​គ្រោង"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17595 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17596 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17600 msgid "Display"
17601 msgstr "បង្ហាញ"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17604 msgid "Output module"
17605 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17608 msgid "Video snapshots"
17609 msgstr "រូបថត​វីដេអូ"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17612 msgid "Folder"
17613 msgstr "ថត"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17616 msgid "Format"
17617 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17620 msgid "Prefix"
17621 msgstr "បុព្វបទ"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17624 msgid "Sequential numbering"
17625 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17628 msgid "Last check on: %@"
17629 msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17632 msgid "No check was performed yet."
17633 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ការ​ពិនិត្យមើល​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17637 msgid "Lowest latency"
17638 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17642 msgid "Low latency"
17643 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17647 msgid "High latency"
17648 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17652 msgid "Higher latency"
17653 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17657 msgid "Reset Preferences"
17658 msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17661 msgid ""
17662 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17663 "\n"
17664 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17665 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17666 "stop immediately.\n"
17667 "\n"
17668 "The Media Library will not be affected.\n"
17669 "\n"
17670 "Are you sure you want to continue?"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17674 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17675 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17679 msgid "Choose"
17680 msgstr "ជ្រើសរើស"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17683 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17684 msgstr "ជ្រើសរើស​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កំណត់ត្រា ។"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17687 msgid ""
17688 "Press new keys for\n"
17689 "\"%@\""
17690 msgstr ""
17691 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
17692 "\"%@\""
17693
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17695 msgid "Invalid combination"
17696 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17699 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17700 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​ជា​គ្រាប់ចុច​​ផ្លូវ​កាត់រហ័ស​បានទេ ។"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17704 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17705 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រួចហើយ​ដោយ \"%@\" ។"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17708 msgid "Not Set"
17709 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17713 msgid "Audio/Video"
17714 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17718 msgid "Audio track synchronization:"
17719 msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​អូឌីយ៉ូ ៖"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17722 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17723 msgid "s"
17724 msgstr "s"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17727 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17728 msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​អូឌីយ៉ូ​​លឿន​ជាង​វីដេអូ"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17732 msgid "Subtitles/Video"
17733 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17737 msgid "Subtitle track synchronization:"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17741 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17742 msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​ចំណងជើង​រង​លឿន​ជាង​វីដេអូ"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17746 msgid "Subtitle speed:"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17750 msgid "fps"
17751 msgstr "fps"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17755 msgid "Subtitle duration factor:"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17760 msgid ""
17761 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17762 "Set 0 to disable."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17767 msgid ""
17768 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17769 "Set 0 to disable."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17774 msgid ""
17775 "Recalculate subtitle duration according\n"
17776 "to their content and this value.\n"
17777 "Set 0 to disable."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17782 msgid "Video Effects"
17783 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17786 msgid "Basic"
17787 msgstr "មូលដ្ឋាន"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17791 msgid "Geometry"
17792 msgstr "ធរណីមាត្រ"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17796 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17797 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17800 msgid "Color"
17801 msgstr "ពណ៌"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17804 msgid "Image Adjust"
17805 msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17809 msgid "Brightness Threshold"
17810 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17814 msgid "Sharpen"
17815 msgstr "ច្បាស់"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17820 msgid "Sigma"
17821 msgstr "ស៊ិគម៉ា"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17825 msgid "Banding removal"
17826 msgstr "បដិសេធ​ការ​យកចេញ"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17830 msgid "Radius"
17831 msgstr "កាំ"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17835 msgid "Film Grain"
17836 msgstr "Film Grain"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17840 msgid "Variance"
17841 msgstr "រ៉ាដ្យង់"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17845 msgid "Synchronize top and bottom"
17846 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កំពូល និង​បាត"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17850 msgid "Synchronize left and right"
17851 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17855 msgid "Transform"
17856 msgstr "ប្លែង"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17859 msgid "Rotate by 90 degrees"
17860 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17863 msgid "Rotate by 180 degrees"
17864 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17867 msgid "Rotate by 270 degrees"
17868 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17871 msgid "Flip horizontally"
17872 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17875 msgid "Flip vertically"
17876 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17879 msgid "Magnification/Zoom"
17880 msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17884 msgid "Puzzle game"
17885 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17888 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17891 msgid "Rows"
17892 msgstr "ជួរដេក"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17895 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17898 msgid "Columns"
17899 msgstr "ជួរឈរ"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17903 msgid "Clone"
17904 msgstr "ក្លូន"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17908 msgid "Number of clones"
17909 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17913 msgid "Wall"
17914 msgstr "ជញ្ជាំង"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17918 msgid "Color threshold"
17919 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17923 msgid "Similarity"
17924 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17928 msgid "Intensity"
17929 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17932 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17934 msgid "Gradient"
17935 msgstr "ជម្រាល​"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17938 msgid "Edge"
17939 msgstr "គែម"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17942 msgid "Hough"
17943 msgstr "កែង"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17947 msgid "Cartoon"
17948 msgstr "តុក្កតា"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17952 msgid "Color extraction"
17953 msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17956 msgid "Invert colors"
17957 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17961 msgid "Posterize"
17962 msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17965 msgid "Posterize level"
17966 msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17970 msgid "Motion blur"
17971 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17975 msgid "Factor"
17976 msgstr "កត្តា"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17979 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17980 msgid "Motion Detect"
17981 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17985 msgid "Water effect"
17986 msgstr "បែបផែន​ទឹក"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17989 msgid "Anaglyph"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17994 msgid "Add text"
17995 msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17998 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17999 msgid "Text"
18000 msgstr "អត្ថបទ"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18004 msgid "Add logo"
18005 msgstr "បន្ថែម​រូប​សញ្ញា"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18009 msgid "Logo"
18010 msgstr "រូប​សញ្ញា"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18015 msgid "Transparency"
18016 msgstr "ភាពថ្លា"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18019 msgid "Organize profiles..."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18023 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18024 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18027 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18028 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18031 msgid ""
18032 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18033 "RAW)"
18034 msgstr ""
18035 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង RAW)"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18038 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18039 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18042 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18043 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18046 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18047 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18050 msgid ""
18051 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18052 "MPEG TS)"
18053 msgstr ""
18054 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ "
18055 "MPEG TS)"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18058 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18059 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18062 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18063 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18066 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18067 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18070 msgid ""
18071 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18072 "ASF and OGG)"
18073 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18076 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18077 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ​ឥត​បង់​ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18080 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18081 msgstr "កូដិក Dummy (មិន​បម្លែង​ត្រឡប់ អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ទាំងអស់)"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18084 msgid ""
18085 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18086 "ASF, OGG and RAW)"
18087 msgstr ""
18088 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (១/២) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18089 "OGG និង RAW)"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18092 msgid ""
18093 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18094 msgstr ""
18095 "អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ ៣ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18098 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18099 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18102 msgid ""
18103 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18104 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ឌីវីឌី (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18107 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18108 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18111 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18112 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18115 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18116 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់​ថ្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18119 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18120 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ WAV)"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18123 msgid "MPEG Program Stream"
18124 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18127 msgid "MPEG Transport Stream"
18128 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18131 msgid "MPEG 1 Format"
18132 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18135 msgid ""
18136 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18137 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18138 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18139 "at http://yourip:8080 by default."
18140 msgstr ""
18141 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​បញ្ជូន​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
18142 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ "
18143 "http://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18146 msgid ""
18147 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18148 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18149 "generally the most compatible"
18150 msgstr ""
18151 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ខ្លាំង​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវការ​ផ្ញើ​"
18152 "ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18155 msgid ""
18156 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18157 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18158 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18159 "at mms://yourip:8080 by default."
18160 msgstr ""
18161 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
18162 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ "
18163 "mms://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18166 msgid ""
18167 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18168 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18169 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18170 "encapsulated in HTTP)."
18171 msgstr ""
18172 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ MMS របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​"
18173 "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​ជា​ច្រើន​របស់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ ។ ចងចាំ​ថា មានតែ​មួយ​ផ្នែក​តូច​របស់​ពិធីការ MMS "
18174 "ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS ដែល​បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18177 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18178 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18181 msgid "Use this to stream to a single computer."
18182 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18185 msgid ""
18186 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18187 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18188 "address beginning with 239.255."
18189 msgstr ""
18190 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​នៅ​"
18191 "ចន្លោះ 224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​"
18192 "ដោយ 239.255 ។"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18195 msgid ""
18196 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18197 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18198 "but it won't work over the Internet."
18199 msgstr ""
18200 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​"
18201 "ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បំផុត​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18204 msgid ""
18205 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18206 "stream"
18207 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18210 msgid ""
18211 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18212 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18213 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18214 msgstr ""
18215 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ដ៏​មាន​"
18216 "ប្រសិទ្ធភាព​​បំផុត​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​"
18217 "បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18220 msgid "Back"
18221 msgstr "ថយក្រោយ"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18225 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18226 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18229 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18230 msgstr "អ្នកជំនួយការ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រៀបចំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18235 msgid "More Info"
18236 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18239 msgid ""
18240 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18241 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18242 "access to more features."
18243 msgstr ""
18244 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​រៀបចំ​រង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់ "
18245 "VLC ។ ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណ​ពិសេស​ច្រើន​ទៀត ។"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18249 msgid "Stream to network"
18250 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18253 msgid "Transcode/Save to file"
18254 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18257 msgid "Choose input"
18258 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18261 msgid "Choose here your input stream."
18262 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18266 msgid "Select a stream"
18267 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18270 msgid "Existing playlist item"
18271 msgstr "ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្រាប់"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18274 msgid "Partial Extract"
18275 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18278 msgid ""
18279 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18280 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18281 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18282 msgstr ""
18283 "វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍ "
18284 "ឯកសារ ឬ​ថាស ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជា​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ទេ ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​ពេលវេលា​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​"
18285 "បាន​ផ្ដល់​ជា​វិនាទី ។"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18288 msgid "From"
18289 msgstr "ពី"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18292 msgid "To"
18293 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18296 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18297 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18301 msgid "Destination"
18302 msgstr "ទិសដៅ"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18305 msgid "Streaming method"
18306 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18309 msgid "Address of the computer to stream to."
18310 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18313 msgid "UDP Unicast"
18314 msgstr "យូនីខាស់ UDP"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18317 msgid "UDP Multicast"
18318 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស UDP"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18322 msgid "Transcode"
18323 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18326 msgid ""
18327 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18328 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18329 msgstr ""
18330 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ ឬ​វីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​"
18331 "ផ្ទុក អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​បន្ត​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18334 msgid "Transcode audio"
18335 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​អូឌីយ៉ូ"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18338 msgid "Transcode video"
18339 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​វីដេអូ"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18342 msgid ""
18343 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18344 "stream."
18345 msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​អូឌីយ៉ូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18348 msgid ""
18349 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18350 "stream."
18351 msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​វីដេអូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18354 msgid "Encapsulation format"
18355 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18358 msgid ""
18359 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18360 "previously chosen settings all formats won't be available."
18361 msgstr ""
18362 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​របៀប​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីមុន គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​"
18363 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18366 msgid "Additional streaming options"
18367 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18370 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18371 msgstr "ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18374 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18375 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18379 msgid "Local playback"
18380 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18383 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18384 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18387 msgid "Additional transcode options"
18388 msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18391 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18392 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18395 msgid "Select the file to save to"
18396 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅកាន់"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18399 msgid ""
18400 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18401 "the receiving user as they become part of the image."
18402 msgstr ""
18403 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ទទួល​នោះ​ទេ នៅ​ពេល​វា​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​"
18404 "របស់​រូបភាព ។"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18407 msgid ""
18408 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18409 "transcoding."
18410 msgstr "ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18413 msgid "Summary"
18414 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18417 msgid "Encap. format"
18418 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18421 msgid "Input stream"
18422 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18425 msgid "Save file to"
18426 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18429 msgid "Include subtitles"
18430 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18433 msgid "No input selected"
18434 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18437 msgid ""
18438 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18439 "\n"
18440 "Choose one before going to the next page."
18441 msgstr ""
18442 "មិន​បាន​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
18443 "\n"
18444 "ជ្រើសរើស​មួយ មុនពេល​ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18447 msgid "No valid destination"
18448 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18451 msgid ""
18452 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18453 "Multicast-IP.\n"
18454 "\n"
18455 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18456 "and the help texts in this window."
18457 msgstr ""
18458 "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ទាំង Unicast-IP និង Multicast-IP ។\n"
18459 "\n"
18460 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ សូម​មើល​ពី​របៀប​ស្ទ្រីម​របស់ VLC និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18463 msgid ""
18464 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18465 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18466 "\n"
18467 "Correct your selection and try again."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18471 msgid "Select the directory to save to"
18472 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18475 msgid "No folder selected"
18476 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18479 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18480 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវទេ​បាន​ជ្រើស​ ។"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18483 msgid ""
18484 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18485 "location."
18486 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18489 msgid "No file selected"
18490 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18493 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18494 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18497 msgid ""
18498 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18499 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18502 msgid "Finish"
18503 msgstr "បញ្ចប់​"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18506 #, c-format
18507 msgid "%i items"
18508 msgstr "%i ធាតុ"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18512 msgid "yes"
18513 msgstr "បាទ/ចាស"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18518 msgid "no"
18519 msgstr "ទេ"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18522 msgid "yes: from %@ to %@"
18523 msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18526 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18527 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18530 msgid "This allows streaming on a network."
18531 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​លើ​បណ្ដាញ ។"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18534 msgid ""
18535 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18536 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18537 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18538 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18539 msgstr ""
18540 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ឡើងវិញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ "
18541 "ទោះជា​យ៉ាងណា VLC អាច​អាន និង​រក្សាទុក​បាន ។\n"
18542 "សូម​ចងចាំ​ថា VLC មិន​សមរម្យ​ក្នុង​បម្លែង​ត្រឡប់​ពី​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​ទេ ។ ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់​វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​"
18543 "ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18546 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18547 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18550 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18551 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18554 msgid ""
18555 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18556 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18557 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18558 "this setting to 1."
18559 msgstr ""
18560 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​រ៉ោតទ័រ "
18561 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ ឬ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ្នក​ចង់​ស្ទ្រីម​នៅ​"
18562 "លើ​តែ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នោះ អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18565 msgid ""
18566 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18569 "extra interface.\n"
18570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18571 "name will be used."
18572 msgstr ""
18573 "នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
18574 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​"
18575 "បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
18576 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
18577 "ប្រើ ។"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18580 msgid ""
18581 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18582 "streamed.\n"
18583 "\n"
18584 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18585 "streaming."
18586 msgstr ""
18587 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាំង​ចាក់ និង​ បម្លែង​ត្រឡប់/ស្ទ្រីម ។\n"
18588 "\n"
18589 "ចងចាំ​ថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ឬ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ។"
18590
18591 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18592 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18593 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X អប្បបរមា"
18594
18595 #: modules/gui/ncurses.c:69
18596 msgid "Filebrowser starting point"
18597 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
18598
18599 #: modules/gui/ncurses.c:71
18600 msgid ""
18601 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18602 "show you initially."
18603 msgstr ""
18604 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
18605
18606 #: modules/gui/ncurses.c:76
18607 msgid "Ncurses interface"
18608 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
18609
18610 #: modules/gui/ncurses.c:764
18611 #, c-format
18612 msgid "  [%s]"
18613 msgstr "  [%s]"
18614
18615 #: modules/gui/ncurses.c:768
18616 #, c-format
18617 msgid "      %s: %s"
18618 msgstr "      %s: %s"
18619
18620 #: modules/gui/ncurses.c:862
18621 msgid "[Display]"
18622 msgstr "[បង្ហាញ]"
18623
18624 #: modules/gui/ncurses.c:864
18625 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18626 msgstr " h,H                    បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
18627
18628 #: modules/gui/ncurses.c:865
18629 msgid " i                      Show/Hide info box"
18630 msgstr " i                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
18631
18632 #: modules/gui/ncurses.c:866
18633 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/gui/ncurses.c:867
18637 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18638 msgstr " L                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​សារ"
18639
18640 #: modules/gui/ncurses.c:868
18641 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18642 msgstr " P                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
18643
18644 #: modules/gui/ncurses.c:869
18645 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18646 msgstr " B                      បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
18647
18648 #: modules/gui/ncurses.c:870
18649 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18650 msgstr " x                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
18651
18652 #: modules/gui/ncurses.c:871
18653 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18654 msgstr " S                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
18655
18656 #: modules/gui/ncurses.c:872
18657 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18658 msgstr " គេច (Esc)                    បិទ​ការ​បន្ថែម/ស្វែងរក​ធាតុ"
18659
18660 #: modules/gui/ncurses.c:873
18661 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18662 msgstr " Ctrl-l                 ធ្វើ​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់"
18663
18664 #: modules/gui/ncurses.c:877
18665 msgid "[Global]"
18666 msgstr "[សាកល]"
18667
18668 #: modules/gui/ncurses.c:879
18669 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18670 msgstr " q, Q, Esc              ចេញ"
18671
18672 #: modules/gui/ncurses.c:880
18673 msgid " s                      Stop"
18674 msgstr " s                      ឈប់"
18675
18676 #: modules/gui/ncurses.c:881
18677 msgid " <space>                Pause/Play"
18678 msgstr " <space>                ផ្អាក/ចាក់"
18679
18680 #: modules/gui/ncurses.c:882
18681 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18682 msgstr " f                      បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"
18683
18684 #: modules/gui/ncurses.c:883
18685 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18686 msgstr " n, p                   ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
18687
18688 #: modules/gui/ncurses.c:884
18689 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18690 msgstr " [, ]                   ចំណងជើង​បន្ទាប់/មុន"
18691
18692 #: modules/gui/ncurses.c:885
18693 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18694 msgstr " <, >                   ជំពូក​បន្ទាប់/មុន"
18695
18696 #. xgettext: You can use ← and → characters
18697 #: modules/gui/ncurses.c:887
18698 #, c-format
18699 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18700 msgstr " <left>,<right>         ស្វែងរក -/+ 1%%"
18701
18702 #: modules/gui/ncurses.c:888
18703 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18704 msgstr " a, z                   បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
18705
18706 #: modules/gui/ncurses.c:889
18707 msgid " m                      Mute"
18708 msgstr ""
18709
18710 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18711 #: modules/gui/ncurses.c:891
18712 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18713 msgstr " <up>,<down>            រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​បន្ទាត់"
18714
18715 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18716 #: modules/gui/ncurses.c:893
18717 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18718 msgstr " <pageup>,<pagedown>    រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​ទំព័រ"
18719
18720 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18721 #: modules/gui/ncurses.c:895
18722 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18723 msgstr " <start>,<end>          រុករក​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់​នៃ​ប្រអប់"
18724
18725 #: modules/gui/ncurses.c:899
18726 msgid "[Playlist]"
18727 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
18728
18729 #: modules/gui/ncurses.c:901
18730 msgid " r                      Toggle Random playing"
18731 msgstr " r                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
18732
18733 #: modules/gui/ncurses.c:902
18734 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18735 msgstr " l                      បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​វិល​ជុំ"
18736
18737 #: modules/gui/ncurses.c:903
18738 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18739 msgstr " R                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
18740
18741 #: modules/gui/ncurses.c:904
18742 msgid " o                      Order Playlist by title"
18743 msgstr " o                      តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
18744
18745 #: modules/gui/ncurses.c:905
18746 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18747 msgstr " O                      បញ្ច្រាស​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
18748
18749 #: modules/gui/ncurses.c:906
18750 msgid " g                      Go to the current playing item"
18751 msgstr " g                      ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
18752
18753 #: modules/gui/ncurses.c:907
18754 msgid " /                      Look for an item"
18755 msgstr " /                      ស្វែងរក​ធាតុ"
18756
18757 #: modules/gui/ncurses.c:908
18758 msgid " ;                      Look for the next item"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/gui/ncurses.c:909
18762 msgid " A                      Add an entry"
18763 msgstr " A                      បន្ថែម​ធាតុ"
18764
18765 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18766 #: modules/gui/ncurses.c:911
18767 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18768 msgstr " D, <backspace>, <del>  លុប​ធាតុ"
18769
18770 #: modules/gui/ncurses.c:912
18771 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18772 msgstr " e                      ច្រាន​ចេញ (ពេល​ឈប់)"
18773
18774 #: modules/gui/ncurses.c:916
18775 msgid "[Filebrowser]"
18776 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
18777
18778 #: modules/gui/ncurses.c:918
18779 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18780 msgstr " <enter>                បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18781
18782 #: modules/gui/ncurses.c:919
18783 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18784 msgstr " <space>                បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18785
18786 #: modules/gui/ncurses.c:920
18787 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18788 msgstr " .                      បង្ហាញ/លាក់​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
18789
18790 #: modules/gui/ncurses.c:924
18791 msgid "[Player]"
18792 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
18793
18794 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18795 #: modules/gui/ncurses.c:927
18796 #, c-format
18797 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18798 msgstr " <up>,<down>            ស្វែងរក +/-5%%"
18799
18800 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18801 msgid "[Repeat] "
18802 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ]"
18803
18804 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18805 msgid "[Random] "
18806 msgstr "[ចៃដន្យ]"
18807
18808 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18809 msgid "[Loop]"
18810 msgstr "[វិល​ជុំ]"
18811
18812 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18813 #, c-format
18814 msgid " Source   : %s"
18815 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
18816
18817 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18818 #, c-format
18819 msgid " Position : %s/%s"
18820 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s"
18821
18822 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18823 msgid " Volume   : Mute"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18827 #, c-format
18828 msgid " Volume   : %3ld%%"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18832 msgid " Volume   : ----"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18836 #, c-format
18837 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18838 msgstr " ចំណងជើង    ៖ %<PRId64>/%d"
18839
18840 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18841 #, c-format
18842 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18843 msgstr " ជំពូក  ៖ %<PRId64>/%d"
18844
18845 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18846 msgid " Source: <no current item> "
18847 msgstr "ប្រភព ៖ <no current item> "
18848
18849 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18850 msgid " [ h for help ]"
18851 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
18852
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18854 #, c-format
18855 msgid "Open: %s"
18856 msgstr "បើក ៖ %s"
18857
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18859 #, c-format
18860 msgid "Find: %s"
18861 msgstr "រក ៖ %s"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18864 msgid "Shift+L"
18865 msgstr "ប្ដូរ+L (Shift+L)"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18868 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18869 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ទាំងអស់ ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ម្ដង និង​មិន​ចាក់​វិល​ជុំ"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18872 msgid "Previous Chapter/Title"
18873 msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18876 msgid "Next Chapter/Title"
18877 msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18880 msgid "Teletext Activation"
18881 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​សកម្ម"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18884 msgid "Toggle Transparency "
18885 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18888 msgid ""
18889 "Play\n"
18890 "If the playlist is empty, open a medium"
18891 msgstr ""
18892 "ចាក់\n"
18893 "ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18896 msgid "Previous / Backward"
18897 msgstr "មុន/ថយក្រោយ"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18900 msgid "Next / Forward"
18901 msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18904 msgid "De-Fullscreen"
18905 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18908 msgid "Extended panel"
18909 msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18912 msgid "A->B Loop"
18913 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18916 msgid "Frame By Frame"
18917 msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18920 msgid "Trickplay Reverse"
18921 msgstr "បញ្ច្រាស Trickplay"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18925 msgid "Step backward"
18926 msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18930 msgid "Step forward"
18931 msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18934 msgid "Loop / Repeat"
18935 msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18938 msgid "Open subtitles"
18939 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18942 msgid "Dock fullscreen controller"
18943 msgstr "ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18946 msgid "Stop playback"
18947 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18950 msgid "Open a medium"
18951 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18954 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18958 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18962 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18963 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចូល​ពេញ​អេក្រង់"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18966 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18967 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចេញ​ពេញ​អេក្រង់"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18970 msgid "Show extended settings"
18971 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18974 msgid "Toggle playlist"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18978 msgid "Take a snapshot"
18979 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18982 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18983 msgstr "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18986 msgid "Frame by frame"
18987 msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18990 msgid "Reverse"
18991 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18994 msgid "Change the loop and repeat modes"
18995 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​រង្វិល​ជុំ និង​របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18998 msgid "Previous media in the playlist"
18999 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19002 msgid "Next media in the playlist"
19003 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19007 msgid "Open subtitle file"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19011 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19012 msgstr "ចត/មិន​ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​ទៅកាន់/ពី​បាត​អេក្រង់"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19015 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19016 msgid "Unmute"
19017 msgstr "បើក​សំឡេង"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19020 msgctxt "Tooltip|Mute"
19021 msgid "Mute"
19022 msgstr "បិទ​សំឡេង"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19025 msgid "Pause the playback"
19026 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19029 msgid ""
19030 "Loop from point A to point B continuously\n"
19031 "Click to set point A"
19032 msgstr ""
19033 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
19034 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19037 msgid "Click to set point B"
19038 msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច B"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19041 msgid "Stop the A to B loop"
19042 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ​ពី A ទៅ B"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19045 msgid "Aspect Ratio"
19046 msgstr "សមាមាត្រ"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19049 #: modules/video_filter/logo.c:48
19050 msgid "Logo filenames"
19051 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូប​សញ្ញា"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19054 #: modules/video_filter/erase.c:55
19055 msgid "Image mask"
19056 msgstr "របាំង​រូបភាព"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19059 msgid ""
19060 "No v4l2 instance found.\n"
19061 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19062 "\n"
19063 "Controls will automatically appear here."
19064 msgstr ""
19065 "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ v4l2 ។\n"
19066 "សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បើក​ជាមួយ VLC ដែល​កំពុង​ចាក់ ។\n"
19067 "\n"
19068 "វត្ថុ​បញ្ជា​នឹង​លេចឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ទីនេះ ។"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19094 msgid "dB"
19095 msgstr "dB"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19098 msgid "170 Hz"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19102 msgid "310 Hz"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19106 msgid "600 Hz"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19111 msgid "1 KHz"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19115 msgid "3 KHz"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19119 msgid "6 KHz"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19123 msgid "12 KHz"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19127 msgid "14 KHz"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19132 msgid "16 KHz"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19136 msgid "31 Hz"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19140 msgid "63 Hz"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19144 msgid "125 Hz"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19148 msgid "250 Hz"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19152 msgid "500 Hz"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19156 msgid "2 KHz"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19160 msgid "4 KHz"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19164 msgid "8 KHz"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19169 msgid "ms"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19173 msgid ""
19174 "Knee\n"
19175 "radius"
19176 msgstr ""
19177 "ជង្គង់\n"
19178 "កាំ"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19181 msgid ""
19182 "Makeup\n"
19183 "gain"
19184 msgstr ""
19185 "Makeup\n"
19186 "gain"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19189 msgid "(Hastened)"
19190 msgstr "(លឿន)"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19193 msgid "(Delayed)"
19194 msgstr "(យឺត)"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19197 msgid "Force update of this dialog's values"
19198 msgstr "បង្ខំ​បច្ចុប្បន្នភាព​នៃ​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19201 msgid "&Fingerprint"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19205 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19209 msgid "Comments"
19210 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19213 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19214 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19217 msgid ""
19218 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19219 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19220 msgstr ""
19221 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អ្វី​ដែល​បង្កើត​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។\n"
19222 "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19225 msgid "Current media / stream statistics"
19226 msgstr "ស្ថិតិ​មេឌៀ/ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19229 msgid "Input/Read"
19230 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19233 msgid "Output/Written/Sent"
19234 msgstr "លទ្ធផល/បាន​សរសេរ/បាន​ផ្ញើ"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19237 msgid "Media data size"
19238 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19241 msgid "Demuxed data size"
19242 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19245 msgid "Content bitrate"
19246 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19249 msgid "Discarded (corrupted)"
19250 msgstr "បាន​បោះបង់ (ខូច)"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19253 msgid "Dropped (discontinued)"
19254 msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19258 msgid "Decoded"
19259 msgstr "បាន​ឌិកូដ"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19263 msgid "blocks"
19264 msgstr "ប្លុក"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19267 msgid "Displayed"
19268 msgstr "បានបង្ហាញ"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19272 msgid "frames"
19273 msgstr "ស៊ុម"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19277 msgid "Lost"
19278 msgstr "បាត់បង់"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19282 msgid "Sent"
19283 msgstr "បាន​ផ្ញើ"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19286 msgid "packets"
19287 msgstr "កញ្ចប់"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19290 msgid "Upstream rate"
19291 msgstr "អត្រា Upstream"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19294 msgid "Played"
19295 msgstr "បាន​ចាក់"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19299 msgid "buffers"
19300 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19303 msgid "Last 60 seconds"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19307 msgid "Overall"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19311 msgid "Current visualization"
19312 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19315 msgid ""
19316 "Current playback speed: %1\n"
19317 "Click to adjust"
19318 msgstr ""
19319 "ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
19320 "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19323 msgid "Revert to normal play speed"
19324 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19327 msgid "Download cover art"
19328 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19331 msgid "Add cover art from file"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19335 msgid "Choose Cover Art"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19339 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19344 msgid "Elapsed time"
19345 msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19349 msgid "Total/Remaining time"
19350 msgstr "ពេលវេលា​សរុប/នៅ​សល់"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19353 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19354 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​សរុប និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19357 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19358 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្លង និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19361 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19362 msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19365 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19366 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19369 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19370 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19374 msgid "Select one or multiple files"
19375 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19378 msgid "File names:"
19379 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19383 msgid "Filter:"
19384 msgstr "តម្រង ៖"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19387 msgid "Eject the disc"
19388 msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19391 msgid "Channels:"
19392 msgstr "ឆានែល ៖"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19395 msgid "Selected ports:"
19396 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19399 msgid ".*"
19400 msgstr ".*"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19403 msgid "Use VLC pace"
19404 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19407 msgid "TV - digital"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19411 msgid "Tuner card"
19412 msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19415 msgid "Delivery system"
19416 msgstr "ប្រព័ន្ធ​បញ្ជូន"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19419 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19420 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19423 msgid "Transponder symbol rate"
19424 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19427 msgid "Bandwidth"
19428 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19431 msgid "TV - analog"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19435 msgid "Device name"
19436 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19439 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19440 msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ ហើយ​ចាក់​​ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាទុក​វា ។"
19441
19442 #. xgettext: frames per second
19443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19444 msgid " f/s"
19445 msgstr " f/s"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19448 msgid "Advanced Options"
19449 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19452 msgid "Double click to get media information"
19453 msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19456 msgid "Change playlistview"
19457 msgstr "ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ចាក់"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19460 msgid "Search the playlist"
19461 msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19464 msgid "unknown"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19468 msgid "My Computer"
19469 msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19472 msgid "Devices"
19473 msgstr "ឧបករណ៍"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19476 msgid "Local Network"
19477 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19480 msgid "Internet"
19481 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19484 msgid "Remove this podcast subscription"
19485 msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19488 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19489 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ឈប់​​ជាវ​ពី %1 មែន​ឬ ?"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19492 msgid "Create Directory"
19493 msgstr "បង្កើត​ថត"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19496 msgid "Create Folder"
19497 msgstr "បង្កើត​ថត"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19500 msgid "Enter name for new directory:"
19501 msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19504 msgid "Enter name for new folder:"
19505 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19508 msgid "Sort by"
19509 msgstr "តម្រៀប​តាម​"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19512 msgid "Ascending"
19513 msgstr "លំដាប់​ឡើង"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19516 msgid "Descending"
19517 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19520 msgid "Display size"
19521 msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19524 msgid "Increase"
19525 msgstr "បង្កើន"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19528 msgid "Decrease"
19529 msgstr "បន្ថយ"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19532 msgid "Playlist View Mode"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19536 msgid ""
19537 "Playlist is currently empty.\n"
19538 "Drop a file here or select a media source from the left."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19542 msgid "Icons"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19546 msgid "Detailed List"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19550 msgid "List"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19554 msgid "PictureFlow"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19558 msgid "Select File"
19559 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19562 msgid ""
19563 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19564 "key to remove hotkeys"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19568 msgid "in"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19572 msgid "Any field"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19576 msgid "Actions"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19580 msgid "Hotkey"
19581 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19584 msgid "Application level hotkey"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19589 msgid "Global"
19590 msgstr "សាកល"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19593 msgid "Desktop level hotkey"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19598 msgid ""
19599 "Double click to change.\n"
19600 "Delete key to remove."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19604 msgid "Hotkey change"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19608 msgid "Press the new key or combination for "
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19612 msgid "Assign"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19616 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19620 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19624 msgid "Key or combination: "
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19628 msgid "Key: "
19629 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
19630
19631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19633 msgid "Input & Codecs Settings"
19634 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19638 msgid "Configure Hotkeys"
19639 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19642 msgid "Device:"
19643 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19646 msgid ""
19647 "If this property is blank, different values\n"
19648 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19649 "You can define a unique one or configure them \n"
19650 "individually in the advanced preferences."
19651 msgstr ""
19652 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​នេះ​ទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
19653 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។\n"
19654 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា\n"
19655 "ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19658 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19659 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងទៀត​​នៅ"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19662 msgid "VLC skins website"
19663 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ស្បែក VLC"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19666 msgid "System's default"
19667 msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19670 msgid "File associations"
19671 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19675 msgid "Audio Files"
19676 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19680 msgid "Video Files"
19681 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19685 msgid "Playlist Files"
19686 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19689 msgid "&Apply"
19690 msgstr "អនុវត្ត"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19699 msgid "&Cancel"
19700 msgstr "បោះបង់"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19704 msgid "Profile"
19705 msgstr "ទម្រង់"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19708 msgid "Edit selected profile"
19709 msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19712 msgid "Delete selected profile"
19713 msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19716 msgid "Create a new profile"
19717 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19721 msgid "Create"
19722 msgstr "បង្កើត"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19725 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19729 msgid " Profile Name Missing"
19730 msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19733 msgid "You must set a name for the profile."
19734 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19737 msgid "File/Directory"
19738 msgstr "ឯកសារ/ថត"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19741 msgid "File/Folder"
19742 msgstr "ឯកសារ/ថត"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19746 msgid "Source"
19747 msgstr "ប្រភព"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19750 msgid "Source:"
19751 msgstr "ប្រភព ៖"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19754 msgid "Type:"
19755 msgstr "ប្រភេទ ៖"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19758 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19759 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19762 msgid "Filename"
19763 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19767 msgid "Save file..."
19768 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..."
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19771 msgid ""
19772 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19773 msgstr ""
19774 "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19777 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19778 msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​តករឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​​តាម HTTP ។"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19782 msgid "Path"
19783 msgstr "ផ្លូវ"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19786 msgid ""
19787 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19788 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម​ពិធីការ mms ។"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19791 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19792 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTSP ។"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19795 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19796 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម UDP ។"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19799 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19800 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTP ។"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19803 msgid "Base port"
19804 msgstr "ច្រក​គោល"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19807 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19808 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ Icecast ។"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19811 msgid "Mount Point"
19812 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19815 msgid "Login:pass"
19816 msgstr "Login:pass"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19819 msgid "Edit Bookmarks"
19820 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19823 msgid "Create a new bookmark"
19824 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19827 msgid "Delete the selected item"
19828 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19831 msgid "Delete all the bookmarks"
19832 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19844 msgid "&Close"
19845 msgstr "បិទ"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19848 msgid "Bytes"
19849 msgstr "បៃ"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19852 msgid "Convert"
19853 msgstr "បម្លែង"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19857 msgid "Destination file:"
19858 msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19861 msgid "Browse"
19862 msgstr "រក​មើល"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19865 msgid "Display the output"
19866 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19869 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19870 msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​មេឌៀ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19873 msgid "Settings"
19874 msgstr "ការ​កំណត់"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19877 msgid "&Start"
19878 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19881 msgid "Containers (*"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19885 msgid "Errors"
19886 msgstr "កំហុស"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19889 msgid "Cl&ear"
19890 msgstr "សម្អាត"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19893 msgid "Hide future errors"
19894 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើតឡើង"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19897 msgid "Adjustments and Effects"
19898 msgstr "បែបផែន និង​ការ​លៃ​តម្រូវ"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19901 msgid "Graphic Equalizer"
19902 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19905 msgid "Synchronization"
19906 msgstr "សមកាលកម្ម"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19909 msgid "v4l2 controls"
19910 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19913 msgid "&Write changes to config"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19918 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19919 msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ និង​ភាព​ឯកជន"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19922 msgid ""
19923 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19924 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19925 "form, to anyone.</p>\n"
19926 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19927 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19928 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19929 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19930 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19931 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19935 msgid "Network Access Policy"
19936 msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19939 msgid "Automatically retrieve media infos"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19943 msgid "Regularly check for VLC updates"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19947 msgid "Go to Time"
19948 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19951 msgid "&Go"
19952 msgstr "ទៅ"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19955 msgid "Go to time"
19956 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19959 msgid "About"
19960 msgstr "អំពី"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19963 msgid "&Recheck version"
19964 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19967 msgid "&Yes"
19968 msgstr "បាទ/ចាស"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19971 msgid "&No"
19972 msgstr "ទេ"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19975 msgid "VLC media player updates"
19976 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19979 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19980 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​សម្រាប់ VLC (%1.%2.%3%4) ។"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19983 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19984 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19987 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19988 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
19989
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19991 msgid "Current Media Information"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19995 msgid "&General"
19996 msgstr "ទូទៅ"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19999 msgid "&Metadata"
20000 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20003 msgid "Co&dec"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20007 msgid "S&tatistics"
20008 msgstr "ស្ថិតិ"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20011 msgid "&Save Metadata"
20012 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20015 msgid "Location:"
20016 msgstr "ទីតាំង ៖"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20019 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20020 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20023 msgid "Save log file as..."
20024 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..."
20025
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20027 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20028 msgstr "អត្ថបទ/កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*)"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20031 msgid ""
20032 "Cannot write to file %1:\n"
20033 "%2."
20034 msgstr ""
20035 "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n"
20036 "%2 ។"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20039 msgid "Update the tree"
20040 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មែកធាង"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20043 msgid "Clear the messages"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20047 msgid "Open Media"
20048 msgstr "បើក​មេឌៀ"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20051 msgid "&File"
20052 msgstr "ឯកសារ"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20055 msgid "&Disc"
20056 msgstr "ថាស"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20059 msgid "&Network"
20060 msgstr "បណ្តាញ"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20063 msgid "Capture &Device"
20064 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20067 msgid "&Select"
20068 msgstr "ជ្រើស"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20072 msgid "&Enqueue"
20073 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20077 msgid "&Play"
20078 msgstr "ចាក់"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20081 msgid "&Stream"
20082 msgstr "ស្ទ្រីម"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20085 msgid "C&onvert"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20089 msgid "C&onvert / Save"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20093 msgid "Open URL"
20094 msgstr "បើក URL"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20097 msgid "Enter URL here..."
20098 msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..."
20099
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20101 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20105 msgid ""
20106 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20107 "or the path to a file on your computer,\n"
20108 "it will be automatically selected."
20109 msgstr ""
20110 "ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
20111 "ឬ​មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
20112 "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20115 msgid "Plugins and extensions"
20116 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20119 msgid "Capability"
20120 msgstr "សមត្ថភាព"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20123 msgid "Score"
20124 msgstr "ពិន្ទុ"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20127 msgid "&Search:"
20128 msgstr "ស្វែងរក ៖"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20131 msgid "Get more extensions from"
20132 msgstr "យក​ផ្នែក​បន្ថែម​ផ្សេង​ទៀត​ពី"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20135 msgid "More information..."
20136 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..."
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20139 msgid "Reload extensions"
20140 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20143 msgid "Version"
20144 msgstr "កំណែ"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20147 msgid "Website"
20148 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20151 msgid "Deletes the selected item"
20152 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20155 msgid "Show settings"
20156 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20159 msgid "Simple"
20160 msgstr "​ធម្មតា"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20163 msgid "Switch to simple preferences view"
20164 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20167 msgid "Switch to full preferences view"
20168 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20171 msgid "&Save"
20172 msgstr "រក្សាទុក"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20175 msgid "Save and close the dialog"
20176 msgstr "រក្សាទុក រួច​បិទ​ប្រអប់"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20179 msgid "&Reset Preferences"
20180 msgstr "កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើងវិញ"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20183 msgid "Only show current"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20187 msgid "Only show modules related to current playback"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20191 msgid "Advanced Preferences"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20195 msgid "Simple Preferences"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20199 msgid "Cannot save Configuration"
20200 msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20203 msgid "Preferences file could not be saved"
20204 msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20207 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20208 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​មែនឬ ?"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20211 msgid "Open Directory"
20212 msgstr "បើក​ថត"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20215 msgid "Open Folder"
20216 msgstr "បើក​ថត"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20219 msgid "Open playlist..."
20220 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
20221
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20223 msgid "XSPF playlist"
20224 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20227 msgid "M3U playlist"
20228 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20231 msgid "M3U8 playlist"
20232 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20235 msgid "Save playlist as..."
20236 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..."
20237
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20239 msgid "Open subtitles..."
20240 msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..."
20241
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20243 msgid "Media Files"
20244 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20247 msgid "Subtitle Files"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20251 msgid "All Files"
20252 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20255 msgid "Stream Output"
20256 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20259 msgid ""
20260 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20261 "on your private network, or on the Internet.\n"
20262 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20263 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20267 msgid ""
20268 "Stream output string.\n"
20269 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20270 "but you can change it manually."
20271 msgstr ""
20272 "ខ្សែ​អក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
20273 "វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​លើ\n"
20274 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ​បាន ។"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20277 msgid "Toolbars Editor"
20278 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20281 msgid "Toolbar Elements"
20282 msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20285 msgid "Next widget style:"
20286 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20289 msgid "Flat Button"
20290 msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20293 msgid "Big Button"
20294 msgstr "ប៊ូតុង​ធំ"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20297 msgid "Native Slider"
20298 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20301 msgid "Main Toolbar"
20302 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20305 msgid "Toolbar position:"
20306 msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20309 msgid "Under the Video"
20310 msgstr "ខាងក្រោម​វីដេអូ"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20313 msgid "Above the Video"
20314 msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20317 msgid "Line 1:"
20318 msgstr "ជួរ​ទី ១ ៖"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20321 msgid "Line 2:"
20322 msgstr "ជួរទី ២ ៖"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20325 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20326 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20329 msgid "Time Toolbar"
20330 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20333 msgid "Fullscreen Controller"
20334 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20337 msgid "Select profile:"
20338 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20341 msgid "New profile"
20342 msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20345 msgid "Delete the current profile"
20346 msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20349 msgid "Cl&ose"
20350 msgstr "បិទ"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20353 msgid "Profile Name"
20354 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20357 msgid "Please enter the new profile name."
20358 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20361 msgid "Spacer"
20362 msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20365 msgid "Expanding Spacer"
20366 msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20369 msgid "Splitter"
20370 msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20373 msgid "Time Slider"
20374 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20377 msgid "Small Volume"
20378 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20381 msgid "DVD menus"
20382 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20385 msgid "Advanced Buttons"
20386 msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20389 msgid "Playback Buttons"
20390 msgstr "ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20393 msgid "Aspect ratio selector"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20397 msgid "Speed selector"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20401 msgid "Broadcast"
20402 msgstr "ផ្សាយ"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20405 msgid "Schedule"
20406 msgstr "កាលវិភាគ"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20409 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20410 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20413 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20414 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20417 msgid "Day / Month / Year:"
20418 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20421 msgid "Repeat:"
20422 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20425 msgid "Repeat delay:"
20426 msgstr "ពន្យារ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20430 msgid " days"
20431 msgstr " ថ្ងៃ"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20434 msgid "I&mport"
20435 msgstr "នាំចូល"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20438 msgid "E&xport"
20439 msgstr "នាំចេញ"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20442 msgid "Save VLM configuration as..."
20443 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
20444
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20446 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20447 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20450 msgid "Open VLM configuration..."
20451 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..."
20452
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20454 msgid "Broadcast: "
20455 msgstr "ផ្សាយ ៖"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20458 msgid "Schedule: "
20459 msgstr "កាលវិភាគ ៖"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20462 msgid "VOD: "
20463 msgstr "VOD ៖"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20466 msgid "Control menu for the player"
20467 msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជា​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20470 msgid "Paused"
20471 msgstr "បាន​ផ្អាក"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20474 msgid "&Media"
20475 msgstr "មេឌៀ"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20478 msgid "P&layback"
20479 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20482 msgid "&Audio"
20483 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20486 msgid "&Video"
20487 msgstr "វីដេអូ"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20490 msgid "Subti&tle"
20491 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20494 msgid "T&ools"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20498 msgid "V&iew"
20499 msgstr "មើល"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20502 msgid "&Help"
20503 msgstr "ជំនួយ"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20506 msgid "Open &File..."
20507 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
20508
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20510 msgid "&Open Multiple Files..."
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20514 msgid "Open &Disc..."
20515 msgstr "បើក​ថាស..."
20516
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20518 msgid "Open &Network Stream..."
20519 msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
20520
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20522 msgid "Open &Capture Device..."
20523 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
20524
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20526 msgid "Open &Location from clipboard"
20527 msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20530 msgid "Open &Recent Media"
20531 msgstr "បើក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20534 msgid "Conve&rt / Save..."
20535 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20538 msgid "&Stream..."
20539 msgstr "ស្ទ្រីម..."
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20542 msgid "Quit at the end of playlist"
20543 msgstr "ចេញ​ពេល​ដល់​ចុង​បញ្ជី​ចាក់"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20546 msgid "Close to systray"
20547 msgstr "បិទ​ទៅ​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20550 msgid "&Quit"
20551 msgstr "បិទ"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20554 msgid "&Effects and Filters"
20555 msgstr "បែបផែន និង​តម្រង"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20558 msgid "&Track Synchronization"
20559 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20562 msgid "Program Guide"
20563 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20566 msgid "Plu&gins and extensions"
20567 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20570 msgid "Customi&ze Interface..."
20571 msgstr "ចំណុចប្រទាក់​តាម​តម្រូវការ..."
20572
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20574 msgid "&Preferences"
20575 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20578 msgid "&View"
20579 msgstr "មើល"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20582 msgid "Play&list"
20583 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20586 msgid "Ctrl+L"
20587 msgstr "Ctrl+L"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20590 msgid "Docked Playlist"
20591 msgstr "បាន​ចត​បញ្ជី​ចាក់"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20594 msgid "Mi&nimal Interface"
20595 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អប្បបរមា"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20598 msgid "Ctrl+H"
20599 msgstr "Ctrl+H"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20602 msgid "&Fullscreen Interface"
20603 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20606 msgid "&Advanced Controls"
20607 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20610 msgid "Status Bar"
20611 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20614 msgid "Visualizations selector"
20615 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​មើល​ឃើញ"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20618 msgid "&Increase Volume"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20622 msgid "&Decrease Volume"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20626 msgid "&Mute"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20630 msgid "Audio &Track"
20631 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20634 msgid "Audio &Device"
20635 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20638 msgid "&Stereo Mode"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20642 msgid "&Visualizations"
20643 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20646 msgid "Add &Subtitle File..."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20650 msgid "Sub &Track"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20654 msgid "Video &Track"
20655 msgstr "បទ​វីដេអូ"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20658 msgid "&Fullscreen"
20659 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20662 msgid "Always Fit &Window"
20663 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជានិច្ច"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20666 msgid "Always &on Top"
20667 msgstr "នៅ​កំពូល​ជានិច្ច"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20670 msgid "Set as Wall&paper"
20671 msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20674 msgid "&Zoom"
20675 msgstr "ពង្រីក"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20678 msgid "&Aspect Ratio"
20679 msgstr "សមាមាត្រ"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20682 msgid "&Crop"
20683 msgstr "ច្រឹប"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20686 msgid "&Deinterlace"
20687 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20690 msgid "&Deinterlace mode"
20691 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20694 msgid "&Post processing"
20695 msgstr "ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20698 msgid "Take &Snapshot"
20699 msgstr "ថតរូប"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20702 msgid "T&itle"
20703 msgstr "ចំណង​ជើង"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20706 msgid "&Chapter"
20707 msgstr "ជំពូក"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20710 msgid "&Program"
20711 msgstr "កម្មវិធី"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20714 msgid "&Manage"
20715 msgstr "គ្រប់គ្រង"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20718 msgid "&Help..."
20719 msgstr "ជំនួយ..."
20720
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20722 msgid "Check for &Updates..."
20723 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
20724
20725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20726 msgid "&Stop"
20727 msgstr "ឈប់"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20730 msgid "Pre&vious"
20731 msgstr "មុន"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20734 msgid "Ne&xt"
20735 msgstr "បន្ទាប់"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20738 msgid "Sp&eed"
20739 msgstr "ល្បឿន"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20742 msgid "&Faster"
20743 msgstr "លឿន​ជាង"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20746 msgid "N&ormal Speed"
20747 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20750 msgid "Slo&wer"
20751 msgstr "យឺត​ជាង"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20754 msgid "&Jump Forward"
20755 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20758 msgid "Jump Bac&kward"
20759 msgstr "លោត​ថយ​ក្រោយ"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20762 msgid "Ctrl+T"
20763 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+T"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20766 msgid "Open &Network..."
20767 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
20768
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20770 msgid "Leave Fullscreen"
20771 msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20774 msgid "&Playback"
20775 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20778 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20782 msgid "Sho&w VLC media player"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20786 msgid "&Open Media"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20790 msgid "&Clear"
20791 msgstr "សម្អាត"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20794 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20795 msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20798 msgid ""
20799 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20800 "preferences dialog."
20801 msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20804 msgid "Systray icon"
20805 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20808 msgid ""
20809 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20810 "basic actions."
20811 msgstr ""
20812 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​សកម្មភាព​"
20813 "មូលដ្ឋាន ។"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20816 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20817 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ដែល​មានតែ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20820 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20821 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ជាមួយ​តែ​​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20824 msgid "Show playing item name in window title"
20825 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20828 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20829 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ជា ។"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20832 msgid "Show notification popup on track change"
20833 msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20836 msgid ""
20837 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20838 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20839 msgstr ""
20840 "បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​"
20841 "បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20844 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20845 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20848 msgid ""
20849 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20850 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20851 "extensions."
20852 msgstr ""
20853 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក ។ "
20854 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​វីនដូ និង X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុសគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20857 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20858 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20861 msgid ""
20862 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20863 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20864 "with composite extensions."
20865 msgstr ""
20866 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
20867 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20870 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20871 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន និង​កំហុស​ដែល​មិន​សំខាន់"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20874 msgid "Activate the updates availability notification"
20875 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​មាន​សកម្ម"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20878 msgid ""
20879 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20880 "once every two weeks."
20881 msgstr ""
20882 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​សកម្ម ។ វា​ដំណើរការ​នៅ​រៀងរាល់​ពីរ​សប្ដាហ៍​ម្ដង ។"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20885 msgid "Number of days between two update checks"
20886 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​នៅ​ចន្លោះ​រវាង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពីរ"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20889 msgid "Ask for network policy at start"
20890 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20893 msgid "Save the recently played items in the menu"
20894 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20897 msgid "List of words separated by | to filter"
20898 msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20901 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20902 msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20905 msgid "Define the colors of the volume slider "
20906 msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20909 msgid ""
20910 "Define the colors of the volume slider\n"
20911 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20912 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20913 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20914 msgstr ""
20915 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
20916 "ដោយ​បញ្ជាក់​លេខ​ចំនួន ១២ ខ្ទង់ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)\n"
20917 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20918 "ឬ​អាច​បញ្ច្រាស​មកវិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20919
20920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20921 msgid "Selection of the starting mode and look "
20922 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​ចាប់ផ្ដើម "
20923
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20925 msgid ""
20926 "Start VLC with:\n"
20927 " - normal mode\n"
20928 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20929 " - minimal mode with limited controls"
20930 msgstr ""
20931 "ចាប់ផ្ដើម VLC ជាមួយ ៖\n"
20932 " - របៀប​ធម្មតា\n"
20933 " - តំបន់​ដែល​តែងតែ​មាន​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
20934 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​ឧបករណ៍​បញ្ជា​មាន​ដែន​កំណត់"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20937 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20938 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20941 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20942 msgstr "បង្កប់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20945 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20946 msgstr "កំណត់​អេក្រង់​ណាមួយ​ដែល​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ត្រូវ​ទៅ"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20949 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20950 msgstr "ដាក់​ចំនួន​អេក្រង់​របស់​ពេញ​អេក្រង់​ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់​ដូចគ្នា​នៅ​កន្លែង​ដែល​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20953 msgid "Load extensions on startup"
20954 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20957 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20958 msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ផ្នែក​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20961 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20962 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (គ្មាន​ម៉ឺនុយ)"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20965 msgid "Display background cone or art"
20966 msgstr "បង្ហាញ​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20969 msgid ""
20970 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20971 "disabled to prevent burning screen."
20972 msgstr ""
20973 "បង្ហាញ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​"
20974 "ឆេះ​អេក្រង់ ។"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20977 msgid "Expanding background cone or art."
20978 msgstr "ពង្រីក​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20981 msgid "Background art fits window's size"
20982 msgstr "សិល្បៈ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​បង្អួច"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20985 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20986 msgstr "មិន​អើពើ​ប៊ូតុង​គ្រាប់ចុច​កម្រិត​សំឡេង ។"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20989 msgid ""
20990 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20991 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20992 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20993 "and change the system volume when VLC is not selected."
20994 msgstr ""
20995 "ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​ ​បន្ថយ និង​បិទ​សំឡេង​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​"
20996 "កម្រិត​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ ប៊ូតុង​សំឡេង​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​របស់ "
20997 "VLC នៅ​ពេល​ដែល VLC ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​​នៅ​ពេល​ដែល VLC មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21000 msgid "Maximum Volume displayed"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21004 msgid "Never"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21008 msgid "When minimized"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21012 msgid "Always"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21016 msgid "Qt interface"
21017 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21020 msgid "errors"
21021 msgstr "កំហុស"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21024 msgid "warnings"
21025 msgstr "ការ​ព្រមាន"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21028 msgid "debug"
21029 msgstr "បំបាត់កំហុស"
21030
21031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21032 msgid "Open a skin file"
21033 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
21034
21035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21036 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21037 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21038
21039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21040 msgid "Open playlist"
21041 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
21042
21043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21044 msgid "Playlist Files|"
21045 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជីចាក់|"
21046
21047 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21048 msgid "Save playlist"
21049 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
21050
21051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21052 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21053 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21054
21055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21056 msgid "Skin to use"
21057 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
21058
21059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21060 msgid "Path to the skin to use."
21061 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
21062
21063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21064 msgid "Config of last used skin"
21065 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
21066
21067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21068 msgid ""
21069 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21070 "automatically, do not touch it."
21071 msgstr ""
21072 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​"
21073 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា ។"
21074
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21076 msgid "Show a systray icon for VLC"
21077 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
21078
21079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21081 msgid "Show VLC on the taskbar"
21082 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
21083
21084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21085 msgid "Enable transparency effects"
21086 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
21087
21088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21089 msgid ""
21090 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21091 "when moving windows does not behave correctly."
21092 msgstr ""
21093 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់​បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​មាន​"
21094 "លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
21095
21096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21098 msgid "Use a skinned playlist"
21099 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
21100
21101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21102 msgid "Display video in a skinned window if any"
21103 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន"
21104
21105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21106 msgid ""
21107 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21108 "play back video even though no video tag is implemented"
21109 msgstr ""
21110 "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​ ដែល​ជា​ឱកាស​ដើម្បី​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ទោះបីជា​មិន​"
21111 "មាន​ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ដោយ"
21112
21113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21114 msgid "Skins"
21115 msgstr "ស្បែក"
21116
21117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21118 msgid "Skinnable Interface"
21119 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
21120
21121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21122 msgid "Select skin"
21123 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
21124
21125 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21126 msgid "Open skin ..."
21127 msgstr "បើក​ស្បែក..."
21128
21129 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21130 msgid ""
21131 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21132 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21133 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21134 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21135 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21136 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21137 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21138 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/lua/vlc.c:48
21142 msgid "Lua interface"
21143 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
21144
21145 #: modules/lua/vlc.c:49
21146 msgid "Lua interface module to load"
21147 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
21148
21149 #: modules/lua/vlc.c:51
21150 msgid "Lua interface configuration"
21151 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
21152
21153 #: modules/lua/vlc.c:52
21154 msgid ""
21155 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21156 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21157 msgstr ""
21158 "តួអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
21159 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
21160
21161 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21162 msgid "A single password restricts access to this interface."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21166 msgid "Source directory"
21167 msgstr "ថត​ប្រភព"
21168
21169 #: modules/lua/vlc.c:58
21170 msgid "Directory index"
21171 msgstr "លិបិក្រម​ថត"
21172
21173 #: modules/lua/vlc.c:59
21174 msgid "Allow to build directory index"
21175 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ថត"
21176
21177 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21178 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21179 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21180 msgid "Host"
21181 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
21182
21183 #: modules/lua/vlc.c:62
21184 msgid ""
21185 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21186 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21187 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21188 msgstr ""
21189 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ "
21190 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
21191
21192 #: modules/lua/vlc.c:67
21193 msgid ""
21194 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21195 "4212."
21196 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
21197
21198 #: modules/lua/vlc.c:75
21199 msgid "CLI input"
21200 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល CLI"
21201
21202 #: modules/lua/vlc.c:76
21203 msgid ""
21204 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21205 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21206 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21207 msgstr ""
21208 "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​ប្រភព​នេះ ។ CLI កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ stdin (\"*console\") ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​"
21209 "រន្ធ TCP ធម្មតា (\"localhost:4212\") ឬ​ប្រើ​ពិធីការ telnet "
21210 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21211
21212 #: modules/lua/vlc.c:84
21213 msgid "Lua"
21214 msgstr "Lua"
21215
21216 #: modules/lua/vlc.c:85
21217 msgid "Lua interpreter"
21218 msgstr "កម្មវិធី​បកប្រែ Lua"
21219
21220 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21221 msgid "Lua HTTP"
21222 msgstr "Lua HTTP"
21223
21224 #: modules/lua/vlc.c:106
21225 msgid "Lua CLI"
21226 msgstr "Lua CLI"
21227
21228 #: modules/lua/vlc.c:110
21229 msgid "Command-line interface"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21233 msgid "Lua Telnet"
21234 msgstr "Lua Telnet"
21235
21236 #: modules/lua/vlc.c:134
21237 msgid "Lua Meta Fetcher"
21238 msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​ប្រមូល​យក​មេតា Lua"
21239
21240 #: modules/lua/vlc.c:135
21241 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21242 msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21243
21244 #: modules/lua/vlc.c:140
21245 msgid "Lua Meta Reader"
21246 msgstr "កម្មវិធី​អាន​មេតា Lua"
21247
21248 #: modules/lua/vlc.c:141
21249 msgid "Read meta data using lua scripts"
21250 msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21251
21252 #: modules/lua/vlc.c:147
21253 msgid "Lua Playlist"
21254 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
21255
21256 #: modules/lua/vlc.c:148
21257 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21258 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
21259
21260 #: modules/lua/vlc.c:153
21261 msgid "Lua Art"
21262 msgstr "សិល្បៈ Lua"
21263
21264 #: modules/lua/vlc.c:154
21265 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21266 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21267
21268 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21269 msgid "Lua Extension"
21270 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"
21271
21272 #: modules/lua/vlc.c:166
21273 msgid "Lua SD Module"
21274 msgstr "ម៉ូឌុល SD Lua"
21275
21276 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21277 msgid "Folder meta data"
21278 msgstr "ថត​ទិន្នន័យ​មេតា"
21279
21280 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21281 msgid "Album art filename"
21282 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារសិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
21283
21284 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21285 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21286 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន"
21287
21288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21289 msgid "The username of your last.fm account"
21290 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
21291
21292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21293 msgid "The password of your last.fm account"
21294 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
21295
21296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21297 msgid "Scrobbler URL"
21298 msgstr "Scrobbler URL"
21299
21300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21301 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21302 msgstr "ការ​កំណត់ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ផ្សេងគ្នា"
21303
21304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21305 msgid "Audioscrobbler"
21306 msgstr "Audioscrobbler"
21307
21308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21309 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21310 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅកាន់ last.fm"
21311
21312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21313 msgid "last.fm: Authentication failed"
21314 msgstr "last.fm ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
21315
21316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21317 msgid ""
21318 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21319 "relaunch VLC."
21320 msgstr ""
21321 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក រួច​ចាប់ផ្ដើម "
21322 "VLC ឡើងវិញ ។"
21323
21324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21325 msgid "Last.fm username not set"
21326 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
21327
21328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21329 msgid ""
21330 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21331 "VLC.\n"
21332 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21333 msgstr ""
21334 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
21335 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
21336
21337 #: modules/misc/gnutls.c:51
21338 msgid "TLS cipher priorities"
21339 msgstr "អាទិភាព​ការ​សរសេរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ TLS"
21340
21341 #: modules/misc/gnutls.c:52
21342 msgid ""
21343 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21344 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21345 msgstr ""
21346 "ការ​សរសេរសម្ងាត់ វិធីសាស្ត្រ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច មាន​មុខងារ និង​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន ។ សម្រាប់​"
21347 "វាក្យសម្ពន្ធ​លម្អិត សូម​មើល​ឯកសារ GNU TLS ។"
21348
21349 #: modules/misc/gnutls.c:63
21350 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21351 msgstr "ដំណើរការ (ផ្ដល់​អាទិភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​លឿន)"
21352
21353 #: modules/misc/gnutls.c:65
21354 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21355 msgstr "សុវត្ថិភាព 128-bits (មិន​រួម​បញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"
21356
21357 #: modules/misc/gnutls.c:66
21358 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21359 msgstr "សុវត្ថិភាព 256-bits (ផ្ដល់​អាទរភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"
21360
21361 #: modules/misc/gnutls.c:67
21362 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21363 msgstr "នាំចេញ (រួមបញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព)"
21364
21365 #: modules/misc/gnutls.c:72
21366 msgid "GNU TLS transport layer security"
21367 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ដឹកជញ្ជូន GNU TLS"
21368
21369 #: modules/misc/gnutls.c:79
21370 msgid "GNU TLS server"
21371 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​របស់ GNU TLS"
21372
21373 #: modules/misc/gnutls.c:269
21374 #, c-format
21375 msgid ""
21376 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21377 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21378 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21379 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21380 "\n"
21381 "If in doubt, abort now.\n"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/misc/gnutls.c:279
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21388 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21389 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21390 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21391 "\n"
21392 "If in doubt, abort now.\n"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21396 msgid "Insecure site"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21400 msgid "Abort"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/misc/gnutls.c:295
21404 msgid "View certificate"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/misc/gnutls.c:312
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "This is the certificate presented by %s:\n"
21411 "%s\n"
21412 "\n"
21413 "If in doubt, abort now.\n"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/misc/gnutls.c:314
21417 msgid "Accept 24 hours"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/misc/gnutls.c:315
21421 msgid "Accept permanently"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21425 msgid "Playing some media."
21426 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ។"
21427
21428 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21429 msgid "Power"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21433 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21437 msgid "XDG-screensaver"
21438 msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
21439
21440 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21441 msgid "XDG screen saver inhibition"
21442 msgstr "ការ​រារាំង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
21443
21444 #: modules/misc/logger.c:117
21445 msgid "Log format"
21446 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
21447
21448 #: modules/misc/logger.c:118
21449 msgid "Specify the logging format."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/misc/logger.c:121
21453 msgid "Syslog ident"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/misc/logger.c:122
21457 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/misc/logger.c:125
21461 msgid "Syslog facility"
21462 msgstr "សេវា​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
21463
21464 #: modules/misc/logger.c:126
21465 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/misc/logger.c:153
21469 msgid "Verbosity"
21470 msgstr "ភាព​សម្បូរ​បែប"
21471
21472 #: modules/misc/logger.c:154
21473 msgid ""
21474 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21475 "--verbose."
21476 msgstr ""
21477 "ជ្រើស​​ភាព​សម្បូរ​បែប​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ ឬ -១ ដើម្បី​ប្រើ​ភាព​សម្បូរ​បែប​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​​ផ្ដល់​ដោយ --"
21478 "verbose ។"
21479
21480 #: modules/misc/logger.c:158
21481 msgid "Logging"
21482 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
21483
21484 #: modules/misc/logger.c:159
21485 msgid "File logging"
21486 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
21487
21488 #: modules/misc/logger.c:165
21489 msgid "Log filename"
21490 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
21491
21492 #: modules/misc/logger.c:165
21493 msgid "Specify the log filename."
21494 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
21495
21496 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21497 msgid "M3U playlist export"
21498 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
21499
21500 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21501 msgid "M3U8 playlist export"
21502 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
21503
21504 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21505 msgid "XSPF playlist export"
21506 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
21507
21508 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21509 msgid "HTML playlist export"
21510 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ HTML"
21511
21512 #: modules/misc/rtsp.c:61
21513 msgid "Maximum number of connections"
21514 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
21515
21516 #: modules/misc/rtsp.c:62
21517 msgid ""
21518 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21519 "0 means no limit."
21520 msgstr ""
21521 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​អតិបរមា​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​បាន​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ដែន​កំណត់ ។"
21522
21523 #: modules/misc/rtsp.c:65
21524 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21525 msgstr "ទ្វេ​ទិស​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
21526
21527 #: modules/misc/rtsp.c:67
21528 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21529 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
21530
21531 #: modules/misc/rtsp.c:69
21532 msgid ""
21533 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21534 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21535 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21536 "The default is 5."
21537 msgstr ""
21538 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់​ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែ​អក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន នឹង​"
21539 "យក​ជម្រើស​អស់​ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ចាំបាច់​សម្រាប់ IPTV STB (មាន​ដូចជា​ផលិតផល​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
21540 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
21541
21542 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21543 msgid "RTSP VoD"
21544 msgstr "RTSP VoD"
21545
21546 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21547 msgid "RTSP VoD server"
21548 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP VoD"
21549
21550 #: modules/misc/stats.c:211
21551 msgid "Stats"
21552 msgstr "ស្ថិតិ"
21553
21554 #: modules/misc/stats.c:213
21555 msgid "Stats encoder function"
21556 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21557
21558 #: modules/misc/stats.c:219
21559 msgid "Stats decoder"
21560 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21561
21562 #: modules/misc/stats.c:220
21563 msgid "Stats decoder function"
21564 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21565
21566 #: modules/misc/stats.c:225
21567 msgid "Stats demux"
21568 msgstr "មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
21569
21570 #: modules/misc/stats.c:226
21571 msgid "Stats demux function"
21572 msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
21573
21574 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21575 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21576 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
21577
21578 #: modules/mux/asf.c:57
21579 msgid "Title to put in ASF comments."
21580 msgstr "ចំណងជើង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21581
21582 #: modules/mux/asf.c:59
21583 msgid "Author to put in ASF comments."
21584 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21585
21586 #: modules/mux/asf.c:61
21587 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21588 msgstr "តួ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21589
21590 #: modules/mux/asf.c:62
21591 msgid "Comment"
21592 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
21593
21594 #: modules/mux/asf.c:63
21595 msgid "Comment to put in ASF comments."
21596 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21597
21598 #: modules/mux/asf.c:65
21599 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21600 msgstr "\"អត្រា\" ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21601
21602 #: modules/mux/asf.c:66
21603 msgid "Packet Size"
21604 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
21605
21606 #: modules/mux/asf.c:67
21607 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21608 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
21609
21610 #: modules/mux/asf.c:68
21611 msgid "Bitrate override"
21612 msgstr "បដិសេធ​អត្រា​ប៊ីត"
21613
21614 #: modules/mux/asf.c:69
21615 msgid ""
21616 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21617 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21618 "in bytes"
21619 msgstr ""
21620 "កុំ​ព្យាយាម​ស្មាន​ពី​អត្រា​ប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
21621 "Player ចាប់​យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រា​ប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
21622
21623 #: modules/mux/asf.c:73
21624 msgid "ASF muxer"
21625 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស ASF"
21626
21627 #: modules/mux/asf.c:565
21628 msgid "Unknown Video"
21629 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
21630
21631 #: modules/mux/avi.c:47
21632 msgid "AVI muxer"
21633 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស AVI"
21634
21635 #: modules/mux/dummy.c:45
21636 msgid "Dummy/Raw muxer"
21637 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Dummy/Raw"
21638
21639 #: modules/mux/mp4.c:46
21640 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21641 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
21642
21643 #: modules/mux/mp4.c:48
21644 msgid ""
21645 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21646 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21647 "downloading."
21648 msgstr ""
21649 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
21650 "ទាញ​យក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ពេល​កំពុង​ទាញយក ។"
21651
21652 #: modules/mux/mp4.c:58
21653 msgid "MP4/MOV muxer"
21654 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស MP4/MOV"
21655
21656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21657 msgid "DTS delay (ms)"
21658 msgstr "ពន្យារពេល DTS (មិ.វិ.)"
21659
21660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21661 msgid ""
21662 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21663 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21664 "inside the client decoder."
21665 msgstr ""
21666 "ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
21667 "ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​"
21668 "ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
21669
21670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21671 msgid "PES maximum size"
21672 msgstr "ទំហំ PES អតិបរមា"
21673
21674 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21675 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21676 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES អតិបរមា ដែល​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
21677
21678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21679 msgid "PS muxer"
21680 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស PS"
21681
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21683 msgid "Video PID"
21684 msgstr "PID វីដេអូ"
21685
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21687 msgid ""
21688 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21689 "the video."
21690 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21691
21692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21693 msgid "Audio PID"
21694 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
21695
21696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21697 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21698 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
21699
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21701 msgid "SPU PID"
21702 msgstr "SPU PID"
21703
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21705 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21706 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ SPU ។"
21707
21708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21709 msgid "PMT PID"
21710 msgstr "PMT PID"
21711
21712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21713 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21714 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ PMT"
21715
21716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21717 msgid "TS ID"
21718 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
21719
21720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21721 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21722 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
21723
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21725 msgid "NET ID"
21726 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
21727
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21729 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21730 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
21731
21732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21733 msgid "PMT Program numbers"
21734 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
21735
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21737 msgid ""
21738 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21739 "to be enabled."
21740 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ឲ្យ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
21741
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21743 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21744 msgstr "ទ្វេទិស PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
21745
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21747 msgid ""
21748 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21749 "be enabled."
21750 msgstr ""
21751 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
21752
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21754 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21755 msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌នា SDT (ទាមទារ --sout-ts-es-id-pid)"
21756
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21758 msgid ""
21759 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21760 "be enabled."
21761 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​ពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
21762
21763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21764 msgid "Set PID to ID of ES"
21765 msgstr "កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID"
21766
21767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21768 msgid ""
21769 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21770 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21771 msgstr ""
21772 "កំណត់ PID ទៅជា ID ប្រសិនបើ​មាន ES មកដល់ ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
21773 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល លទ្ធផល ។"
21774
21775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21776 msgid "Data alignment"
21777 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
21778
21779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21780 msgid ""
21781 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21782 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21783 msgstr ""
21784 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​​បិទ​វា គឺ​អាច​សន្សំ​កម្រិត​បញ្ជូន​"
21785 "មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់​មិន​សូវ​ឆបគ្នា ។"
21786
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21788 msgid "Shaping delay (ms)"
21789 msgstr "ពន្យារពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
21790
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21792 msgid ""
21793 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21794 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21795 "especially for reference frames."
21796 msgstr ""
21797 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រា​ប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
21798 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើត​មាន​អត្រា​ប៊ីត​ធំ ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
21799
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21801 msgid "Use keyframes"
21802 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
21803
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21805 msgid ""
21806 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21807 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21808 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21809 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21810 "the biggest frames in the stream."
21811 msgstr ""
21812 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស TS នឹង​ដាក់​ស៊ុម​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ ក្នុង​ករណី​"
21813 "នេះ ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មិន​ល្អ ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​"
21814 "យោង ។ វា​បន្ថែម​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​"
21815 "នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
21816
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21818 msgid "PCR interval (ms)"
21819 msgstr "ចន្លោះ​ពេល PCR (មិ.វិ.)"
21820
21821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21822 msgid ""
21823 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21824 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21825 msgstr ""
21826 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល PCR ណាមួយ (Program Clock Reference) ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) "
21827 "។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាប​ជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
21828
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21830 msgid "Minimum B (deprecated)"
21831 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
21832
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21835 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប និង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
21836
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21838 msgid "Maximum B (deprecated)"
21839 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
21840
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21842 msgid ""
21843 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21844 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21845 "inside the client decoder."
21846 msgstr ""
21847 "ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
21848 "ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​បាន​ប្រៀបធៀប​ជាមួយ PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង​"
21849 "ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
21850
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21852 msgid "Crypt audio"
21853 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
21854
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21856 msgid "Crypt audio using CSA"
21857 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ប្រើ CSA"
21858
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21860 msgid "Crypt video"
21861 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
21862
21863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21864 msgid "Crypt video using CSA"
21865 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ CSA"
21866
21867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21868 msgid "CSA Key in use"
21869 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
21870
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21872 msgid ""
21873 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21874 "second/2 one."
21875 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​សេស/ទី​១/១ (លំនាំដើម) ឬ​ចំនួន​គូ/ទី​២/២ ។"
21876
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21878 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21879 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​គិតជា​បៃ"
21880
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21882 msgid ""
21883 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21884 "header from the value before encrypting."
21885 msgstr ""
21886 "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប គឺ​វា​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុន​ពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
21887
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21889 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21890 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស TS (libdvbpsi)"
21891
21892 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21893 msgid "Multipart JPEG muxer"
21894 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស JPEG ច្រើន​ផ្នែក"
21895
21896 #: modules/mux/ogg.c:51
21897 msgid "Ogg/OGM muxer"
21898 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Ogg/OGM"
21899
21900 #: modules/mux/wav.c:46
21901 msgid "WAV muxer"
21902 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស WAV"
21903
21904 #: modules/notify/growl.m:104
21905 msgid "Growl Notification Plugin"
21906 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
21907
21908 #: modules/notify/growl.m:282
21909 msgid "New input playing"
21910 msgstr "កំពុង​ចាក់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថ្មី"
21911
21912 #: modules/notify/growl.m:305
21913 msgid "Now playing"
21914 msgstr "កំពុង​ចាក់"
21915
21916 #: modules/notify/notify.c:53
21917 msgid "Timeout (ms)"
21918 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
21919
21920 #: modules/notify/notify.c:54
21921 msgid "How long the notification will be displayed "
21922 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង"
21923
21924 #: modules/notify/notify.c:59
21925 msgid "Notify"
21926 msgstr "ជូនដំណឹង"
21927
21928 #: modules/notify/notify.c:60
21929 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21930 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
21931
21932 #: modules/packetizer/copy.c:48
21933 msgid "Copy packetizer"
21934 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
21935
21936 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21937 msgid "Dirac packetizer"
21938 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ Dirac"
21939
21940 #: modules/packetizer/flac.c:50
21941 msgid "Flac audio packetizer"
21942 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Flac"
21943
21944 #: modules/packetizer/h264.c:56
21945 msgid "H.264 video packetizer"
21946 msgstr "កម្មវិធី​វេចខ្ចប់​វីដេអូ H.264"
21947
21948 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21949 msgid "MLP/TrueHD parser"
21950 msgstr "កម្មវិធី​ញែក MLP/TrueHD"
21951
21952 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21953 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21954 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
21955
21956 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21957 msgid "MPEG4 video packetizer"
21958 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG4"
21959
21960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21961 msgid "Sync on Intra Frame"
21962 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
21963
21964 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21965 msgid ""
21966 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21967 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21968 msgstr ""
21969 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​វេច​ខ្ខចប់​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់ជាតិ​នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​វេច​"
21970 "ខ្ចប់​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដំបូង ។"
21971
21972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21973 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21974 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG-I/II"
21975
21976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21977 msgid "MPEG Video"
21978 msgstr "វីដេអូ MPEG"
21979
21980 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21981 msgid "VC-1 packetizer"
21982 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ VC-1"
21983
21984 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21985 msgid "Bonjour services"
21986 msgstr "សេវា Bonjour"
21987
21988 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21989 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21990 msgid "My Videos"
21991 msgstr "វីដេអូ​របស់​ខ្ញុំ"
21992
21993 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21995 msgid "My Music"
21996 msgstr "តន្ត្រី​របស់​ខ្ញុំ"
21997
21998 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21999 msgid "Picture"
22000 msgstr "រូបភាព​"
22001
22002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22003 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22004 msgid "My Pictures"
22005 msgstr "រូបភាពរបស់​ខ្ញុំ"
22006
22007 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22008 msgid "MTP devices"
22009 msgstr "ឧបករណ៍​ MTP"
22010
22011 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22012 msgid "MTP Device"
22013 msgstr "ឧបករណ៍ MTP"
22014
22015 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22016 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22017 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22018 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22019 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22020 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22021 msgid "Discs"
22022 msgstr "ថាស"
22023
22024 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22025 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22026 msgid "Local drives"
22027 msgstr "ដ្រាយ​មូលដ្ឋាន"
22028
22029 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22030 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22031 msgid "Podcast URLs list"
22032 msgstr "បញ្ជី URL ផតខាស"
22033
22034 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22035 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22036 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' (pipe) ។"
22037
22038 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22039 msgid "Podcasts"
22040 msgstr "ផតខាស"
22041
22042 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22043 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22044 msgid "Audio capture"
22045 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ"
22046
22047 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22048 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22049 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (PulseAudio)"
22050
22051 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22052 msgid "Generic"
22053 msgstr "ទូទៅ"
22054
22055 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22056 msgid "SAP multicast address"
22057 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP"
22058
22059 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22060 msgid ""
22061 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22062 "However, you can specify a specific address."
22063 msgstr ""
22064 "ជាទូទៅ ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​ស្ដាប់​ដោយ​ខ្លួនវា ។ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
22065 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់​បាន ។"
22066
22067 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22068 msgid "SAP timeout (seconds)"
22069 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
22070
22071 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22072 msgid ""
22073 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22074 msgstr "ពន្យារពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​បាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
22075
22076 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22077 msgid "Try to parse the announce"
22078 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
22079
22080 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22081 msgid ""
22082 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22083 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22084 msgstr ""
22085 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ញែក​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​"
22086 "ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
22087
22088 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22089 msgid "SAP Strict mode"
22090 msgstr "របៀប SAP តឹងរ៉ឹង"
22091
22092 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22093 msgid ""
22094 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22095 "announcements."
22096 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិន​យល់ព្រម​មួយ​ចំនួន ។"
22097
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22099 msgid "SAP"
22100 msgstr "SAP"
22101
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22103 msgid "Network streams (SAP)"
22104 msgstr "ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ (SAP)"
22105
22106 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22107 msgid "SDP Descriptions parser"
22108 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពណ៌នា SDP"
22109
22110 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22111 msgid "Session"
22112 msgstr "សម័យ"
22113
22114 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22115 msgid "Tool"
22116 msgstr "ឧបករណ៍"
22117
22118 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22119 msgid "User"
22120 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
22121
22122 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22123 msgid "Video capture"
22124 msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ"
22125
22126 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22127 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22128 msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
22129
22130 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22131 msgid "Audio capture (ALSA)"
22132 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
22133
22134 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22135 msgid "CD"
22136 msgstr "ស៊ីឌី"
22137
22138 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22139 msgid "DVD"
22140 msgstr "ឌីវីឌី"
22141
22142 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22143 msgid "HD DVD"
22144 msgstr "HD DVD"
22145
22146 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22147 msgid "Unknown type"
22148 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
22149
22150 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22151 msgid "Universal Plug'n'Play"
22152 msgstr "ដោត​ហើយ​ដើរ​ជា​សកល"
22153
22154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22155 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22156 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22158 msgid "Screen capture"
22159 msgstr "​ការ​ចាប់​យក​អេក្រង់"
22160
22161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22162 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22163 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​បញ្ជី​កម្មវិធី​ទេ ។"
22164
22165 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22166 msgid "Applications"
22167 msgstr "កម្មវិធី"
22168
22169 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22170 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22171 msgid "Desktop"
22172 msgstr "ផ្ទៃតុ​"
22173
22174 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22175 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22176 msgid "Preferred Width"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22180 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22181 msgid "Preferred Height"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22185 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22189 msgid "Buffer size in seconds"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22193 msgid "DASH"
22194 msgstr "DASH"
22195
22196 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22197 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22198 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម​ថាមវន្ត​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល​បាន​តាម HTTP"
22199
22200 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22201 msgid "LZMA decompression"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22205 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22209 msgid "gzip decompression"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22213 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22214 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម Http Live Streaming"
22215
22216 #: modules/stream_filter/record.c:49
22217 msgid "Internal stream record"
22218 msgstr "កត់ត្រា​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
22219
22220 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22221 msgid "Smooth Streaming"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22225 msgid "Autodel"
22226 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22227
22228 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22229 msgid "Automatically add/delete input streams"
22230 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22231
22232 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22233 msgid ""
22234 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22235 "this stream later."
22236 msgstr ""
22237 "គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
22238
22239 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22240 msgid "Destination bridge-in name"
22241 msgstr "ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in​"
22242
22243 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22244 msgid ""
22245 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22246 "in at a time, you can discard this option."
22247 msgstr ""
22248 "ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​"
22249 "ជម្រើស​នេះ​បាន ។"
22250
22251 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22252 msgid ""
22253 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22254 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22255 "need to raise caching values."
22256 msgstr ""
22257 "រូបភាព​ដែល​បាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវ​បាន​ពន្យារពេល​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
22258 "គួរតែ >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
22259
22260 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22261 msgid "ID Offset"
22262 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
22263
22264 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22265 msgid ""
22266 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22267 "IDs bridge_in will register."
22268 msgstr ""
22269 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែម​​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
22270 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
22271
22272 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22273 msgid "Name of current instance"
22274 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
22275
22276 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22277 msgid ""
22278 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22279 "at a time, you can discard this option."
22280 msgstr ""
22281 "ឈ្មោះ​ធាតុ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ bridge-in ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ពេល​ដូច​គ្នា​ទេ អ្នក​អាច​"
22282 "បោះបង់​ជម្រើស​នេះ​ក៏​បាន ​​។"
22283
22284 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22285 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22286 msgstr "ត្រឡប់​ក្រោយ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅ​ពេល​អស់​ទិន្នន័យ"
22287
22288 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22289 msgid ""
22290 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22291 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22292 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22293 "placeholder streams should have the same format. "
22294 msgstr ""
22295 "ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត bridge នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដំបូង​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​ទិន្នន័យ​ដែល​វា​បាន​មិន​ទទួល​"
22296 "ពី bridge-in ផ្សេង​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅ​ពេល​"
22297 "ប្រភព​ពិត​បែក ។ ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
22298
22299 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22300 msgid "Placeholder delay"
22301 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​កន្លែង​ដាក់"
22302
22303 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22304 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22305 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) មុន​ធាក់​កន្លែង​ដាក់​ចូល ។"
22306
22307 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22308 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22309 msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​ពេល​បិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"
22310
22311 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22312 msgid ""
22313 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22314 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22315 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22316 "frames in the streams."
22317 msgstr ""
22318 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់​ជាមួយ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
22319 "ដែល​ចាស់​ចេញពី​លើ​ស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​ការ​ចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច អាស្រ័យ​តាម​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
22320
22321 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22322 msgid "Bridge"
22323 msgstr "Bridge"
22324
22325 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22326 msgid "Bridge stream output"
22327 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
22328
22329 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22330 msgid "Bridge out"
22331 msgstr "Bridge ក្រៅ"
22332
22333 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22334 msgid "Bridge in"
22335 msgstr "Bridge ក្នុង"
22336
22337 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22338 #: modules/stream_out/setid.c:41
22339 msgid "Elementary Stream ID"
22340 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22341
22342 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22343 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22344 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
22345
22346 #: modules/stream_out/delay.c:43
22347 msgid "Delay of the ES (ms)"
22348 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​របស់ ES (មិ.វិ.)"
22349
22350 #: modules/stream_out/delay.c:45
22351 msgid ""
22352 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22353 "negative means advance."
22354 msgstr ""
22355 "បញ្ជាក់​ការ​ពន្យារពេល (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា​ពន្យារ និង​"
22356 "តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​មានន័យថា​ទៅ​មុខ ។"
22357
22358 #: modules/stream_out/delay.c:55
22359 msgid "Delay a stream"
22360 msgstr "ពន្យារ​​ពេល​ស្ទ្រីម"
22361
22362 #: modules/stream_out/description.c:54
22363 msgid "Description stream output"
22364 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22365
22366 #: modules/stream_out/display.c:41
22367 msgid "Enable/disable audio rendering."
22368 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
22369
22370 #: modules/stream_out/display.c:43
22371 msgid "Enable/disable video rendering."
22372 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
22373
22374 #: modules/stream_out/display.c:44
22375 msgid "Delay (ms)"
22376 msgstr "ពន្យារ​​ពេល (មិ.វិ.)"
22377
22378 #: modules/stream_out/display.c:45
22379 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22380 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"
22381
22382 #: modules/stream_out/display.c:54
22383 msgid "Display stream output"
22384 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22385
22386 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22387 msgid "Duplicate stream output"
22388 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22389
22390 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22391 msgid "Output access method"
22392 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
22393
22394 #: modules/stream_out/es.c:43
22395 msgid "This is the default output access method that will be used."
22396 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22397
22398 #: modules/stream_out/es.c:45
22399 msgid "Audio output access method"
22400 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22401
22402 #: modules/stream_out/es.c:47
22403 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22404 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22405
22406 #: modules/stream_out/es.c:48
22407 msgid "Video output access method"
22408 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22409
22410 #: modules/stream_out/es.c:50
22411 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22412 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22413
22414 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22415 msgid "Output muxer"
22416 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល"
22417
22418 #: modules/stream_out/es.c:54
22419 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22420 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22421
22422 #: modules/stream_out/es.c:55
22423 msgid "Audio output muxer"
22424 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22425
22426 #: modules/stream_out/es.c:57
22427 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22428 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22429
22430 #: modules/stream_out/es.c:58
22431 msgid "Video output muxer"
22432 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22433
22434 #: modules/stream_out/es.c:60
22435 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22436 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស ដែល​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22437
22438 #: modules/stream_out/es.c:62
22439 msgid "Output URL"
22440 msgstr "URL លទ្ធផល"
22441
22442 #: modules/stream_out/es.c:64
22443 msgid "This is the default output URI."
22444 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
22445
22446 #: modules/stream_out/es.c:65
22447 msgid "Audio output URL"
22448 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22449
22450 #: modules/stream_out/es.c:67
22451 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22452 msgstr "នេះ​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22453
22454 #: modules/stream_out/es.c:68
22455 msgid "Video output URL"
22456 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
22457
22458 #: modules/stream_out/es.c:70
22459 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22460 msgstr "នេះ​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22461
22462 #: modules/stream_out/es.c:79
22463 msgid "Elementary stream output"
22464 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22465
22466 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22467 #, c-format
22468 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22469 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
22470
22471 #: modules/stream_out/gather.c:44
22472 msgid "Gathering stream output"
22473 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22474
22475 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22476 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22477 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22478
22479 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22480 msgid "Magazine"
22481 msgstr "ទស្សនាវដ្ដី"
22482
22483 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22484 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22485 msgstr "បញ្ជាក់​ទស្សនាវដ្ដី​ដែល​មាន​ទំព័រ​ភាសា"
22486
22487 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22488 msgid "Page"
22489 msgstr "ទំព័រ"
22490
22491 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22492 msgid "Specify the page containing the language"
22493 msgstr "បញ្ជាក់​ទំព័រ​ដែល​មាន​ភាសា"
22494
22495 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22496 msgid "Row"
22497 msgstr "ជួរដេក"
22498
22499 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22500 msgid "Specify the row containing the language"
22501 msgstr "បញ្ជាក់​ជួរដេក​ដែល​មាន​ភាសា"
22502
22503 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22504 msgid "Lang From Telx"
22505 msgstr "Lang From Telx"
22506
22507 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22508 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22509 msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា​ថាមវន្ត​ពី​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
22510
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22512 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22513 msgstr "បញ្ជាក់​​​តួអក្សរ​គ្រឿង​សម្គាល់​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
22514
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22517 msgid "Output video width."
22518 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
22519
22520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22522 msgid "Output video height."
22523 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
22524
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22526 msgid "Sample aspect ratio"
22527 msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ"
22528
22529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22530 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22531 msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
22532
22533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22535 msgid "Video filter"
22536 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
22537
22538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22539 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22540 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
22541
22542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22543 msgid "Image chroma"
22544 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
22545
22546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22547 msgid ""
22548 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22549 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22550 msgstr ""
22551 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
22552 "Bluescreen ។"
22553
22554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22555 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22556 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​មូសាអ៊ីក ។"
22557
22558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22559 #: modules/video_filter/rss.c:142
22560 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22561 msgid "X offset"
22562 msgstr "អុហ្វសិត X"
22563
22564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22565 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22566 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"
22567
22568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22569 #: modules/video_filter/rss.c:144
22570 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22571 msgid "Y offset"
22572 msgstr "អុហ្វសិត Y"
22573
22574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22575 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22576 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"
22577
22578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22579 msgid "Mosaic bridge"
22580 msgstr "Bridge ​មូសាអ៊ីក"
22581
22582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22583 msgid "Mosaic bridge stream output"
22584 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម bridge មូសាអ៊ីក"
22585
22586 #: modules/stream_out/raop.c:148
22587 msgid "Hostname or IP address of target device"
22588 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
22589
22590 #: modules/stream_out/raop.c:151
22591 msgid ""
22592 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22593 "very loud."
22594 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ចេញ​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ គឺ​ស្ងាត់ ១..២៥៥ គឺ​ពី​ឮ​តិច​បំផុត​ទៅ​ឮ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
22595
22596 #: modules/stream_out/raop.c:155
22597 msgid "Password for target device."
22598 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
22599
22600 #: modules/stream_out/raop.c:157
22601 msgid "Password file"
22602 msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
22603
22604 #: modules/stream_out/raop.c:158
22605 msgid "Read password for target device from file."
22606 msgstr "អាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ​ពី​ឯកសារ ។"
22607
22608 #: modules/stream_out/raop.c:161
22609 msgid "RAOP"
22610 msgstr "RAOP"
22611
22612 #: modules/stream_out/raop.c:162
22613 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22614 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ពិធីការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ចម្ងាយ"
22615
22616 #: modules/stream_out/record.c:50
22617 msgid "Destination prefix"
22618 msgstr "បុព្វបទ​ទិសដៅ"
22619
22620 #: modules/stream_out/record.c:52
22621 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22622 msgstr "បុព្វបទ​​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​បា​ន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
22623
22624 #: modules/stream_out/record.c:57
22625 msgid "Record stream output"
22626 msgstr "កត់ត្រា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22627
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22629 msgid "This is the output URL that will be used."
22630 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22631
22632 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22633 msgid ""
22634 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22635 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22636 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22637 "SDP to be announced via SAP."
22638 msgstr ""
22639 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​របៀប​របស់ SDP (Session Descriptor) សម្រាប់​សម័យ RTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
22640 "ធ្វើឲ្យ​មាន ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ប្រើ url ៖ http://location to access the SDP តាម HTTP, "
22641 "rtsp://location for RTSP access និង sap:// for the SDP to be announced តាម "
22642 "SAP ។"
22643
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22645 msgid "SAP announcing"
22646 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
22647
22648 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22649 msgid "Announce this session with SAP."
22650 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
22651
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22653 msgid "Muxer"
22654 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
22655
22656 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22657 msgid ""
22658 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22659 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22660 msgstr ""
22661 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​"
22662 "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស (ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
22663
22664 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22665 msgid "Session name"
22666 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
22667
22668 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22669 msgid ""
22670 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22671 "Descriptor)."
22672 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor) ។"
22673
22674 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22675 msgid "Session category"
22676 msgstr "ប្រភេទ​សម័យ"
22677
22678 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22679 msgid ""
22680 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22681 "announced if you choose to use SAP."
22682 msgstr ""
22683 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី SAP ។"
22684
22685 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22686 msgid "Session description"
22687 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​សម័យ"
22688
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22690 msgid ""
22691 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22692 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22693 msgstr ""
22694 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពណ៌នា​ខ្លី​ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
22695 "(Session Descriptor) ។"
22696
22697 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22698 msgid "Session URL"
22699 msgstr "សម័យ URL"
22700
22701 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22702 msgid ""
22703 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22704 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22705 "(Session Descriptor)."
22706 msgstr ""
22707 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាទូទៅ​គឺ​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​អង្គការ​ស្ទ្រីម) ដែល​"
22708 "នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor)."
22709
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22711 msgid "Session email"
22712 msgstr "សម័យ​អ៊ីមែល"
22713
22714 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22715 msgid ""
22716 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22717 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22718 msgstr ""
22719 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
22720 "(Session Descriptor) ។"
22721
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22723 msgid "Session phone number"
22724 msgstr "សម័យ​លេខ​ទូរស័ព្ទ"
22725
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22727 msgid ""
22728 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22729 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22730 msgstr ""
22731 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
22732 "(Session Descriptor) ។"
22733
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22735 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22736 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22737
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22739 msgid "Audio port"
22740 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
22741
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22743 msgid ""
22744 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22745 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22746
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22748 msgid "Video port"
22749 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
22750
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22752 msgid ""
22753 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22754 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22755
22756 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22757 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22758 msgstr "ការ​ទ្វេ​ទិស RTP/RTCP"
22759
22760 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22761 msgid ""
22762 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22763 "packets."
22764 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស​តាម​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
22765
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22767 msgid ""
22768 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22769 "milliseconds."
22770 msgstr ""
22771 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
22772
22773 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22774 msgid "Transport protocol"
22775 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
22776
22777 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22778 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22779 msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
22780
22781 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22782 msgid ""
22783 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22784 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22785 "string."
22786 msgstr ""
22787 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ការពារ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ និង​បាន​សរសេរ​អក្សរ​សម្ងាត់​ជាមួយ​សោ​សម្ងាត់ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​"
22788 "ដែល​បានចែករំលែក ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
22789
22790 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22791 msgid "MP4A LATM"
22792 msgstr "MP4A LATM"
22793
22794 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22795 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22796 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
22797
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22799 msgid "RTSP session timeout (s)"
22800 msgstr "RTSP អស់​ពេល​សម័យ (s)"
22801
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22803 msgid ""
22804 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22805 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22806 "is 60 (one minute)."
22807 msgstr ""
22808 "សម័យ RTSP នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បិទ​ឡើយ​បន្ទាប់ពី​មិន​បាន​ទទួល​សំណើ RTSP ណាមួយ​ក្នុង​រយៈពេល​យូរ​នោះ ។ លំនាំដើម​គឺ "
22809 "៦០ (មួយ​នាទី) ។"
22810
22811 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22812 msgid "RTP stream output"
22813 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
22814
22815 #: modules/stream_out/setid.c:45
22816 msgid "New ES ID"
22817 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES ថ្មី"
22818
22819 #: modules/stream_out/setid.c:47
22820 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22821 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ថ្មី​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
22822
22823 #: modules/stream_out/setid.c:51
22824 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22825 msgstr "បញ្ជាក់​កូដ ISO-639 (បី​តួអក្សរ) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
22826
22827 #: modules/stream_out/setid.c:61
22828 msgid "Set ID"
22829 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់"
22830
22831 #: modules/stream_out/setid.c:62
22832 msgid "Set ES id"
22833 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ ES"
22834
22835 #: modules/stream_out/setid.c:63
22836 msgid "Change the id of an elementary stream"
22837 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22838
22839 #: modules/stream_out/setid.c:74
22840 msgid "Set ES Lang"
22841 msgstr "កំណត់​ភាសា ES"
22842
22843 #: modules/stream_out/setid.c:75
22844 msgid "Set Lang"
22845 msgstr "កំណត់​ភាសា"
22846
22847 #: modules/stream_out/setid.c:76
22848 msgid "Change the language of an elementary stream"
22849 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាសា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22850
22851 #: modules/stream_out/smem.c:61
22852 msgid "Video prerender callback"
22853 msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ"
22854
22855 #: modules/stream_out/smem.c:62
22856 msgid ""
22857 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22858 "buffer where render will be done."
22859 msgstr ""
22860 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
22861 "ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
22862
22863 #: modules/stream_out/smem.c:65
22864 msgid "Audio prerender callback"
22865 msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ត្រឡប់​វិញ"
22866
22867 #: modules/stream_out/smem.c:66
22868 msgid ""
22869 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22870 "buffer where render will be done."
22871 msgstr ""
22872 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
22873 "ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
22874
22875 #: modules/stream_out/smem.c:69
22876 msgid "Video postrender callback"
22877 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ"
22878
22879 #: modules/stream_out/smem.c:70
22880 msgid ""
22881 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22882 "called when the render is into the buffer."
22883 msgstr ""
22884 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​"
22885 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
22886
22887 #: modules/stream_out/smem.c:73
22888 msgid "Audio postrender callback"
22889 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយត្រឡប់​វិញ"
22890
22891 #: modules/stream_out/smem.c:74
22892 msgid ""
22893 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22894 "called when the render is into the buffer."
22895 msgstr ""
22896 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​"
22897 "នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
22898
22899 #: modules/stream_out/smem.c:77
22900 msgid "Video Callback data"
22901 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ"
22902
22903 #: modules/stream_out/smem.c:78
22904 msgid "Data for the video callback function."
22905 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
22906
22907 #: modules/stream_out/smem.c:80
22908 msgid "Audio callback data"
22909 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ"
22910
22911 #: modules/stream_out/smem.c:81
22912 msgid "Data for the audio callback function."
22913 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
22914
22915 #: modules/stream_out/smem.c:83
22916 msgid "Time Synchronized output"
22917 msgstr "ពេលវេលា​លទ្ធផល​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
22918
22919 #: modules/stream_out/smem.c:84
22920 msgid ""
22921 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22922 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22923 msgstr ""
22924 "ជម្រើស​ធ្វើសមកាលកម្ម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើ​ពិត ស្ទ្រីម​នឹង​បង្ហាញ​តាម​ធម្មតា បើ​មិន​ដូច្នេះទេ "
22925 "វា​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​យ៉ាង​លឿន​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន ។"
22926
22927 #: modules/stream_out/smem.c:96
22928 msgid "Smem"
22929 msgstr "Smem"
22930
22931 #: modules/stream_out/smem.c:97
22932 msgid "Stream output to memory buffer"
22933 msgstr "ស្ទ្រីម​លទ្ធផល​ទៅកាន់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
22934
22935 #: modules/stream_out/standard.c:43
22936 msgid "Output method to use for the stream."
22937 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
22938
22939 #: modules/stream_out/standard.c:46
22940 msgid "Muxer to use for the stream."
22941 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
22942
22943 #: modules/stream_out/standard.c:47
22944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22946 msgid "Output destination"
22947 msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
22948
22949 #: modules/stream_out/standard.c:49
22950 msgid ""
22951 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22952 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធ​ផ្លូវ និង​ការ​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22953
22954 #: modules/stream_out/standard.c:50
22955 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22956 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
22957
22958 #: modules/stream_out/standard.c:52
22959 msgid ""
22960 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22961 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22962 msgstr ""
22963 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
22964 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ"
22965
22966 #: modules/stream_out/standard.c:54
22967 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22968 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
22969
22970 #: modules/stream_out/standard.c:56
22971 msgid ""
22972 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22973 "overrides this"
22974 msgstr ""
22975 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22976 "ដែល​បដិសេធ"
22977
22978 #: modules/stream_out/standard.c:91
22979 msgid "Standard stream output"
22980 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
22981
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22983 msgid "Video encoder"
22984 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
22985
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22987 msgid ""
22988 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22989 "options)."
22990 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
22991
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22993 msgid "Destination video codec"
22994 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
22995
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22997 msgid "This is the video codec that will be used."
22998 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22999
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23002 msgid "Video bitrate"
23003 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
23004
23005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23006 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23007 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23008
23009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23010 msgid "Video scaling"
23011 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
23012
23013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23014 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23015 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បម្លែង​ត្រឡប់ (ឧ ៖ ០.២៥)"
23016
23017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23018 msgid "Video frame-rate"
23019 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
23020
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23022 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23023 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
23024
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23026 msgid "Deinterlace video"
23027 msgstr "វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
23028
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23030 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23031 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
23032
23033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23034 msgid "Deinterlace module"
23035 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
23036
23037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23038 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23039 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
23040
23041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23042 msgid "Maximum video width"
23043 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
23044
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23046 msgid "Maximum output video width."
23047 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
23048
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23050 msgid "Maximum video height"
23051 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
23052
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23054 msgid "Maximum output video height."
23055 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
23056
23057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23058 msgid ""
23059 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23060 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23061 msgstr ""
23062 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​"
23063 "សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​តម្រង​បាន ។"
23064
23065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23066 msgid "Audio encoder"
23067 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ"
23068
23069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23070 msgid ""
23071 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23072 "options)."
23073 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា) ។"
23074
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23076 msgid "Destination audio codec"
23077 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
23078
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23080 msgid "This is the audio codec that will be used."
23081 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23082
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23084 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23085 msgid "Audio bitrate"
23086 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
23087
23088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23089 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23090 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23091
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23093 msgid ""
23094 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23095 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​​បម្លែង​ត្រឡប់ (១១២៥០ ២២៥០០ ៤៤១០០ ឬ ៤៨០០០) ។"
23096
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23098 msgid "This is the language of the audio stream."
23099 msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
23100
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23103 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23104
23105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23106 msgid "Audio filter"
23107 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
23108
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23110 msgid ""
23111 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23112 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23113 msgstr ""
23114 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
23115 "បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​របស់​តម្រង​បាន ។"
23116
23117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23118 msgid "Subtitle encoder"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23122 msgid ""
23123 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23124 "options)."
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23128 msgid "Destination subtitle codec"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23132 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23136 msgid ""
23137 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23138 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23139 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23140 "subpicture modules"
23141 msgstr ""
23142 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់​ថា​ជា \"រូបភាព​រង\" នៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​"
23143 "ត្រឡប់ ។ រូបភាព​រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​"
23144 "បញ្ជាក់​​បញ្ជី​​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង​បាន"
23145
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23147 msgid "OSD menu"
23148 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
23149
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23151 msgid ""
23152 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23153 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
23154
23155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23156 msgid "Number of threads"
23157 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ"
23158
23159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23160 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23161 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23162
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23164 msgid "High priority"
23165 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
23166
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23168 msgid ""
23169 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23170 msgstr "ដំណើរការ​សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ជា​ជម្រើស​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
23171
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23173 msgid "Synchronise on audio track"
23174 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
23175
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23177 msgid ""
23178 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23179 "on the audio track."
23180 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅ​លើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
23181
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23183 msgid ""
23184 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23185 "rate."
23186 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ប្រសិនបើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។"
23187
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23189 msgid "Transcode stream output"
23190 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
23191
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23193 msgid "Overlays/Subtitles"
23194 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
23195
23196 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23197 msgid "Monospace Font"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23201 msgid "Font family for the font you want to use"
23202 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23203
23204 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23205 msgid "Font file for the font you want to use"
23206 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23207
23208 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23209 msgid "Font size in pixels"
23210 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
23211
23212 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23213 msgid ""
23214 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23215 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23216 "font size."
23217 msgstr ""
23218 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​ជម្រើស​"
23219 "នេះ​នឹង​បដិសេធ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
23220
23221 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23222 msgid "Text opacity"
23223 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​អត្ថបទ"
23224
23225 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23226 msgid ""
23227 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23228 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23229 msgstr ""
23230 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់​ទាំង​"
23231 "ស្រុង ។"
23232
23233 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23234 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23235 msgid "Text default color"
23236 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
23237
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23239 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23240 msgid ""
23241 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23244 "(red + green), #FFFFFF = white"
23245 msgstr ""
23246 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​"
23247 "ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង និង​បន្ទាប់​មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ "
23248 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌​ស"
23249
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23251 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23252 msgid "Relative font size"
23253 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
23254
23255 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23256 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23257 msgid ""
23258 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23259 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23260 msgstr ""
23261 "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ពាក់ព័ន្ធ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
23262 "ជាក់លាក់ ទំហំ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ ។"
23263
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23265 msgid "Background opacity"
23266 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់"
23267
23268 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23269 msgid "Background color"
23270 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
23271
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23273 msgid "Outline opacity"
23274 msgstr "គ្រោង​ស្រអាប់"
23275
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23277 msgid "Shadow opacity"
23278 msgstr "​ស្រមោល​ស្រអាប់"
23279
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23281 msgid "Shadow color"
23282 msgstr "ពណ៌​​ស្រមោល"
23283
23284 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23285 msgid "Shadow angle"
23286 msgstr "​ស្រមោល​មុំ"
23287
23288 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23289 msgid "Shadow distance"
23290 msgstr "ចម្ងាយ​​ស្រមោល"
23291
23292 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23293 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23294 msgid "Smaller"
23295 msgstr "តូចជាង"
23296
23297 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23298 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23299 msgid "Small"
23300 msgstr "តូច"
23301
23302 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23303 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23304 msgid "Large"
23305 msgstr "ធំ"
23306
23307 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23308 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23309 msgid "Larger"
23310 msgstr "ធំ​ជាង"
23311
23312 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23313 msgid "Use YUVP renderer"
23314 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
23315
23316 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23317 msgid ""
23318 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23319 "you want to encode into DVB subtitles"
23320 msgstr ""
23321 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ​គឺ​ចាំបាច់​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
23322 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
23323
23324 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23325 msgid "Thin"
23326 msgstr "ស្ដើង"
23327
23328 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23329 msgid "Thick"
23330 msgstr "ក្រាស់"
23331
23332 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23333 msgid "Text renderer"
23334 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
23335
23336 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23337 msgid "Freetype2 font renderer"
23338 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
23339
23340 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23341 msgid ""
23342 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23343 "This should take less than a few minutes."
23344 msgstr ""
23345 "សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
23346 "វា​គួរតែ​ចំណាយ​ពេល​បន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
23347
23348 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23349 msgid "Name for the font you want to use"
23350 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23351
23352 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23353 msgid "Text renderer for Mac"
23354 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សម្រាប់ Mac"
23355
23356 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23357 msgid "CoreText font renderer"
23358 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ CoreText"
23359
23360 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23361 msgid "SVG template file"
23362 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
23363
23364 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23365 msgid ""
23366 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23367 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​តួ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
23368
23369 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23370 msgid "Dummy font renderer"
23371 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
23372
23373 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23374 msgid "Filename for the font you want to use"
23375 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23376
23377 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23378 msgid "Win32 font renderer"
23379 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
23380
23381 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23382 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23383 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23384 msgid "Conversions from "
23385 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
23386
23387 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23388 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23389 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23390
23391 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23392 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23393 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23394
23395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23396 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23397 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23398
23399 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23400 msgid "MMX conversions from "
23401 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី"
23402
23403 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23404 msgid "SSE2 conversions from "
23405 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី"
23406
23407 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23408 msgid "AltiVec conversions from "
23409 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី"
23410
23411 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23412 msgid "OpenMAX DL image processing"
23413 msgstr "ការ​ដំណើរការ​រូបភាព OpenMAX DL"
23414
23415 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23416 msgid "RV32 conversion filter"
23417 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
23418
23419 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23420 msgid "Brightness threshold"
23421 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
23422
23423 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23424 msgid ""
23425 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23426 "threshold value will be the brightness defined below."
23427 msgstr ""
23428 "នៅ​ពេល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ជា​ពណ៌ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពណ៌​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពន្លឺ​ដូច​"
23429 "ខាងក្រោម ។"
23430
23431 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23432 msgid "Image contrast (0-2)"
23433 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
23434
23435 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23436 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23437 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23438
23439 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23440 msgid "Image hue (0-360)"
23441 msgstr "ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
23442
23443 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23444 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23445 msgstr "កំណត់​ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣៦០ ។ លំនាំដើម​គឺ ០ ។"
23446
23447 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23448 msgid "Image saturation (0-3)"
23449 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
23450
23451 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23452 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23453 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23454
23455 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23456 msgid "Image brightness (0-2)"
23457 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
23458
23459 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23460 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23461 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23462
23463 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23464 msgid "Image gamma (0-10)"
23465 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
23466
23467 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23468 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23469 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០.០១ ទៅ ១០ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23470
23471 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23472 msgid "Image properties filter"
23473 msgstr "តម្រង​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបភាព"
23474
23475 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23476 msgid "Image adjust"
23477 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
23478
23479 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23480 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23481 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
23482
23483 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23484 msgid "Transparency mask"
23485 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
23486
23487 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23488 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23489 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
23490
23491 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23492 msgid "Alpha mask video filter"
23493 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
23494
23495 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23496 msgid "Alpha mask"
23497 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
23498
23499 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23500 msgid "Color scheme"
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23504 msgid "Define the glasses' color scheme"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23508 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23512 msgid "Window size"
23513 msgstr "ទំហំ​បង្អួច"
23514
23515 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23516 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23517 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម (ពី ០ ទៅ ១០០)"
23518
23519 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23520 msgid "Softening value"
23521 msgstr "តម្លៃ​ស្រទន់"
23522
23523 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23524 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23525 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ចាត់ទុកថា​រលូន (០ ទៅ ៣០)"
23526
23527 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23528 msgid "antiflicker video filter"
23529 msgstr "តម្រង​វីដេអូ antiflicker"
23530
23531 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23532 msgid "antiflicker"
23533 msgstr "antiflicker"
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23536 msgid ""
23537 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23538 "your computer.\n"
23539 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23540 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23541 "\n"
23542 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23543 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23544 "\n"
23545 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23546 "where to get the required parts.\n"
23547 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23548 "in live action."
23549 msgstr ""
23550 "ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ AtmoLight ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។\n"
23551 "AtmoLight គឺជា​កំណែ​រីកចម្រើន​របស់ Philips ដែល​បាន​ហៅថា AmbiLight ។\n"
23552 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​ចូល​ទៅ\n"
23553 "\n"
23554 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23555 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23556 "\n"
23557 "នៅ​ទីនោះ​អ្នក​អាច​រក​បាន​នូវ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​របៀប​ស្ថាបនា​ដោយ​ខ្លួនឯង និង​ទីកន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផ្នែក​ផ្សេងៗ​"
23558 "ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។\n"
23559 "អ្នក​ក៏​អាច​មើល​រូបភាព និង​វីដេអូ​ដែល​បង្ហាញ​អំពី​ដំណើរការ​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ។"
23560
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23562 msgid "Device type"
23563 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23566 msgid ""
23567 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23568 "delegate processing to the external process - with more options"
23569 msgstr ""
23570 "ជ្រើស​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត​ពី​បញ្ជី ឬ​ជ្រើស​កម្មវិធី AtmoWin ដើម្បី​ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ដំណើរការ​ខាង​"
23571 "ក្រៅ - មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​ទៀត"
23572
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23574 msgid "AtmoWin Software"
23575 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
23576
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23578 msgid "Classic AtmoLight"
23579 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
23580
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23582 msgid "Quattro AtmoLight"
23583 msgstr "Quattro AtmoLight"
23584
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23586 msgid "DMX"
23587 msgstr "DMX"
23588
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23590 msgid "MoMoLight"
23591 msgstr "MoMoLight"
23592
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23594 msgid "fnordlicht"
23595 msgstr "fnordlicht"
23596
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23598 msgid "Count of AtmoLight channels"
23599 msgstr "ចំនួន​ឆានែល AtmoLight"
23600
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23602 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23603 msgstr "តើ​មាន​ឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ត្រាប់តាម​ជា​មួយ​ឧបករណ៍ DMX"
23604
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23606 msgid "DMX address for each channel"
23607 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយៗ"
23608
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23610 msgid ""
23611 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23612 "values"
23613 msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន​គោល​របស់ DMX នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឆានែល​នីមួយៗ ឬ​ដើម្បី​បំបែក​តម្លៃ"
23614
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23616 msgid "Count of channels"
23617 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23620 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23621 msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤ អាស្រ័យ​ទៅតាម​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​"
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23624 msgid "Count of fnordlicht's"
23625 msgstr "ចំនួន fnordlicht's"
23626
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23628 msgid ""
23629 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23630 msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឆានែល​ពី ១ ទៅ​ ២៥៤ អាស្រ័យ​ទៅតាម​ចំនួន​ផ្នែក​រឹង fnordlicht របស់​អ្នក"
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23633 msgid "Save Debug Frames"
23634 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23637 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23638 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត ។"
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23641 msgid "Debug Frame Folder"
23642 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23645 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23646 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23649 msgid "Extracted Image Width"
23650 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23653 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23654 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23657 msgid "Extracted Image Height"
23658 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23661 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23662 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​​ក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23665 msgid "Mark analyzed pixels"
23666 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23669 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23670 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាចត្រង្គ​គំរូ​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ពេល​ភីកសែល​ពណ៌ស"
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23673 msgid "Color when paused"
23674 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23677 msgid ""
23678 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23679 "another beer?)"
23680 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។ (មាន​ពន្លឺ​ដើម្បី​យក​ស្រាបៀ​ផ្សេង​ឬ ?)"
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23683 msgid "Pause-Red"
23684 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23687 msgid "Red component of the pause color"
23688 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23691 msgid "Pause-Green"
23692 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23695 msgid "Green component of the pause color"
23696 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23699 msgid "Pause-Blue"
23700 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23703 msgid "Blue component of the pause color"
23704 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
23705
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23707 msgid "Pause-Fadesteps"
23708 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដងៗ"
23709
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23711 msgid ""
23712 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23713 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ពណ៌​ផ្អាក (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23716 msgid "End-Red"
23717 msgstr "បញ្ចប់-ក្រហម"
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23720 msgid "Red component of the shutdown color"
23721 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​បិទ"
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23724 msgid "End-Green"
23725 msgstr "បញ្ចប់-បៃតង"
23726
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23728 msgid "Green component of the shutdown color"
23729 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ពណ៌​បិទ"
23730
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23732 msgid "End-Blue"
23733 msgstr "បញ្ចប់-ពណ៌​ខៀវ"
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23736 msgid "Blue component of the shutdown color"
23737 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌បិទ"
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23740 msgid "End-Fadesteps"
23741 msgstr "បញ្ចប់-ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដងៗ"
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23744 msgid ""
23745 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23746 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23747 msgstr ""
23748 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​"
23749 "ភាពយន្ត... (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23750
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23752 msgid "Number of zones on top"
23753 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​លើ"
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23756 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23757 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​អេក្រង់"
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23760 msgid "Number of zones on bottom"
23761 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23762
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23764 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23765 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​ក្រោម​អេក្រង់"
23766
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23768 msgid "Zones on left / right side"
23769 msgstr "តំបន់​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង/ស្ដាំ"
23770
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23772 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23773 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង និង​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ​តែងតែ​មាន​លេខ​តំបន់​ដូចគ្នា​ជានិច្ច"
23774
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23776 msgid "Calculate a average zone"
23777 msgstr "គណនា​តំបន់​មធ្យម"
23778
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23780 msgid ""
23781 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23782 "single channel AtmoLight)"
23783 msgstr ""
23784 "វា​មាន​ភីកសែល​ជា​មធ្យម​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​គំរូ (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​តែ​ឆានែល AtmoLight ទោល​ប៉ុណ្ណោះ)"
23785
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23787 msgid "Use Software White adjust"
23788 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23791 msgid ""
23792 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23793 msgstr "តើ​គួរ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​ធ្វើ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក​ឬ ? អនុសាសន៍ ។"
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23796 msgid "White Red"
23797 msgstr "ក្រហម​ស"
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23800 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23801 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23802
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23804 msgid "White Green"
23805 msgstr "បៃតង​ស"
23806
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23808 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23809 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23810
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23812 msgid "White Blue"
23813 msgstr "ខៀវ​ស"
23814
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23816 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23817 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23818
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23820 msgid "Serial Port/Device"
23821 msgstr "ច្រក​សៀរៀល/ឧបករណ៍"
23822
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23824 msgid ""
23825 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23826 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23827 msgstr ""
23828 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ឧបករណ៍​បញ្ជា AtmoLight ទៅ ។\n"
23829 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23833 msgid "Edge weightning"
23834 msgstr "ការថ្លឹង​គែម"
23835
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23837 msgid ""
23838 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23839 "the frame."
23840 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​ឲ្យ​លទ្ធផល​ជា​ពណ៌​ច្រើន​អាស្រ័យ​តាម​គែម​ជុំវិញ​របស់​ស៊ុម ។"
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23843 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23844 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​នៃ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23848 msgid "Darkness limit"
23849 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ងងឹត"
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23852 msgid ""
23853 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23854 "than one for letterboxed videos."
23855 msgstr ""
23856 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
23857 "អត្ថបទ ។"
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23860 msgid "Hue windowing"
23861 msgstr "ដាក់​ពណ៌លាំៗ​ឲ្យ​វីនដូ"
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23865 msgid "Used for statistics."
23866 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23869 msgid "Sat windowing"
23870 msgstr "ការ​ដាក់​តិត្ថិភាព​ឲ្យ​បង្អួច"
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23874 msgid "Filter length (ms)"
23875 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
23876
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23878 msgid ""
23879 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23880 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ប្រើ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​រារាំង​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
23881
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23883 msgid "Filter threshold"
23884 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
23885
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23887 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23888 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បន្ទាន់ ។"
23889
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23892 msgid "Filter smoothness (%)"
23893 msgstr "តម្រង​ភាព​រលោង (%)"
23894
23895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23896 msgid "Filter Smoothness"
23897 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
23898
23899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23900 msgid "Output Color filter mode"
23901 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
23902
23903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23904 msgid ""
23905 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23906 msgstr "កំណត់​របៀបដែល​ពណ៌​​លទ្ធផល​គួរ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ពណ៌​មុន"
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23909 msgid "No Filtering"
23910 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23913 msgid "Combined"
23914 msgstr "បាន​ផ្សំ​គ្នា"
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23917 msgid "Percent"
23918 msgstr "ភាគរយ"
23919
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23921 msgid "Frame delay (ms)"
23922 msgstr "ពន្យារពេល​ស៊ុម (មិ.វិ.)"
23923
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23925 msgid ""
23926 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23927 "20ms should do the trick."
23928 msgstr "ជំនួយ​ដើម្បី​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គឺ​កុហក ។"
23929
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23931 msgid "Channel 0: summary"
23932 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23935 msgid "Channel 1: left"
23936 msgstr "ឆានែល ១  ៖ ខាងឆ្វេង"
23937
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23939 msgid "Channel 2: right"
23940 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23943 msgid "Channel 3: top"
23944 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ កំពូល"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23947 msgid "Channel 4: bottom"
23948 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ បាត"
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23951 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23952 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែក​រឹង X ជាមួយ​តំបន់​ឡូជីខល Y ដើម្បី​កែ​​តំណ​ដែល​ខុស :-)"
23953
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23955 msgid "disabled"
23956 msgstr "បាន​បិទ"
23957
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23959 msgid "Zone 4:summary"
23960 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
23961
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23963 msgid "Zone 3:left"
23964 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាង​ឆ្វេង"
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23967 msgid "Zone 1:right"
23968 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
23969
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23971 msgid "Zone 0:top"
23972 msgstr "តំបន់ ០ ៖ កំពូល"
23973
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23975 msgid "Zone 2:bottom"
23976 msgstr "តំបន់ ២ ៖ បាត"
23977
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23979 msgid "Channel / Zone Assignment"
23980 msgstr "ឆានែល/ការ​កំណត់​តំបន់"
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23983 msgid ""
23984 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23985 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23986 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23987 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23988 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23989 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23990 msgstr ""
23991 "ចំពោះ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ឆានែល/តំបន់​ច្រើនជាង ៥ សូម​សរសេរ​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​ឆានែល និង​លេខ​តំបន់​នីមួយៗ​ដើម្បី​"
23992 "បង្ហាញ និង​បំបែក​តម្លៃ​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;) និង​ប្រើ -១ ដើម្បី​បិទ​ការ​ប្រើ​ឆានែលមួយ​​"
23993 "ចំនួន ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ 4,3,1,0,2 គួរតែ​កំណត់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឆានែល/តំបន់​លំនាំដើម ។ មាន​"
23994 "តែ​តំបន់​ពីរ​ខាងលើ និង​តំបន់​មួយ​ដែល​នៅ​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​តំបន់​សង្ខេប​សម្រាប់ "
23995 "AtmoLight បូរាណ​ទេ វា​គួរតែ​ជា -1,3,2,1,0"
23996
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23998 msgid "Zone 0: Top gradient"
23999 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាល​ខាងលើ"
24000
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24002 msgid "Zone 1: Right gradient"
24003 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាល​ខាងស្ដាំ"
24004
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24006 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24007 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាល​ខាងក្រោម"
24008
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24010 msgid "Zone 3: Left gradient"
24011 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
24012
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24014 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24015 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ ជម្រាល​សង្ខេប"
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24018 msgid ""
24019 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24020 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24023 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24024 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​រូបភាព​ជម្រាល"
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24027 msgid ""
24028 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24029 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24030 msgstr ""
24031 "ឥឡូវ​ជម្រើស​ដែល​ពេញចិត្ត​ដើម្បី​កំណត់​រូបភាព​ជម្រាល គឺ​ដាក់​ពួកវា​ជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ នៅ​ក្នុង​"
24032 "ថត​មួយ រួច​ដាក់​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ទីនេះ"
24033
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24035 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24036 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWin*.exe"
24037
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24039 msgid ""
24040 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24041 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24042 msgstr ""
24043 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ VLC ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា AtmoLight អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ AtmoWinA."
24044 "exe នៅ​ទីនេះ ។"
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24047 msgid "AtmoLight Filter"
24048 msgstr "តម្រង AtmoLight"
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24053 msgid "AtmoLight"
24054 msgstr "AtmoLight"
24055
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24057 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24058 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍ និង​ការ​តភ្ជាប់"
24059
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24061 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24062 msgstr "ដោយ​ពណ៌​នេះ​ឲ្យ​បន្ទប់ នៅ​ពេល​ផ្អាក"
24063
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24065 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24066 msgstr "ដោយ​ពណ៌​នេះ​ឲ្យ​បន្ទប់ នៅ​ពេល​បិទ"
24067
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24069 msgid "DMX options"
24070 msgstr "ជម្រើស DMX"
24071
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24073 msgid "MoMoLight options"
24074 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
24075
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24077 msgid "fnordlicht options"
24078 msgstr "ជម្រើស​ fnordlicht"
24079
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24081 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24082 msgstr "ប្លង់​តំបន់​សម្រាប់ Atmo ដែល​ជាប់​ជា​មួយ"
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24085 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24086 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អង្គ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​មាន​ចលនា​ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ​តែប៉ុណ្ណោះ"
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24089 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24090 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល (ជួសជុល​តំណ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24093 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24094 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24097 msgid "Change gradients"
24098 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
24099
24100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24101 msgid "Value of the audio channels levels"
24102 msgstr "តម្លៃ​កម្រិត​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
24103
24104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24105 msgid ""
24106 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24107 "be separated with ':'."
24108 msgstr ""
24109 "តម្លៃ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​របស់​ឆានែល​នីមួយៗ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ១ ។ កម្រិត​នីមួយៗ​គួរតែ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។"
24110
24111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24112 #: modules/video_filter/logo.c:58
24113 msgid "X coordinate"
24114 msgstr "កូអរដោណេ X"
24115
24116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24117 msgid "X coordinate of the bargraph."
24118 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ក្រាហ្វិក​របារ ។"
24119
24120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24121 #: modules/video_filter/logo.c:61
24122 msgid "Y coordinate"
24123 msgstr "កូអរដោណេ Y"
24124
24125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24126 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24127 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ក្រាហ្វិក​របារ ។"
24128
24129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24130 msgid "Transparency of the bargraph"
24131 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ"
24132
24133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24134 msgid ""
24135 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24136 "opacity)."
24137 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
24138
24139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24140 msgid "Bargraph position"
24141 msgstr "ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ"
24142
24143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24144 msgid ""
24145 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24146 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24147 "right)."
24148 msgstr ""
24149 "បង្ខំ​ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បន្សំ​រវាង​"
24150 "តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24151
24152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24153 msgid "Alarm"
24154 msgstr "ជូនដំណឹង"
24155
24156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24157 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24158 msgstr "សញ្ញា​ស្ងាត់ ការ​បង្ហាញ និង​ការ​ព្រមាន (០=មិន​ជូនដំណឹង ១=ជូនដំណឹង) ។"
24159
24160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24161 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24162 msgstr "ទទឹង​របារ​គិតជា​ភីកសែល (លំនាំដើម ៖ ១០)"
24163
24164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24165 msgid ""
24166 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24167 msgstr "ទទឹង​របារ​នីមួយៗ​គិតជា​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ក្រាហ្វិក​របារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ (លំនាំដើម ៖ ១០) ។"
24168
24169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24170 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24171 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24172 msgstr "ប្រភព​រង​របស់​វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
24173
24174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24175 msgid "Audio Bar Graph Video"
24176 msgstr "វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
24177
24178 #: modules/video_filter/ball.c:98
24179 msgid "Ball color"
24180 msgstr "ពណ៌​បាល់"
24181
24182 #: modules/video_filter/ball.c:100
24183 msgid "Edge visible"
24184 msgstr "មើល​ឃើញ​គែម"
24185
24186 #: modules/video_filter/ball.c:101
24187 msgid "Set edge visibility."
24188 msgstr "កំណត់​ការ​មើល​ឃើញ​គែម ។"
24189
24190 #: modules/video_filter/ball.c:103
24191 msgid "Ball speed"
24192 msgstr "ល្បឿន​បាល់"
24193
24194 #: modules/video_filter/ball.c:104
24195 msgid ""
24196 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24197 "number of pixels by frame."
24198 msgstr "កំណត់​ល្បឿន​បាល់ តម្លៃ​ជំនួស                                 គិតជា​ចំនួន​ភីកសែល​តាម​ស៊ុម ។"
24199
24200 #: modules/video_filter/ball.c:107
24201 msgid "Ball size"
24202 msgstr "ទំហំ​បាល់"
24203
24204 #: modules/video_filter/ball.c:108
24205 msgid ""
24206 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24207 "pixels"
24208 msgstr "កំណត់​ទំហំ​បាល់​ដោយ​ការ​ផ្ដល់​កាំ​របស់​វា​ជា​ចំនួន                                 ភីកសែល"
24209
24210 #: modules/video_filter/ball.c:111
24211 msgid "Gradient threshold"
24212 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល"
24213
24214 #: modules/video_filter/ball.c:112
24215 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24216 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល​សម្រាប់​ការ​គណនា​គែម ។"
24217
24218 #: modules/video_filter/ball.c:114
24219 msgid "Augmented reality ball game"
24220 msgstr "ល្បែង​បាល់"
24221
24222 #: modules/video_filter/ball.c:123
24223 msgid "Ball video filter"
24224 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​បាល់"
24225
24226 #: modules/video_filter/ball.c:124
24227 msgid "Ball"
24228 msgstr "បាល់"
24229
24230 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24231 msgid "Number of time to blend"
24232 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24233
24234 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24235 msgid "The number of time the blend will be performed"
24236 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
24237
24238 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24239 msgid "Alpha of the blended image"
24240 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
24241
24242 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24243 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24244 msgstr "អាល់ហ្វា​ជាមួយ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24245
24246 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24247 msgid "Image to be blended onto"
24248 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24249
24250 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24251 msgid "The image which will be used to blend onto"
24252 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​លាយ"
24253
24254 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24255 msgid "Chroma for the base image"
24256 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24257
24258 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24259 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24260 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
24261
24262 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24263 msgid "Image which will be blended"
24264 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ"
24265
24266 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24267 msgid "The image blended onto the base image"
24268 msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ​ទៅ​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24269
24270 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24271 msgid "Chroma for the blend image"
24272 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​ល្បាយ"
24273
24274 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24275 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24276 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​លាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
24277
24278 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24279 msgid "Blending benchmark filter"
24280 msgstr "ការ​លាយ​តម្រង​គំរូ​ស្តង់ដារ"
24281
24282 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24283 msgid "Blendbench"
24284 msgstr "Blendbench"
24285
24286 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24287 msgid "Benchmarking"
24288 msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​ស្តង់ដារ"
24289
24290 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24291 msgid "Base image"
24292 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24293
24294 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24295 msgid "Blend image"
24296 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
24297
24298 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24299 msgid "Video pictures blending"
24300 msgstr "ការ​លាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
24301
24302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24303 msgid ""
24304 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24305 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24306 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24307 "default)."
24308 msgstr ""
24309 "បែបផែន​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា \"អេក្រង់​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" ដែល​លាយ \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​"
24310 "រូបភាព​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក​ជាមួយ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌ "
24311 "\"សោ\" ដើម្បី​លាយ​បាន (លំនាំដើម​ពណ៌ខៀវ) ។"
24312
24313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24314 msgid "Bluescreen U value"
24315 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
24316
24317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24318 msgid ""
24319 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24320 "Defaults to 120 for blue."
24321 msgstr ""
24322 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ១២០ "
24323 "ពណ៌ខៀវ ។"
24324
24325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24326 msgid "Bluescreen V value"
24327 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
24328
24329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24330 msgid ""
24331 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24332 "Defaults to 90 for blue."
24333 msgstr ""
24334 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ៩០ "
24335 "ពណ៌ខៀវ ។"
24336
24337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24338 msgid "Bluescreen U tolerance"
24339 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ U"
24340
24341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24342 msgid ""
24343 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24344 "value between 10 and 20 seems sensible."
24345 msgstr ""
24346 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24347 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
24348
24349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24350 msgid "Bluescreen V tolerance"
24351 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
24352
24353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24354 msgid ""
24355 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24356 "value between 10 and 20 seems sensible."
24357 msgstr ""
24358 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24359 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
24360
24361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24362 msgid "Bluescreen video filter"
24363 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"
24364
24365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24366 msgid "Bluescreen"
24367 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"
24368
24369 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24370 msgid "Output width"
24371 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង"
24372
24373 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24374 msgid "Output (canvas) image width"
24375 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​រូបភាព (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"
24376
24377 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24378 msgid "Output height"
24379 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់"
24380
24381 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24382 msgid "Output (canvas) image height"
24383 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​រូបភាព​ (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"
24384
24385 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24386 msgid "Output picture aspect ratio"
24387 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​រូបភាព"
24388
24389 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24390 msgid ""
24391 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24392 "have the same SAR as the input."
24393 msgstr ""
24394 "កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បាន​លុប ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​"
24395 "នឹង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
24396
24397 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24398 msgid "Pad video"
24399 msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"
24400
24401 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24402 msgid ""
24403 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24404 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24405 msgstr ""
24406 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ "
24407 "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​តម្រូវ​តាម​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
24408
24409 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24410 msgid "Automatically resize and pad a video"
24411 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ដាក់​​វីដេអូ​ចូល"
24412
24413 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24414 msgid "Canvas"
24415 msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
24416
24417 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24418 msgid "Canvas video filter"
24419 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
24420
24421 #: modules/video_filter/chain.c:43
24422 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24423 msgstr "ការ​ត្រង​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​ច្រវ៉ាក់​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
24424
24425 #: modules/video_filter/clone.c:40
24426 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24427 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
24428
24429 #: modules/video_filter/clone.c:43
24430 msgid "Video output modules"
24431 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
24432
24433 #: modules/video_filter/clone.c:44
24434 msgid ""
24435 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24436 "separated list of modules."
24437 msgstr ""
24438 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។"
24439
24440 #: modules/video_filter/clone.c:47
24441 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24442 msgstr "ស្ទួន​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជា​ច្រើន និង/ឬ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
24443
24444 #: modules/video_filter/clone.c:55
24445 msgid "Clone video filter"
24446 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
24447
24448 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24449 msgid ""
24450 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24451 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24452 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24453 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24454 msgstr ""
24455 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
24456 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌បៃតង និង​បន្ទាប់​"
24457 "មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង "
24458 "(ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌ស"
24459
24460 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24461 msgid "Select one color in the video"
24462 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
24463
24464 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24465 msgid "Color threshold filter"
24466 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
24467
24468 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24469 msgid "Saturation threshold"
24470 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
24471
24472 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24473 msgid "Similarity threshold"
24474 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
24475
24476 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24477 msgid "Pixels to crop from top"
24478 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
24479
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24481 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24482 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូលនៃ​​រូបភាព ។"
24483
24484 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24485 msgid "Pixels to crop from bottom"
24486 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
24487
24488 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24489 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24490 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​នៃ​រូបភាព ។"
24491
24492 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24493 msgid "Pixels to crop from left"
24494 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងឆ្វេង"
24495
24496 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24497 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24498 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​រូបភាព ។"
24499
24500 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24501 msgid "Pixels to crop from right"
24502 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ"
24503
24504 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24505 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24506 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ​នៃ​រូបភាព ។"
24507
24508 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24509 msgid "Pixels to padd to top"
24510 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​​កល់​ទៅ​កំពូល"
24511
24512 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24513 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24514 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​កំពូល​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24515
24516 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24517 msgid "Pixels to padd to bottom"
24518 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត"
24519
24520 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24521 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24522 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24523
24524 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24525 msgid "Pixels to padd to left"
24526 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង"
24527
24528 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24529 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24530 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24531
24532 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24533 msgid "Pixels to padd to right"
24534 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងស្ដាំ"
24535
24536 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24537 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24538 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់ទៅ​ខាងស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24539
24540 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24541 msgid "Cropadd"
24542 msgstr "Cropadd"
24543
24544 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24545 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24546 msgid "Video scaling filter"
24547 msgstr "តម្រង​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
24548
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24550 msgid "Padd"
24551 msgstr "កល់"
24552
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24554 msgid "Latest"
24555 msgstr "ចុងក្រោយ​បំផុត"
24556
24557 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24558 msgid "AltLine"
24559 msgstr "AltLine"
24560
24561 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24562 msgid "Upconvert"
24563 msgstr "Upconvert"
24564
24565 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24566 msgid "Low"
24567 msgstr "ទាប"
24568
24569 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24570 msgid "Medium"
24571 msgstr "មធ្យម"
24572
24573 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24574 msgid "High"
24575 msgstr "ខ្ពស់"
24576
24577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24578 msgid "Streaming deinterlace mode"
24579 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
24580
24581 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24582 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24583 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
24584
24585 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24586 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24587 msgstr "របៀប​ក្រូម៉ា​ហ្វូស្វ័រ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល 4:2:0"
24588
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24590 msgid ""
24591 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24592 "frame boundaries. \n"
24593 "\n"
24594 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24595 "such as videos from a camcorder. \n"
24596 "\n"
24597 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24598 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24599 "\n"
24600 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24601 "(bright) field, too. \n"
24602 "\n"
24603 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24604 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24605 msgstr ""
24606 "ជ្រើសរើស​ការ​ប្រើ​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទាំងនោះ​ដែល​ធ្លាក់​កាត់តាម​ព្រំដែន​ស៊ុម​បញ្ចូល ។\n"
24607 "\n"
24608 "ចុងក្រោយ​បំផុត ៖ យក​ក្រូម៉ា​ពី​វាល​ថ្មី (ភ្លឺ) តែប៉ុណ្ណោះ ។ ល្អ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ត្របាញ់ មាន​ដូចជា​វីដេអូ​ពី​ឧបករណ៍​"
24609 "ថត ។ \n"
24610 "\n"
24611 "AltLine ៖ យក​ក្រូម៉ា​បន្ទាត់​ទី ១ ពី​វាល​កំពូល បន្ទាត់​ទី ២ ពី​វាល​បាត ។ល។ \n"
24612 "លំនាំដើម​គឺ​ល្អ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​បម្លែង​រូបភាព NTSC (anime DVD ជាដើម) ។ \n"
24613 "\n"
24614 "លាយ ៖ ក្រូម៉ា​វាល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មធ្យម ។ អាច​ធ្វើឲ្យ​ខូច​ពណ៌​របស់​វាល​ថ្មី (ពន្លឺ) ផងដែរ ។ \n"
24615 "\n"
24616 "Upconvert ៖ បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ 4:2:2 (ក្រូម៉ា​ឯករាជ្យ​សម្រាប់​វាល​នីមួយៗ) ។ ជា​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ដ៏​"
24617 "ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ និង​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មាន​ល្បឿន​លឿន ។"
24618
24619 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24620 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24621 msgstr "កម្លាំង​ធ្វើឲ្យ​ស្រអាប់​វាល​ចាស់​ហ្វូស្វ័រ​"
24622
24623 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24624 msgid ""
24625 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24626 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24627 "Default: Low."
24628 msgstr ""
24629 "វា​គ្រប់គ្រង​កម្លាំង​តម្រង​ភាព​ងងឹត​ដែល​ក្លែងក្លាយ​ការ​បាត់បង់​ពន្លឺ​ហ្វូស្វ័រ​របស់​ទូរទស្សន៍ CRT សម្រាប់​វាល​ចាស់​នៅ​"
24630 "ក្នុង​ឧបករណ៍​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ហ្វូស្វ័រ ។ លំនាំដើម ៖ ទាប ។"
24631
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24633 msgid "Deinterlacing video filter"
24634 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
24635
24636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24637 msgid "Input FIFO"
24638 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
24639
24640 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24641 msgid "FIFO which will be read for commands"
24642 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
24643
24644 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24645 msgid "Output FIFO"
24646 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
24647
24648 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24649 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24650 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
24651
24652 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24653 msgid "Dynamic video overlay"
24654 msgstr "ការ​តម្រួត​វីដេអូ​ថាមវន្ត"
24655
24656 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24659 msgid "Overlay"
24660 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
24661
24662 #: modules/video_filter/erase.c:56
24663 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24664 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
24665
24666 #: modules/video_filter/erase.c:59
24667 msgid "X coordinate of the mask."
24668 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
24669
24670 #: modules/video_filter/erase.c:61
24671 msgid "Y coordinate of the mask."
24672 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
24673
24674 #: modules/video_filter/erase.c:63
24675 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24676 msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"
24677
24678 #: modules/video_filter/erase.c:68
24679 msgid "Erase video filter"
24680 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
24681
24682 #: modules/video_filter/erase.c:69
24683 msgid "Erase"
24684 msgstr "លុប​"
24685
24686 #: modules/video_filter/extract.c:62
24687 msgid "RGB component to extract"
24688 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
24689
24690 #: modules/video_filter/extract.c:63
24691 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24692 msgstr ""
24693 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
24694
24695 #: modules/video_filter/extract.c:74
24696 msgid "Extract RGB component video filter"
24697 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
24698
24699 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24700 msgid "Gaussian's std deviation"
24701 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន"
24702
24703 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24704 msgid ""
24705 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24706 "to 3*sigma away in any direction."
24707 msgstr ""
24708 "គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន ។ កម្រិត​ព្រិល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គិតជា​ភីកសែល​រហូតដល់​ចម្ងាយ 3*sigma នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​"
24709 "ណាមួយ ។"
24710
24711 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24712 msgid "Add a blurring effect"
24713 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ព្រិលៗ"
24714
24715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24716 msgid "Gaussian blur video filter"
24717 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24718
24719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24720 msgid "Gaussian Blur"
24721 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24722
24723 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24724 msgid "Radius in pixels"
24725 msgstr "កាំ​គិតជា​ភីកសែល"
24726
24727 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24728 msgid "Strength"
24729 msgstr "កម្លាំង"
24730
24731 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24732 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24733 msgstr "កម្លាំង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កែប្រែ​តម្លៃ​ភីកសែល"
24734
24735 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24736 msgid "Gradfun video filter"
24737 msgstr "តម្រង​វីដេអូ Gradfun"
24738
24739 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24740 msgid "Gradfun"
24741 msgstr "Gradfun"
24742
24743 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24744 msgid "Debanding algorithm"
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24748 msgid "Distort mode"
24749 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
24750
24751 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24752 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24753 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម \"ជម្រាល\" \"គែម\" និង \"hough\" ។"
24754
24755 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24756 msgid "Gradient image type"
24757 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
24758
24759 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24760 msgid ""
24761 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24762 "keep colors."
24763 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
24764
24765 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24766 msgid "Apply cartoon effect"
24767 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
24768
24769 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24770 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24771 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\"  តែប៉ុណ្ណោះ ។"
24772
24773 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24774 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24775 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រក​ឃើញ​គែម"
24776
24777 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24778 msgid "Gradient video filter"
24779 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
24780
24781 #: modules/video_filter/grain.c:54
24782 msgid "Variance of the gaussian noise"
24783 msgstr "វ៉ារ្យង់​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​របស់ហ្គូសៀន"
24784
24785 #: modules/video_filter/grain.c:58
24786 msgid "Minimal period"
24787 msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា"
24788
24789 #: modules/video_filter/grain.c:59
24790 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24791 msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"
24792
24793 #: modules/video_filter/grain.c:60
24794 msgid "Maximal period"
24795 msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា"
24796
24797 #: modules/video_filter/grain.c:61
24798 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24799 msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"
24800
24801 #: modules/video_filter/grain.c:64
24802 msgid "Grain video filter"
24803 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​តិចតួច"
24804
24805 #: modules/video_filter/grain.c:65
24806 msgid "Grain"
24807 msgstr "តិចតួច"
24808
24809 #: modules/video_filter/grain.c:66
24810 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24811 msgstr "បន្ថែម​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ហ្គូសៀន​ដែល​បាន​ត្រង"
24812
24813 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24814 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24815 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (០-២៥៤)"
24816
24817 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24818 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24819 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (លំនាំដើម ៤)"
24820
24821 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24822 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24823 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (០-២៥៤)"
24824
24825 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24826 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24827 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (លំនាំដើម ៣)"
24828
24829 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24830 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24831 msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
24832
24833 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24834 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24835 msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៦)"
24836
24837 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24838 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24839 msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
24840
24841 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24842 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24843 msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៤.៥)"
24844
24845 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24846 msgid "HQ Denoiser 3D"
24847 msgstr "HQ Denoiser 3D"
24848
24849 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24850 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24851 msgstr "តម្រង​កម្មវិធី​មិន​ជ្រៀតជ្រែក 3D គុណភាព​ខ្ពស់"
24852
24853 #: modules/video_filter/invert.c:50
24854 msgid "Invert video filter"
24855 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
24856
24857 #: modules/video_filter/invert.c:51
24858 msgid "Color inversion"
24859 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
24860
24861 #: modules/video_filter/logo.c:49
24862 msgid ""
24863 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24864 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24865 "simply enter its filename."
24866 msgstr ""
24867 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
24868 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែមួយ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
24869 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
24870
24871 #: modules/video_filter/logo.c:52
24872 msgid "Logo animation # of loops"
24873 msgstr "ចលនា​រូប​សញ្ញា # រង្វិល​ជុំ"
24874
24875 #: modules/video_filter/logo.c:53
24876 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24877 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​រូប​សញ្ញា ។ -១ = បន្ត ០ = បិទ"
24878
24879 #: modules/video_filter/logo.c:55
24880 msgid "Logo individual image time in ms"
24881 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​រូប​សញ្ញា​គិត​ជា​ មិ.វិ."
24882
24883 #: modules/video_filter/logo.c:56
24884 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24885 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
24886
24887 #: modules/video_filter/logo.c:59
24888 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24889 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
24890
24891 #: modules/video_filter/logo.c:62
24892 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24893 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
24894
24895 #: modules/video_filter/logo.c:64
24896 msgid "Opacity of the logo"
24897 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា"
24898
24899 #: modules/video_filter/logo.c:65
24900 msgid ""
24901 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24902 msgstr "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូប​សញ្ញា (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
24903
24904 #: modules/video_filter/logo.c:67
24905 msgid "Logo position"
24906 msgstr "ទីតាំង​រូប​សញ្ញា"
24907
24908 #: modules/video_filter/logo.c:69
24909 msgid ""
24910 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24911 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24912 msgstr ""
24913 "បង្ខំ​ទីតាំង​រូប​សញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​"
24914 "ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24915
24916 #: modules/video_filter/logo.c:73
24917 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24918 msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​រូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"
24919
24920 #: modules/video_filter/logo.c:92
24921 msgid "Logo sub source"
24922 msgstr "ប្រភព​រង​របស់​រូប​សញ្ញា"
24923
24924 #: modules/video_filter/logo.c:93
24925 msgid "Logo overlay"
24926 msgstr "ការ​តម្រួត​​រូប​សញ្ញា"
24927
24928 #: modules/video_filter/logo.c:111
24929 msgid "Logo video filter"
24930 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបសញ្ញា"
24931
24932 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24933 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24934 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
24935
24936 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24937 msgid "Magnify"
24938 msgstr "ពង្រីក"
24939
24940 #: modules/video_filter/marq.c:89
24941 msgid ""
24942 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24943 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24944 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24945 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24946 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24947 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24948 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24949 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24950 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24951 msgstr ""
24952 "អត្ថបទ​ម៉ារគី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ (តួអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H = "
24953 "ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c = "
24954 "រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដី​ពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខ​បទ $p = កំពុង​"
24955 "ចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង $t = ចំណង​ជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ $B = "
24956 "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ $I = "
24957 "ចំណងជើង $L = ពេលវេលា​នៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសា​អូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិត​ជា %) $R = អត្រា "
24958 "$S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិត​សំឡេង $_ = "
24959 "បន្ទាត់​ថ្មី)"
24960
24961 #: modules/video_filter/marq.c:104
24962 msgid "Text file"
24963 msgstr ""
24964
24965 #: modules/video_filter/marq.c:105
24966 msgid "File to read the marquee text from."
24967 msgstr ""
24968
24969 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24970 msgid "X offset, from the left screen edge."
24971 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​អេក្រង់​ខាងឆ្វេង ។"
24972
24973 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24974 msgid "Y offset, down from the top."
24975 msgstr "អុហ្វសិត Y ចុះក្រោម​ពី​កំពូល ។"
24976
24977 #: modules/video_filter/marq.c:110
24978 msgid "Timeout"
24979 msgstr "អស់ពេល"
24980
24981 #: modules/video_filter/marq.c:111
24982 msgid ""
24983 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24984 "(remains forever)."
24985 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ម៉ារគី​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចុងក្រោយ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ០ (បង្ហាញ​រហូត) ។"
24986
24987 #: modules/video_filter/marq.c:114
24988 msgid "Refresh period in ms"
24989 msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ គិតជា​មិល្លីវិនាទី"
24990
24991 #: modules/video_filter/marq.c:115
24992 msgid ""
24993 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24994 "using meta data or time format string sequences."
24995 msgstr ""
24996 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តួអក្សរ ។ វា​ពិតជា​មានប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
24997 "អក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
24998
24999 #: modules/video_filter/marq.c:119
25000 msgid ""
25001 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25002 "totally opaque. "
25003 msgstr ""
25004 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
25005
25006 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25007 msgid "Font size, pixels"
25008 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
25009
25010 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25011 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25012 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -១ (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
25013
25014 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25015 msgid ""
25016 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25017 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25018 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25019 "(red + green), #FFFFFF = white"
25020 msgstr ""
25021 "ពណ៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
25022 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម "
25023 "#00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ស"
25024
25025 #: modules/video_filter/marq.c:131
25026 msgid "Marquee position"
25027 msgstr "ទីតាំង​ម៉ារគី"
25028
25029 #: modules/video_filter/marq.c:133
25030 msgid ""
25031 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25033 "6 = top-right)."
25034 msgstr ""
25035 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ារគី​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រើ​"
25036 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25037
25038 #: modules/video_filter/marq.c:144
25039 msgid "Display text above the video"
25040 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ខាង​លើ​វីដេអូ"
25041
25042 #: modules/video_filter/marq.c:151
25043 msgid "Marquee"
25044 msgstr "ម៉ារគី"
25045
25046 #: modules/video_filter/marq.c:152
25047 msgid "Marquee display"
25048 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ម៉ារគី"
25049
25050 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25051 msgid "Misc"
25052 msgstr "ផ្សេងៗ"
25053
25054 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25055 msgid "Mirror orientation"
25056 msgstr "ទិស​កញ្ចក់"
25057
25058 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25059 msgid ""
25060 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25061 "horizontal"
25062 msgstr "កំណត់​ទិស​នៃ​កា​រពុះ​កញ្ចក់ ។     អាច​ជា​បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក"
25063
25064 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25065 msgid "Vertical"
25066 msgstr "បញ្ឈរ"
25067
25068 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25069 msgid "Horizontal"
25070 msgstr "ផ្ដេក"
25071
25072 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25073 msgid "Direction"
25074 msgstr "ទិស"
25075
25076 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25077 msgid "Direction of the mirroring"
25078 msgstr "ទិស​នៃ​ការ​ឆ្លុះ"
25079
25080 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25081 msgid "Left to right/Top to bottom"
25082 msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ/កំពូល​ទៅ​បាត"
25083
25084 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25085 msgid "Right to left/Bottom to top"
25086 msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង/បាត​ទៅ​កំពូល"
25087
25088 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25089 msgid "Mirror video filter"
25090 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចក់"
25091
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25093 msgid "Mirror video"
25094 msgstr "វីដេអូ​កញ្ចក់"
25095
25096 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25097 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25098 msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"
25099
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25101 msgid ""
25102 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25103 "opaque (default)."
25104 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
25105
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25107 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25108 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25109
25110 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25111 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25112 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25113
25114 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25115 msgid "Top left corner X coordinate"
25116 msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"
25117
25118 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25119 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25120 msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25121
25122 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25123 msgid "Top left corner Y coordinate"
25124 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"
25125
25126 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25127 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25128 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25129
25130 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25131 msgid "Border width"
25132 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
25133
25134 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25135 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25136 msgstr "ទទឹង​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25137
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25139 msgid "Border height"
25140 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
25141
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25143 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25144 msgstr "កម្ពស់​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25145
25146 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25147 msgid "Mosaic alignment"
25148 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
25149
25150 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25151 msgid ""
25152 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25154 "6 = top-right)."
25155 msgstr ""
25156 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
25157 "ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25158
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25160 msgid "Positioning method"
25161 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង"
25162
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25164 msgid ""
25165 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25166 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25167 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25168 msgstr ""
25169 "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
25170 "។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ប្រើ​"
25171 "សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
25172
25173 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25174 #: modules/video_filter/wall.c:50
25175 msgid "Number of rows"
25176 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក"
25177
25178 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25179 msgid ""
25180 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25181 "to \"fixed\")."
25182 msgstr ""
25183 "ចំនួន​ជួរដេក​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
25184 "ប៉ុណ្ណោះ) ។"
25185
25186 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25187 #: modules/video_filter/wall.c:46
25188 msgid "Number of columns"
25189 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
25190
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25192 msgid ""
25193 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25194 "set to \"fixed\"."
25195 msgstr ""
25196 "ចំនួន​ជួរឈរ​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
25197 "ប៉ុណ្ណោះ) ។"
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25200 msgid "Keep aspect ratio"
25201 msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
25202
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25204 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25205 msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ដើម នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25206
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25208 msgid "Keep original size"
25209 msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម"
25210
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25212 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25213 msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25214
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25216 msgid "Elements order"
25217 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
25218
25219 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25220 msgid ""
25221 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25222 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25223 "bridge\" module."
25224 msgstr ""
25225 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស "
25226 "(,) ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
25227
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25229 msgid "Offsets in order"
25230 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
25231
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25233 msgid ""
25234 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25235 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25236 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25237 msgstr ""
25238 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
25239 "ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) (ឧ. "
25240 "10,10,150,10) ។"
25241
25242 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25243 msgid ""
25244 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25245 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25246 "input."
25247 msgstr ""
25248 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ សម្រាប់​​តម្លៃ​"
25249 "ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅ​ពេល​បញ្ចូល ។"
25250
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25252 msgid "auto"
25253 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
25254
25255 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25256 msgid "fixed"
25257 msgstr "ថេរ"
25258
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25260 msgid "offsets"
25261 msgstr "អុហ្វសិត"
25262
25263 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25264 msgid "Mosaic video sub source"
25265 msgstr "ប្រភព​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25266
25267 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25268 msgid "Mosaic"
25269 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
25270
25271 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25272 msgid "Blur factor (1-127)"
25273 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
25274
25275 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25276 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25277 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
25278
25279 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25280 msgid "Motion blur filter"
25281 msgstr "តម្រង​ចលនា​ព្រិល"
25282
25283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25284 msgid "Motion detect video filter"
25285 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រក​ឃើញ​ចលនា"
25286
25287 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25288 msgid "OpenCV face detection example filter"
25289 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ផ្ទៃមុខ​របស់ OpenCV"
25290
25291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25292 msgid "OpenCV example"
25293 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
25294
25295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25296 msgid "Haar cascade filename"
25297 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្បាក់ Haar"
25298
25299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25301 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ល្បាក់ Haar"
25302
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25304 msgid "Use input chroma unaltered"
25305 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
25306
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25308 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25309 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង​គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
25310
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25312 msgid "RGB32"
25313 msgstr "RGB32"
25314
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25316 msgid "Don't display any video"
25317 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
25318
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25320 msgid "Display the input video"
25321 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
25322
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25324 msgid "Display the processed video"
25325 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
25326
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25328 msgid "Show only errors"
25329 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
25330
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25332 msgid "Show errors and warnings"
25333 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
25334
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25336 msgid "Show everything including debug messages"
25337 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស"
25338
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25340 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25341 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
25342
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25344 msgid "OpenCV"
25345 msgstr "OpenCV"
25346
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25348 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25349 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន (០.១-២.០)"
25350
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25352 msgid ""
25353 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25354 "OpenCV filter"
25355 msgstr "Ammount ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
25356
25357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25358 msgid "OpenCV filter chroma"
25359 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
25360
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25362 msgid ""
25363 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25364 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
25365
25366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25367 msgid "Wrapper filter output"
25368 msgstr "លទ្ធផល​តម្រង​រុំ"
25369
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25371 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25372 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ឬ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
25373
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25375 msgid "OpenCV internal filter name"
25376 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
25377
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25379 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25380 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ខាងក្នុង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
25381
25382 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25383 msgid ""
25384 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25385 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"
25386
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25388 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25389 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"
25390
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25392 msgid "Active windows"
25393 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
25394
25395 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25396 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25397 msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) របស់​បង្អួច​សកម្ម ​លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"
25398
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25400 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25401 msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ច្រើន ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង​អេក្រង់"
25402
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25404 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25405 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
25406
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25408 msgid "Panoramix"
25409 msgstr "Panoramix"
25410
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25412 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25413 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
25414
25415 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25416 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25417 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ"
25418
25419 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25420 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25421 msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
25422
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25424 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25425 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល​ជញ្ជាំង 2x2)"
25426
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25428 msgid "Attenuation"
25429 msgstr "ការ​បន្ថយ"
25430
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25432 msgid ""
25433 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25434 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25435 msgstr ""
25436 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​"
25437 "បាន​ធីក​ទេ វា​នឹង​បន្ថយ​ដោយ opengl)"
25438
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25440 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25441 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
25442
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25444 msgid ""
25445 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25446 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25447
25448 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25449 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25450 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25451
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25453 msgid ""
25454 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25455 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25456
25457 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25458 msgid "Attenuation, end (in %)"
25459 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង (គិតជា %)"
25460
25461 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25462 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25463 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចុង​​បញ្ចប់របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25464
25465 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25466 msgid "middle position (in %)"
25467 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25468
25469 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25470 msgid ""
25471 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25472 "of blended zone"
25473 msgstr ""
25474 "ជ្រើស​ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (Lagrange) របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា គិតជា​ភាគរយ (៥០ គឺ​ចំកណ្ដាល)"
25475
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25477 msgid "Gamma (Red) correction"
25478 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
25479
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25481 msgid ""
25482 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25483 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25484
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25486 msgid "Gamma (Green) correction"
25487 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
25488
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25490 msgid ""
25491 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25492 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25493
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25495 msgid "Gamma (Blue) correction"
25496 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
25497
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25499 msgid ""
25500 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25501 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25502
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25504 msgid "Black Crush for Red"
25505 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម"
25506
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25508 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25509 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25510
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25512 msgid "Black Crush for Green"
25513 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25514
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25516 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25517 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25518
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25520 msgid "Black Crush for Blue"
25521 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25522
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25524 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25525 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25526
25527 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25528 msgid "White Crush for Red"
25529 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25530
25531 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25532 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25533 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25534
25535 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25536 msgid "White Crush for Green"
25537 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25538
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25540 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25541 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25542
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25544 msgid "White Crush for Blue"
25545 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25546
25547 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25548 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25549 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25550
25551 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25552 msgid "Black Level for Red"
25553 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25554
25555 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25556 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25557 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25558
25559 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25560 msgid "Black Level for Green"
25561 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25562
25563 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25564 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25565 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
25566
25567 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25568 msgid "Black Level for Blue"
25569 msgstr "កម្រិតពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25570
25571 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25572 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25573 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
25574
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25576 msgid "White Level for Red"
25577 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25578
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25580 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25581 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25582
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25584 msgid "White Level for Green"
25585 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25586
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25588 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25589 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
25590
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25592 msgid "White Level for Blue"
25593 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25594
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25596 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25597 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
25598
25599 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25600 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25601 msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស (ចំនួន​ពណ៌​គឺជា​ត្រីគុណ​នៃ​តម្លៃ​នេះ)"
25602
25603 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25604 msgid "Posterize video filter"
25605 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
25606
25607 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25608 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25609 msgstr "វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស​តាមរយៈ​ការ​បន្ទាប​លេខ​ពណ៌"
25610
25611 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25612 msgid "Post processing quality"
25613 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
25614
25615 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25616 msgid ""
25617 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25618 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25619 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25620 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25621 msgstr ""
25622 "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ពី ០ (បិទ) ទៅ ៦ (ខ្ពស់​បំផុត)\n"
25623 "តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់​គឺ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ។\n"
25624 "ជាមួយ​ច្រវាក់​តម្រង​លំនាំដើម តម្លៃ​គឺ​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​តម្រង​ដូច​ខាងក្រោម ៖\n"
25625 "១ ៖ hb ២-៤ ៖ hb+vb ៥-៦ ៖ hb+vb+dr"
25626
25627 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25628 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25629 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
25630
25631 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25632 msgid "Video post processing filter"
25633 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
25634
25635 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25636 msgid "Postproc"
25637 msgstr "Postproc"
25638
25639 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25640 msgid "Lowest"
25641 msgstr "ទាប​បំផុត"
25642
25643 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25644 msgid "Highest"
25645 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
25646
25647 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25648 msgid "Psychedelic video filter"
25649 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រភ្លឺ"
25650
25651 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25652 msgid "Number of puzzle rows"
25653 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25654
25655 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25656 msgid "Number of puzzle columns"
25657 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25658
25659 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25660 msgid "Game mode"
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25664 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25665 msgstr ""
25666
25667 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25668 msgid "Border"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25672 msgid "Unshuffled Border width."
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25676 msgid "Small preview"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25680 msgid "Show small preview."
25681 msgstr ""
25682
25683 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25684 msgid "Small preview size"
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25688 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25692 msgid "Piece edge shape size"
25693 msgstr ""
25694
25695 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25696 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25697 msgstr ""
25698
25699 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25700 msgid "Auto shuffle"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25704 msgid "Auto shuffle delay during game"
25705 msgstr ""
25706
25707 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25708 msgid "Auto solve"
25709 msgstr ""
25710
25711 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25712 msgid "Auto solve delay during game"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25716 msgid "Rotation"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25720 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25724 msgid "jigsaw puzzle"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25728 msgid "sliding puzzle"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25732 msgid "swap puzzle"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25736 msgid "exchange puzzle"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25740 msgid "0"
25741 msgstr "0"
25742
25743 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25744 msgid "0/180"
25745 msgstr ""
25746
25747 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25748 msgid "0/90/180/270"
25749 msgstr ""
25750
25751 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25752 msgid "0/90/180/270/mirror"
25753 msgstr ""
25754
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25756 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25757 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរសកម្ម​ផ្គុំ​រូប"
25758
25759 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25760 msgid "Puzzle"
25761 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25762
25763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25764 msgid "VNC Host"
25765 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
25766
25767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25768 msgid "VNC hostname or IP address."
25769 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
25770
25771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25772 msgid "VNC Port"
25773 msgstr "ច្រក VNC"
25774
25775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25776 msgid "VNC port number."
25777 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
25778
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25780 msgid "VNC Password"
25781 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
25782
25783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25784 msgid "VNC password."
25785 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
25786
25787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25788 msgid "VNC poll interval"
25789 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​សំណួរ VNC"
25790
25791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25792 msgid ""
25793 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25794 msgstr ""
25795 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​នេះ​មាន​ការ​ស្នើ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី VNC លំនាំដើម​គឺ​រៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
25796
25797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25798 msgid "VNC polling"
25799 msgstr "VNC កំពុង​សួរ"
25800
25801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25802 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25803 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សំណួរ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
25804
25805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25806 msgid ""
25807 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25808 msgstr ""
25809 "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
25810
25811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25812 msgid "Key events"
25813 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច"
25814
25815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25816 msgid "Send key events to VNC host."
25817 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
25818
25819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25820 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25821 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
25822
25823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25824 msgid ""
25825 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25826 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25827 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25828 "is fully transparent (value 0)."
25829 msgstr ""
25830 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
25831 "ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់តែ​ខ្ពស់ តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់ ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (២៥៥) តម្លៃ​"
25832 "អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង (០) ។"
25833
25834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25835 msgid "Remote-OSD over VNC"
25836 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
25837
25838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25839 msgid "Remote-OSD"
25840 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
25841
25842 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25843 msgid "Ripple video filter"
25844 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អង្កាញ់"
25845
25846 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25847 msgid "Ripple"
25848 msgstr "អង្កាញ់"
25849
25850 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25851 msgid "Angle in degrees"
25852 msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ"
25853
25854 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25855 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25856 msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
25857
25858 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25859 msgid "Use motion sensors"
25860 msgstr ""
25861
25862 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25863 msgid "Rotate video filter"
25864 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
25865
25866 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25867 msgid "Rotate"
25868 msgstr "បង្វិល"
25869
25870 #: modules/video_filter/rss.c:129
25871 msgid "Feed URLs"
25872 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
25873
25874 #: modules/video_filter/rss.c:130
25875 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25876 msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំពែក ។"
25877
25878 #: modules/video_filter/rss.c:131
25879 msgid "Speed of feeds"
25880 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
25881
25882 #: modules/video_filter/rss.c:132
25883 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25884 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
25885
25886 #: modules/video_filter/rss.c:133
25887 msgid "Max length"
25888 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
25889
25890 #: modules/video_filter/rss.c:134
25891 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25892 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
25893
25894 #: modules/video_filter/rss.c:136
25895 msgid "Refresh time"
25896 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
25897
25898 #: modules/video_filter/rss.c:137
25899 msgid ""
25900 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25901 "feeds are never updated."
25902 msgstr "ចំនួន​វិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ ០ មានន័យថា​កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មតិព័ត៌មាន ។"
25903
25904 #: modules/video_filter/rss.c:139
25905 msgid "Feed images"
25906 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
25907
25908 #: modules/video_filter/rss.c:140
25909 msgid "Display feed images if available."
25910 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន ប្រសិនបើ​មាន ។"
25911
25912 #: modules/video_filter/rss.c:147
25913 msgid ""
25914 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25915 "totally opaque."
25916 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ផ្ទុយ​ពី​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"
25917
25918 #: modules/video_filter/rss.c:160
25919 msgid "Text position"
25920 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
25921
25922 #: modules/video_filter/rss.c:162
25923 msgid ""
25924 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25925 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25926 "right)."
25927 msgstr ""
25928 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
25929 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ផង​ដែរ ឧ. ៦= កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25930
25931 #: modules/video_filter/rss.c:166
25932 msgid "Title display mode"
25933 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
25934
25935 #: modules/video_filter/rss.c:167
25936 msgid ""
25937 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25938 "images are enabled, 1 otherwise."
25939 msgstr ""
25940 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិ​ព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​"
25941 "បើក បើមិនដូច្នោះទេ ១ ។"
25942
25943 #: modules/video_filter/rss.c:169
25944 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25945 msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​លើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក"
25946
25947 #: modules/video_filter/rss.c:184
25948 msgid "Don't show"
25949 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
25950
25951 #: modules/video_filter/rss.c:184
25952 msgid "Always visible"
25953 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
25954
25955 #: modules/video_filter/rss.c:184
25956 msgid "Scroll with feed"
25957 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
25958
25959 #: modules/video_filter/rss.c:193
25960 msgid "RSS / Atom"
25961 msgstr "RSS / Atom"
25962
25963 #: modules/video_filter/rss.c:226
25964 msgid "RSS and Atom feed display"
25965 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
25966
25967 #: modules/video_filter/scene.c:57
25968 msgid "Image format"
25969 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
25970
25971 #: modules/video_filter/scene.c:58
25972 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25973 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...) ។"
25974
25975 #: modules/video_filter/scene.c:61
25976 msgid ""
25977 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25978 "characteristics."
25979 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25980
25981 #: modules/video_filter/scene.c:66
25982 msgid ""
25983 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25984 "video characteristics."
25985 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25986
25987 #: modules/video_filter/scene.c:70
25988 msgid "Recording ratio"
25989 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
25990
25991 #: modules/video_filter/scene.c:71
25992 msgid ""
25993 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25994 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ ៣ មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​បី ។"
25995
25996 #: modules/video_filter/scene.c:74
25997 msgid "Filename prefix"
25998 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
25999
26000 #: modules/video_filter/scene.c:75
26001 msgid ""
26002 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26003 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26004 msgstr ""
26005 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​បង្ហាញ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បង្ហាញ​នឹង​មាន​ទម្រង់\"prefixNUMBER.format\" "
26006 "ប្រសិនបើ​​ការ​ជំនួស​មិន​ពិត ។"
26007
26008 #: modules/video_filter/scene.c:79
26009 msgid "Directory path prefix"
26010 msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"
26011
26012 #: modules/video_filter/scene.c:80
26013 msgid ""
26014 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26015 "will be automatically saved in users homedir."
26016 msgstr ""
26017
26018 #: modules/video_filter/scene.c:84
26019 msgid "Always write to the same file"
26020 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រជានិច្ច"
26021
26022 #: modules/video_filter/scene.c:85
26023 msgid ""
26024 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26025 "this case, the number is not appended to the filename."
26026 msgstr ""
26027 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជានិច្ច​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ករណី​នេះ លេខ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​"
26028 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
26029
26030 #: modules/video_filter/scene.c:89
26031 msgid "Send your video to picture files"
26032 msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព"
26033
26034 #: modules/video_filter/scene.c:93
26035 msgid "Scene filter"
26036 msgstr "តម្រង​រូបភាព"
26037
26038 #: modules/video_filter/scene.c:94
26039 msgid "Scene video filter"
26040 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព"
26041
26042 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26043 msgid "Sepia intensity"
26044 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សូកូឡា"
26045
26046 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26047 msgid "Intensity of sepia effect"
26048 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​នៃ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"
26049
26050 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26051 msgid "Sepia video filter"
26052 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ពណ៌​សូកូឡា"
26053
26054 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26055 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26056 msgstr "ផ្ដល់​សំឡេង​ស្រទន់​ឲ្យ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"
26057
26058 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26059 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26060 msgstr "កម្រិត​ច្បាស់ (០-២)"
26061
26062 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26063 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26064 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ច្បាស់​រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ០.០៥ ។"
26065
26066 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26067 msgid "Augment contrast between contours."
26068 msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ពណ៌​រវាង​ខ្សែ​កោង ។"
26069
26070 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26071 msgid "Sharpen video filter"
26072 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
26073
26074 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26075 msgid "Change subtitle delay"
26076 msgstr ""
26077
26078 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26079 msgid "Delay calculation mode"
26080 msgstr "ពន្យារ​​ពេល​របៀប​គណនា"
26081
26082 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26083 msgid ""
26084 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26085 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26086 "subtitle delay from its content (text)."
26087 msgstr ""
26088 "ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត​ទៅកាន់​ចំណងជើង​រង​នីមួយ ។ ទាក់ទង​នឹង​ការ​"
26089 "ពន្យារពេល​ប្រភព - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ទ្វេ​ដង ។ ទាក់ទង​នឹង​ខ្លឹមសារ​ប្រភព - កំណត់​ការ​"
26090 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ពី​ខ្លឹមសារ​របស់​វា (អត្ថបទ) ។"
26091
26092 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26093 msgid "Calculation factor"
26094 msgstr "កត្តា​ការ​គណនា"
26095
26096 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26097 msgid ""
26098 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26099 msgstr "កត្តា​ការ​គណនា ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត កត្តា​បង្ហាញ​ជា​វិនាទី ។"
26100
26101 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26102 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26103 msgstr "ចំណងជើង​រង​ត្រួត​គ្នា​អតិបរមា"
26104
26105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26106 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26107 msgstr "ចំនួន​ចំណងជើង​រង​អតិបរមា​ដែល​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ដូចគ្នា ។"
26108
26109 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26110 msgid "Minimum alpha value"
26111 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​អប្បបរមា"
26112
26113 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26114 msgid ""
26115 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26116 "is fully opaque."
26117 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​របស់​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត ដែល ០ គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង និង ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"
26118
26119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26120 msgid "Interval between two disappearances"
26121 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ពីរ"
26122
26123 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26124 msgid ""
26125 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26126 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26127 "requirement)."
26128 msgstr ""
26129 "ពេលវេលា​អប្បបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​មុន​ត្រូវ​បាន​បាត់​រូបរាង "
26130 "(ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​នឹង​បន្ត​រហូត​ជួប​លក្ខខ័ណ្ឌ) ។"
26131
26132 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26133 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26134 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង និង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង"
26135
26136 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26137 msgid ""
26138 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26139 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26140 "gap)."
26141 msgstr ""
26142 "ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ចំណងជើង​រង​ចាស់ និង​ចំណងជើង​រង​ថ្មី (ការ​"
26143 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត នឹង​បន្ត​ដើម្បី​បំពេញ​ចន្លោះ) ។"
26144
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26146 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26147 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង និង​ការ​បាត់​រូបរាង"
26148
26149 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26150 msgid ""
26151 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26152 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26153 "overlap)."
26154 msgstr ""
26155 "ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ (ការ​"
26156 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ខ្លី​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា) ។"
26157
26158 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26159 msgid "Absolute delay"
26160 msgstr "ពន្យារ​ពេល​ដាច់ខាត"
26161
26162 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26163 msgid "Relative to source delay"
26164 msgstr "ទាក់ទង​នឹង​ការ​ពន្យារពេល​ប្រភព"
26165
26166 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26167 msgid "Relative to source content"
26168 msgstr "ទាក់ទង​នឹង​មាតិកា​ប្រភព"
26169
26170 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26171 msgid "Subsdelay"
26172 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​រង"
26173
26174 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26175 msgid "Overlap fix"
26176 msgstr "ជួសជុល​ការ​ត្រួត​គ្នា"
26177
26178 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26179 msgid "Scaling mode"
26180 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
26181
26182 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26183 msgid "Scaling mode to use."
26184 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
26185
26186 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26187 msgid "Fast bilinear"
26188 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
26189
26190 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26191 msgid "Bilinear"
26192 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
26193
26194 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26195 msgid "Bicubic (good quality)"
26196 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
26197
26198 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26199 msgid "Experimental"
26200 msgstr "ការ​ពិសោធ"
26201
26202 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26203 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26204 msgstr "អ្នក​ជិតខាង​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
26205
26206 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26207 msgid "Area"
26208 msgstr "ផ្ទៃ"
26209
26210 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26211 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26212 msgstr "លូម៉ា bicubic / ក្រូម៉ា​ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
26213
26214 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26215 msgid "Gauss"
26216 msgstr "Gauss"
26217
26218 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26219 msgid "SincR"
26220 msgstr "SincR"
26221
26222 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26223 msgid "Lanczos"
26224 msgstr "Lanczos"
26225
26226 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26227 msgid "Bicubic spline"
26228 msgstr "Bicubic spline"
26229
26230 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26231 msgid "Swscale"
26232 msgstr "Swscale"
26233
26234 #: modules/video_filter/transform.c:47
26235 msgid "Transform type"
26236 msgstr "ប្រភេទ​ប្លែង"
26237
26238 #: modules/video_filter/transform.c:53
26239 msgid "Transpose"
26240 msgstr ""
26241
26242 #: modules/video_filter/transform.c:53
26243 msgid "Anti-transpose"
26244 msgstr ""
26245
26246 #: modules/video_filter/transform.c:56
26247 msgid "Video transformation filter"
26248 msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ភាព​វីដេអូ"
26249
26250 #: modules/video_filter/transform.c:57
26251 msgid "Transformation"
26252 msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
26253
26254 #: modules/video_filter/transform.c:58
26255 msgid "Rotate or flip the video"
26256 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"
26257
26258 #: modules/video_filter/wall.c:47
26259 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26260 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
26261
26262 #: modules/video_filter/wall.c:51
26263 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26264 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
26265
26266 #: modules/video_filter/wall.c:58
26267 msgid "Element aspect ratio"
26268 msgstr "សមាមាត្រ​ធាតុ"
26269
26270 #: modules/video_filter/wall.c:59
26271 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26272 msgstr "សមាមាត្រ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
26273
26274 #: modules/video_filter/wall.c:68
26275 msgid "Wall video filter"
26276 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
26277
26278 #: modules/video_filter/wall.c:69
26279 msgid "Image wall"
26280 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
26281
26282 #: modules/video_filter/wave.c:53
26283 msgid "Wave video filter"
26284 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
26285
26286 #: modules/video_filter/wave.c:54
26287 msgid "Wave"
26288 msgstr "រលក"
26289
26290 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26291 msgid "YUVP converter"
26292 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"
26293
26294 #: modules/video_output/aa.c:56
26295 msgid "ASCII Art"
26296 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
26297
26298 #: modules/video_output/aa.c:59
26299 msgid "ASCII-art video output"
26300 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
26301
26302 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26303 msgid "Chroma used"
26304 msgstr "បានប្រើ​ក្រូម៉ា"
26305
26306 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26307 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26308 msgstr ""
26309
26310 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26311 msgid "Android Surface video output"
26312 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Android"
26313
26314 #: modules/video_output/caca.c:56
26315 msgid "Color ASCII art video output"
26316 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
26317
26318 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26319 msgid "Output card"
26320 msgstr ""
26321
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26323 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26324 msgstr ""
26325
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26327 msgid "Desired output mode"
26328 msgstr ""
26329
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26331 msgid ""
26332 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26333 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26337 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26341 msgid ""
26342 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26343 msgstr ""
26344
26345 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26346 msgid ""
26347 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26348 "disables audio output."
26349 msgstr ""
26350
26351 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26352 msgid "Video connection for DeckLink output."
26353 msgstr ""
26354
26355 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26356 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26360 msgid "DecklinkOutput"
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26364 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26365 msgstr ""
26366
26367 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26368 msgid "Decklink General Options"
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26372 msgid "Decklink Video Output module"
26373 msgstr ""
26374
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26376 msgid "Decklink Video Options"
26377 msgstr ""
26378
26379 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26380 msgid "Decklink Audio Output module"
26381 msgstr ""
26382
26383 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26384 msgid "Decklink Audio Options"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: modules/video_output/directfb.c:50
26388 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26389 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
26390
26391 #: modules/video_output/drawable.c:34
26392 msgid "Window handle (HWND)"
26393 msgstr "បង្អួច​ដោះស្រាយ (HWND)"
26394
26395 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26396 msgid ""
26397 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26398 "will be created."
26399 msgstr ""
26400 "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រាប់​ពីមុន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ បង្អួច​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
26401
26402 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26403 msgid "Drawable"
26404 msgstr "អាច​គូរ​មាន"
26405
26406 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26407 msgid "Embedded window video"
26408 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់"
26409
26410 #: modules/video_output/egl.c:46
26411 msgid "EGL"
26412 msgstr "EGL"
26413
26414 #: modules/video_output/egl.c:47
26415 msgid "EGL extension for OpenGL"
26416 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម EGL សម្រាប់ OpenGL"
26417
26418 #: modules/video_output/fb.c:56
26419 msgid "Framebuffer device"
26420 msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
26421
26422 #: modules/video_output/fb.c:58
26423 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26424 msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
26425
26426 #: modules/video_output/fb.c:60
26427 msgid "Run fb on current tty"
26428 msgstr "ដំណើរការ fb នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន"
26429
26430 #: modules/video_output/fb.c:62
26431 msgid ""
26432 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26433 "handling with caution)"
26434 msgstr ""
26435 "ដំណើរការ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (លំនាំដើម​គឺ​បិទ) ។ (បិទ​ការ​ដោះស្រាយ "
26436 "tty ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
26437
26438 #: modules/video_output/fb.c:65
26439 msgid "Framebuffer resolution to use"
26440 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
26441
26442 #: modules/video_output/fb.c:67
26443 msgid ""
26444 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26445 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26446 msgstr ""
26447 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ ០=QCIF ១=CIF "
26448 "២=NTSC ៣=PAL ៤=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
26449
26450 #: modules/video_output/fb.c:70
26451 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26452 msgstr "ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"
26453
26454 #: modules/video_output/fb.c:72
26455 msgid ""
26456 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26457 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26458 "in software."
26459 msgstr ""
26460 "ប្រសិន​បើ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​បង្កើន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​"
26461 "ទ្វេដង​​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ បន្ទាប់មក​វា​បង្កើន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេដង​"
26462 "នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
26463
26464 #: modules/video_output/fb.c:76
26465 msgid "Image format (default RGB)"
26466 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
26467
26468 #: modules/video_output/fb.c:77
26469 msgid ""
26470 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26471 "has no way to report its chroma."
26472 msgstr ""
26473 "ក្រូម៉ា fourcc ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិន​"
26474 "មាន​វិធី​ដើម្បី​រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"
26475
26476 #: modules/video_output/fb.c:95
26477 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26478 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
26479
26480 #: modules/video_output/gl.c:40
26481 msgid "OpenGL extension"
26482 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL"
26483
26484 #: modules/video_output/gl.c:41
26485 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26486 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES 2"
26487
26488 #: modules/video_output/gl.c:42
26489 msgid "OpenGL ES extension"
26490 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES"
26491
26492 #: modules/video_output/gl.c:44
26493 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26494 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ Open Graphics Library (OpenGL) ។"
26495
26496 #: modules/video_output/gl.c:50
26497 msgid "OpenGL ES2"
26498 msgstr "OpenGL ES2"
26499
26500 #: modules/video_output/gl.c:51
26501 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26502 msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ ២"
26503
26504 #: modules/video_output/gl.c:61
26505 msgid "OpenGL ES"
26506 msgstr "OpenGL ES"
26507
26508 #: modules/video_output/gl.c:62
26509 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26510 msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ"
26511
26512 #: modules/video_output/gl.c:71
26513 msgid "OpenGL"
26514 msgstr "OpenGL"
26515
26516 #: modules/video_output/gl.c:72
26517 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26518 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenGL (ពិសោធន៍)"
26519
26520 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26521 msgid "GLX"
26522 msgstr "GLX"
26523
26524 #: modules/video_output/glx.c:43
26525 msgid "GLX extension for OpenGL"
26526 msgstr ""
26527
26528 #: modules/video_output/ios.m:66
26529 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26530 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ iOS OpenGL ES (ទាមទារ UIView)"
26531
26532 #: modules/video_output/ios2.m:75
26533 msgid "iOS OpenGL video output"
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26537 msgid "Enable a workaround for T23"
26538 msgstr "បើក​ការងារ​ជុំវិញ​សម្រាប់ T23"
26539
26540 #: modules/video_output/kva.c:52
26541 msgid ""
26542 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26543 "size is equal to or smaller than the movie size."
26544 msgstr ""
26545 "បើក​ជម្រើស​នេះ​ប្រសិនបើ​អង្កត់​ទ្រូង​ឆ្នូត​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ទំហំ​បង្អួច​ស្មើ ឬ​តូចជាង​ទំហំ​ភាពយន្ត ។"
26546
26547 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26548 msgid "Video mode"
26549 msgstr "របៀប​វីដេអូ"
26550
26551 #: modules/video_output/kva.c:57
26552 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26553 msgstr "ជ្រើស​របៀប​វីដេអូ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ KVA ។"
26554
26555 #: modules/video_output/kva.c:62
26556 msgid "SNAP"
26557 msgstr "ខ្ទាស់"
26558
26559 #: modules/video_output/kva.c:62
26560 msgid "WarpOverlay!"
26561 msgstr "WarpOverlay!"
26562
26563 #: modules/video_output/kva.c:62
26564 msgid "VMAN"
26565 msgstr "VMAN"
26566
26567 #: modules/video_output/kva.c:62
26568 msgid "DIVE"
26569 msgstr "DIVE"
26570
26571 #: modules/video_output/kva.c:72
26572 msgid "K Video Acceleration video output"
26573 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ K"
26574
26575 #: modules/video_output/macosx.m:86
26576 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26577 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL (ទាមទារ drawable-nsobject)"
26578
26579 #: modules/video_output/macosx.m:148
26580 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26581 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន OpenGL មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ Mac របស់​អ្នក​ទេ"
26582
26583 #: modules/video_output/macosx.m:148
26584 msgid ""
26585 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26586 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26587 "results."
26588 msgstr ""
26589 "Mac របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន Quartz Extreme ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ "
26590 "វា​នឹង​នៅតែ​ដំណើរការ​ប៉ុន្តែ​យឺត និង​អាច​កើត​មាន​លទ្ធផល​ដែល​មិន​រំពឹង ។"
26591
26592 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26593 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26594 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សម្រាប់ Windows 7/Windows Vista ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី"
26595
26596 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26597 msgid "Direct2D video output"
26598 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct2D"
26599
26600 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26601 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26602 msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
26603
26604 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26605 msgid "Use hardware blending support"
26606 msgstr "ប្រើ​ការ​គាំទ្រ​បន្សំ​ផ្នែក​រឹង"
26607
26608 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26609 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26613 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26614 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់ Windows Vista និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
26615
26616 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26617 msgid "Direct3D video output"
26618 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct3D"
26619
26620 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26621 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26622 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
26623
26624 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26625 msgid ""
26626 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26627 "doesn't have any effect when using overlays."
26628 msgstr ""
26629 "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ "
26630 "នៅ​ពេល​ប្រើ​តម្រួត​គ្នា ។"
26631
26632 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26633 msgid "Use video buffers in system memory"
26634 msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ"
26635
26636 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26637 msgid ""
26638 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26639 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26640 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26641 "doesn't have any effect when using overlays."
26642 msgstr ""
26643 "បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ ។ វា​មិន​មាន​ការ​ផ្ដល់​"
26644 "អនុសាសន៍​ទេ ព្រោះ​ជាទូទៅ​ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ​​គឺ​មាន​ផល​ចំណេញ​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង (ដូចជា​ការ​ធ្វើ​"
26645 "មាត្រដ្ឋាន ឬ​ការ​បម្លែង YUV->RGB) ។ ជម្រើស​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត​គ្នា ។"
26646
26647 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26648 msgid "Use triple buffering for overlays"
26649 msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង​សម្រាប់​ការ​តម្រួត​គ្នា"
26650
26651 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26652 msgid ""
26653 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26654 "better video quality (no flickering)."
26655 msgstr ""
26656 "សាកល្បង​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត YUV ។ ដែល​លទ្ធផល​គុណភាព​វីដេអូ​គឺ​ល្អ (មិន​"
26657 "ភ្លឹបភ្លែត) ។"
26658
26659 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26660 msgid "Name of desired display device"
26661 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
26662
26663 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26664 msgid ""
26665 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26666 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26667 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26668 msgstr ""
26669 "សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​"
26670 "វីដេអូ​បើក ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
26671
26672 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26673 msgid ""
26674 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26675 "interface"
26676 msgstr ""
26677 "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Aero របស់ "
26678 "Windows Vista ទេ"
26679
26680 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26681 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26682 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
26683
26684 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26685 msgid "Wallpaper"
26686 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
26687
26688 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26689 msgid "OpenGL video output"
26690 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenGL"
26691
26692 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26693 msgid "Windows GDI video output"
26694 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
26695
26696 #: modules/video_output/sdl.c:56
26697 msgid "SDL chroma format"
26698 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា SDL"
26699
26700 #: modules/video_output/sdl.c:58
26701 msgid ""
26702 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26703 "improve performances by using the most efficient one."
26704 msgstr ""
26705 "បង្ខំ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​"
26706 "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
26707
26708 #: modules/video_output/sdl.c:65
26709 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26710 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
26711
26712 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26713 msgid "Dummy image chroma format"
26714 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
26715
26716 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26717 msgid ""
26718 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26719 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26720 msgstr ""
26721 "បង្ខំ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​"
26722 "សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
26723
26724 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26725 msgid "Dummy video output"
26726 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
26727
26728 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26729 msgid "Statistics video output"
26730 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
26731
26732 #: modules/video_output/vmem.c:43
26733 msgid "Video memory buffer width."
26734 msgstr "ទទឹង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"
26735
26736 #: modules/video_output/vmem.c:46
26737 msgid "Video memory buffer height."
26738 msgstr "កម្ពស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"
26739
26740 #: modules/video_output/vmem.c:48
26741 msgid "Pitch"
26742 msgstr "កម្ពស់​សំឡេង"
26743
26744 #: modules/video_output/vmem.c:49
26745 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26746 msgstr "កម្ពស់​សំឡេង​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
26747
26748 #: modules/video_output/vmem.c:51
26749 msgid "Chroma"
26750 msgstr "ក្រូម៉ា"
26751
26752 #: modules/video_output/vmem.c:52
26753 msgid ""
26754 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26755 msgstr "ក្រូម៉ា​លទ្ធផល​សម្រាប់​រូបភាព​អង្គ​ចងចាំ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
26756
26757 #: modules/video_output/vmem.c:59
26758 msgid "Video memory output"
26759 msgstr "លទ្ធផល​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"
26760
26761 #: modules/video_output/vmem.c:60
26762 msgid "Video memory"
26763 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"
26764
26765 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26766 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26767 msgstr "លទ្ធផល OpenGL GLX (XCB)"
26768
26769 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26770 msgid "X11 display"
26771 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
26772
26773 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26774 msgid ""
26775 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26776 "will be used."
26777 msgstr "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទម្រង់ X11 ។ ប្រសិនបើ​ទទេ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម ។"
26778
26779 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26780 msgid "X11 window ID"
26781 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X11"
26782
26783 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26784 msgid "X window"
26785 msgstr "បង្អួច X"
26786
26787 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26788 msgid "X11 video window (XCB)"
26789 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X11 (XCB)"
26790
26791 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26792 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26793 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26794 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26795 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26796 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26797 msgctxt "ASCII"
26798 msgid "VLC media player"
26799 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
26800
26801 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26802 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26803 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26804 msgctxt "ASCII"
26805 msgid "VLC"
26806 msgstr "VLC"
26807
26808 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26809 msgid "VLC"
26810 msgstr "VLC"
26811
26812 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26813 msgid "X11"
26814 msgstr "X11"
26815
26816 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26817 msgid "X11 video output (XCB)"
26818 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ X11 (XCB)"
26819
26820 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26821 msgid "XVideo adaptor number"
26822 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
26823
26824 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26825 msgid ""
26826 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26827 "functional adaptor."
26828 msgstr ""
26829 "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
26830
26831 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26832 msgid "XVideo format id"
26833 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ XVideo"
26834
26835 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26836 msgid ""
26837 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26838 "match for the video being played."
26839 msgstr ""
26840 "លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណូច​ដ៏​ល្អ​បំផុត​"
26841 "សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​កំពុង​ចាក់ ។"
26842
26843 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26844 msgid "XVideo"
26845 msgstr "XVideo"
26846
26847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26848 msgid "XVideo output (XCB)"
26849 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
26850
26851 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26852 msgid "Video acceleration not available"
26853 msgstr "មិន​មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​ទេ"
26854
26855 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26859 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26860 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26861 "the resolution is large."
26862 msgstr ""
26863
26864 #: modules/video_output/yuv.c:41
26865 msgid "device, fifo or filename"
26866 msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"
26867
26868 #: modules/video_output/yuv.c:42
26869 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26870 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ុម yuv ។"
26871
26872 #: modules/video_output/yuv.c:46
26873 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26874 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
26875
26876 #: modules/video_output/yuv.c:48
26877 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26878 msgstr "បឋមកថា​របស់ YUV4MPEG2 (លំនាំដើម​គឺ​បិទ)"
26879
26880 #: modules/video_output/yuv.c:49
26881 msgid ""
26882 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26883 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26884 "frame into the output destination."
26885 msgstr ""
26886 "បឋមកថា​របស់ YUV4MPEG2 គឺ​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​លទ្ធផល​វីដេអូ mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 "
26887 "fourcc ។ តាម​លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
26888
26889 #: modules/video_output/yuv.c:59
26890 msgid "YUV output"
26891 msgstr "លទ្ធផល YUV"
26892
26893 #: modules/video_output/yuv.c:60
26894 msgid "YUV video output"
26895 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
26896
26897 #: modules/visualization/goom.c:45
26898 msgid "Goom display width"
26899 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
26900
26901 #: modules/visualization/goom.c:46
26902 msgid "Goom display height"
26903 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
26904
26905 #: modules/visualization/goom.c:47
26906 msgid ""
26907 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26908 "will be prettier but more CPU intensive)."
26909 msgstr ""
26910 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
26911 "CPU ច្រើន) ។"
26912
26913 #: modules/visualization/goom.c:50
26914 msgid "Goom animation speed"
26915 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
26916
26917 #: modules/visualization/goom.c:51
26918 msgid ""
26919 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26920 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ ទៅ ១០ លំនាំដើម​គឺ ៦) ។"
26921
26922 #: modules/visualization/goom.c:57
26923 msgid "Goom"
26924 msgstr "Goom"
26925
26926 #: modules/visualization/goom.c:58
26927 msgid "Goom effect"
26928 msgstr "បែបផែន Goom"
26929
26930 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26931 msgid "projectM configuration file"
26932 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
26933
26934 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26935 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26936 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"
26937
26938 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26939 msgid "projectM preset path"
26940 msgstr "ផ្លូវ​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"
26941
26942 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26943 msgid "Path to the projectM preset directory"
26944 msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"
26945
26946 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26947 msgid "Title font"
26948 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង"
26949
26950 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26951 msgid "Font used for the titles"
26952 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"
26953
26954 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26955 msgid "Font menu"
26956 msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ"
26957
26958 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26959 msgid "Font used for the menus"
26960 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
26961
26962 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26963 msgid "The width of the video window, in pixels."
26964 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26965
26966 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26967 msgid "The height of the video window, in pixels."
26968 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26969
26970 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26971 msgid "Mesh width"
26972 msgstr "ទទឹង​ក្រឡា"
26973
26974 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26975 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26976 msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26977
26978 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26979 msgid "Mesh height"
26980 msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា"
26981
26982 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26983 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26984 msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26985
26986 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26987 msgid "Texture size"
26988 msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​"
26989
26990 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26991 msgid "The size of the texture, in pixels."
26992 msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26993
26994 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26995 msgid "projectM"
26996 msgstr "projectM"
26997
26998 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26999 msgid "libprojectM effect"
27000 msgstr "បែបផែន libprojectM"
27001
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27003 msgid "Effects list"
27004 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
27005
27006 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27007 msgid ""
27008 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27009 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27010 msgstr ""
27011 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើល​ឃើញ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។\n"
27012 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន​រួមមាន ៖ dummy, scope, spectrum, spectrometer និង vuMeter"
27013
27014 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27015 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27016 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27017
27018 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27019 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27020 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27021
27022 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27023 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27024 msgstr "បង្ហាញ ៨០ ក្រុម​ជំនួស​ឲ្យ ២០"
27025
27026 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27027 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27028 msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​បាន​បើក បើមិនដូច្នោះទេ​ ២០ ។"
27029
27030 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27031 msgid "Number of blank pixels between bands."
27032 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ​រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
27033
27034 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27035 msgid "Amplification"
27036 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
27037
27038 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27039 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27040 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
27041
27042 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27043 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27044 msgstr "គូរ​កំពូល​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​វិភាគ"
27045
27046 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27047 msgid "Enable original graphic spectrum"
27048 msgstr "បើក​វិសាលគម​ក្រាហ្វិក​ដើម"
27049
27050 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27051 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27052 msgstr "បើក​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម \"រាបស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
27053
27054 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27055 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27056 msgstr "គួរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
27057
27058 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27059 msgid "Draw the base of the bands"
27060 msgstr "គូរ​ខ្សែ​មូលដ្ឋាន​របស់​ក្រុម"
27061
27062 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27063 msgid "Base pixel radius"
27064 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
27065
27066 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27067 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27068 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំ​គិតជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម (ចាប់ផ្ដើម) ។"
27069
27070 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27071 msgid "Spectral sections"
27072 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគម"
27073
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27075 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27076 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
27077
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27079 msgid "Peak height"
27080 msgstr "កម្ពស់​កំពូល"
27081
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27083 msgid "Total pixel height of the peak items."
27084 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​កំពូល ។"
27085
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27087 msgid "Peak extra width"
27088 msgstr "ទទឹង​បន្ថែម​របស់​កំពូល"
27089
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27091 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27092 msgstr "ការ​បន្ថែម ឬ​ការ​ដក​ភីកសែល​នៅ​លើ​ទទឹង​កំពូល ។"
27093
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27095 msgid "V-plane color"
27096 msgstr "ពណ៌​របស់ V-plane"
27097
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27099 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27100 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane (០-១២៧) ។"
27101
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27103 msgid "Visualizer"
27104 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
27105
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27107 msgid "Visualizer filter"
27108 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
27109
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27111 msgid "Spectrum analyser"
27112 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
27113
27114 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27115 msgid "vsxu"
27116 msgstr ""
27117
27118 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27119 msgid "#paste your VLM commands here"
27120 msgstr "#paste ពាក្យ​បញ្ជា VLM របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ"
27121
27122 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27123 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27124 msgstr "#separate ពាក្យ​បញ្ជា​ជាមួយ​បន្ទាត់​ថ្មី ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)"
27125
27126 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27127 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27128 msgid "Play List"
27129 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
27130
27131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27133 msgid "Output"
27134 msgstr "លទ្ធផល"
27135
27136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27137 msgid "Subtitle codec"
27138 msgstr ""
27139
27140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27141 msgid "Output\tmethod"
27142 msgstr ""
27143
27144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27145 msgid "Multiplexer"
27146 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
27147
27148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27149 msgid "Video FPS"
27150 msgstr "វីដេអូ FPS"
27151
27152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27153 msgid "MUX options"
27154 msgstr ""
27155
27156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27157 msgid "Video scale"
27158 msgstr ""
27159
27160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27162 msgid "Output port"
27163 msgstr ""
27164
27165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27166 msgid "Output\tfile"
27167 msgstr ""
27168
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27170 msgid "Input media"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27174 msgid "Error:"
27175 msgstr "កំហុស ៖"
27176
27177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27178 msgid "Sample ui-state-error style."
27179 msgstr "គំរូ​រចនាប័ទ្ម ui-state-error ។"
27180
27181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27182 msgid "File name"
27183 msgstr ""
27184
27185 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27186 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27187 msgid "Preamp:"
27188 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"
27189
27190 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27191 msgid "Row border"
27192 msgstr ""
27193
27194 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27195 msgid "Column border"
27196 msgstr ""
27197
27198 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27199 msgid "Background"
27200 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
27201
27202 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27203 msgid "Mosaic Tiles"
27204 msgstr "ក្រឡា​ម៉ូសាអ៊ីក"
27205
27206 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27207 msgid "Playback Rate"
27208 msgstr "អត្រា​ចាក់​ឡើងវិញ"
27209
27210 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27211 msgid "Audio Delay"
27212 msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​អូឌីយ៉ូ"
27213
27214 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27215 msgid "Subtitle Delay"
27216 msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​ចំណង​ជើង​រង"
27217
27218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27219 msgid "Time:"
27220 msgstr "ពេលវេលា ៖"
27221
27222 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27223 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27224 msgid "VLC media player - Web Interface"
27225 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
27226
27227 #: share/lua/http/index.html:215
27228 msgid "Hide / Show Library"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: share/lua/http/index.html:216
27232 msgid "Hide / Show Viewer"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: share/lua/http/index.html:217
27236 msgid "Manage Streams"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: share/lua/http/index.html:218
27240 msgid "Track Synchronisation"
27241 msgstr ""
27242
27243 #: share/lua/http/index.html:220
27244 msgid "VLM Batch Commands"
27245 msgstr ""
27246
27247 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27248 msgid "Loop"
27249 msgstr "រង្វិល​ជុំ"
27250
27251 #: share/lua/http/index.html:242
27252 msgid "Empty Playlist"
27253 msgstr ""
27254
27255 #: share/lua/http/index.html:243
27256 msgid "Queue Selected"
27257 msgstr ""
27258
27259 #: share/lua/http/index.html:244
27260 msgid "Play Selected"
27261 msgstr ""
27262
27263 #: share/lua/http/index.html:245
27264 msgid "Refresh List"
27265 msgstr ""
27266
27267 #: share/lua/http/index.html:252
27268 msgid "Loading flowplayer..."
27269 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក flowplayer..."
27270
27271 #: share/lua/http/index.html:252
27272 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27273 msgstr "ប្រសិនបើ​​គ្មាន​អ្វី​បង្ហាញ​ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។"
27274
27275 #: share/lua/http/index.html:263
27276 msgid ""
27277 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27278 "instead of the main interface."
27279 msgstr "តាមរយៈ​ការ​បង្កើត​ស្ទ្រីម <i>វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ជំនួស​ឲ្យ​ចំណុចប្រទាក់​មេ ។"
27280
27281 #: share/lua/http/index.html:264
27282 msgid ""
27283 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27284 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27285 "right: <i>Manage Streams</i>"
27286 msgstr ""
27287 "ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​ខ្ពស់​ផ្សេង​ទៀត ឬ​ដើម្បី​"
27288 "កែប្រែ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ ៖ <i>គ្រប់គ្រង​ស្ទ្រីម</i>"
27289
27290 #: share/lua/http/index.html:268
27291 msgid ""
27292 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27293 "stream."
27294 msgstr "នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត បង្អួច <i>កម្មវិធី​មើល​មេឌៀ</i> នឹង​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"
27295
27296 #: share/lua/http/index.html:269
27297 msgid ""
27298 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27299 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់ គឺ​មិនមែន <i> វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> ទេ ។"
27300
27301 #: share/lua/http/index.html:272
27302 msgid ""
27303 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27304 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27305 "the stream."
27306 msgstr ""
27307 "ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
27308 "ដំបូង​ចេញពី <i>បណ្ណាល័យ</i> នឹង​ក្លាយ​ជា​ប្រធានបទ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
27309
27310 #: share/lua/http/index.html:275
27311 msgid ""
27312 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27313 "button again."
27314 msgstr "ដើម្បី​បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម និង​ធ្វើ​បន្ត​ការ​បញ្ជា​ធម្មតា ចុច​ប៊ូតុង <i>បើក​ស្ទ្រីម</i> ម្ដងទៀត ។"
27315
27316 #: share/lua/http/index.html:278
27317 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27321 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27322 msgid "Dialog"
27323 msgstr "ប្រអប់"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27326 msgid "Update"
27327 msgstr ""
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27330 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27335 msgid "Form"
27336 msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
27337
27338 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27339 msgid "Preset"
27340 msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច"
27341
27342 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27343 msgid "0.00 dB"
27344 msgstr ""
27345
27346 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27347 msgid "&Verbosity:"
27348 msgstr ""
27349
27350 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27351 msgid "&Filter:"
27352 msgstr ""
27353
27354 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27355 msgid "&Save as..."
27356 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
27357
27358 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27359 msgid "Modules Tree"
27360 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
27361
27362 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27363 msgid "Show extended options"
27364 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
27365
27366 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27367 msgid "Show &more options"
27368 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត"
27369
27370 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27371 msgid "Change the caching for the media"
27372 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ"
27373
27374 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27375 msgid " ms"
27376 msgstr " ms"
27377
27378 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27379 msgid "MRL"
27380 msgstr "MRL"
27381
27382 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27383 msgid "Start Time"
27384 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
27385
27386 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27387 msgid "Edit Options"
27388 msgstr "ជម្រើស​កែសម្រួល"
27389
27390 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27391 msgid "Extra media"
27392 msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម "
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27395 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27396 msgstr "បំពេញ MRL សម្រាប់ VLC ខាងក្នុង"
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27399 msgid "Select the file"
27400 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27403 msgid "Change the start time for the media"
27404 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27407 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27408 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27409
27410 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27411 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27412 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម...)"
27413
27414 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27415 msgid "Capture mode"
27416 msgstr "របៀប​ចាប់​យក"
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27419 msgid "Select the capture device type"
27420 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27423 msgid "Device Selection"
27424 msgstr "ជម្រើស​​ឧបករណ៍"
27425
27426 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27427 msgid "Options"
27428 msgstr "ជម្រើស"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27431 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27432 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ឧបករណ៍"
27433
27434 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27435 msgid "Advanced options..."
27436 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
27437
27438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27439 msgid "Disc Selection"
27440 msgstr "ជម្រើស​​ថាស"
27441
27442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27443 msgid "SVCD/VCD"
27444 msgstr "អេស​វីស៊ីឌី/វីស៊ីឌី"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27447 msgid "Disable Disc Menus"
27448 msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ថាស"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27451 msgid "No disc menus"
27452 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ថាស"
27453
27454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27455 msgid "Disc device"
27456 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
27457
27458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27459 msgid "Starting Position"
27460 msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27463 msgid "Audio and Subtitles"
27464 msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
27465
27466 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27467 msgid "Choose one or more media file to open"
27468 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បើក"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27471 msgid "File Selection"
27472 msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ"
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27475 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27476 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​ និង​ប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
27477
27478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27479 msgid "Add..."
27480 msgstr "បន្ថែម​..."
27481
27482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27483 msgid "Add a subtitle file"
27484 msgstr ""
27485
27486 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27487 msgid "Use a sub&title file"
27488 msgstr ""
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27491 msgid "Select the subtitle file"
27492 msgstr ""
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27495 msgid "Network Protocol"
27496 msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
27497
27498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27499 msgid "Please enter a network URL:"
27500 msgstr "សូម​បញ្ចូល URL បណ្ដាញ ៖"
27501
27502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27503 msgid "Profile edition"
27504 msgstr ""
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27507 msgid "MPEG-TS"
27508 msgstr "MPEG-TS"
27509
27510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27511 msgid "MPEG-PS"
27512 msgstr "MPEG-PS"
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27515 msgid "MPEG 1"
27516 msgstr "MPEG 1"
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27519 msgid "ASF/WMV"
27520 msgstr "ASF/WMV"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27523 msgid "Webm"
27524 msgstr "Webm"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27527 msgid "MJPEG"
27528 msgstr "MJPEG"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27531 msgid "MKV"
27532 msgstr "MKV"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27535 msgid "Ogg/Ogm"
27536 msgstr "Ogg/Ogm"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27539 msgid "WAV"
27540 msgstr "WAV"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27543 msgid "RAW"
27544 msgstr "RAW"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27547 msgid "MP4/MOV"
27548 msgstr "MP4/MOV"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27551 msgid "FLV"
27552 msgstr "FLV"
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27555 msgid "AVI"
27556 msgstr "AVI"
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27559 msgid "Features"
27560 msgstr ""
27561
27562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27563 msgid "Streamable"
27564 msgstr ""
27565
27566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27567 msgid "Chapters"
27568 msgstr ""
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27571 msgid "Menus"
27572 msgstr ""
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27575 msgid "Same as source"
27576 msgstr ""
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27579 msgid " fps"
27580 msgstr " fps"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27583 msgid "Custom options"
27584 msgstr ""
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27587 msgid "Quality"
27588 msgstr "គុណភាព"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27591 msgid "Not Used"
27592 msgstr ""
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27595 msgid " kb/s"
27596 msgstr " kb/s"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27599 msgid "Encoding parameters"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27603 msgid "Frame size"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27607 msgid "px"
27608 msgstr ""
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27611 msgid "Sample Rate"
27612 msgstr "អត្រា​គំរូ"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27615 msgid "Set up media sources to stream"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27619 msgid "Destination Setup"
27620 msgstr "ការ​រៀបចំ​ទិសដៅ"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27623 msgid "Select destinations to stream to"
27624 msgstr ""
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27627 msgid ""
27628 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27629 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27630 msgstr ""
27631 "បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​"
27632 "ដែល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27635 msgid "New destination"
27636 msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27639 msgid "Display locally"
27640 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27643 msgid "Transcoding Options"
27644 msgstr ""
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27647 msgid "Select and choose transcoding options"
27648 msgstr ""
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27651 msgid "Activate Transcoding"
27652 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27655 msgid "Option Setup"
27656 msgstr "ការ​រៀបចំ​ជម្រើស"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27659 msgid "Set up any additional options for streaming"
27660 msgstr ""
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27663 msgid "Miscellaneous Options"
27664 msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27667 msgid "Stream all elementary streams"
27668 msgstr "ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27671 msgid "Generated stream output string"
27672 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27675 msgid " %"
27676 msgstr " %"
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27679 msgid "Output module:"
27680 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល ៖"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27683 msgid "Visualization:"
27684 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ ៖"
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27687 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27688 msgstr "​​បើក​​អូឌីយ៉ូ​ពេលវេលា​ការ​ប្រមូល​យក"
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27691 msgid "Dolby Surround:"
27692 msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន ៖"
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27695 msgid "Replay gain mode:"
27696 msgstr "របៀប​ចាក់​កើន​ឡើងវិញ ៖"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27699 msgid "Headphone surround effect"
27700 msgstr "បែបផែន​កាស​ស្ដាប់ត្រចៀក"
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27703 msgid "Normalize volume to:"
27704 msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា​ទៅ ៖"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27707 msgid "Preferred audio language:"
27708 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27711 msgid "Password:"
27712 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27715 msgid "Username:"
27716 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖"
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27719 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27720 msgstr "ដាក់​ស្នើ​សភាព​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27723 msgid "Codecs"
27724 msgstr "កូដិក"
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27727 msgid "x264 profile and level selection"
27728 msgstr "ទម្រង់ x264 និង​ការ​ជ្រើស​កម្រិត"
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27731 msgid "x264 preset and tuning selection"
27732 msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច x264 និង​ជម្រើស​មួល​ប៉ុស្តិ៍"
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27735 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27736 msgstr ""
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27739 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27740 msgstr "រំលង​តម្រង​មិន​ទប់ស្កាត់  H.264 in-loop"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27743 msgid "Video quality post-processing level"
27744 msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27747 msgid "Optical drive"
27748 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27751 msgid "Default optical device"
27752 msgstr "ឧបករណ៍​អុបទិក​លំនាំដើម"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27755 msgid "Files"
27756 msgstr "ឯកសារ"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27759 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27760 msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27763 msgid "HTTP proxy URL"
27764 msgstr "URL ប្រូកស៊ី​របស់ HTTP"
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27767 msgid "HTTP (default)"
27768 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27771 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27772 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27775 msgid "Live555 stream transport"
27776 msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27779 msgid "Default caching policy"
27780 msgstr "គោលការណ៍​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27783 msgid "Every "
27784 msgstr "រាល់"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27787 msgid "Separate words by | (without space)"
27788 msgstr "បំបែក​ពាក្យ​ដោយ | (មិន​ដកឃ្លា)"
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27791 msgid "Save recently played items"
27792 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27795 msgid "Activate updates notifier"
27796 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​បច្ចុប្បន្នភាព​សកម្ម"
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27799 msgid "Look and feel"
27800 msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ"
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27803 msgid "Use custom skin"
27804 msgstr "ប្រើ​ស្បែក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27807 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27808 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ជាមួយ​រូបរាង និង​មុខងារ​ដើម ។"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27811 msgid "Use native style"
27812 msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដើម"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27815 msgid "Resize interface to video size"
27816 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅ​តាម​ទំហំ​វីដេអូ"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27819 msgid "Show controls in full screen mode"
27820 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27823 msgid "Pause playback when minimized"
27824 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27827 msgid "Show media change popup:"
27828 msgstr ""
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27831 msgid "Start in minimal view mode"
27832 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27835 msgid "Force window style:"
27836 msgstr "បង្ខំ​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច ៖"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27839 msgid "Integrate video in interface"
27840 msgstr "បញ្ចូល​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27843 msgid "Show systray icon"
27844 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27847 msgid "Skin resource file:"
27848 msgstr "ឯកសារ​ធនធាន​រូបរាង ៖"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27851 msgid "Operating System Integration"
27852 msgstr ""
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27855 msgid "File extensions association"
27856 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27859 msgid "Set up associations..."
27860 msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ..."
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27863 msgid "Playlist and Instances"
27864 msgstr ""
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27867 msgid "Album art download policy:"
27868 msgstr "គោលការណ៍​​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ៖"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27871 msgid "Pause on the last frame of a video"
27872 msgstr "ផ្អាក​ស៊ុម​វីដេអូ​ចុងក្រោយ"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27875 msgid "Allow only one instance"
27876 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27879 msgid "Configure Media Library"
27880 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27883 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27884 msgstr "បើក On Screen Display (OSD)"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27887 msgid "Show media title on video start"
27888 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27891 msgid "Enable subtitles"
27892 msgstr ""
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27895 msgid "Subtitle Language"
27896 msgstr ""
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27899 msgid "Default encoding"
27900 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27903 msgid "Subtitle effects"
27904 msgstr ""
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27907 msgid "Add a shadow"
27908 msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27911 msgid "Add a background"
27912 msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27923 msgid " px"
27924 msgstr " px"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27927 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27928 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន (តម្រួត)"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27931 msgid "DirectX"
27932 msgstr "DirectX"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27935 msgid "Display device"
27936 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27939 msgid "KVA"
27940 msgstr "KVA"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27943 msgid "Deinterlacing"
27944 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27947 msgid "Force Aspect Ratio"
27948 msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27951 msgid "vlc-snap"
27952 msgstr "vlc-snap"
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27955 msgid "1"
27956 msgstr "១"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27959 msgid "Stuff"
27960 msgstr "ធាតុ"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27963 msgid "Edit settings"
27964 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27967 msgid "Control"
27968 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27971 msgid "Run manually"
27972 msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27975 msgid "Setup schedule"
27976 msgstr "រៀបចំ​កាលវិភាគ"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27979 msgid "Run on schedule"
27980 msgstr "ដំណើរការ​តាម​កាលវិភាគ"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27983 msgid "Status"
27984 msgstr "ស្ថានភាព"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27987 msgid "P/P"
27988 msgstr "P/P"
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27991 msgid "Prev"
27992 msgstr "មុន​"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27995 msgid "Add Input"
27996 msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27999 msgid "Edit Input"
28000 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28003 msgid "Clear List"
28004 msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28007 msgid "Check for VLC updates"
28008 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC"
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28011 msgid "Launching an update request..."
28012 msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​សំណើ​បច្ចុប្បន្នភាព..."
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28015 msgid "Do you want to download it?"
28016 msgstr ""
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28019 msgid "Essential"
28020 msgstr "សំខាន់"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28024 msgid ">HHHHHH;#"
28025 msgstr ">HHHHHH;#"
28026
28027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28028 msgid "Negate colors"
28029 msgstr "បដិសេធ​ពណ៌"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28032 msgid "Colors"
28033 msgstr "ពណ៌"
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28036 msgid "Interactive Zoom"
28037 msgstr "ពង្រីក​អន្តរសកម្ម"
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28040 msgid "Angle"
28041 msgstr "មុំ"
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28044 msgid "Black Slot"
28045 msgstr "រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28049 msgid "..."
28050 msgstr "..."
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28053 msgid "full"
28054 msgstr "ពេញ"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28057 msgid "none"
28058 msgstr "គ្មាន"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28061 msgid "Logo erase"
28062 msgstr "លុប​រូបសញ្ញា"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28065 msgid "Mask"
28066 msgstr "របាំង"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28069 msgid "Output Color Filtermode"
28070 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28073 msgid "Brightness (%)"
28074 msgstr "ពន្លឺ (%)"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28077 msgid "Mark analyzed Pixels"
28078 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែល​បាន​វិភាគ"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28081 msgid "Filter threshold (%)"
28082 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ (%)"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28085 msgid "Motion detect"
28086 msgstr "រក​ឃើញ​ចលនា"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28089 msgid "Anti-Flickering"
28090 msgstr "ប្រឆាំង​ភ្លឹបភ្លែត"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28093 msgid "Soften"
28094 msgstr "ទន់"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28097 msgid "Spatial blur"
28098 msgstr "ព្រិល​លំហ"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28101 msgid "Mirror"
28102 msgstr "កញ្ចក់"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28105 msgid "Anaglyph 3D"
28106 msgstr ""
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28109 msgid "VLM configurator"
28110 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28113 msgid "Media Manager Edition"
28114 msgstr "ការ​កែសម្រួល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28117 msgid "Name:"
28118 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28121 msgid "Input:"
28122 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28125 msgid "Select Input"
28126 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28129 msgid "Output:"
28130 msgstr "លទ្ធផល ៖"
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28133 msgid "Select Output"
28134 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28137 msgid "Time Control"
28138 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28141 msgid "Mux Control"
28142 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ទ្វេ​ទិស"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28145 msgid "Muxer:"
28146 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស ៖"
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28149 msgid "AAAA; "
28150 msgstr "AAAA;"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28153 msgid "Media Manager List"
28154 msgstr "បញ្ជី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
28155
28156 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28157 #~ msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
28158
28159 #~ msgid "Subtitles codecs"
28160 #~ msgstr "កូឌិក​​ចំណង​ជើង​រង"
28161
28162 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28163 #~ msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​រង ការ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ និង​ឌិកូឌ័រ ​អ៊ីនកូឌ័រ CC"
28164
28165 #~ msgid "General Input"
28166 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ទូទៅ"
28167
28168 #~ msgid ""
28169 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28170 #~ "multicast UDP or RTP."
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ​ដើម្បី​ប្រកាស​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាល់ធីខាស UDP ឬ RTP ។"
28173
28174 #~ msgid "CPU features"
28175 #~ msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​ស៊ីភីយូ"
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28179 #~ "care!"
28180 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ​បាន ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !"
28181
28182 #~ msgid "Chroma modules settings"
28183 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
28184
28185 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28186 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ការ​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
28187
28188 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28189 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់"
28190
28191 #~ msgid "Encoders settings"
28192 #~ msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
28193
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28196 #~ msgstr "ទាំងនេះ​គឺជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ការ​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
28197
28198 #~ msgid "Dialog providers settings"
28199 #~ msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
28200
28201 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28202 #~ msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ចំណង​ជើង​រង"
28203
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28206 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​បង្ខំ​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ចំណងជើង​រង​បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
28209 #~ "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
28210
28211 #~ msgid "No help available"
28212 #~ msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​ទេ"
28213
28214 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28215 #~ msgstr "មិន​មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
28216
28217 #~ msgid "Quick &Open File..."
28218 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
28219
28220 #~ msgid "&Bookmarks"
28221 #~ msgstr "ចំណាំ"
28222
28223 #~ msgid "Fetch Information"
28224 #~ msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
28225
28226 #~ msgid "Sort"
28227 #~ msgstr "តម្រៀប"
28228
28229 #~ msgid "No Repeat"
28230 #~ msgstr "មិន​ចាក់​ឡើង​វិញ"
28231
28232 #~ msgid "Add to Media Library"
28233 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
28234
28235 #~ msgid "Advanced Open..."
28236 #~ msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
28237
28238 #~ msgid "Open Play&list..."
28239 #~ msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
28240
28241 #~ msgid "Search Filter"
28242 #~ msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
28243
28244 #~ msgid "&Services Discovery"
28245 #~ msgstr "រក​ឃើញ​សេវា"
28246
28247 #~ msgid ""
28248 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28249 #~ "them."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "នៅ​មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ប៉ុន្តែ​​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
28252
28253 #~ msgid "Image clone"
28254 #~ msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
28255
28256 #~ msgid "Clone the image"
28257 #~ msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
28258
28259 #~ msgid "Magnification"
28260 #~ msgstr "ការ​ពង្រីក"
28261
28262 #~ msgid ""
28263 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28264 #~ "should be magnified."
28265 #~ msgstr "ការ​ពង្រីក​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
28266
28267 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28268 #~ msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
28269
28270 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28271 #~ msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
28272
28273 #~ msgid "Image colors inversion"
28274 #~ msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
28275
28276 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28277 #~ msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព​ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28281 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
28284 #~ "វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ហើយ​អ្នក​ត្រូវតែ​តម្រៀប​វា ។"
28285
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28288 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"ការ​រក​ឃើញ​គែម\" ។\n"
28291 #~ "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ខុសគ្នា"
28292
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28295 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28296 #~ "settings."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "បែបផែន \"ការ​រក​ឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​"
28299 #~ "ខ្លះ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ពណ៌​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់ ។"
28300
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28303 #~ msgstr "ម៉ូឌុល %d មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ព្រោះ​វា​មាន​តែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
28304
28305 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28306 #~ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28310 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28311 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28312 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28313 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28314 #~ "debug message."
28315 #~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ ទាំងអស់ ទាំងអស់ ប្រភេទ."
28316
28317 #~ msgid ""
28318 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28319 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
28322 #~ "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
28323
28324 #~ msgid "Force mono audio"
28325 #~ msgstr "បង្ខំ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
28326
28327 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28328 #~ msgstr "វា​នឹង​បង្ខំ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
28329
28330 #~ msgid "Default audio volume"
28331 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
28332
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28335 #~ "1024."
28336 #~ msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ​បាន ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 1024 ។"
28337
28338 #~ msgid ""
28339 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28340 #~ "from 0 to 1024."
28341 #~ msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង​គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវ​បាន ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
28342
28343 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28344 #~ msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
28345
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28348 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ប្រេកង់​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ទី​នេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ០ (មិន​បាន​កំណត់), 48000, 44100, "
28351 #~ "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28352
28353 #~ msgid "High quality audio resampling"
28354 #~ msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ"
28355
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28358 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28359 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28360 #~ msgstr ""
28361 #~ "វា​នឹង​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ ។ ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ​អាច​ជា​"
28362 #~ "ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
28363 #~ "ជំនួស ។"
28364
28365 #~ msgid "Audio output channels mode"
28366 #~ msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
28367
28368 #~ msgid "Audio visualizations "
28369 #~ msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
28370
28371 #~ msgid "Subtitles track"
28372 #~ msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
28373
28374 #~ msgid "Subtitles track ID"
28375 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​ចំណង​ជើង​រង"
28376
28377 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28378 #~ msgstr "កា​រកំណត់​ទាប (៣២០ បន្ទាត់)"
28379
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
28382 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ ។ រូបភាព​រង​របស់​តម្រង​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ឌិកូឌ័រ​"
28385 #~ "ចំណងជើង​រង ឬ​ប្រភព​រូបភាព​រង​ផ្សេងទៀត ។"
28386
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
28389 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "ឯកសារ​នេះ​មាន​ CRL ជា​ជម្រើស ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​យក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចេញ​ពី​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ដក​ហូត​នៅ​ក្នុង​"
28392 #~ "សម័យ TLS ។"
28393
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28396 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដំបូង​សម្រាប់​​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​"
28399 #~ "គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28400
28401 #~ msgid "Control SAP flow"
28402 #~ msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
28403
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28406 #~ "always leave all these enabled."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​យ៉ាង​ពិសេស ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​ទាំងអស់​នៅ​"
28409 #~ "បើក​ជានិច្ច ។"
28410
28411 #~ msgid "Memory copy module"
28412 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​អង្គ​ចងចាំ"
28413
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28416 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​អង្គ​ចងចាំ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​អង្គ​ចងចាំ​មួយ​ដែល​"
28419 #~ "លឿន​បំផុត​និង​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
28420
28421 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28422 #~ msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
28423
28424 #~ msgid "Modules search path"
28425 #~ msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
28426
28427 #~ msgid "Data search path"
28428 #~ msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ"
28429
28430 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28431 #~ msgstr "បដិសេធ​ទិន្នន័យ​លំនាំដើម/ការ​ចែករំលែក​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។"
28432
28433 #~ msgid ""
28434 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28435 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28436 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28437 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28438 #~ "already running instance or enqueue it."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
28441 #~ "បាន​ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​វត្ថុ​ថ្មី​របស់ VLC បើក​នៅ​រាល់​ពេល​ដែល​"
28442 #~ "អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​លើ​ឯកសារ​​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​ធាតុ​ដែល​"
28443 #~ "កំពុង​ដំណើរការ​រួច​ហើយ ឬ​ដាក់​វា​ជា​ជួរ​បាន ។"
28444
28445 #~ msgid "One instance when started from file"
28446 #~ msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅ​ពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
28447
28448 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28449 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
28450
28451 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28452 #~ msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​វត្ថុ​ណាមួយ"
28453
28454 #~ msgid "Leave fullscreen"
28455 #~ msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
28456
28457 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28458 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
28459
28460 #~ msgid "Increase scale factor."
28461 #~ msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន ។"
28462
28463 #~ msgid "Decrease scale factor."
28464 #~ msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន ។"
28465
28466 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28467 #~ msgstr "បង្វិល​​តាម​របៀប​មិន​ត្របាញ់ ។"
28468
28469 #~ msgid "Show interface"
28470 #~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
28471
28472 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28473 #~ msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីលើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទាំងអស់ ។"
28474
28475 #~ msgid "Hide interface"
28476 #~ msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
28477
28478 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28479 #~ msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
28480
28481 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28482 #~ msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
28483
28484 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28485 #~ msgstr "បិទ​បើក​របៀប​បញ្ជី​ចាក់ ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
28486
28487 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28488 #~ msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28489
28490 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28491 #~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28492
28493 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28494 #~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28495
28496 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28497 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28498
28499 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28500 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28501
28502 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28503 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
28504
28505 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28506 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រមលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
28507
28508 #~ msgid "Highlight widget on top"
28509 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
28510
28511 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28512 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
28513
28514 #~ msgid "Highlight widget below"
28515 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
28516
28517 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28518 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
28519
28520 #~ msgid "Select current widget"
28521 #~ msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
28522
28523 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28524 #~ msgstr "ការ​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ។"
28525
28526 #~ msgid "CPU"
28527 #~ msgstr "ស៊ីភីយូ"
28528
28529 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28530 #~ msgstr "ក្រិក ទំនើប ()"
28531
28532 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28533 #~ msgstr "កាឡាលីសុទ (ហ្គោអង់ឡង់)"
28534
28535 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28536 #~ msgstr "អុកស៊ីតង់ (ប្រកាស 1500); នៃ​ជនជាតិ"
28537
28538 #~ msgid "Aspect-ratio"
28539 #~ msgstr "សមាមាត្រ"
28540
28541 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28542 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28543
28544 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28545 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចាប់​យក (លំនាំដើម s16l)"
28546
28547 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28548 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចាប់​យក​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28552 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28553 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "ប្រើ alsa:// ដើម្បី​បើក​អូឌីយ៉ូ​ចូល​លំនាំដើម ។ ប្រិសនបើ​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន​អាច​ប្រើ​បាន ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​"
28556 #~ "ក្នុង​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​ vlc ។ ដើម្បី​ជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
28557
28558 #~ msgid "PCM U8"
28559 #~ msgstr "PCM U8"
28560
28561 #~ msgid "PCM S8"
28562 #~ msgstr "PCM S8"
28563
28564 #~ msgid "GSM Audio"
28565 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ GSM"
28566
28567 #~ msgid "PCM U16 LE"
28568 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28569
28570 #~ msgid "PCM S16 LE"
28571 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28572
28573 #~ msgid "PCM U16 BE"
28574 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28575
28576 #~ msgid "PCM S16 BE"
28577 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28578
28579 #~ msgid "PCM U24 LE"
28580 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28581
28582 #~ msgid "PCM S24 LE"
28583 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28584
28585 #~ msgid "PCM U24 BE"
28586 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28587
28588 #~ msgid "PCM S24 BE"
28589 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28590
28591 #~ msgid "PCM U32 LE"
28592 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28593
28594 #~ msgid "PCM S32 LE"
28595 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28596
28597 #~ msgid "PCM U32 BE"
28598 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28599
28600 #~ msgid "PCM S32 BE"
28601 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28602
28603 #~ msgid "PCM F32 LE"
28604 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28605
28606 #~ msgid "PCM F32 BE"
28607 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28608
28609 #~ msgid "PCM F64 LE"
28610 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28611
28612 #~ msgid "PCM F64 BE"
28613 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28614
28615 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28616 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ ALSA"
28617
28618 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28619 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថាស Blu-Ray"
28620
28621 #~ msgid "Bluray menus"
28622 #~ msgstr "ម៉ឺនុយ Bluray"
28623
28624 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28625 #~ msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ bluray ។ ប្រសិនបើ​បិទ ភាពយន្ត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់"
28626
28627 #~ msgid "BluRay"
28628 #~ msgstr "BluRay"
28629
28630 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28631 #~ msgstr "គាំទ្រ​ថាស Blu-Ray (libbluray)"
28632
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28635 #~ "not have it."
28636 #~ msgstr "ថាស Blu-Ray ត្រូវ​ការ​​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ AACS  ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​គ្មាន​វា​ឡើយ ។"
28637
28638 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28639 #~ msgstr "ថាស BluRay ខូច ។"
28640
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28643 #~ "not have it."
28644 #~ msgstr "ថាស Blu-Ray ត្រូវ​ការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់ BD+ ការ​ឌិកូដ ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​គ្មាន​វា​ឡើយ ។"
28645
28646 #~ msgid "Blu-Ray error"
28647 #~ msgstr "កំហុស Blu-Ray"
28648
28649 #~ msgid "dc1394 input"
28650 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
28651
28652 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28653 #~ msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hz"
28654
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28657 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
28660 #~ "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
28661
28662 #~ msgid "Refresh list"
28663 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
28664
28665 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "VLC មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​ណាមួយ​បានទេ ។ សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។"
28668
28669 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28670 #~ msgstr "VLC មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
28671
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
28674 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "ប្រសិនបើ​មាន​អាដាប់ទ័រ​ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល​ច្រើន​ជាង​មួយ លេខ​អាដាប់ទ័រ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។ លេខ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​"
28677 #~ "សូន្យ ។"
28678
28679 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28680 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
28681
28682 #~ msgid "collapse"
28683 #~ msgstr "វេញ"
28684
28685 #~ msgid "expand"
28686 #~ msgstr "ពង្រីក"
28687
28688 #~ msgid "Coffee pot control"
28689 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​​ប៉ាន់​កាហ្វេ"
28690
28691 #~ msgid "Teapot"
28692 #~ msgstr "ប៉ាន់​តែ"
28693
28694 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28695 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គឺជា​ប៉ាន់តែ (teapot) ។ អ្នក​មិន​អាច​ឆុង​កាហ្វេ​ជាមួយ​ប៉ាន់តែ​បាន​ទេ ។"
28696
28697 #~ msgid "Coffee pot"
28698 #~ msgstr "ប៉ាន់​កាហ្វេ"
28699
28700 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28701 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឆុង​កាហ្វេ (កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %u) ។"
28702
28703 #~ msgid "Coffee is ready."
28704 #~ msgstr "កាហ្វេ​គឺ​រួចហើយ ។"
28705
28706 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28707 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទាល់ខ្លួន ឬ​ប្រើ​ភ្នាក់​ងារ​ដែល​អ្នក​ស្គាល់"
28708
28709 #~ msgid "Auto Connection"
28710 #~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
28711
28712 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28713 #~ msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
28714
28715 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28716 #~ msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
28717
28718 #~ msgid "Active TCP connection"
28719 #~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
28720
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28723 #~ "for an incoming connection."
28724 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
28725
28726 #~ msgid "RTMP stream output"
28727 #~ msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
28728
28729 #~ msgid "RTMP"
28730 #~ msgstr "RTMP"
28731
28732 #~ msgid "PVR video device"
28733 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
28734
28735 #~ msgid "PVR radio device"
28736 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
28737
28738 #~ msgid "Norm"
28739 #~ msgstr "បទដ្ឋាន"
28740
28741 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28742 #~ msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
28743
28744 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28745 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28746
28747 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28748 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28749
28750 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28751 #~ msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
28752
28753 #~ msgid "Framerate"
28754 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
28755
28756 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28757 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
28758
28759 #~ msgid "Key interval"
28760 #~ msgstr "ចន្លោះពេល​សោ"
28761
28762 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28763 #~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28764
28765 #~ msgid "B Frames"
28766 #~ msgstr "ស៊ុម B"
28767
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28770 #~ "number of B-Frames."
28771 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
28772
28773 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28774 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
28775
28776 #~ msgid "Bitrate peak"
28777 #~ msgstr "កំពូល​អត្រា​ប៊ីត"
28778
28779 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28780 #~ msgstr "កំពូល​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
28781
28782 #~ msgid "Bitrate mode"
28783 #~ msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
28784
28785 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28786 #~ msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
28787
28788 #~ msgid "Audio bitmask"
28789 #~ msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
28790
28791 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28792 #~ msgstr "របាំង​ប៊ីត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
28793
28794 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28795 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
28796
28797 #~ msgid "Channel"
28798 #~ msgstr "ឆានែល​"
28799
28800 #~ msgid ""
28801 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28802 #~ msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28803
28804 #~ msgid "SECAM"
28805 #~ msgstr "SECAM"
28806
28807 #~ msgid "PAL"
28808 #~ msgstr "PAL"
28809
28810 #~ msgid "NTSC"
28811 #~ msgstr "NTSC"
28812
28813 #~ msgid "vbr"
28814 #~ msgstr "vbr"
28815
28816 #~ msgid "cbr"
28817 #~ msgstr "cbr"
28818
28819 #~ msgid "PVR"
28820 #~ msgstr "PVR"
28821
28822 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28823 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
28824
28825 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28826 #~ msgstr "URL យោង SWF លំនាំដើម"
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28830 #~ "SWF file that contained the stream."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "SFW URL ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះ​ជា​ឯកសារ SWF ដែល​មាន​"
28833 #~ "ស្ទ្រីម ។"
28834
28835 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28836 #~ msgstr "URL យោង​ទំព័រ​លំនាំដើម"
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28840 #~ "the page housing the SWF file."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "URL ទំព័រ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ នេះ​ជា​គេហទំព័រ​របស់​ឯកសារ SWF ។"
28843
28844 #~ msgid "RTMP input"
28845 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
28846
28847 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28848 #~ msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
28849
28850 #~ msgid "SFTP user name"
28851 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ SFTP"
28852
28853 #~ msgid "SFTP password"
28854 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SFTP"
28855
28856 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28857 #~ msgstr "ទទឹង​​ស៊ុម​ភីកសែល​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
28858
28859 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28860 #~ msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​ភីសែល​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
28861
28862 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28863 #~ msgstr "ជម្រៅ​ស៊ុម​ភីកសែល​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
28864
28865 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28866 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ (លំនាំដើម ៖ /dev/video0) ។"
28867
28868 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28869 #~ msgstr "​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
28870
28871 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28872 #~ msgstr "កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
28873
28874 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28875 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ សម្រាប់​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
28876
28877 #~ msgid "Use libv4l2"
28878 #~ msgstr "ប្រើ libv4l2"
28879
28880 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28881 #~ msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។"
28882
28883 #~ msgid "Backlight compensation."
28884 #~ msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពណ៌​ខាងក្រោយ ។"
28885
28886 #~ msgid "Tuner id"
28887 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
28888
28889 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28890 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
28891
28892 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28893 #~ msgstr "ភាសា​ចម្បង (​​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​តែប៉ុណ្ណោះ)"
28894
28895 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28896 #~ msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
28897
28898 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28899 #~ msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​​​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​តែប៉ុណ្ណោះ)"
28900
28901 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28902 #~ msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28903
28904 #~ msgid "Video4Linux2"
28905 #~ msgstr "Video4Linux2"
28906
28907 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28908 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
28909
28910 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28911 #~ msgstr "Video4Linux2 បាន​បង្ហាប់ A/V"
28912
28913 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28914 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28915
28916 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28917 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28918
28919 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28920 #~ msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ ARM NEON"
28921
28922 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28923 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (លំនាំដើម localhost)"
28924
28925 #~ msgid ""
28926 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28927 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28928 #~ msgstr ""
28929 #~ "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​ក្រាហ្វិក​របារ (លំនាំដើម "
28930 #~ "localhost) ។ ក្នុង​ករណី​មាន​ការ​ហ៊ុមព័ទ្ធ​​ក្រាហ្វិក​របារ សូម​ប្រើ localhost ។"
28931
28932 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28933 #~ msgstr "ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (លំនាំដើម ១២៣៤៥)"
28934
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28937 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជា​មួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​ក្រាហ្វិក​របារ (លំនាំដើម ១២៣៤៥) ។ ប្រើ​ច្រក​"
28940 #~ "ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណុចប្រទាក់ rc ។"
28941
28942 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
28943 #~ msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១)"
28944
28945 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
28946 #~ msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)"
28947
28948 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
28949 #~ msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១)"
28950
28951 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28952 #~ msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ មិ.វិ. (លំនាំដើម ៥០០០)"
28953
28954 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28955 #~ msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង (លំនាំដើម ០.១)"
28956
28957 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
28958 #~ msgstr "ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. (លំនាំដើម ២០០០)"
28959
28960 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28961 #~ msgstr "បង្ខំ​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ទៀងទាត់ (លំនាំដើម ១)"
28962
28963 #~ msgid "Feedback Gain"
28964 #~ msgstr "ការ​ទទួល​បាន​មតិយោបល់"
28965
28966 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28967 #~ msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
28968
28969 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28970 #~ msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
28971
28972 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28973 #~ msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
28974
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
28977 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
28978 #~ "pass-through is active."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "មាន​ឆានែល​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ​ចេញ ។ ប្រសិនបើ​អូឌីយ៉ូ​ចូល​មាន​ច្រើន​ជាង​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាយ ។ កុំ​"
28981 #~ "អើពើ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ នៅ​ពេល​ឌីជីថល​សកម្ម ។"
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28985 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28986 #~ "audio playback."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​"
28989 #~ "នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​អូឌីយ៉ូ​សារ​ថ្មី ។"
28990
28991 #~ msgid ""
28992 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28993 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លង់​ធុងបាស​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"រៀបចំ​មីឌី​អូឌីយ៉ូ\" នៅ​ក្នុង /Applications/"
28996 #~ "Utilities ។ ឥឡូវ​កំពុង​ប្រើ​របៀប​ស្តេរ៉េអូ ។"
28997
28998 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28999 #~ msgstr "ខាងមុខ ៣ ខាងក្រោយ ២"
29000
29001 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29002 #~ msgstr "ខាងមុខ ២ ខាងក្រោយ ២"
29003
29004 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29005 #~ msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
29006
29007 #~ msgid "Open Sound System"
29008 #~ msgstr "បើក​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង"
29009
29010 #~ msgid "OSS DSP device"
29011 #~ msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
29012
29013 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29014 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
29015
29016 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29017 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
29018
29019 #~ msgid "5.1"
29020 #~ msgstr "៥.១"
29021
29022 #~ msgid "Audio device"
29023 #~ msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
29024
29025 #~ msgid "Default Audio Device"
29026 #~ msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
29027
29028 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29029 #~ msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut"
29030
29031 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29032 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg"
29033
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29036 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29037 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29038 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "FFmpeg អាច​ធ្វើឲ្យ​មាន​កំហុស​ការ​បត់បែន ។\n"
29041 #~ "ទោះ​ជា​យ៉ាងណា ជា​មួយ​នឹង​​អ៊ិនកូឌ័រ​កំហុស (ដូច​ជា​អ៊ិនកូឌ័រ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​បង្កើត​កំហុស​ជា​ច្រើន "
29042 #~ "។\n"
29043 #~ "ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ពី ០ ទៅ ៤ (០ បិទ​កំហុស​បត់បែន​ទាំងអស់) ។"
29044
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29047 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-"
29050 #~ "frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
29051
29052 #~ msgid "Low resolution decoding"
29053 #~ msgstr "ការ​ឌិកូដ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប"
29054
29055 #~ msgid ""
29056 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29057 #~ "processing power"
29058 #~ msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29062 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29063 #~ "(default: main)"
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​នឹង​យក​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម "
29066 #~ "៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
29067
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29070 #~ "encoder:\n"
29071 #~ "%s.\n"
29072 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29073 #~ "distribution.\n"
29074 #~ "\n"
29075 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29076 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29077 #~ msgstr ""
29078 #~ "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n"
29079 #~ "%s.\n"
29080 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ជួសជុល​វា​ទេ សូម​សួររក​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​អ្នក​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n"
29081 #~ "\n"
29082 #~ "វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ទេ ។\n"
29083 #~ "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
29084
29085 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29086 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo"
29087
29088 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29089 #~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
29090
29091 #~ msgid "Subtitles justification"
29092 #~ msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
29093
29094 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29095 #~ msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
29096
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29099 #~ msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
29100
29101 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29102 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
29103
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29106 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​"
29109 #~ "គុណភាព​សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។"
29110
29111 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29112 #~ msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
29113
29114 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29115 #~ msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប RD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ B-frames"
29116
29117 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29118 #~ msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​រួមគ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
29119
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29122 #~ "Overridden by user settings."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "បើក​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ជាក់លាក់​របស់​ប្រភព ឬ​ស្ថានការណ៍ ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
29125
29126 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29127 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​ជា​លំនាំដើម ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
29128
29129 #~ msgid "fast"
29130 #~ msgstr "លឿន​"
29131
29132 #~ msgid "normal"
29133 #~ msgstr "ធម្មតា"
29134
29135 #~ msgid "slow"
29136 #~ msgstr "យឺត​"
29137
29138 #~ msgid "all"
29139 #~ msgstr "ទាំងអស់"
29140
29141 #~ msgid "spatial"
29142 #~ msgstr "ទំហំ"
29143
29144 #~ msgid "temporal"
29145 #~ msgstr "លោកិយ"
29146
29147 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29148 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC (x264)"
29149
29150 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29151 #~ msgstr "ទីតាំង​ចំណង​ជើង​រង %i px"
29152
29153 #~ msgid "Volume %d%%"
29154 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%"
29155
29156 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29157 #~ msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល​ជំនួស​ការ​ប្លែង"
29158
29159 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29160 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
29161
29162 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29163 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង"
29164
29165 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29166 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
29167
29168 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29169 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
29170
29171 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29172 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
29173
29174 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29175 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
29176
29177 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29178 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ RGB"
29179
29180 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29181 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
29182
29183 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29184 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ."
29185
29186 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29187 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
29188
29189 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29190 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
29191
29192 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29193 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
29194
29195 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29196 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
29197
29198 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29199 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
29200
29201 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29202 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
29203
29204 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29205 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
29206
29207 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29208 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
29209
29210 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29211 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
29212
29213 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29214 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"
29215
29216 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29217 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"
29218
29219 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29220 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
29221
29222 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29223 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
29224
29225 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29226 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ស៊ុម​បញ្ឈរ"
29227
29228 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29229 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ស៊ុម​ផ្ដេក"
29230
29231 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29232 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
29233
29234 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29235 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក"
29236
29237 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29238 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ"
29239
29240 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29241 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
29242
29243 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29244 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ"
29245
29246 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29247 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង"
29248
29249 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29250 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់​មានតែ​ធាតុ %d ប៉ុណ្ណោះ"
29251
29252 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29253 #~ msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖"
29254
29255 #~ msgid "Force interleaved method."
29256 #~ msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល ។"
29257
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29260 #~ "correctly.\n"
29261 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29262 #~ "an index in memory.\n"
29263 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29264 #~ "What do you want to do ?"
29265 #~ msgstr ""
29266 #~ "ដោយសារតែ​លិបិក្រម​​ឯកសារ​នេះ​​ខូច ឬ​បាត់ ធ្វើឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។\n"
29267 #~ "VLC នឹង​​មិន​ជួសជុល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បាន ដោយ​ការ​បង្កើត​"
29268 #~ "លិបិក្រម​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ ។\n"
29269 #~ "ជំហាន​នេះ​អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ច្រើន​ចំពោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ ។\n"
29270 #~ "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?"
29271
29272 #~ msgid "Classic rock"
29273 #~ msgstr "Classic rock"
29274
29275 #~ msgid "Death metal"
29276 #~ msgstr "Death metal"
29277
29278 #~ msgid "Sound clip"
29279 #~ msgstr "Sound clip"
29280
29281 #~ msgid "Alternative rock"
29282 #~ msgstr "Alternative rock"
29283
29284 #~ msgid "Instrumental pop"
29285 #~ msgstr "Instrumental pop"
29286
29287 #~ msgid "Instrumental rock"
29288 #~ msgstr "Instrumental rock"
29289
29290 #~ msgid "Southern rock"
29291 #~ msgstr "Southern rock"
29292
29293 #~ msgid "Christian rap"
29294 #~ msgstr "Christian rap"
29295
29296 #~ msgid "Pop/funk"
29297 #~ msgstr "Pop/funk"
29298
29299 #~ msgid "New wave"
29300 #~ msgstr "រលក​ថ្មី"
29301
29302 #~ msgid "Acid punk"
29303 #~ msgstr "Acid punk"
29304
29305 #~ msgid "Acid jazz"
29306 #~ msgstr "Acid jazz"
29307
29308 #~ msgid "Rock & roll"
29309 #~ msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
29310
29311 #~ msgid "Hard rock"
29312 #~ msgstr "Hard rock"
29313
29314 #~ msgid "Make"
29315 #~ msgstr "បង្កើត"
29316
29317 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29318 #~ msgstr "Dummy ifo demux"
29319
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29322 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29323 #~ msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅ​ពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
29324
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29327 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29328 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29329 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29330 #~ "autodetection, this should always work)."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
29333 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29334 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29335 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (មានន័យថា​រក​ឃើញ​"
29336 #~ "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរជានិច្ច) ។"
29337
29338 #~ msgid "Text subtitles parser"
29339 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
29340
29341 #~ msgid "Frames per second"
29342 #~ msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
29343
29344 #~ msgid "Subtitles delay"
29345 #~ msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
29346
29347 #~ msgid "Subtitles format"
29348 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
29349
29350 #~ msgid "Subtitles description"
29351 #~ msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចំណង​ជើង​រង"
29352
29353 #~ msgid "Silent mode"
29354 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
29355
29356 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29357 #~ msgstr "កុំ​ត្អូញត្អែរ​សម្រាប់ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
29358
29359 #~ msgid "CAPMT System ID"
29360 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT"
29361
29362 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29363 #~ msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ប៉ុណ្ណោះ ។"
29364
29365 #~ msgid "Filename of dump"
29366 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់"
29367
29368 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29369 #~ msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS ទៅកាន់ ។"
29370
29371 #~ msgid "Append"
29372 #~ msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29376 #~ "not be overwritten."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "ប្រសិន​បើ​ឯកសារ​មាន​រួចហើយ ហើយ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទៀត នោះ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
29379 #~ "សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"
29380
29381 #~ msgid "Dump buffer size"
29382 #~ msgstr "បោះបង់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
29383
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29386 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29387 #~ "packets."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "លៃ​តម្រូវ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។ បញ្ជាក់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​"
29390 #~ "បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ទីនេះ និង​មិនមែន​ជា​លេខ​កញ្ចប់​ទេ ។"
29391
29392 #~ msgid "Video aspect ratio"
29393 #~ msgstr "សមាមាត្រ​វីដេអូ"
29394
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29397 #~ msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការ៉េ ។"
29398
29399 #~ msgid "Image file"
29400 #~ msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
29401
29402 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29403 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29404
29405 #~ msgid "Transparency of the image"
29406 #~ msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
29407
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29410 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29411 #~ "opacity)"
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយ​ចូលគ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​"
29414 #~ "ភាព​ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (២៥៥) ។ (ចាប់​ពី ០ គឺ​​ភាព​ថ្លា​ទាំងស្រុង ទៅ ២៥៥ គឺ​ភាព​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង)"
29415
29416 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29417 #~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29418
29419 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29420 #~ msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
29421
29422 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29423 #~ msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29427 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29428 #~ "e.g. 6=top-right)."
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​ឲ្យ​ត្រួត​គ្នា​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​"
29431 #~ "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
29432
29433 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29434 #~ msgstr "សម្អាត framebuffer ត្រួតគ្នា"
29435
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29438 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29439 #~ "the cache."
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "រូបភាព​ត្រួត​គ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវ​បាន​សម្អាត​ដោយ​បង្កើត​ជា​រូបភាព​ថ្លា​ត្រួត​គ្នា​ទាំងស្រុង ។ រូបភាព​ "
29442 #~ "និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ពីមុន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
29443
29444 #~ msgid "Render text or image"
29445 #~ msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព"
29446
29447 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29448 #~ msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា​បច្ចុប្បន្ន ។"
29449
29450 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29451 #~ msgstr "បង្ហាញ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា"
29452
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29457
29458 #~ msgid "Commands"
29459 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
29460
29461 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29462 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ framebuffer របស់ GNU/Linux osd/overlay"
29463
29464 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29465 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Maemo hildon"
29466
29467 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29468 #~ msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %@ ជាមួយ %@"
29469
29470 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29471 #~ msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtfd"
29472
29473 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29474 #~ msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុច​ប្រទាក់​ភ្លឺ ឬ​ងងឹត"
29475
29476 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29477 #~ msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុច​ប្រទាក់​ងងឹត ។"
29478
29479 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29480 #~ msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​នៅ​លើ OS X Lion"
29481
29482 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29483 #~ msgstr "នៅ​ពេល​ចេញ រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
29484
29485 #~ msgid "Capture Device"
29486 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
29487
29488 #~ msgid "Frames per Second:"
29489 #~ msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖"
29490
29491 #~ msgid "Subscreen left:"
29492 #~ msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងឆ្វេង ៖"
29493
29494 #~ msgid "Subscreen top:"
29495 #~ msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងលើ ៖"
29496
29497 #~ msgid "Subscreen width:"
29498 #~ msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង ៖"
29499
29500 #~ msgid "Subscreen height:"
29501 #~ msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង ៖"
29502
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29505 #~ "video devices.\n"
29506 #~ "Live Audio input is not supported."
29507 #~ msgstr ""
29508 #~ "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពី​ឧបករណ៍​វីដេអូ QuickTime ដែល​"
29509 #~ "ឆបគ្ហនា ។\n"
29510 #~ "មិន​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ​បន្ត​ផ្ទាល់​ទេ ។"
29511
29512 #~ msgid "Image width:"
29513 #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព ៖"
29514
29515 #~ msgid "Image height:"
29516 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព ៖"
29517
29518 #~ msgid "Load subtitles file:"
29519 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖"
29520
29521 #~ msgid "Subtitles encoding"
29522 #~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
29523
29524 #~ msgid "Subtitles alignment"
29525 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
29526
29527 #~ msgid "SAP announce"
29528 #~ msgstr "ការប្រកាស SAP"
29529
29530 #~ msgid "RTSP announce"
29531 #~ msgstr "ការប្រកាស RTSP"
29532
29533 #~ msgid "HTTP announce"
29534 #~ msgstr "ការប្រកាស HTTP"
29535
29536 #~ msgid "HTML Playlist"
29537 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
29538
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29541 #~ "Are you sure you want to continue?"
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
29544 #~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ ?"
29545
29546 #~ msgid "General Audio Settings"
29547 #~ msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
29548
29549 #~ msgid "General Video Settings"
29550 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
29551
29552 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29553 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
29554
29555 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29556 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
29557
29558 #~ msgid "Input & Codecs"
29559 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
29560
29561 #~ msgid "Input & Codec settings"
29562 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
29563
29564 #~ msgid "Enable Audio"
29565 #~ msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
29566
29567 #~ msgid "HTTP Proxy"
29568 #~ msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
29569
29570 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29571 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
29572
29573 #~ msgid "Font Color"
29574 #~ msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
29575
29576 #~ msgid "Font Size"
29577 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
29578
29579 #~ msgid "Subtitle Languages"
29580 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
29581
29582 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29583 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
29584
29585 #~ msgid "Force Bold"
29586 #~ msgstr "បង្ខំ​ដិត"
29587
29588 #~ msgid "Outline Color"
29589 #~ msgstr "គ្រោង​ពណ៌"
29590
29591 #~ msgid "Enable Video"
29592 #~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
29593
29594 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29595 #~ msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖"
29596
29597 #~ msgid "Subtitles speed:"
29598 #~ msgstr "ចំណង​ជើង​រង ៖"
29599
29600 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29601 #~ msgstr "កត្តា​ថិរវេលា​ចំណង​ជើង​រង ៖"
29602
29603 #~ msgid ""
29604 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29605 #~ "Set 0 to disable."
29606 #~ msgstr ""
29607 #~ "បន្ថយ​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​តាម​តម្លៃ​នេះ ។\n"
29608 #~ "កំណត់​វា​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ ។"
29609
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29612 #~ "Set 0 to disable."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "បន្ថែម​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​តាម​តម្លៃ​នេះ ។\n"
29615 #~ "កំណត់​វា​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ ។"
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29619 #~ "to their content and this value.\n"
29620 #~ "Set 0 to disable."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "គណនា​ថិរវេលា​ចំណងជើង​រង​ឡើងវិញ\n"
29623 #~ "ដោយ​ផ្អែកលើ​ខ្លឹមសារ​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ ។\n"
29624 #~ "កំណត់​វា​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ ។"
29625
29626 #~ msgid "SAP Announce"
29627 #~ msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
29628
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29631 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29632 #~ "\n"
29633 #~ "Correct your selection and try again."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិន​អាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​កូដិក​វីដេអូ​"
29636 #~ "បានទេ ។\n"
29637 #~ "\n"
29638 #~ "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
29639
29640 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29641 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
29642
29643 #~ msgid "  [Incoming]"
29644 #~ msgstr "  [មកដល់]"
29645
29646 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29647 #~ msgstr "      ចំនួន​បៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​អាន ៖ %8.0f KiB"
29648
29649 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29650 #~ msgstr "      អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"
29651
29652 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29653 #~ msgstr "      ចំនួន​បៃ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ដែល​បាន​អាន ៖ %8.0f KiB"
29654
29655 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29656 #~ msgstr "      អត្រា​ប៊ីត​មិន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"
29657
29658 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29659 #~ msgstr "  [ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ]"
29660
29661 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29662 #~ msgstr "      វីដេអូ​ដែល​បាន​ឌិកូដ    ៖    %<PRId64>"
29663
29664 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29665 #~ msgstr "      ស៊ុម​ដែល​បាន​បង្ហាញ ៖    %<PRId64>"
29666
29667 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29668 #~ msgstr "      ស៊ុម​ដែល​បាន​បាត់      ៖    %<PRId64>"
29669
29670 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29671 #~ msgstr "  [ការ​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ]"
29672
29673 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29674 #~ msgstr "      អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ឌិកូដ    ៖    %<PRId64>"
29675
29676 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29677 #~ msgstr "      អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់   ៖    %<PRId64>"
29678
29679 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29680 #~ msgstr "      អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​បាត់     ៖    %<PRId64>"
29681
29682 #~ msgid "  [Streaming]"
29683 #~ msgstr "  [ការ​ស្ទ្រីម]"
29684
29685 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29686 #~ msgstr "      កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ញើ     ៖    %5i"
29687
29688 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29689 #~ msgstr "      ចំនួន​បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ       ៖ %8.0f KiB"
29690
29691 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29692 #~ msgstr "      ផ្ញើ​អត្រា​ប៊ីត  ៖   %6.0f kb/s"
29693
29694 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29695 #~ msgstr " m                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
29696
29697 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29698 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖  %u%%"
29699
29700 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29701 #~ msgstr "មេឌៀ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ថយក្រោយ​ពេល​ចុច​ជាប់"
29702
29703 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29704 #~ msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ទៅមុខ​ពេល​ចុច​ជាប់"
29705
29706 #~ msgid "Show playlist"
29707 #~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
29708
29709 #~ msgid "Open subtitles file"
29710 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
29711
29712 #~ msgid "Preamp\n"
29713 #~ msgstr "អាំភ្លី\n"
29714
29715 #~ msgid " dB"
29716 #~ msgstr "dB"
29717
29718 #~ msgid "Enable spatializer"
29719 #~ msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
29720
29721 #~ msgid "Radio device name"
29722 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
29723
29724 #~ msgid "TV (digital)"
29725 #~ msgstr "ទូរទស្សន៍ (ឌីជីថល)"
29726
29727 #~ msgid "Add to playlist"
29728 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
29729
29730 #~ msgid "Clear playlist"
29731 #~ msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
29732
29733 #~ msgid "Icon View"
29734 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង"
29735
29736 #~ msgid "Detailed View"
29737 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត"
29738
29739 #~ msgid "List View"
29740 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី"
29741
29742 #~ msgid "PictureFlow View "
29743 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​លំហូរ​រូបភាព"
29744
29745 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29746 #~ msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង"
29747
29748 #~ msgid "Hotkey for "
29749 #~ msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់"
29750
29751 #~ msgid "Press the new keys for "
29752 #~ msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់"
29753
29754 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29755 #~ msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រួចហើយ​ទៅ \""
29756
29757 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29758 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
29759
29760 #~ msgid "Input && Codecs"
29761 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
29762
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29765 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29766 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29767 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29768 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29769 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29770 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29771 #~ "options:</p>\n"
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បីតែ​ការ​ប្រើប្រាស់​"
29774 #~ "របស់​អ្នក​ក៏​អនាមិក​ដែរ ។</p>\n"
29775 #~ "<p>ទោះ​យ៉ាងណា វា​អាច​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ដើម្បី​បង្ហាញ <b>ព័ត៌មាន​មេឌៀ</b> ឬ​ដើម្បី​ពិនិត្យមើល "
29776 #~ "<b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ។</p>\n"
29777 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (អ្នកនិពន្ធ) តម្រូវឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​ពី​ការ​យល់ព្រម​របស់​អ្នក​នៅ​មុន​ពេល​តភ្ជាប់​"
29778 #~ "អ៊ីនធឺណិត ។</p>\n"
29779 #~ "<p>អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​របស់​អ្នក សូម​គូស​ធីក ឬ​មិន​គូស​ធីក​នូវ​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម ៖</p>\n"
29780
29781 #~ msgid "Allow downloading media information"
29782 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទាញ​យក​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
29783
29784 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29785 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពិនិត្យមើល​សម្រាប់​បច្ចុប្បន្ន VLC"
29786
29787 #~ msgid "Save and Continue"
29788 #~ msgstr "រក្សាទុក រួច​បន្ត"
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29792 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29793 #~ "more!\n"
29794 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29795 #~ "platform.\n"
29796 #~ "\n"
29797 #~ msgstr ""
29798 #~ "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ឥត​បង់​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​អាន​"
29799 #~ "ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
29800 #~ "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង​របស់​វា ហើយ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ពិសេស​​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។\n"
29801 #~ "\n"
29802
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29805 #~ " "
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
29808 #~ " "
29809
29810 #~ msgid "Compiler: "
29811 #~ msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ "
29812
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29815 #~ "\n"
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
29818 #~ "\n"
29819
29820 #~ msgid "Copyright (C) "
29821 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
29822
29823 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29824 #~ msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
29825
29826 #~ msgid "&Codec"
29827 #~ msgstr "កូដិក"
29828
29829 #~ msgid "&Convert"
29830 #~ msgstr "បម្លែង"
29831
29832 #~ msgid "&Convert / Save"
29833 #~ msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"
29834
29835 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29836 #~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់"
29837
29838 #~ msgid "Subtitles Files"
29839 #~ msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29843 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29844 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29845 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "ប្រអប់​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​ ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​របស់​"
29848 #~ "អ្នក ឬ​នៅ​លើ​អ៊ិនធឺណិត ។\n"
29849 #~ "អ្នក​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យ​ថា​តើ​ប្រភព​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង "
29850 #~ "\"បន្ទាប់\" ដើម្បី​បន្ត ។\n"
29851
29852 #~ msgid "&Tools"
29853 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
29854
29855 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29856 #~ msgstr "បើក (កម្រិត​ខ្ពស់)..."
29857
29858 #~ msgid "Audio &Channels"
29859 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
29860
29861 #~ msgid "&Subtitles Track"
29862 #~ msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
29863
29864 #~ msgid "&Navigation"
29865 #~ msgstr "ការ​រុករក"
29866
29867 #~ msgid "Tools"
29868 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
29869
29870 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29871 #~ msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
29872
29873 #~ msgid "Show VLC media player"
29874 #~ msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
29875
29876 #~ msgid "Advanced options"
29877 #~ msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
29878
29879 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29880 #~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
29881
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29884 #~ "default value is \"admin\"."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ទោល គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ "
29887 #~ "\"admin\" ។"
29888
29889 #~ msgid "Freebox TV"
29890 #~ msgstr "Freebox TV"
29891
29892 #~ msgid "French TV"
29893 #~ msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង"
29894
29895 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29896 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQLite"
29897
29898 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
29899 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQLite"
29900
29901 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29902 #~ msgstr "មិន​អើពើ​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29906 #~ "scanning directories."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ទេ​នៅ​ពេល​វិភាគ​រក​ថត ។"
29909
29910 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
29911 #~ msgstr "វិភាគ​រក​ថត​រង​ម្ដង​ហើយម្ដ​ងទៀត"
29912
29913 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29914 #~ msgstr "ពេល​វិភាគ​រក​ថត វិភាគ​រក​ថត​រង​របស់​វា​ទាំងអស់​ផងដែរ ។"
29915
29916 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29917 #~ msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ដែល​ផ្អែក​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQL"
29918
29919 #~ msgid "Username for the database"
29920 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
29921
29922 #~ msgid "Password for the database"
29923 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
29924
29925 #~ msgid "Port for the database"
29926 #~ msgstr "ច្រក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
29927
29928 #~ msgid "Auto add new medias"
29929 #~ msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ​ថ្មី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
29930
29931 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29932 #~ msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ​ថ្មី​ទៅកាន់ ML ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
29933
29934 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29935 #~ msgstr "កម្មវិធី​រារាំង​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
29936
29937 #~ msgid "MCE"
29938 #~ msgstr "MCE"
29939
29940 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29941 #~ msgstr "អេក្រង់​មិន​ទទេ​របស់ Nokia MCE"
29942
29943 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29944 #~ msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ X"
29945
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29948 #~ "\"html\"."
29949 #~ msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
29950
29951 #~ msgid ""
29952 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29953 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29954 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) \"html\", \"syslog"
29957 #~ "\" (របៀប​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅកាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ) និង \"android\" (របៀប​ពិសេស​"
29958 #~ "ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅកាន់​សេវា​ចូល​របស់ Android) ។"
29959
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29962 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29963 #~ "\"local7\"."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "ជ្រើស​សេវា​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ដែល​កំណត់​ហេតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"user"
29966 #~ "\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
29967
29968 #~ msgid "libc memcpy"
29969 #~ msgstr "libc memcpy"
29970
29971 #~ msgid "OSD configuration importer"
29972 #~ msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD"
29973
29974 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29975 #~ msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ XML OSD"
29976
29977 #~ msgid "SQLite database module"
29978 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQLite"
29979
29980 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29981 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29982
29983 #~ msgid "MMX memcpy"
29984 #~ msgstr "MMX memcpy"
29985
29986 #~ msgid "Title format string"
29987 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​ចំណងជើង"
29988
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29991 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បករ {1} ចំណងជើង {2} អាល់ប៊ុម ។ លំនាំដើម​គឺ "
29994 #~ "\"សិល្បករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
29995
29996 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29997 #~ msgstr "កំពុង​ចាក់ MSN"
29998
29999 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30000 #~ msgstr "Telepathy \"កំពុង​ចាក់\" (MissionControl)"
30001
30002 #~ msgid "Flip vertical position"
30003 #~ msgstr "បង្វិល​ទីតាំង​​បញ្ឈរ"
30004
30005 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30006 #~ msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​អេក្រង់​ជំនួស​ឲ្យ​កំពូល ។"
30007
30008 #~ msgid "Vertical offset"
30009 #~ msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
30010
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30013 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល លំនាំដើម​គឺ ៣០ ភីកសែល) ។"
30016
30017 #~ msgid "Shadow offset"
30018 #~ msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
30019
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30022 #~ msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល លំនាំដើម​គឺ ២ ភីកសែល) ។"
30023
30024 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30025 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
30026
30027 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30028 #~ msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
30029
30030 #~ msgid "XOSD interface"
30031 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ XOSD"
30032
30033 #~ msgid "Blu-Ray"
30034 #~ msgstr "Blu-Ray"
30035
30036 #~ msgid "Decompression"
30037 #~ msgstr "មិន​បង្ហាប់"
30038
30039 #~ msgid "Command UDP port"
30040 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ច្រក UDP"
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30044 #~ msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា (បង្ហាញ | បើក <pid> | បិទ <pid>) ។"
30045
30046 #~ msgid "Disable ES id"
30047 #~ msgstr "បិទ​លេខ​សម្គាល់ ES"
30048
30049 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30050 #~ msgstr "បិទ​លេខ​សម្គាល់ ES នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
30051
30052 #~ msgid "Enable ES id"
30053 #~ msgstr "បើក​លេខ​សម្គាល់ ES"
30054
30055 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30056 #~ msgstr "បើក​លេខ​សម្គាល់ ES តែ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប៉ុណ្ណោះ ។"
30057
30058 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30059 #~ msgstr "ជ្រើស ES ដាច់ដោយឡែក​ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​ចេញពី​ស្ទ្រីម"
30060
30061 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30062 #~ msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។"
30063
30064 #~ msgid "Sizes"
30065 #~ msgstr "ទំហំ"
30066
30067 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30068 #~ msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (720x576:480x576) ។"
30069
30070 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30071 #~ msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។"
30072
30073 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30074 #~ msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
30075
30076 #~ msgid "Command"
30077 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
30078
30079 #~ msgid "Initial command to execute."
30080 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
30081
30082 #~ msgid "GOP size"
30083 #~ msgstr "ទំហំ GOP"
30084
30085 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30086 #~ msgstr "ចំនួន​ស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
30087
30088 #~ msgid "Quantizer scale"
30089 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ"
30090
30091 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30092 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
30093
30094 #~ msgid "Mute audio"
30095 #~ msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
30096
30097 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30098 #~ msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ នៅ​ពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
30099
30100 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30101 #~ msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​វីដេអូ MPEG2"
30102
30103 #~ msgid "Audio Language"
30104 #~ msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
30105
30106 #~ msgid "Subtitles encoder"
30107 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
30108
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30111 #~ "associated options)."
30112 #~ msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា) ។"
30113
30114 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30115 #~ msgstr "កូដិក​ចំណងជើង​រង​ទិសដៅ"
30116
30117 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30118 #~ msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
30119
30120 #~ msgid "Edge Weightning"
30121 #~ msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
30122
30123 #~ msgid "Darkness Limit"
30124 #~ msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
30125
30126 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30127 #~ msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
30128
30129 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30130 #~ msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
30131
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30134 #~ "<left offset> + <top offset>."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​តំបន់​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា <ទទឹង> x <កម្ពស់> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
30137 #~ "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
30138
30139 #~ msgid "Automatic cropping"
30140 #~ msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
30141
30142 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30143 #~ msgstr "រក​ឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ រួច​ច្រឹប​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
30144
30145 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30146 #~ msgstr "យក​ស៊ុម​វីដេអូ​ចេញ រួច​ជំនួស​វា​ដោយ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ"
30147
30148 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30149 #~ msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x ១០០០)"
30150
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30153 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30154 #~ "means 4/3."
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទៅកាន់​សមាមាត្រ​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
30157 #~ "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
30158
30159 #~ msgid "Manual ratio"
30160 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
30161
30162 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30163 #~ msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ (០ ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
30164
30165 #~ msgid "Number of images for change"
30166 #~ msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
30167
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30170 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30171 #~ "trigger recrop."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "ចំនួន​រូបភាព​តាម​លំដាប់​ជាមួយ​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដូចគ្នា (ខុស​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ពីមុន) ដើម្បី​"
30174 #~ "ចាត់ទុកថា​សមាមាត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ និង​បិទ/បើក​ការ​ច្រឹប ។"
30175
30176 #~ msgid "Number of lines for change"
30177 #~ msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
30178
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30181 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "ចំនួន​ខុសគ្នា​​អប្បបរមា​របស់​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ ដើម្បី​ចាត់ទុកថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទ/"
30184 #~ "បើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
30185
30186 #~ msgid "Number of non black pixels "
30187 #~ msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌ខ្មៅ"
30188
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30191 #~ "black."
30192 #~ msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិនមែន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ ដែល​ចាត់ទុកថា​ជា​បន្ទាត់​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
30193
30194 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30195 #~ msgstr "ភាគរយ​រំលង (%)"
30196
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30199 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "ភាគរយ​នៃ​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​នៅ​ពេល​ពិនិត្យមើល​បន្ទាត់​ពណ៌ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​រូប​សញ្ញា​ដែល​មាន​"
30202 #~ "ស៊ុម​ពណ៌ខ្មៅ រួច​ច្រឹប​វា​ចេញ ។"
30203
30204 #~ msgid "Luminance threshold "
30205 #~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
30206
30207 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30208 #~ msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ថា​ពណ៌ខ្មៅ (០-២៥៥) ។"
30209
30210 #~ msgid "Crop video filter"
30211 #~ msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
30212
30213 #~ msgid "Cropping failed"
30214 #~ msgstr "​ការ​ច្រឹប​បរាជ័យ"
30215
30216 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30217 #~ msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
30218
30219 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30220 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន ។"
30221
30222 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30223 #~ msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
30224
30225 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30226 #~ msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
30227
30228 #~ msgid "Configuration file"
30229 #~ msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
30230
30231 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30232 #~ msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
30233
30234 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30235 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
30236
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30239 #~ "OSD configuration file."
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
30242
30243 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30244 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
30245
30246 #~ msgid "Menu position"
30247 #~ msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
30248
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30251 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30252 #~ "eg. 6 = top-right)."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​"
30255 #~ "ប្រើ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
30256
30257 #~ msgid "Menu timeout"
30258 #~ msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
30259
30260 #~ msgid ""
30261 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30262 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30263 #~ "time visible."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​កំណត់​ការ​អស់​ពេល​លំនាំដើម​ទៅ ១៥ វិនាទី​បន្ថែម​ទៅលើ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
30266 #~ "វា​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រាកដ​ថា យ៉ាងហោចណាស់​ពួកវា​ក៏​​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​មើល​ឃើញ​ដែរ ។"
30267
30268 #~ msgid "Menu update interval"
30269 #~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ម៉ឺនុយ"
30270
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30273 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30274 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30275 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ ការ​បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​"
30278 #~ "បច្ចុប្បន្នភាព​សម្រាប់​បរិស្ថាន​គឺ​អាច​ជួប​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​"
30279 #~ "អ៊ិនកូដ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD គឺជា​ការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​ពី ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
30280
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30283 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30284 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30285 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​"
30288 #~ "ទាប កាន់​តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (២៥៥) តម្លៃ​"
30289 #~ "អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង (០) ។"
30290
30291 #~ msgid "On Screen Display menu"
30292 #~ msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
30293
30294 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30295 #~ msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"
30296
30297 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30298 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
30299
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30302 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ដោយ​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
30303
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30306 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "ផ្លូវ​ថត​ដែល​​ឯកសារ​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់​ទេ នោះ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​"
30309 #~ "ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
30310
30311 #~ msgid "Change subtitles delay"
30312 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
30313
30314 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30315 #~ msgstr "មួយ​ក្នុង​ចំណោម '៩០' '១៨០' '២៧០' 'hflip' និង 'vflip'"
30316
30317 #~ msgid "Enable desktop mode "
30318 #~ msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទៃតុ"
30319
30320 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30321 #~ msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​បន្សំ​ចំណងជើង​រង/OSD ។"
30322
30323 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30324 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
30325
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30328 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30329 #~ "%<PRIu32>.\n"
30330 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30331 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "កម្មវិធី​បញ្ជា​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​ទាមទារ​នោះ​ទេ ៖ %ux"
30334 #~ "%u ភីកសែល ។ គុណភាព​បង្ហាញ​អប្បបរមា​ដែល​បាន​គាំទ្រ​គឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
30335 #~ "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បានបិទ ។ ទោះ​យ៉ាងណា ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ​"
30336 #~ "ពេក អាច​ធ្វើឲ្យ​ដំណើរការ​យឺត​ ។"
30337
30338 #~ msgid "Stream Name"
30339 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
30340
30341 #~ msgid "Video Codec"
30342 #~ msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
30343
30344 #~ msgid "Audio Codec"
30345 #~ msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
30346
30347 #~ msgid "Subtitle Codec"
30348 #~ msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
30349
30350 #~ msgid "Output Method"
30351 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ"
30352
30353 #~ msgid "Video Bit Rate"
30354 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីតត​វីដេអូ"
30355
30356 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30357 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
30358
30359 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30360 #~ msgstr "អត្រា​​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
30361
30362 #~ msgid "MUX Options"
30363 #~ msgstr "ជម្រើស​ទ្វេទិស"
30364
30365 #~ msgid "Video Scale"
30366 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
30367
30368 #~ msgid "Output Port"
30369 #~ msgstr "ច្រក​លទ្ធផល"
30370
30371 #~ msgid "Output Destination"
30372 #~ msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
30373
30374 #~ msgid "Output File"
30375 #~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
30376
30377 #~ msgid "Input Media"
30378 #~ msgstr "មេឌៀ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
30379
30380 #~ msgid "File Name"
30381 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
30382
30383 #~ msgid "Rows:"
30384 #~ msgstr "ជួរដេក ៖"
30385
30386 #~ msgid "x offset"
30387 #~ msgstr "អុហ្វសិត x"
30388
30389 #~ msgid "row border"
30390 #~ msgstr "ស៊ុម​ជួរដេក"
30391
30392 #~ msgid "width"
30393 #~ msgstr "ទទឹង"
30394
30395 #~ msgid "Columns:"
30396 #~ msgstr "ជួរឈរ ៖"
30397
30398 #~ msgid "y offset"
30399 #~ msgstr "អុហ្វសិត y"
30400
30401 #~ msgid "column border"
30402 #~ msgstr "ស៊ុម​ជួរឈរ"
30403
30404 #~ msgid "height"
30405 #~ msgstr "កម្ពស់"
30406
30407 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30408 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​ស្ទ្រីម​មែនឬ ?"
30409
30410 #~ msgid "Preamp: "
30411 #~ msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"
30412
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30415 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30416 #~ "collaboration to create the best free software."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​ចំពោះ​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​អ្នក​ទាំង​"
30419 #~ "អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
30420
30421 #~ msgid "Licence"
30422 #~ msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
30423
30424 #~ msgid "Verbosity:"
30425 #~ msgstr "ភាព​សម្បូរបែប ៖"
30426
30427 #~ msgid "Add a subtitles file"
30428 #~ msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
30429
30430 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30431 #~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
30432
30433 #~ msgid "Select the subtitles file"
30434 #~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
30435
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30438 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30439 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30440 #~ "css\">\n"
30441 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30442 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30443 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30444 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30445 #~ "</style></head><body>\n"
30446 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30447 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30448 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30449 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30450 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30453 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30454 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30455 #~ "css\">\n"
30456 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30457 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30458 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30459 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30460 #~ "</style></head><body>\n"
30461 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30462 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30463 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30464 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30465 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30466
30467 #~ msgid "00000; "
30468 #~ msgstr "00000; "
30469
30470 #~ msgid "Destinations"
30471 #~ msgstr "ទិសដៅ"
30472
30473 #~ msgid "Group name"
30474 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
30475
30476 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30477 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​ឌិកូដ GPU ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន"
30478
30479 #~ msgid "Instances"
30480 #~ msgstr "វត្ថុ"
30481
30482 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30483 #~ msgstr "ដាក់​ឯកសារ​ជា​ជួរ​ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​វត្ថុ​មួយ"
30484
30485 #~ msgid "Menus language:"
30486 #~ msgstr "ភាសា​ម៉ឺនុយ ៖"
30487
30488 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30489 #~ msgstr "ថាស​ប្រព័ន្ធ​លេចឡើង​ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
30490
30491 #~ msgid "Subtitles Language"
30492 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
30493
30494 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30495 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
30496
30497 #~ msgid "Subtitles effects"
30498 #~ msgstr "បែបផែន​ចំណង​ជើង​រង"
30499
30500 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30501 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញ​យក​វា​ដែរ​ឬទេ ?"
30502
30503 #~ msgid "Black slot"
30504 #~ msgstr "រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ"
30505
30506 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30507 #~ msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
30508
30509 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30510 #~ msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
30511
30512 #~ msgid "Session groupname"
30513 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​របស់​សម័យ"
30514
30515 #~ msgid "Default Volume"
30516 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
30517
30518 #~ msgid "Clear Menu"
30519 #~ msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ"
30520
30521 #~ msgid "RTSP host address"
30522 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
30523
30524 #~ msgid "Left rear"
30525 #~ msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
30526
30527 #~ msgid "Right rear"
30528 #~ msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30533 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30534 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30535 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30536 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30537 #~ "debug message."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​វា​"
30540 #~ "រៀងៗ​ខ្លួន ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បានយោង​តាម​ប្រភេទ​របស់​ពួកគេ ឬ​"
30541 #~ "ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​អាទិភាព​លើការ​អនុវត្ត​ច្បាប់​ទៅ​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំ​"
30542 #~ "ថា អ្នកនៅតែ​ត្រូវ​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។"
30543
30544 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30545 #~ msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
30546
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30549 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
30552
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Satellite scanning config"
30555 #~ msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
30556
30557 #~ msgid "DVB"
30558 #~ msgstr "DVB"
30559
30560 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30561 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
30562
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30565 #~ "master shared secret key."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​"
30568 #~ "របស់ Secure RTP master ។"
30569
30570 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30571 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
30572
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30575 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30576 #~ "5=left front)"
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
30579 #~ "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
30580
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30583 #~ "1)."
30584 #~ msgstr ""
30585 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, "
30586 #~ "0, 1) ។"
30587
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30590 #~ msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
30595 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "នៅពេល​បាន​កំណត់ នោះ​ធាតុ vlc នេះ​បញ្ជា​នាឡិកា​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ដោយ​ស្ដាប់​នៅ​"
30598 #~ "លើ​អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញ​មេ"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30603 #~ "synchronization."
30604 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ​​ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា ។"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Duration in second"
30608 #~ msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
30609
30610 #~ msgid "Override parametters"
30611 #~ msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
30612
30613 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30614 #~ msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Previous/Backward"
30618 #~ msgstr "ជំពូក​មុន"
30619
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Next/Forward"
30622 #~ msgstr "ទៅមុខ"
30623
30624 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30625 #~ msgstr "របៀប​រង្វិល​ជុំ/ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
30626
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30629 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
30632 #~ "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
30633
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30636 #~ "master shared secret key."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ការពារ​យ៉ាង​​ល្អ និង​ដាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​​មេ RTP សុវត្ថិភាព​ ដែល​បាន​ចែករំលែក​"
30639 #~ "សោសម្ងាត់ ។"
30640
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30643 #~ "announced if you choose to use SAP."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ក្រុម​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស់​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ SAP ។"
30646
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30649 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30650 #~ "vlc-<pid>"
30651 #~ msgstr "dbus VLC<pid>"
30652
30653 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30654 #~ msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
30655
30656 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30657 #~ msgstr "កាត %<PRIu32>"
30658
30659 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30660 #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​សោ​មេឌៀ​ នៅពេល​ដែល VLC ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
30661
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30664 #~ "background."
30665 #~ msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ទទួល​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​មេឌៀ​​នៅពេល​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
30666
30667 #~ msgid "...when VLC is in background"
30668 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
30669
30670 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30671 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30672
30673 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30674 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
30675
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30678 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30679 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30680 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30681 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30682 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30683 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30684 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30685 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30686 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30687 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30688 #~ "The default method is: key."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
30691 #~ "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​"
30692 #~ "គួរតែ​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​"
30693 #~ "ឌិគ្រីប​សោ​ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​"
30694 #~ "ចាប់ផ្ដើម​ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​"
30695 #~ "ចំណងជើង ។\n"
30696 #~ "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​"
30697 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
30698 #~ "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ "
30699 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​"
30700 #~ "ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
30701 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
30702
30703 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30704 #~ msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
30705
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30708 #~ msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​កូដិក​ប្រសិនបើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ប៉ុន្តែ​គ្រោះថ្នាក់)"
30709
30710 #~ msgid "Dump"
30711 #~ msgstr "បោះបង់ចោល​"
30712
30713 #~ msgid "dbus"
30714 #~ msgstr "dbus"
30715
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Live Update"
30718 #~ msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព"
30719
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30722 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "មួយ​ក្នុង​ចំណោម \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30725 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30726
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30729 #~ "on.\n"
30730 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30731 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30732 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
30735 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
30736 #~ "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
30737 #~ "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
30738
30739 #~ msgid "Left front"
30740 #~ msgstr "ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ"
30741
30742 #~ msgid "Exposure"
30743 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
30744
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Exposure."
30747 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
30748
30749 #~ msgid " - Empty - "
30750 #~ msgstr " - ទទេ - "
30751
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30754 #~ "should not change this option manually."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "វា​នឹង​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​បិទ​សំឡេង ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
30757 #~ "ដោយ​ដៃ​អី ។"
30758
30759 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30760 #~ msgstr "VLC"
30761
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30764 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30765 #~ msgstr "VLC VLC."
30766
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30769 #~ "advantage of them."
30770 #~ msgstr "VLC."
30771
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30774 #~ "advantage of them."
30775 #~ msgstr "VLC."
30776
30777 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30778 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
30779
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30782 #~ "advantage of them."
30783 #~ msgstr "VLC."
30784
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30787 #~ "advantage of them."
30788 #~ msgstr "VLC."
30789
30790 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30791 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
30792
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30795 #~ "advantage of them."
30796 #~ msgstr "VLC."
30797
30798 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30799 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
30800
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30803 #~ "advantage of them."
30804 #~ msgstr "VLC."
30805
30806 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30807 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
30808
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30811 #~ "advantage of them."
30812 #~ msgstr "VLC."
30813
30814 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30815 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
30816
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30819 #~ "advantage of them."
30820 #~ msgstr "VLC."
30821
30822 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30823 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
30824
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30827 #~ "advantage of them."
30828 #~ msgstr "VLC."
30829
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30832 #~ "advantage of them."
30833 #~ msgstr "VLC."
30834
30835 #~ msgid "Go back in browsing history"
30836 #~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ប្រវត្តិ​ការ​រុករក​ដើម"
30837
30838 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30839 #~ msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​ការ​រុករក​​មុខ"
30840
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "%s\n"
30843 #~ "Done %s (100.0%%)"
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "%s\n"
30846 #~ "ធ្វើ​រួច %s (100.0%%)"
30847
30848 #~ msgid "Alsa"
30849 #~ msgstr "Alsa"
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30853 #~ "with n>=0."
30854 #~ msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] with n>=0 ។"
30855
30856 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30857 #~ msgstr "DVB DVB km"
30858
30859 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30860 #~ msgstr "DVB km"
30861
30862 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30863 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
30864
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30867 #~ msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា​ជាមួយ​កាត \"ថវិកា\" ។"
30868
30869 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30870 #~ msgstr "លេខ​ផ្កាយ​រណប​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
30871
30872 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30873 #~ msgstr "ទេ."
30874
30875 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30876 #~ msgstr "គិតជា​វ៉ុល [០ ១៣=បញ្ឈរ ១៨=ផ្ដេក] ។"
30877
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30880 #~ "supported by all frontends."
30881 #~ msgstr "បើក ទាំងអស់."
30882
30883 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30884 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
30885
30886 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30887 #~ msgstr "ទៅមុខ កំហុស ស្វ័យប្រវត្តិ."
30888
30889 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30890 #~ msgstr "អង់តែន"
30891
30892 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30893 #~ msgstr "ទាប"
30894
30895 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30896 #~ msgstr "អង់តែន"
30897
30898 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30899 #~ msgstr "ខ្ពស់"
30900
30901 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30902 #~ msgstr "អង់តែន"
30903
30904 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30905 #~ msgstr "ទាប មើល​មិន​ច្បាស់"
30906
30907 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30908 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​តាន ​QAM, PSK ឬ VSB"
30909
30910 #~ msgid "QAM16"
30911 #~ msgstr "QAM16"
30912
30913 #~ msgid "QAM32"
30914 #~ msgstr "QAM32"
30915
30916 #~ msgid "QAM64"
30917 #~ msgstr "QAM64"
30918
30919 #~ msgid "QAM128"
30920 #~ msgstr "QAM128"
30921
30922 #~ msgid "QAM256"
30923 #~ msgstr "QAM256"
30924
30925 #~ msgid "BPSK"
30926 #~ msgstr "BPSK"
30927
30928 #~ msgid "QPSK"
30929 #~ msgstr "QPSK"
30930
30931 #~ msgid "8VSB"
30932 #~ msgstr "8VSB"
30933
30934 #~ msgid "16VSB"
30935 #~ msgstr "16VSB"
30936
30937 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30938 #~ msgstr "DVB"
30939
30940 #~ msgid "1/2"
30941 #~ msgstr "១/២"
30942
30943 #~ msgid "2/3"
30944 #~ msgstr "២/៣"
30945
30946 #~ msgid "3/4"
30947 #~ msgstr "៣/៤"
30948
30949 #~ msgid "5/6"
30950 #~ msgstr "៥/៦"
30951
30952 #~ msgid "7/8"
30953 #~ msgstr "៧/៨"
30954
30955 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30956 #~ msgstr "អត្រា​កូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​សាកល (FEC)"
30957
30958 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30959 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិន​បាន​កំណត់ ១/២ ២/៣ ៣/៤ ៥/៦ ៧/៨]"
30960
30961 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30962 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​សាកល"
30963
30964 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30965 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​សាកល [០=ស្វ័យប្រវត្តិ ៦ ៧ ៨ គិតជា MHz]"
30966
30967 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30968 #~ msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
30969
30970 #~ msgid "1/4"
30971 #~ msgstr "១/៤"
30972
30973 #~ msgid "1/8"
30974 #~ msgstr "១/៨"
30975
30976 #~ msgid "1/16"
30977 #~ msgstr "១/១៦"
30978
30979 #~ msgid "1/32"
30980 #~ msgstr "១/៣២"
30981
30982 #~ msgid "2k"
30983 #~ msgstr "២k"
30984
30985 #~ msgid "8k"
30986 #~ msgstr "៨k"
30987
30988 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30989 #~ msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
30990
30991 #~ msgid "2"
30992 #~ msgstr "២"
30993
30994 #~ msgid "4"
30995 #~ msgstr "៤"
30996
30997 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30998 #~ msgstr "ប្រភេទ​តាន​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាងមុខ ។"
30999
31000 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31001 #~ msgstr "អត្រា​កូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​សាកល (FEC)"
31002
31003 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31004 #~ msgstr "ជូន​ចំពោះ."
31005
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31008 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ."
31009
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31012 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់."
31013
31014 #~ msgid "HTTP ACL"
31015 #~ msgstr "HTTP ACL"
31016
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31019 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "ផ្លូវ​ឯកសារ (ស្មើនឹង .hosts) បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​ចូល​ដំណើរការ ដែល​នឹង​កំណត់​ព្រំដែន​ជួរ​របស់ IPs ដែល​មាន​"
31022 #~ "សិទ្ធិ​ចូល​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
31023
31024 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31025 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM (បើក SSL) របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
31026
31027 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31028 #~ msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
31029
31030 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31031 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
31032
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31035 #~ "of the new syntax."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "វាក្យសម្ពន្ធ​ដែល​ផ្ដល់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​"
31038 #~ "វាក្យសម្ពន្ធ​ថ្មី ។"
31039
31040 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31041 #~ msgstr "ការ​បំបែក \"%c\" ដែល​ផ្ដល់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
31042
31043 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31044 #~ msgstr "%.1f MHz (%d សេវាកម្ម)"
31045
31046 #~ msgid "Scanning DVB"
31047 #~ msgstr "DVB"
31048
31049 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31050 #~ msgstr "ស៊ុម."
31051
31052 #~ msgid ""
31053 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31054 #~ "constructs (default 0)."
31055 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់."
31056
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31059 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31060 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31061 #~ msgstr "ថិរវេលា ចុង."
31062
31063 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31064 #~ msgstr "កំណត់​ចំនួន​ការ​ប្ដូរ​ទិស​តាម​ខាងក្រោម ។"
31065
31066 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31067 #~ msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
31068
31069 #~ msgid ""
31070 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31071 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31072 #~ msgstr "អ៊ីនធឺណិត ទាំងអស់ URL ស្វ័យប្រវត្តិ."
31073
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31076 #~ "milliseconds."
31077 #~ msgstr "បង្កើត VLC."
31078
31079 #~ msgid "Use file memory mapping"
31080 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​ឯកសារ"
31081
31082 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31083 #~ msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់ ។"
31084
31085 #~ msgid "MMap"
31086 #~ msgstr "MMap"
31087
31088 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31089 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ ឆានែល​."
31090
31091 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31092 #~ msgstr "MJPEG"
31093
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31096 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31097 #~ msgstr "OSS."
31098
31099 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31100 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31104 #~ "the v4l2 driver)."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
31107
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31110 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31111 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
31112
31113 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31114 #~ msgstr "ខៀវ."
31115
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31118 #~ msgstr "s."
31119
31120 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31121 #~ msgstr "កម្រិត​សូរ​សំឡេង​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
31122
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31125 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31126 #~ msgstr "OSS."
31127
31128 #~ msgid "AUTO"
31129 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
31130
31131 #~ msgid "READ"
31132 #~ msgstr "អាន"
31133
31134 #~ msgid "MMAP"
31135 #~ msgstr "MMAP"
31136
31137 #~ msgid "USERPTR"
31138 #~ msgstr "USERPTR"
31139
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31142 #~ "empty if you don't have one."
31143 #~ msgstr "ផ្លូវ."
31144
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31147 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31148 #~ msgstr "ផ្លូវ."
31149
31150 #~ msgid ""
31151 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31152 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31153 #~ msgstr "ផ្លូវ."
31154
31155 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31156 #~ msgstr "ទេ."
31157
31158 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31159 #~ msgstr "OSS"
31160
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31163 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31164 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31165 #~ msgstr "OSS ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន."
31166
31167 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31168 #~ msgstr "FFmpeg ឌិកូឌ័រ"
31169
31170 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31171 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ​នៅ​រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
31172
31173 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31174 #~ msgstr "ទទឹង កម្ពស់."
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31178 #~ "calls                 1\n"
31179 #~ "packet assembly info  2\n"
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "ចំនួន​គត់​នេះ​នៅ​ពេល​បាន​មើល​ក្នុង​គោល​ពីរ​វា​គឺជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
31182 #~ "ហៅ                 ១\n"
31183 #~ "ព័ត៌មាន​ការ​ផ្គុំ​កញ្ចប់  ២\n"
31184
31185 #~ msgid "Text is always opaque"
31186 #~ msgstr "អត្ថបទ"
31187
31188 #~ msgid "Subpage"
31189 #~ msgstr "ទំព័រ​រង"
31190
31191 #~ msgid "1.00x"
31192 #~ msgstr "1.00x"
31193
31194 #~ msgid "Handlers"
31195 #~ msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31199 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ និង​ផ្លូវ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ (សម្រាប់​វត្ថុ ៖ php=/usr/bin/php,"
31202 #~ "pl=/usr/bin/perl) ។"
31203
31204 #~ msgid "Export album art as /art"
31205 #~ msgstr "នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​ជា /art"
31206
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31209 #~ "id=<id> URLs."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "អនុញ្ញាត​ការ​នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art and /art?id=<id> URLs "
31212 #~ "។"
31213
31214 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31215 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP (បើក SSL) ។"
31216
31217 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31218 #~ msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
31219
31220 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31221 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA root x509 PEM ដែល​ទុកចិត្ត​របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
31222
31223 #~ msgid "Signals"
31224 #~ msgstr "សញ្ញា"
31225
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31228 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31229 #~ "\n"
31230 #~ "This might take a long time."
31231 #~ msgstr "AVI."
31232
31233 #~ msgid "Repair"
31234 #~ msgstr "ជួសជុល"
31235
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31238 #~ "varies."
31239 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
31240
31241 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31242 #~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
31243
31244 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31245 #~ msgstr "VLC:"
31246
31247 #~ msgid "Rewind"
31248 #~ msgstr "ខារ​ថយក្រោយ"
31249
31250 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31251 #~ msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ទ្វេ ។ បែបផែន​នឹង​គ្រលួច​ឡើង ។"
31252
31253 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31254 #~ msgstr "បើក."
31255
31256 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31257 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
31258
31259 #~ msgid "Blur"
31260 #~ msgstr "ព្រិល"
31261
31262 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31263 #~ msgstr "ចលនា"
31264
31265 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31266 #~ msgstr "វីដេអូ"
31267
31268 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31269 #~ msgstr "ពង្រីក"
31270
31271 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31272 #~ msgstr "ការពារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
31273
31274 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31275 #~ msgstr "ធ្វើ​តាម​បែបផែន​សឹរោន​សោន​នៅ​ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ។"
31276
31277 #~ msgid "Adjust Image"
31278 #~ msgstr "រូបភាព"
31279
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31282 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31283 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31284 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31285 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31286 #~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត វីដេអូ តម្រង ខ្សែ​អក្សរ ចំណូល​ចិត្ត វីដេអូ តម្រង."
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31290 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "ទាញ​វីដេអូ​ឲ្យ​វែង​ពេញ​បង្អួច​នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សា​សមាមាត្រ និង​ការ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
31293
31294 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31295 #~ msgstr "ផ្ទៃតុ​ ផ្ទៃខាងក្រោយ"
31296
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31299 #~ "interacted with in this mode."
31300 #~ msgstr "ផ្ទៃតុ​ ផ្ទៃខាងក្រោយ ផ្ទៃតុ​."
31301
31302 #~ msgid ""
31303 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31304 #~ "\n"
31305 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31306 #~ "is installed and try again."
31307 #~ msgstr "VLC s."
31308
31309 #~ msgid "Add controls to the video window"
31310 #~ msgstr "បន្ថែម"
31311
31312 #~ msgid "Input Settings not saved"
31313 #~ msgstr "បញ្ចូល ការ​កំណត់"
31314
31315 #~ msgid " State    : Playing %s"
31316 #~ msgstr " ស្ថានភាព    ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
31317
31318 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31319 #~ msgstr " ស្ថានភាព    ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
31320
31321 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31322 #~ msgstr "     c           បិទ/បើក​ពណ៌"
31323
31324 #~ msgid "[Boxes]"
31325 #~ msgstr "[Boxes]"
31326
31327 #~ msgid " Logs "
31328 #~ msgstr "កំណត់ហេតុ"
31329
31330 #~ msgid " Objects "
31331 #~ msgstr "វត្ថុ"
31332
31333 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31334 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ ទាំងអស់ "
31335
31336 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31337 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ "
31338
31339 #~ msgid "&Update"
31340 #~ msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព"
31341
31342 #~ msgid "Sca&le"
31343 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
31344
31345 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31346 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​រហូត​ដល់ ៤០០%"
31347
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31350 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "អនុញ្ញាត​ជួរ​កម្រិត​សំឡេង​ពី ០% ទៅ ៤០០% ជំនួស​ឲ្យ​ពី ០% ទៅ ២០០% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​"
31353 #~ "អូឌីយ៉ូ នៅ​ពេល​ដែល​កម្មវិធី​ពង្រីក ។"
31354
31355 #~ msgid "Skins loader demux"
31356 #~ msgstr "ស្បែក"
31357
31358 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31359 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 និង APEv1/2"
31360
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31363 #~ "readability."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "វា​អាច​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ការ​អាន​របស់​វា​កាន់តែ​ប្រសើរ ។"
31366
31367 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31368 #~ msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
31369
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31372 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "វា​អាច​លាក់​ទុក​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត ។ នេះ​ជា​ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​នៃ​សម័យ​ដែល​​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​"
31375 #~ "សម្ងាត់​នេះ គិតជា​វិនាទី ។"
31376
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31379 #~ "hold."
31380 #~ msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត ហើយ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក"
31381
31382 #~ msgid "OSSO"
31383 #~ msgstr "OSSO"
31384
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31387 #~ "notifications are sent locally."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ការ​ជូនដំណឹង Growl នឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ជា​"
31390 #~ "មូលដ្ឋាន ។"
31391
31392 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31393 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
31394
31395 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31396 #~ msgstr "UDP."
31397
31398 #~ msgid "Simple XML Parser"
31399 #~ msgstr "​ធម្មតា"
31400
31401 #~ msgid "IPv4 SAP"
31402 #~ msgstr "SAP"
31403
31404 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31405 #~ msgstr "ស្ដាប់​ការ​ប្រកាស IPv4 នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
31406
31407 #~ msgid "IPv6 SAP"
31408 #~ msgstr "SAP"
31409
31410 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31411 #~ msgstr "ស្ដាប់​ការ​ប្រកាស IPv6 នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
31412
31413 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31414 #~ msgstr "SAP"
31415
31416 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31417 #~ msgstr "វិសាលភាព."
31418
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31421 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31422 #~ "streams."
31423 #~ msgstr "SAP SAP ចុង."
31424
31425 #~ msgid "add grain to image"
31426 #~ msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​ទៅកាន់​រូបភាព"
31427
31428 #~ msgid "Embed the overlay"
31429 #~ msgstr "បង្កប់​តម្រួត"
31430
31431 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31432 #~ msgstr "X11"
31433
31434 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31435 #~ msgstr "OpenGL"
31436
31437 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31438 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (ចំនួន​រូបភាព)"
31439
31440 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31441 #~ msgstr "រូបថត."
31442
31443 #~ msgid "ID of the video output X window"
31444 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់"
31445
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31448 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31449 #~ msgstr "VLC X11 គ្មាន."
31450
31451 #~ msgid "Use shared memory"
31452 #~ msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក"
31453
31454 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31455 #~ msgstr "VLC."
31456
31457 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31458 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​ទៀត ៖ ៨០ / ២០"
31459
31460 #~ msgid "Band separator"
31461 #~ msgstr "កម្មវិធី​បំបែក​ក្រុម"
31462
31463 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31464 #~ msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​កូដិក​ប្រសិនបើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ប៉ុន្តែ​គ្រោះថ្នាក់)"
31465
31466 #~ msgid "Avio"
31467 #~ msgstr "Avio"
31468
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31471 #~ "needs to be restarted."
31472 #~ msgstr ""
31473 #~ "ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា VLC មិន​ស្ដាប់​ទៅ​កាន់​ព្រឹត្តិការណ៍​កូនសោ​មេឌៀ​របស់​អ្នក វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​"
31474 #~ "ឡើងវិញ ។"
31475
31476 #~ msgid "Relaunch VLC"
31477 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
31478
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31481 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31482 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31483 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31484 #~ "</p>\n"
31485 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31486 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "<p><i>VideoLAN</i> ចូលចិត្ត​នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ស្នើ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​មុន​ពេល​ចូល​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត ។</"
31489 #~ "p>\n"
31490 #~ "<p><b>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</b> អាច​យក​ព័ត៌មាន​ពី​អ៊ីនធឺណិត​បាន​ដូចជា <b>ព័ត៌មាន​មេឌៀ</b> ឬ​ដើម្បី​"
31491 #~ "ពិនិត្យមើល <b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ដែល​មាន ។</p>\n"
31492 #~ "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បីតែ​ការ​ប្រើ​របស់​"
31493 #~ "អ្នក​ក៏​មិន​ប្រាប់​ឈ្មោះ​ដែរ ។</p>\n"
31494
31495 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31496 #~ msgstr "ពណ៌​បាល់ មួយ​ក្នុង​ចំណោម ក្រហម ខៀវ និង​បៃតង ។"
31497
31498 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31499 #~ msgstr "បិទ ឌីវីឌី"
31500
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31503 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31504 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31505 #~ "css\">\n"
31506 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31507 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31508 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31509 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31510 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31511 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31512 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31513 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31514 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31515 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31516 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31517 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31518 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31519 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31520 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31521 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31522 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31523 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31524 #~ msgstr ""
31525 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31526 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31527 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31528 #~ "css\">\n"
31529 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31530 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31531 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31532 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31533 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31534 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31535 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31536 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31537 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31538 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31539 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31540 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31541 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31542 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31543 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31546 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31547
31548 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31549 #~ msgstr "ទេ"
31550
31551 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31552 #~ msgstr "ទេ."
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Video Filters..."
31556 #~ msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
31557
31558 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
31559 #~ msgstr "បង្ខំ​កម្មវិធី​បញ្ជា​លទ្ធផល​វីដេអូ​ SDL ជាក់លាក់ ។"
31560
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31563 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31564 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែលបាន​បញ្ជាក់ (%s) មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
31567 #~ "សូម​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែល​ត្រឹមត្រូវ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ VLC​ (Codecs / Audio / "
31568 #~ "FluidSynth) ។\n"
31569
31570 #~ msgid "22 kHz tone"
31571 #~ msgstr "សូរ 22 kHz"
31572
31573 #~ msgid ""
31574 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31575 #~ "driver)."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
31578
31579 #~ msgid "iSight Capture Input"
31580 #~ msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
31581
31582 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
31583 #~ msgstr "     <left>      រកមើល -1%%"
31584
31585 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31586 #~ msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
31587
31588 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31589 #~ msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
31590
31591 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31592 #~ msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
31593
31594 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31595 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
31596
31597 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31598 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
31599
31600 #~ msgid "No item currently playing"
31601 #~ msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Video output is not supported"
31605 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Front speakers"
31609 #~ msgstr "ខាងមុខ ៣ ខាងក្រោយ ២"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "ALSA device"
31613 #~ msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Open a Media"
31617 #~ msgstr "បើក​មេឌៀ"
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "&Open a Media"
31621 #~ msgstr "បើក​មេឌៀ"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Display on &Desktop"
31625 #~ msgstr "បង្ហាញ​គុណភាព​បង្ហាញ"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31629 #~ msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Elasped time"
31633 #~ msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31637 #~ msgstr "វីដេអូ​ស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31641 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Viewer"
31645 #~ msgstr "មើល"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Library"
31649 #~ msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Media Browser"
31653 #~ msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "No"
31657 #~ msgstr "ទេ"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Full Screen"
31661 #~ msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Easy Stream"
31665 #~ msgstr "ស្ទ្រីម"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Seek Time"
31669 #~ msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31673 #~ msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31677 #~ msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Streaming Output"
31681 #~ msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Create Stream"
31685 #~ msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Media File"
31689 #~ msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Capture Screen"
31693 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Close"
31697 #~ msgstr "បិទ"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Error!"
31701 #~ msgstr "កំហុស"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Create Mosaic"
31705 #~ msgstr "បង្កើត"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31709 #~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Remove Stream"
31713 #~ msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Create New Stream"
31717 #~ msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Delete All Streams"
31721 #~ msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31725 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Refresh Streams"
31729 #~ msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Enqueue"
31733 #~ msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
31734
31735 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31736 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
31737
31738 #~ msgid "Quiet mode."
31739 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។"
31740
31741 #~ msgid "Preload Directory"
31742 #~ msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Motion blue"
31746 #~ msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
31747
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Effect"
31750 #~ msgstr "បែបផែន"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Zoom playlist"
31754 #~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
31755
31756 #~ msgid "key"
31757 #~ msgstr "សោ"
31758
31759 #~ msgid "Telnet Interface"
31760 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
31761
31762 #~ msgid "Web Interface"
31763 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
31764
31765 #~ msgid "Audio output saved volume"
31766 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31770 #~ "DISPLAY environment variable."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
31773
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31776 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. "
31779 #~ "(៣ វិ.)"
31780
31781 #~ msgid "Video output filter module"
31782 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
31783
31784 #~ msgid "UDP port"
31785 #~ msgstr "ច្រក UDP"
31786
31787 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31788 #~ msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
31789
31790 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31791 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
31792
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31795 #~ "routing table."
31796 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធី​ខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​កា​រនាំផ្លូវ​តារាង ។"
31797
31798 #~ msgid "Force IPv6"
31799 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
31800
31801 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31802 #~ msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
31803
31804 #~ msgid "Force IPv4"
31805 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
31806
31807 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31808 #~ msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
31809
31810 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31811 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
31812
31813 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31814 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
31815
31816 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31817 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
31818
31819 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31820 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
31821
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31824 #~ "history."
31825 #~ msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
31826
31827 #~ msgid ""
31828 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31829 #~ "history."
31830 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
31831
31832 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31833 #~ msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
31834
31835 #~ msgid "Caching value in ms"
31836 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
31837
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31840 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក Alsa ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31841
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31844 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31845
31846 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31847 #~ msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
31848
31849 #~ msgid "Inversion mode"
31850 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
31851
31852 #~ msgid "Budget mode"
31853 #~ msgstr "របៀប Budget"
31854
31855 #~ msgid "LNB voltage"
31856 #~ msgstr "វ៉ុលតា LNB"
31857
31858 #~ msgid "Transponder FEC"
31859 #~ msgstr "Transponder FEC"
31860
31861 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31862 #~ msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
31863
31864 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31865 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
31866
31867 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31868 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
31869
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31872 #~ "milliseconds."
31873 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
31874
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31877 #~ "milliseconds."
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31880
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31883 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31884
31885 #~ msgid "HTTP password"
31886 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
31887
31888 #~ msgid "Certificate file"
31889 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
31890
31891 #~ msgid "Private key file"
31892 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
31893
31894 #~ msgid "Root CA file"
31895 #~ msgstr "ឯកសារ Root CA"
31896
31897 #~ msgid "CRL file"
31898 #~ msgstr "ឯកសារ CRL"
31899
31900 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31901 #~ msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
31902
31903 #~ msgid "Invalid polarization"
31904 #~ msgstr "ការ​ខ្វែង​គ្នា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
31905
31906 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31907 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31908
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31911 #~ "milliseconds."
31912 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31913
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31916 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31917
31918 #~ msgid "Fake"
31919 #~ msgstr "បន្លំ"
31920
31921 #~ msgid "Fake video input"
31922 #~ msgstr "បន្លំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31926 #~ msgstr "តម្លៃ​លាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Directory input"
31930 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
31931
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31934 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31935
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31938 #~ "milliseconds."
31939 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31940
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31943 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31944
31945 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31946 #~ msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
31947
31948 #~ msgid "Max number of redirection"
31949 #~ msgstr "ចំនួន​ការ​ប្ដូរ​ទិស​អតិបរមា"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid ""
31953 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
31956 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
31957
31958 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31959 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
31960
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31963 #~ msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31964
31965 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31966 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31967
31968 #~ msgid ""
31969 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31970 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក OSS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31974 #~ "milliseconds."
31975 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31976
31977 #~ msgid ""
31978 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31979 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31980
31981 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31982 #~ msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
31983
31984 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
31985 #~ msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
31986
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31989 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31990
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31993 #~ "milliseconds."
31994 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31995
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31998 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
31999
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32002 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32003
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32006 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32007
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32010 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32011
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32014 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32015
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32018 #~ "device will be used."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
32021 #~ "ប្រើ​ទេ ។"
32022
32023 #~ msgid ""
32024 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32025 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
32028
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32031 #~ "svideo)."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
32034
32035 #~ msgid "Audio Channel"
32036 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
32037
32038 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32039 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
32040
32041 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32042 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
32043
32044 #~ msgid "Brightness of the video input."
32045 #~ msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
32046
32047 #~ msgid "Color of the video input."
32048 #~ msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
32049
32050 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32051 #~ msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
32052
32053 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32054 #~ msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
32055
32056 #~ msgid "Decimation"
32057 #~ msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
32058
32059 #~ msgid "Quality of the stream."
32060 #~ msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
32061
32062 #~ msgid "Video4Linux"
32063 #~ msgstr "Video4Linux"
32064
32065 #~ msgid "IO Method"
32066 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
32067
32068 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32069 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
32070
32071 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32072 #~ msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32073
32074 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32075 #~ msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32076
32077 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32078 #~ msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32079
32080 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32081 #~ msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32082
32083 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32084 #~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32085
32086 #~ msgid "Do white balance"
32087 #~ msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
32088
32089 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32090 #~ msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32091
32092 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32093 #~ msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32094
32095 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32096 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
32097
32098 #~ msgid "Auto gain"
32099 #~ msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
32100
32101 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32102 #~ msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32103
32104 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32105 #~ msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32106
32107 #~ msgid "Horizontal centering"
32108 #~ msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
32109
32110 #~ msgid "Vertical centering"
32111 #~ msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
32112
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32115 #~ msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
32116
32117 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32118 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32119
32120 #~ msgid "Balance"
32121 #~ msgstr "តុល្យភាព"
32122
32123 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32124 #~ msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32125
32126 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32127 #~ msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32128
32129 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32130 #~ msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32131
32132 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32133 #~ msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
32134
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32137 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32138
32139 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32140 #~ msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
32141
32142 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32143 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32144
32145 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32146 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
32147
32148 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32149 #~ msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
32150
32151 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32152 #~ msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់"
32153
32154 #~ msgid "default"
32155 #~ msgstr "លំនាំដើម"
32156
32157 #~ msgid "No Audio Device"
32158 #~ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
32159
32160 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32161 #~ msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
32162
32163 #~ msgid "Unknown soundcard"
32164 #~ msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង"
32165
32166 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32167 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
32168
32169 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32170 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
32171
32172 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32173 #~ msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
32174
32175 #~ msgid "Reload image file"
32176 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ"
32177
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32180 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
32181
32182 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32183 #~ msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។"
32184
32185 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32186 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
32187
32188 #~ msgid "Fake video decoder"
32189 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
32190
32191 #~ msgid "Lock function"
32192 #~ msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
32193
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32196 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32197 #~ msgstr ""
32198 #~ "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
32199 #~ "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
32200
32201 #~ msgid "Unlock function"
32202 #~ msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ"
32203
32204 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32205 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
32206
32207 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32208 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
32209
32210 #~ msgid "Memory video decoder"
32211 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​សតិ​វីដេអូ"
32212
32213 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32214 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger"
32215
32216 #~ msgid "Enable debug"
32217 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស"
32218
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32221 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32222 #~ "frame appropriately."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ "
32225 #~ "consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។"
32226
32227 #~ msgid "Host address"
32228 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន"
32229
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32232 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32233 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
32236 #~ "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​"
32237 #~ "បញ្ចូល 127.0.0.1"
32238
32239 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32240 #~ msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
32241
32242 #~ msgid "HTTP"
32243 #~ msgstr "HTTP"
32244
32245 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32246 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP"
32247
32248 #~ msgid "HTTP SSL"
32249 #~ msgstr "HTTP SSL"
32250
32251 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32252 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX"
32253
32254 #~ msgid "VLM remote control interface"
32255 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM"
32256
32257 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32258 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
32259
32260 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32261 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
32262
32263 #~ msgid "AVI Index"
32264 #~ msgstr "លិបិក្រម AVI"
32265
32266 #~ msgid "Don't repair"
32267 #~ msgstr "កុំជួសជុល"
32268
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32271 #~ "value should be set in millisecond units."
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​"
32274 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32278 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​"
32281 #~ "ចំណងជើង​រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។"
32282
32283 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32284 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)"
32285
32286 #~ msgid "CSA ck"
32287 #~ msgstr "CSA ck"
32288
32289 #~ msgid "Fast Forward"
32290 #~ msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស"
32291
32292 #~ msgid "Extended controls"
32293 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
32294
32295 #~ msgid "General editing filters"
32296 #~ msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ"
32297
32298 #~ msgid "Distortion filters"
32299 #~ msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
32300
32301 #~ msgid "Image cropping"
32302 #~ msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព"
32303
32304 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32305 #~ msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
32306
32307 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32308 #~ msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព"
32309
32310 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32311 #~ msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
32312
32313 #~ msgid "Audio Filter"
32314 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
32315
32316 #~ msgid "About the video filters"
32317 #~ msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
32318
32319 #~ msgid "Controller..."
32320 #~ msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង..."
32321
32322 #~ msgid "Equalizer..."
32323 #~ msgstr "អេហ្គុយ..."
32324
32325 #~ msgid "Extended Controls..."
32326 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម..."
32327
32328 #~ msgid "Volume: %d%%"
32329 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %d%%"
32330
32331 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32332 #~ msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​បច្ចុប្បន្ន"
32333
32334 #~ msgid ""
32335 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32336 #~ "This feature can be disabled here."
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​ចុងក្រោយ​មុនពេល​បញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ អាច​នឹង​ត្រូវបាន​"
32339 #~ "បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
32340
32341 #~ msgid "No device connected"
32342 #~ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទេ"
32343
32344 #~ msgid "Screen Capture Input"
32345 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
32346
32347 #~ msgid "No %@s found"
32348 #~ msgstr "គ្មាន %@s ដែល​បាន​រក​ទេ"
32349
32350 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32351 #~ msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
32352
32353 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32354 #~ msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
32355
32356 #~ msgid "1 item"
32357 #~ msgstr "ធាតុ %1"
32358
32359 #~ msgid "Empty Folder"
32360 #~ msgstr "ជម្រះ​ថត"
32361
32362 #~ msgid "Default Server Port"
32363 #~ msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
32364
32365 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32366 #~ msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទេ"
32367
32368 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32369 #~ msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​តាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
32370
32371 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32372 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
32373
32374 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32375 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណងជើង​/​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
32376
32377 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32378 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​គ្រាប់​ចុច​រហ័ស"
32379
32380 #~ msgid " State    : Paused %s"
32381 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ ផ្អាក %s"
32382
32383 #~ msgid " Help "
32384 #~ msgstr " ជំនួយ "
32385
32386 #~ msgid "     a           Volume Up"
32387 #~ msgstr "     a           បង្កើន​សំឡេង"
32388
32389 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
32390 #~ msgstr "     D, <del>    លុប​ធាតុ"
32391
32392 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32393 #~ msgstr "[ផ្សេងៗ]"
32394
32395 #~ msgid " Information "
32396 #~ msgstr " ព័ត៌មាន "
32397
32398 #~ msgid " Browse "
32399 #~ msgstr " រកមើល "
32400
32401 #~ msgid " Stats "
32402 #~ msgstr " ស្ថានភាព "
32403
32404 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32405 #~ msgstr "\\ កំពុង​ផ្ញើ​អត្រាប៊ីត   ៖   %6.0f kb/s"
32406
32407 #~ msgid " Playlist (By category) "
32408 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (តាម​ប្រភេទ) "
32409
32410 #~ msgid "Input caching:"
32411 #~ msgstr "ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32415 #~ msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
32416
32417 #~ msgid "&Extra Metadata"
32418 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
32419
32420 #~ msgid "&Codec Details"
32421 #~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
32422
32423 #~ msgid "&Statistics"
32424 #~ msgstr "ស្ថិតិ"
32425
32426 #~ msgid "C&lear"
32427 #~ msgstr "ជម្រះ"
32428
32429 #~ msgid "Verbosity Level"
32430 #~ msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
32431
32432 #~ msgid "Message filter"
32433 #~ msgstr "តម្រង​សារ"
32434
32435 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32436 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF (*.xspf)"
32437
32438 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32439 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8 (*.m3u8)"
32440
32441 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32442 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
32443
32444 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32445 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
32446
32447 #~ msgid "&Streaming..."
32448 #~ msgstr "កំពុង​ស្ទ្រីម..."
32449
32450 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32451 #~ msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ Direct3D"
32452
32453 #~ msgid "Sna&pshot"
32454 #~ msgstr "រូបថត"
32455
32456 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32457 #~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណាំ"
32458
32459 #~ msgid "Configure podcasts..."
32460 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផត់ខាស់..."
32461
32462 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32463 #~ msgid "Clear"
32464 #~ msgstr "ជម្រះ"
32465
32466 #~ msgid "Dummy interface function"
32467 #~ msgstr "មុខងារ​ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
32468
32469 #~ msgid "Dummy demux function"
32470 #~ msgstr "មុខងារ Dummy demux"
32471
32472 #~ msgid "Dummy decoder function"
32473 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
32474
32475 #~ msgid "Dump decoder function"
32476 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​មិន​ល្អ"
32477
32478 #~ msgid "Dummy encoder function"
32479 #~ msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
32480
32481 #~ msgid "Dummy audio output function"
32482 #~ msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Dummy"
32483
32484 #~ msgid "Dummy video output function"
32485 #~ msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
32486
32487 #~ msgid "Stats video output function"
32488 #~ msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
32489
32490 #~ msgid "Font Effect"
32491 #~ msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ"
32492
32493 #~ msgid "Fat Outline"
32494 #~ msgstr "គ្រោងការ Fat"
32495
32496 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32497 #~ msgstr "ចំនួន​សម័យ TLS ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
32498
32499 #~ msgid "Lua Interface Module"
32500 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32504 #~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
32505
32506 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32507 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
32508
32509 #~ msgid "Server"
32510 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
32511
32512 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32513 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl UDP"
32514
32515 #~ msgid ""
32516 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
32517 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
32518 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
32519 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
32520 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
32521 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
32522 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
32525 #~ "\" ($a - $t) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ជំនួស​បាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c "
32526 #~ "រក្សាសិទ្ធិ, $d សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, "
32527 #~ "$r អត្រា, $s ភាសា​ចំណងជើង​រង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C "
32528 #~ "ជំពូក, $D ថិរវេលា, $F URI, $I ចំណងជើង​វីដេអូ, $L ពេលវេលា​នៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា​"
32529 #~ "អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R អត្រា, $S អត្រា​គំរូ, $T ពេលវេលា​ដែល​បាន​វិញ, $U អ្នក​ផ្សាយ, $V កម្រិត​"
32530 #~ "សំឡេង"
32531
32532 #~ msgid "Use SAP cache"
32533 #~ msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP"
32534
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "X11 hardware display to use.\n"
32537 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។\n"
32540 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
32541
32542 #~ msgid "HD1000 video output"
32543 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
32544
32545 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32546 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
32547
32548 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32549 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីបង្ហាញ (តាម​ធម្មតា /dev/fb0) ។"
32550
32551 #~ msgid ""
32552 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32553 #~ "N770/N8xx hardware)."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "បង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺ​ផ្នែក​រឹង N770/N8xx) ។"
32556
32557 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32558 #~ msgstr "​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
32559
32560 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32561 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
32562
32563 #~ msgid "OpenGL Provider"
32564 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
32565
32566 #~ msgid "Snapshot width"
32567 #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
32568
32569 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32570 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
32571
32572 #~ msgid "Snapshot height"
32573 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
32574
32575 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32576 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
32577
32578 #~ msgid ""
32579 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32580 #~ "\"RV32\")."
32581 #~ msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
32582
32583 #~ msgid "Snapshot output"
32584 #~ msgstr "លទ្ធផល​រូបថត​អេក្រង់"
32585
32586 #~ msgid "SVGAlib video output"
32587 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
32588
32589 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32590 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត ។"
32591
32592 #~ msgid "Enable peaks"
32593 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
32594
32595 #~ msgid "Enable bands"
32596 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
32597
32598 #~ msgid "Enable base"
32599 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
32600
32601 #~ msgid "Font size:"
32602 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
32603
32604 #~ msgid "Text alignment:"
32605 #~ msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ ៖"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32609 #~ msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
32610
32611 #~ msgid "Default port (server mode)"
32612 #~ msgstr "ច្រក​លំនាំដើម​ (របៀប​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ)"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Refresh"
32616 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Color fun"
32620 #~ msgstr "ពណ៌"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Vout/Overlay"
32624 #~ msgstr "ត្រួត​គ្នា"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Subpicture filters"
32628 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Video filters"
32632 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Vout filters"
32636 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32640 #~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32644 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
32645
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32648 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែលបានគ្រោង​"
32651 #~ "ដើម្បីប្រើ​ដោយ​កម្មវិធីបង្ហាញ​វីដេអូ ។"
32652
32653 #~ msgid ""
32654 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32657
32658 #~ msgid "title"
32659 #~ msgstr "ចំណងជើង"
32660
32661 #~ msgid "Key"
32662 #~ msgstr "សោ"
32663
32664 #~ msgid "Set"
32665 #~ msgstr "កំណត់"
32666
32667 #~ msgid "SDL video driver name"
32668 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជី​វីដេអូ SDL"
32669
32670 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32671 #~ msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​សម្រាប់ URL ។"