]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/km.po
Video Filter: use rgb to define colors
[vlc] / po / km.po
1 # translation of km-010410.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 #
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
16 "Language: km\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1006
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
46 msgid "Interface"
47 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "តម្រង"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "ផ្សេងៗ"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
144 msgid "Video"
145 msgstr "វីដេអូ"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​​ការ​បញ្ចូល មិន​ទ្វេ​ទិស ឌិកូដ និង​អ៊ិនកូដ​"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​"
190 "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "តម្រង​ស្ទ្រីម​ ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
202 "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​កម្មវិធីឌិកូដ និង​អ៊ីនកូដ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​រង កម្មវិធី​ឌិកូដ​ និង​អ៊ីនកូដ teletext និង CC"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "កា​រកំណត់​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258 "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
259 "បញ្ចូល ។\n"
260 "ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​"
261 "ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
262 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxers"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។."
280 "ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n"
281 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:144
284 msgid "Access output"
285 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:146
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​"
295 "ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n"
296 "អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "Packetizer"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​"
310 "ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n"
311 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
324 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
336 "RTP ។"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
347 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
363 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "រក​សេវា"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "កា​រកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid "CPU features"
391 msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:190
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
396 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
403 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
405 msgid "Network"
406 msgstr "បណ្ដាញ"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:199
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:203
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Packetizer modules settings"
422 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:211
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid ""
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
448 msgstr ""
449 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
450 "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "No help available"
454 msgstr "គ្មាន​ជំនួយ"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:228
457 msgid "There is no help available for these modules."
458 msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
459
460 #: include/vlc_interface.h:126
461 #, fuzzy
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
465 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​"
469 "អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:46
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:47
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:48
480 msgid "Open D&irectory..."
481 msgstr "បើក​ថត..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:49
484 msgid "Open &Folder..."
485 msgstr "បើក​ថត..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:50
488 msgid "Select one or more files to open"
489 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:51
492 msgid "Select Directory"
493 msgstr "ជ្រើស​ថត"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:51
496 msgid "Select Folder"
497 msgstr "ជ្រើស​ថត"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Media &Information"
501 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:56
504 msgid "&Codec Information"
505 msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:57
508 msgid "&Messages"
509 msgstr "សារ"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:58
512 msgid "Jump to Specific &Time"
513 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:59
516 msgid "&Bookmarks"
517 msgstr "ចំណាំ"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:60
520 msgid "&VLM Configuration"
521 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:62
524 msgid "&About"
525 msgstr "អំពី"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
531 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
534 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
535 msgid "Play"
536 msgstr "ចាក់"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:66
539 msgid "Fetch Information"
540 msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:67
543 msgid "Remove Selected"
544 msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:68
547 msgid "Information..."
548 msgstr "ព័ត៌មាន"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:69
551 msgid "Sort"
552 msgstr "តម្រៀប"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:70
555 msgid "Create Directory..."
556 msgstr "បង្កើត​ថត..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:71
559 msgid "Create Folder..."
560 msgstr "បង្កើត​ថត..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:72
563 msgid "Show Containing Directory..."
564 msgstr "បង្ហាញ​ថតផ្ទុក..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:73
567 msgid "Show Containing Folder..."
568 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:74
571 msgid "Stream..."
572 msgstr "ស្ទ្រីម..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:75
575 msgid "Save..."
576 msgstr "រក្សាទុក..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
580 msgid "Repeat All"
581 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
585 msgid "Repeat One"
586 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:82
589 msgid "No Repeat"
590 msgstr "មិនធ្វើ​ឡើង​វិញ"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
596 msgid "Random"
597 msgstr "ចៃដន្យ"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
600 msgid "Random Off"
601 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:87
604 msgid "Add to Playlist"
605 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:88
608 msgid "Add to Media Library"
609 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:90
612 msgid "Add File..."
613 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:91
616 msgid "Advanced Open..."
617 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:92
620 msgid "Add Directory..."
621 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:93
624 msgid "Add Folder..."
625 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:95
628 msgid "Save Playlist to &File..."
629 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Open Play&list..."
633 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
637 msgid "Search"
638 msgstr "ស្វែងរក"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:99
641 msgid "Search Filter"
642 msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:101
645 msgid "&Services Discovery"
646 msgstr "រកឃើញ​សេវា"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:105
649 msgid ""
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "them."
652 msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
655 msgid "Image clone"
656 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:111
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:113
663 msgid "Magnification"
664 msgstr "ការ​ពង្រីក"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:114
667 msgid ""
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "be magnified."
670 msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
674 msgid "Waves"
675 msgstr "រលក"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:118
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:120
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:122
686 msgid "Image colors inversion"
687 msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:124
690 msgid "Split the image to make an image wall"
691 msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:126
694 msgid ""
695 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
696 "The video gets split in parts that you must sort."
697 msgstr ""
698 "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
699 "វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:129
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
706 "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n"
707 "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:132
710 msgid ""
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 "settings."
714 msgstr ""
715 "បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​"
716 "ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:136
719 msgid ""
720 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
721 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
722 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
723 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
724 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
726 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
727 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
728 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
729 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
730 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
731 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
732 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
733 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
734 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
736 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
737 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
738 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
739 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
740 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
741 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
742 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
743 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
744 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
745 msgstr ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
748 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC "
750 "សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
751 "\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​"
752 "កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​"
754 "កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​"
755 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​"
756 "អំពី​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​"
758 "គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
759 "p><h3>Help</h3><p>មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
760 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន "
761 "(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
762 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
764 "net ) ។</p><h3>ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​"
765 "ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
766 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។</p></"
767 "body></html>"
768
769 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
770 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
771 #: modules/video_filter/postproc.c:228
772 msgid "Disable"
773 msgstr "បិទ"
774
775 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
776 msgid "Spectrometer"
777 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
778
779 #: src/audio_output/common.c:91
780 msgid "Scope"
781 msgstr "វិសាលភាព"
782
783 #: src/audio_output/common.c:94
784 msgid "Spectrum"
785 msgstr "វិសាលគមន៍"
786
787 #: src/audio_output/common.c:97
788 msgid "Vu meter"
789 msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
790
791 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
793 msgid "Equalizer"
794 msgstr "អេហ្គុយ"
795
796 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
799
800 #: src/audio_output/common.c:153
801 msgid "Replay gain"
802 msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:142
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:143
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
811 msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
812
813 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
814 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
818
819 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
820 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
821 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
822 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
823 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
824 msgid "Stereo"
825 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
826
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
828 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
830 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
831 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
840 msgid "Left"
841 msgstr "ឆ្វេង"
842
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
853 msgid "Right"
854 msgstr "ស្ដាំ"
855
856 #: src/audio_output/output.c:134
857 msgid "Dolby Surround"
858 msgstr "Dolby Surround"
859
860 #: src/audio_output/output.c:146
861 msgid "Reverse stereo"
862 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
863
864 #: src/config/file.c:528
865 msgid "boolean"
866 msgstr "ប៊ូលីន"
867
868 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
869 msgid "integer"
870 msgstr "ចំនួន​គត់"
871
872 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
873 msgid "float"
874 msgstr "ទសភាគ"
875
876 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
877 msgid "string"
878 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
879
880 #: src/config/help.c:129
881 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
882 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
883
884 #: src/config/help.c:133
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
888 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
889 "They will be enqueued in the playlist.\n"
890 "The first item specified will be played first.\n"
891 "\n"
892 "Options-styles:\n"
893 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
894 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
895 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
896 "            and that overrides previous settings.\n"
897 "\n"
898 "Stream MRL syntax:\n"
899 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
900 "  [:option=value ...]\n"
901 "\n"
902 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
903 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
904 "\n"
905 "URL syntax:\n"
906 "  file:///path/file              Plain media file\n"
907 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
908 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
909 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
910 "  screen://                      Screen capture\n"
911 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
912 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
913 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
914 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
915 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
916 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
917 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
921 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
922 "ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n"
923 "\n"
924 "រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n"
925 "  --option  ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
926 "   -option  កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n"
927 "   :option  ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n"
928 "            ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n"
929 "\n"
930 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
931 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
932 "option=value ...]\n"
933 "\n"
934 "   --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
935 "  គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
936 "\n"
937 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
938 "  [file://]filename              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
939 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
940 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
941 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
942 "  screen://                      ចាប់យក​អេក្រង់\n"
943 "  [dvd://][device][@raw_device]  ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
944 "  [vcd://][device]               ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
945 "  [cdda://][device]              ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
946 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
947 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
948 "  vlc://pause:<seconds>          ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n"
949 "  vlc://quit                     ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n"
950
951 #: src/config/help.c:517
952 msgid " (default enabled)"
953 msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
954
955 #: src/config/help.c:518
956 msgid " (default disabled)"
957 msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
958
959 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
960 #: src/config/help.c:699
961 msgid "Note:"
962 msgstr "ចំណាំ ៖"
963
964 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
965 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
966 msgstr ""
967 "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
968
969 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
973 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​តែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
974
975 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
976 msgid ""
977 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
978 "modules."
979 msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។"
980
981 #: src/config/help.c:793
982 #, c-format
983 msgid "VLC version %s (%s)\n"
984 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
985
986 #: src/config/help.c:795
987 #, c-format
988 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
989 msgstr "បាន​ចងក្រោយ​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n"
990
991 #: src/config/help.c:797
992 #, c-format
993 msgid "Compiler: %s\n"
994 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
995
996 #: src/config/help.c:829
997 msgid ""
998 "\n"
999 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1003
1004 #: src/config/help.c:843
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "Press the RETURN key to continue...\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n"
1011
1012 #: src/input/control.c:217
1013 #, c-format
1014 msgid "Bookmark %i"
1015 msgstr "ចំណាំ %i"
1016
1017 #: src/input/decoder.c:267
1018 msgid "packetizer"
1019 msgstr "packetizer"
1020
1021 #: src/input/decoder.c:267
1022 msgid "decoder"
1023 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
1024
1025 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1026 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1029 #: modules/stream_out/es.c:378
1030 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1031 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding"
1032
1033 #: src/input/decoder.c:277
1034 #, c-format
1035 msgid "VLC could not open the %s module."
1036 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។"
1037
1038 #: src/input/decoder.c:468
1039 msgid "VLC could not open the decoder module."
1040 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
1041
1042 #: src/input/decoder.c:722
1043 msgid "No suitable decoder module"
1044 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
1045
1046 #: src/input/decoder.c:723
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1050 "there is no way for you to fix this."
1051 msgstr ""
1052 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​"
1053 "បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1056 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1058 msgid "Track"
1059 msgstr "បទ"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1166
1062 #, c-format
1063 msgid "%s [%s %d]"
1064 msgstr "%s [%s %d]"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1067 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1069 msgid "Program"
1070 msgstr "កម្មវិធី"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1073 msgid "Scrambled"
1074 msgstr "បាន​ច្របល់"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1369
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "បាទ/ចាស"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2024
1081 #, c-format
1082 msgid "Closed captions %u"
1083 msgstr "ចំណង​ជើង​ដែល​បា​បិទ %u"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2884
1086 #, c-format
1087 msgid "Stream %d"
1088 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1095 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1096 msgid "Type"
1097 msgstr "ប្រភេទ"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2911
1100 msgid "Original ID"
1101 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1106 msgid "Codec"
1107 msgstr "កូដិក"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1110 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1111 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1112 msgid "Language"
1113 msgstr "ភាសា"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1117 msgid "Description"
1118 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1121 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1122 msgid "Channels"
1123 msgstr "ឆានែល"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1126 #: modules/audio_output/amem.c:45
1127 msgid "Sample rate"
1128 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2946
1131 #, c-format
1132 msgid "%u Hz"
1133 msgstr "%u Hz"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2956
1136 msgid "Bits per sample"
1137 msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1140 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1143 msgid "Bitrate"
1144 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1145
1146 #: src/input/es_out.c:2961
1147 #, c-format
1148 msgid "%u kb/s"
1149 msgstr "%u kb/s"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2973
1152 msgid "Track replay gain"
1153 msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2975
1156 msgid "Album replay gain"
1157 msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2976
1160 #, c-format
1161 msgid "%.2f dB"
1162 msgstr "%.2f dB"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1165 msgid "Resolution"
1166 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1167
1168 #: src/input/es_out.c:2990
1169 msgid "Display resolution"
1170 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1173 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1174 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1175 msgid "Frame rate"
1176 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:3011
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Decoded format"
1181 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
1182
1183 #: src/input/input.c:2465
1184 msgid "Your input can't be opened"
1185 msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1186
1187 #: src/input/input.c:2466
1188 #, c-format
1189 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1190 msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1191
1192 #: src/input/input.c:2583
1193 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1194 msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
1195
1196 #: src/input/input.c:2584
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1200 msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
1201
1202 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1207 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1208 msgid "Title"
1209 msgstr "ចំណងជើង"
1210
1211 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1213 msgid "Artist"
1214 msgstr "សិល្បៈករ"
1215
1216 #: src/input/meta.c:56
1217 msgid "Genre"
1218 msgstr "ចង្វាក់"
1219
1220 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1221 msgid "Copyright"
1222 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1223
1224 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1225 msgid "Album"
1226 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1227
1228 #: src/input/meta.c:59
1229 msgid "Track number"
1230 msgstr "លេខ​បទ"
1231
1232 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1233 msgid "Rating"
1234 msgstr "អត្រា"
1235
1236 #: src/input/meta.c:62
1237 msgid "Date"
1238 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1239
1240 #: src/input/meta.c:63
1241 msgid "Setting"
1242 msgstr "ការ​កំណត់"
1243
1244 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1245 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1246 msgid "URL"
1247 msgstr "URL"
1248
1249 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1250 msgid "Now Playing"
1251 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1252
1253 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1254 msgid "Publisher"
1255 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1256
1257 #: src/input/meta.c:68
1258 msgid "Encoded by"
1259 msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1260
1261 #: src/input/meta.c:69
1262 msgid "Artwork URL"
1263 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1264
1265 #: src/input/meta.c:70
1266 msgid "Track ID"
1267 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1268
1269 #: src/input/var.c:158
1270 msgid "Bookmark"
1271 msgstr "ចំណាំ"
1272
1273 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1274 msgid "Programs"
1275 msgstr "កម្មវិធី"
1276
1277 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1279 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1280 msgid "Chapter"
1281 msgstr "ជំពូក"
1282
1283 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1284 msgid "Navigation"
1285 msgstr "ការ​រុករក"
1286
1287 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1289 msgid "Video Track"
1290 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1291
1292 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1294 msgid "Audio Track"
1295 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1296
1297 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1300 msgid "Subtitles Track"
1301 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
1302
1303 #: src/input/var.c:273
1304 msgid "Next title"
1305 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1306
1307 #: src/input/var.c:278
1308 msgid "Previous title"
1309 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1310
1311 #: src/input/var.c:312
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Title %i%s"
1314 msgstr "ចំណង​ជើង %i"
1315
1316 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1317 #, c-format
1318 msgid "Chapter %i"
1319 msgstr "ជំពូក %i"
1320
1321 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1322 msgid "Next chapter"
1323 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1324
1325 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1326 msgid "Previous chapter"
1327 msgstr "ជំពូក​មុន"
1328
1329 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1330 #, c-format
1331 msgid "Media: %s"
1332 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1333
1334 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1336 msgid "Add Interface"
1337 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1338
1339 #: src/interface/interface.c:87
1340 msgid "Console"
1341 msgstr "កុងសូល"
1342
1343 #: src/interface/interface.c:91
1344 msgid "Telnet"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/interface/interface.c:94
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Web"
1350 msgstr "សើម"
1351
1352 #: src/interface/interface.c:97
1353 msgid "Debug logging"
1354 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1355
1356 #: src/interface/interface.c:100
1357 msgid "Mouse Gestures"
1358 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1359
1360 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1361 #: src/libvlc.c:294
1362 msgid "C"
1363 msgstr "km"
1364
1365 #: src/libvlc.c:864
1366 msgid ""
1367 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1368 "interface."
1369 msgstr ""
1370 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1371
1372 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1373 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "ពង្រីក"
1376
1377 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1380
1381 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1384
1385 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "១/១ ដើម"
1388
1389 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:175
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 "related options."
1402 msgstr ""
1403 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1404 "ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:179
1407 msgid "Interface module"
1408 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:181
1411 msgid ""
1412 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best module available."
1414 msgstr ""
1415 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
1416 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1419 msgid "Extra interface modules"
1420 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:187
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1429 msgstr ""
1430 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​"
1431 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ "
1432 "(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:194
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:196
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:198
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:201
1449 msgid "Choose which objects should print debug message"
1450 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែលគួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:204
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "message."
1461 msgstr ""
1462 "នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​វា​"
1463 "រៀងៗ​ខ្លួន ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បានយោង​តាម​ប្រភេទ​របស់​ពួកគេ ឬ​ឈ្មោះ​"
1464 "ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​អាទិភាព​លើការ​អនុវត្ត​ច្បាប់​ទៅ​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំ​ថា "
1465 "អ្នកនៅតែ​ត្រូវ​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:211
1468 msgid "Be quiet"
1469 msgstr "ស្ងាត់"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:213
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:215
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:217
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:220
1484 msgid ""
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 msgstr ""
1488 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
1489 "បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:224
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "សារ​ពណ៌"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:226
1496 msgid ""
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1499 msgstr ""
1500 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​"
1501 "ដំណើរការ ។"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:229
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:231
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1511 msgstr ""
1512 "នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​"
1513 "ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:235
1516 msgid "Interface interaction"
1517 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:237
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1522 "user input is required."
1523 msgstr ""
1524 "​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:247
1527 msgid ""
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1532 msgstr ""
1533 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​"
1534 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​"
1535 "ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:253
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:255
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1546 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​"
1547 "ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:261
1555 msgid ""
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1558 msgstr ""
1559 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​"
1560 "ដំណើរការ​ផង ។"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:265
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:266
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:269
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:271
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:274
1580 msgid "Audio output volume step"
1581 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:276
1584 msgid ""
1585 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1586 "0 to 1024."
1587 msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:280
1590 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1591 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:282
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1597 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598 msgstr ""
1599 "អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1600 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:286
1603 msgid "High quality audio resampling"
1604 msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:288
1607 msgid ""
1608 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1609 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1610 "resampling algorithm will be used instead."
1611 msgstr ""
1612 "វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​"
1613 "វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:293
1616 msgid "Audio desynchronization compensation"
1617 msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:295
1620 msgid ""
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1623 msgstr ""
1624 "វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
1625 "សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:298
1628 msgid "Audio output channels mode"
1629 msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:300
1632 msgid ""
1633 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1634 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1635 "played)."
1636 msgstr ""
1637 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​"
1638 "រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1642 msgid "Use S/PDIF when available"
1643 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:306
1646 msgid ""
1647 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1648 "audio stream being played."
1649 msgstr ""
1650 "S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​"
1651 "ផងដែរ ។"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1654 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1655 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:311
1658 msgid ""
1659 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1660 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1661 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1662 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1663 msgstr ""
1664 "ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​"
1665 "បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ "
1666 "ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​"
1667 "កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1670 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1671 msgid "On"
1672 msgstr "បើក"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1675 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1676 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1677 msgid "Off"
1678 msgstr "បិទ"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:323
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:332
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:334
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:336
1701 msgid "Replay preamp"
1702 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:338
1705 msgid ""
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1708 msgstr ""
1709 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​"
1710 "ឡើងវិញ"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:341
1713 msgid "Default replay gain"
1714 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:343
1717 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:345
1721 msgid "Peak protection"
1722 msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:347
1725 msgid "Protect against sound clipping"
1726 msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:350
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Enable time stretching audio"
1731 msgstr "​​"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:352
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1737 "audio pitch"
1738 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​ល្បឿន​ទាប ឬ​ខ្ពស់​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1742 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1744 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1746 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1747 msgid "None"
1748 msgstr "គ្មាន"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:367
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1756 "options."
1757 msgstr ""
1758 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​"
1759 "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​"
1760 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:373
1763 msgid "Video output module"
1764 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:375
1767 msgid ""
1768 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1770 msgstr ""
1771 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1775 msgid "Enable video"
1776 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:380
1779 msgid ""
1780 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1781 "not take place, thus saving some processing power."
1782 msgstr ""
1783 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​"
1784 "សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1788 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1789 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1790 msgid "Video width"
1791 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:385
1794 msgid ""
1795 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1796 "characteristics."
1797 msgstr ""
1798 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1802 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:390
1808 msgid ""
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1811 msgstr ""
1812 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:393
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:395
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1821 "coordinate)."
1822 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:398
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:400
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1831 "coordinate)."
1832 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:403
1835 msgid "Video title"
1836 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:405
1839 msgid ""
1840 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1841 "interface)."
1842 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:408
1845 msgid "Video alignment"
1846 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:410
1849 msgid ""
1850 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1851 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1852 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1853 msgstr ""
1854 "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល "
1855 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន "
1856 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1860 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1865 msgid "Center"
1866 msgstr "កណ្ដាល"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1869 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1878 msgid "Top"
1879 msgstr "កំពូល"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1882 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1885 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1888 msgid "Bottom"
1889 msgstr "បាត"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1892 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1895 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1897 msgid "Top-Left"
1898 msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1901 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1904 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1906 msgid "Top-Right"
1907 msgstr "កំពូល​ស្តាំ​"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1913 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1915 msgid "Bottom-Left"
1916 msgstr "បាត​ឆ្វេង​"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1919 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1922 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1924 msgid "Bottom-Right"
1925 msgstr "បាត​ស្តាំ​"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:418
1928 msgid "Zoom video"
1929 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:420
1932 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1933 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:422
1936 msgid "Grayscale video output"
1937 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:424
1940 msgid ""
1941 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1942 "save some processing power."
1943 msgstr ""
1944 "បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​"
1945 "ដំណើរការ​បាន ។"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:427
1948 msgid "Embedded video"
1949 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:429
1952 msgid "Embed the video output in the main interface."
1953 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:431
1956 msgid "Fullscreen video output"
1957 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:433
1960 msgid "Start video in fullscreen mode"
1961 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:435
1964 msgid "Overlay video output"
1965 msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:437
1968 msgid ""
1969 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1970 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1971 msgstr ""
1972 "ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
1973 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1977 msgid "Always on top"
1978 msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:442
1981 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1982 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:444
1985 msgid "Enable wallpaper mode "
1986 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:446
1989 msgid ""
1990 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1991 msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:449
1994 msgid "Show media title on video"
1995 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:451
1998 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1999 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:453
2002 msgid "Show video title for x milliseconds"
2003 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:455
2006 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:457
2010 msgid "Position of video title"
2011 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:459
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2015 msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:461
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2019 msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:464
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2024 msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2029 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2030 msgid "Deinterlace"
2031 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2036 msgid "Deinterlace mode"
2037 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:479
2040 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2041 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់ ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2044 msgid "Discard"
2045 msgstr "បោះបង់"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2049 msgid "Blend"
2050 msgstr "លាយ​គ្នា"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2053 msgid "Mean"
2054 msgstr "កំណាញ់"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2057 msgid "Bob"
2058 msgstr "ប៉ប"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 msgid "Linear"
2062 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2065 msgid "Phosphor"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2069 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:496
2073 msgid "Disable screensaver"
2074 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:497
2077 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2078 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:499
2081 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2082 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:500
2085 msgid ""
2086 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2087 "computer being suspended because of inactivity."
2088 msgstr ""
2089 "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:505
2096 msgid ""
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2099 msgstr ""
2100 "VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:508
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Video splitter module"
2105 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:510
2108 #, fuzzy
2109 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2110 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:512
2113 msgid "Video filter module"
2114 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:514
2117 msgid ""
2118 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2119 "instance deinterlacing, or distort the video."
2120 msgstr ""
2121 "វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​"
2122 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:518
2125 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2126 msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:520
2129 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2130 msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2133 msgid "Video snapshot file prefix"
2134 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:526
2137 msgid "Video snapshot format"
2138 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:528
2141 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2142 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:530
2145 msgid "Display video snapshot preview"
2146 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:532
2149 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2150 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:534
2153 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2154 msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:536
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2158 msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:538
2161 msgid "Video snapshot width"
2162 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:540
2165 msgid ""
2166 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2167 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2168 msgstr ""
2169 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​"
2170 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:544
2173 msgid "Video snapshot height"
2174 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:546
2177 msgid ""
2178 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2179 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2180 "ratio."
2181 msgstr ""
2182 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​"
2183 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:550
2186 msgid "Video cropping"
2187 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:552
2190 msgid ""
2191 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2192 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2193 msgstr ""
2194 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​"
2195 "សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:556
2198 msgid "Source aspect ratio"
2199 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:558
2202 msgid ""
2203 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2204 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2205 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2206 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2207 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2208 msgstr ""
2209 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ "
2210 "4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​"
2211 "ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, "
2212 "1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:565
2215 msgid "Video Auto Scaling"
2216 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:567
2219 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2220 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ពេញអេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:569
2223 msgid "Video scaling factor"
2224 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋា​វីដេអូ"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:571
2227 msgid ""
2228 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2229 "Default value is 1.0 (original video size)."
2230 msgstr ""
2231 "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​បាន​ប្រើ នៅពេល​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូ​វបានបិទ ។\n"
2232 "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:574
2235 msgid "Custom crop ratios list"
2236 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:576
2239 msgid ""
2240 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2241 "crop ratios list."
2242 msgstr "បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ក្នុង​បញ្ជី​កាំច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:579
2245 msgid "Custom aspect ratios list"
2246 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:581
2249 msgid ""
2250 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2251 "aspect ratio list."
2252 msgstr ""
2253 "បញ្ជី​ដែលបំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​សមាមាត្រ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:584
2256 msgid "Fix HDTV height"
2257 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:586
2260 msgid ""
2261 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2262 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2263 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2264 msgstr ""
2265 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2266 "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2267 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:591
2270 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2271 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:593
2274 msgid ""
2275 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2276 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2277 "order to keep proportions."
2278 msgstr ""
2279 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
2280 "អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2283 msgid "Skip frames"
2284 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:599
2287 msgid ""
2288 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2289 "computer is not powerful enough"
2290 msgstr ""
2291 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​"
2292 "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:602
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:604
2299 msgid ""
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2302 msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:607
2305 msgid "Quiet synchro"
2306 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:609
2309 msgid ""
2310 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2311 "synchronization mechanism."
2312 msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:612
2315 msgid "Key press events"
2316 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់ចុច"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:614
2319 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2320 msgstr "វា​បើក​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិនបានបង្កប់) ។"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2323 msgid "Mouse events"
2324 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:618
2327 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2328 msgstr "វា​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​ចុច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:626
2331 msgid ""
2332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2334 "channel."
2335 msgstr ""
2336 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​"
2337 "បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:630
2340 #, fuzzy
2341 msgid "File caching (ms)"
2342 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:632
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2347 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:634
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Live capture caching (ms)"
2352 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:636
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2357 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:638
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Disc caching (ms)"
2362 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:640
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2367 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:642
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Network caching (ms)"
2372 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:644
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2377 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:646
2380 msgid "Clock reference average counter"
2381 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:648
2384 msgid ""
2385 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2386 "to 10000."
2387 msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:651
2390 msgid "Clock synchronisation"
2391 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:653
2394 msgid ""
2395 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2396 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2397 msgstr ""
2398 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​"
2399 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:657
2402 msgid "Clock jitter"
2403 msgstr "Clock jitter"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:659
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2409 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2410 msgstr ""
2411 "វា​ប្រាប់​ឡូការីត​នាឡិកា​ថា​អ្វីជា​​សំឡេង​ញ័រ​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បានគិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ និង​អាច​ត្រូ​វបាន​ប៉ះប៉ូវ (គិត​"
2412 "ជា​មិល្លី​វិនាទី)"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:662
2415 msgid "Network synchronisation"
2416 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:663
2419 msgid ""
2420 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2421 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2422 msgstr ""
2423 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​"
2424 "ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2430 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2431 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2435 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2436 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2437 msgid "Default"
2438 msgstr "លំនាំដើម"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2443 msgid "Enable"
2444 msgstr "អនុញ្ញាត"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:671
2447 msgid "MTU of the network interface"
2448 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:673
2451 msgid ""
2452 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2453 "over the network (in bytes)."
2454 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2457 msgid "Hop limit (TTL)"
2458 msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2461 msgid ""
2462 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2463 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2464 "in default)."
2465 msgstr ""
2466 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
2467 "ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:684
2470 msgid "Multicast output interface"
2471 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:686
2474 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2475 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:688
2478 msgid "DiffServ Code Point"
2479 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:689
2482 msgid ""
2483 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2484 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2485 msgstr ""
2486 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2487 "Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality "
2488 "of Service."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:695
2491 msgid ""
2492 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2493 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2494 msgstr ""
2495 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2496 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:701
2499 msgid ""
2500 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2501 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2502 "(like DVB streams for example)."
2503 msgstr ""
2504 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​"
2505 "នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2508 msgid "Audio track"
2509 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:709
2512 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2516 msgid "Subtitles track"
2517 msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:714
2520 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2521 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:717
2524 msgid "Audio language"
2525 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:719
2528 msgid ""
2529 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2530 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2531 "language)."
2532 msgstr ""
2533 "ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​"
2534 "ចៀសវាង​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:722
2537 msgid "Subtitle language"
2538 msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:724
2541 msgid ""
2542 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2543 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2544 msgstr ""
2545 "ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ "
2546 "'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:728
2549 msgid "Audio track ID"
2550 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:730
2553 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2554 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:732
2557 msgid "Subtitles track ID"
2558 msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:734
2561 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2562 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:736
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Preferred video resolution"
2567 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:738
2570 msgid ""
2571 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2572 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2573 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2574 "resolutions."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:744
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Best available"
2580 msgstr ") ។"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:744
2583 msgid "Full HD (1080p)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2587 msgid "HD (720p)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2591 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:746
2595 msgid "Low definition (320 lines)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:749
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:751
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:753
2607 msgid "Start time"
2608 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:755
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:757
2615 msgid "Stop time"
2616 msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:759
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:761
2623 msgid "Run time"
2624 msgstr "ពេលវេលា​រត់"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:763
2627 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2628 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:765
2631 msgid "Fast seek"
2632 msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:767
2635 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2636 msgstr "ពេញចិត្ត​នឹង​ល្បឿន​លើ​ទសភាគ​ខណៈពេល​ស្វែងរក"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:769
2639 msgid "Playback speed"
2640 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:771
2643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2644 msgstr "វា​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់ឡើង​វិញ (ល្បឿន​ធម្មតា​គឺ ១.0) ។"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:773
2647 msgid "Input list"
2648 msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:775
2651 msgid ""
2652 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2653 "together after the normal one."
2654 msgstr ""
2655 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2656 "ធម្មតា​មួយ ។"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:778
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:780
2663 msgid ""
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "inputs."
2667 msgstr ""
2668 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​"
2669 "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:784
2672 msgid "Bookmarks list for a stream"
2673 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:786
2676 msgid ""
2677 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2678 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2679 "{...}\""
2680 msgstr ""
2681 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2682 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2686 msgid "Record directory or filename"
2687 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការថត"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2690 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2691 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:794
2694 msgid "Prefer native stream recording"
2695 msgstr "ពេញចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:796
2698 msgid ""
2699 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2700 "output module"
2701 msgstr "នៅពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានថត​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:799
2704 msgid "Timeshift directory"
2705 msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:801
2708 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2709 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:803
2712 msgid "Timeshift granularity"
2713 msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:805
2716 msgid ""
2717 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2718 "to store the timeshifted streams."
2719 msgstr ""
2720 "នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បីទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បានប្ដូរ​"
2721 "ពេលវេលា ។"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:808
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Change title according to current media"
2726 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:809
2729 msgid ""
2730 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2731 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2732 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2733 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:816
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2740 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2741 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2742 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2743 msgstr ""
2744 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​"
2745 "រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2746 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2747 "subpictures options."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2750 msgid "Force subtitle position"
2751 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:824
2754 msgid ""
2755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2756 "over the movie. Try several positions."
2757 msgstr ""
2758 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​"
2759 "ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:827
2762 msgid "Enable sub-pictures"
2763 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:829
2766 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2767 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2773 msgid "On Screen Display"
2774 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:833
2777 msgid ""
2778 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2779 "Display)."
2780 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:836
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:838
2787 msgid ""
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2789 "instance."
2790 msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:840
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Subpictures source module"
2795 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:842
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2801 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2802 msgstr ""
2803 "វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា "
2804 "អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:845
2807 msgid "Subpictures filter module"
2808 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:847
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2814 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2815 msgstr ""
2816 "វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា "
2817 "អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:850
2820 msgid "Autodetect subtitle files"
2821 msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:852
2824 msgid ""
2825 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2826 "(based on the filename of the movie)."
2827 msgstr ""
2828 "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ "
2829 "(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:855
2832 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2833 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:857
2836 msgid ""
2837 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2838 "Options are:\n"
2839 "0 = no subtitles autodetected\n"
2840 "1 = any subtitle file\n"
2841 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2842 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2843 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2844 msgstr ""
2845 "វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
2846 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n"
2847 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n"
2848 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n"
2849 "៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2850 "៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:865
2853 msgid "Subtitle autodetection paths"
2854 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:867
2857 msgid ""
2858 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2859 "found in the current directory."
2860 msgstr ""
2861 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2862 "បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:870
2865 msgid "Use subtitle file"
2866 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:872
2869 msgid ""
2870 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2871 "subtitle file."
2872 msgstr ""
2873 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2874 "អ្នក ។"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:876
2877 msgid "DVD device"
2878 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:877
2881 msgid "VCD device"
2882 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:878
2885 msgid "Audio CD device"
2886 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:882
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2892 "the drive letter (e.g. D:)"
2893 msgstr ""
2894 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2895 "D:)"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:885
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (e.g. D:)"
2902 msgstr ""
2903 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2904 "D:)"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:888
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2910 "after the drive letter (e.g. D:)"
2911 msgstr ""
2912 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2913 "D:)"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:895
2916 msgid "This is the default DVD device to use."
2917 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:897
2920 msgid "This is the default VCD device to use."
2921 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:899
2924 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2925 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:913
2928 msgid "TCP connection timeout"
2929 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:915
2932 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2933 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:917
2936 #, fuzzy
2937 msgid "HTTP server address"
2938 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:918
2941 #, fuzzy
2942 msgid "RTSP server address"
2943 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:920
2946 msgid ""
2947 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2948 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2949 "them to a specific network interface."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:924
2953 #, fuzzy
2954 msgid "HTTP server port"
2955 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:926
2958 msgid ""
2959 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2960 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2961 "by the operating system."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:931
2965 #, fuzzy
2966 msgid "HTTPS server port"
2967 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:933
2970 msgid ""
2971 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2972 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2973 "restricted by the operating system."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:938
2977 #, fuzzy
2978 msgid "RTSP server port"
2979 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:940
2982 msgid ""
2983 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2984 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2985 "by the operating system."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:945
2989 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:947
2993 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:949
2997 msgid "HTTP/TLS server private key"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:951
3001 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:953
3005 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:955
3009 msgid ""
3010 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3011 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:958
3015 #, fuzzy
3016 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3017 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:960
3020 msgid ""
3021 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3022 "revoked certificates in TLS sessions."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:963
3026 msgid "SOCKS server"
3027 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:965
3030 msgid ""
3031 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3032 "used for all TCP connections"
3033 msgstr ""
3034 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
3035 "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:968
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:970
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:972
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:974
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:976
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:978
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3059 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:980
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:982
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3067 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:984
3070 msgid "Artist metadata"
3071 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:986
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3075 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:988
3078 msgid "Genre metadata"
3079 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:990
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3083 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:992
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:994
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3091 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:996
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:998
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3099 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1000
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1002
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3107 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1004
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1006
3114 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3115 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1010
3118 msgid ""
3119 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3120 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3121 "can break playback of all your streams."
3122 msgstr ""
3123 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
3124 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​"
3125 "អ្នក​ទាំងអស់ ។"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1014
3128 msgid "Preferred decoders list"
3129 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1016
3132 msgid ""
3133 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3134 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3135 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3136 msgstr ""
3137 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 "
3138 "មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​"
3139 "វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1021
3142 msgid "Preferred encoders list"
3143 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1023
3146 msgid ""
3147 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3148 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1032
3151 msgid ""
3152 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3153 "subsystem."
3154 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1035
3157 msgid "Default stream output chain"
3158 msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1037
3161 msgid ""
3162 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3163 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3164 "all streams."
3165 msgstr ""
3166 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​"
3167 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1041
3170 msgid "Enable streaming of all ES"
3171 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1043
3174 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3175 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1045
3178 msgid "Display while streaming"
3179 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1047
3182 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3183 msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1049
3186 msgid "Enable video stream output"
3187 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1051
3190 msgid ""
3191 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3193 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1054
3196 msgid "Enable audio stream output"
3197 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1056
3200 msgid ""
3201 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3202 "facility when this last one is enabled."
3203 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1059
3206 msgid "Enable SPU stream output"
3207 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1061
3210 msgid ""
3211 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3212 "facility when this last one is enabled."
3213 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1064
3216 msgid "Keep stream output open"
3217 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1066
3220 msgid ""
3221 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3222 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3223 "specified)"
3224 msgstr ""
3225 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​"
3226 "បញ្ជាក់)"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1070
3229 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3230 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1072
3233 msgid ""
3234 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3235 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3236 msgstr ""
3237 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​"
3238 "កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1075
3241 msgid "Preferred packetizer list"
3242 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1077
3245 msgid ""
3246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3247 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1080
3250 msgid "Mux module"
3251 msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1082
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3255 msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1084
3258 msgid "Access output module"
3259 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1086
3262 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3263 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1088
3266 msgid "Control SAP flow"
3267 msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1090
3270 msgid ""
3271 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3272 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3273 msgstr ""
3274 "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ "
3275 "នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1094
3278 msgid "SAP announcement interval"
3279 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1096
3282 msgid ""
3283 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3284 "between SAP announcements."
3285 msgstr ""
3286 "នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3287 "SAP ។"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1105
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3292 "always leave all these enabled."
3293 msgstr ""
3294 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1110
3297 msgid ""
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3302 "ធ្វើ​អ្វី ។"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1113
3305 msgid "Memory copy module"
3306 msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1115
3309 msgid ""
3310 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3311 "select the fastest one supported by your hardware."
3312 msgstr ""
3313 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​"
3314 "គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1118
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1120
3321 msgid ""
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​"
3327 "ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3328 "សិន ។"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1124
3331 msgid "Stream filter module"
3332 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1126
3335 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3336 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូ​វបានប្រើ​ ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានអាន ។"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1128
3339 msgid "Demux module"
3340 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1130
3343 msgid ""
3344 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3345 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3346 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3347 "you really know what you are doing."
3348 msgstr ""
3349 "Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
3350 "វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​"
3351 "តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1135
3354 #, fuzzy
3355 msgid "VoD server module"
3356 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1137
3359 msgid ""
3360 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3361 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1140
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1142
3369 msgid ""
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3374 msgstr ""
3375 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​"
3376 "ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​"
3377 "ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1148
3380 msgid "Adjust VLC priority"
3381 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1150
3384 msgid ""
3385 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3386 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3387 "VLC instances."
3388 msgstr ""
3389 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3390 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1154
3393 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3394 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1156
3397 msgid ""
3398 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3399 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1159
3402 msgid "Modules search path"
3403 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1161
3406 msgid ""
3407 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3408 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3409 msgstr ""
3410 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3411 "ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1164
3414 msgid "Data search path"
3415 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1166
3418 msgid "Override the default data/share search path."
3419 msgstr "បដិសេធ​ទិន្នន័យ​លំនាំដើម/ចែករំលែក​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1168
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1170
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3427 msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1172
3430 msgid "Use a plugins cache"
3431 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1174
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3435 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1176
3438 msgid "Locally collect statistics"
3439 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1178
3442 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3443 msgstr "ជ្រើស​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​មេឌៀ​ចាក់ ។"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1180
3446 msgid "Run as daemon process"
3447 msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1182
3450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3451 msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1184
3454 msgid "Write process id to file"
3455 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1186
3458 msgid "Writes process id into specified file."
3459 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1188
3462 msgid "Log to file"
3463 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1190
3466 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3467 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1192
3470 msgid "Log to syslog"
3471 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1194
3474 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3475 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1196
3478 msgid "Allow only one running instance"
3479 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1199
3482 msgid ""
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3486 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3487 "running instance or enqueue it."
3488 msgstr ""
3489 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC "
3490 "ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​"
3491 "ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​"
3492 "ជា​ជួរ ។"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1206
3495 msgid ""
3496 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3497 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3498 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3499 "This option will allow you to play the file with the already running "
3500 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3501 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3502 msgstr ""
3503 "អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​"
3504 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
3505 "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ "
3506 "ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​"
3507 "ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1215
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1217
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1220
3518 msgid "One instance when started from file"
3519 msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1222
3522 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3523 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1224
3526 msgid "Increase the priority of the process"
3527 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1226
3530 msgid ""
3531 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3532 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3533 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3534 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3535 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3536 "machine."
3537 msgstr ""
3538 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​"
3539 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ "
3540 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ "
3541 "និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1234
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1236
3548 msgid ""
3549 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3550 "playing current item."
3551 msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1245
3554 msgid ""
3555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3556 "overridden in the playlist dialog box."
3557 msgstr ""
3558 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1248
3561 msgid "Automatically preparse files"
3562 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1250
3565 msgid ""
3566 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3567 "metadata)."
3568 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1253
3571 msgid "Album art policy"
3572 msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1255
3575 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3576 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1261
3579 msgid "Manual download only"
3580 msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1262
3583 msgid "When track starts playing"
3584 msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1263
3587 msgid "As soon as track is added"
3588 msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1265
3591 msgid "Services discovery modules"
3592 msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1267
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3598 "Typical value is \"sap\"."
3599 msgstr ""
3600 "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1270
3603 msgid "Play files randomly forever"
3604 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1272
3607 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3608 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1274
3611 msgid "Repeat all"
3612 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1276
3615 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3616 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1278
3619 msgid "Repeat current item"
3620 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1280
3623 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3624 msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1282
3627 msgid "Play and stop"
3628 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1284
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3632 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1286
3635 msgid "Play and exit"
3636 msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1288
3639 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3640 msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1290
3643 msgid "Play and pause"
3644 msgstr "ចាក់​ ហើយ​ផ្អាក"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1292
3647 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3648 msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ ។"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1294
3651 msgid "Auto start"
3652 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1295
3655 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3656 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1298
3659 msgid "Use media library"
3660 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1300
3663 msgid ""
3664 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3665 "VLC."
3666 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1303
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Load Media Library"
3671 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1305
3674 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3678 msgid "Display playlist tree"
3679 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1309
3682 msgid ""
3683 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3684 "directory."
3685 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1318
3688 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3689 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3697 msgid "Fullscreen"
3698 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1322
3701 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3702 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1323
3705 msgid "Leave fullscreen"
3706 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1324
3709 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3710 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3713 msgid "Play/Pause"
3714 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1326
3717 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3718 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1327
3721 msgid "Pause only"
3722 msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1328
3725 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3726 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1329
3729 msgid "Play only"
3730 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1330
3733 msgid "Select the hotkey to use to play."
3734 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3739 msgid "Faster"
3740 msgstr "លឿន​ជាង"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3743 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3744 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3749 msgid "Slower"
3750 msgstr "យឺត​ជាង"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3753 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3754 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1335
3757 msgid "Normal rate"
3758 msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1336
3761 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3762 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​កំណត់​អត្រាចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3765 msgid "Faster (fine)"
3766 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3769 msgid "Slower (fine)"
3770 msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3775 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3780 msgid "Next"
3781 msgstr "បន្ទាប់"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1342
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3785 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3790 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3793 msgid "Previous"
3794 msgstr "មុន"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1344
3797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3798 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3806 msgid "Stop"
3807 msgstr "បញ្ឈប់"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1346
3810 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3811 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3816 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3819 msgid "Position"
3820 msgstr "ទីតាំង"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1348
3823 msgid "Select the hotkey to display the position."
3824 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1350
3827 msgid "Very short backwards jump"
3828 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1352
3831 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3832 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1353
3835 msgid "Short backwards jump"
3836 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1355
3839 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3840 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1356
3843 msgid "Medium backwards jump"
3844 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1358
3847 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3848 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1359
3851 msgid "Long backwards jump"
3852 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1361
3855 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3856 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1363
3859 msgid "Very short forward jump"
3860 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1365
3863 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3864 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1366
3867 msgid "Short forward jump"
3868 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1368
3871 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3872 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1369
3875 msgid "Medium forward jump"
3876 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1371
3879 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3880 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1372
3883 msgid "Long forward jump"
3884 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1374
3887 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3888 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3891 msgid "Next frame"
3892 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1377
3895 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3896 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1379
3899 msgid "Very short jump length"
3900 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1380
3903 msgid "Very short jump length, in seconds."
3904 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1381
3907 msgid "Short jump length"
3908 msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1382
3911 msgid "Short jump length, in seconds."
3912 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1383
3915 msgid "Medium jump length"
3916 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1384
3919 msgid "Medium jump length, in seconds."
3920 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1385
3923 msgid "Long jump length"
3924 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1386
3927 msgid "Long jump length, in seconds."
3928 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3933 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3934 msgid "Quit"
3935 msgstr "ចេញ"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1389
3938 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3939 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1390
3942 msgid "Navigate up"
3943 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1391
3946 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3947 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1392
3950 msgid "Navigate down"
3951 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1393
3954 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3955 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1394
3958 msgid "Navigate left"
3959 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1395
3962 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3963 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1396
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1397
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3971 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1398
3974 msgid "Activate"
3975 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1399
3978 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3979 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3982 msgid "Go to the DVD menu"
3983 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1401
3986 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3987 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1402
3990 msgid "Select previous DVD title"
3991 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1403
3994 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3995 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1404
3998 msgid "Select next DVD title"
3999 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1405
4002 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4003 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1406
4006 msgid "Select prev DVD chapter"
4007 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1407
4010 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4011 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1408
4014 msgid "Select next DVD chapter"
4015 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1409
4018 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4019 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1410
4022 msgid "Volume up"
4023 msgstr "បន្ថែម​សំឡេង"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1411
4026 msgid "Select the key to increase audio volume."
4027 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1412
4030 msgid "Volume down"
4031 msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1413
4034 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4035 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4041 msgid "Mute"
4042 msgstr "ស្ងាត់"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1415
4045 msgid "Select the key to mute audio."
4046 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1416
4049 msgid "Subtitle delay up"
4050 msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1417
4053 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4054 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1418
4057 msgid "Subtitle delay down"
4058 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1419
4061 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4062 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1420
4065 msgid "Subtitle position up"
4066 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1421
4069 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4070 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ខ្ពស់​ជាង ។"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1422
4073 msgid "Subtitle position down"
4074 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1423
4077 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4078 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម ។"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1424
4081 msgid "Audio delay up"
4082 msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1425
4085 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4086 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1426
4089 msgid "Audio delay down"
4090 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1427
4093 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4094 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1434
4097 msgid "Play playlist bookmark 1"
4098 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1435
4101 msgid "Play playlist bookmark 2"
4102 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1436
4105 msgid "Play playlist bookmark 3"
4106 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1437
4109 msgid "Play playlist bookmark 4"
4110 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1438
4113 msgid "Play playlist bookmark 5"
4114 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1439
4117 msgid "Play playlist bookmark 6"
4118 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1440
4121 msgid "Play playlist bookmark 7"
4122 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1441
4125 msgid "Play playlist bookmark 8"
4126 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1442
4129 msgid "Play playlist bookmark 9"
4130 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1443
4133 msgid "Play playlist bookmark 10"
4134 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1444
4137 msgid "Select the key to play this bookmark."
4138 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1445
4141 msgid "Set playlist bookmark 1"
4142 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1446
4145 msgid "Set playlist bookmark 2"
4146 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1447
4149 msgid "Set playlist bookmark 3"
4150 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1448
4153 msgid "Set playlist bookmark 4"
4154 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1449
4157 msgid "Set playlist bookmark 5"
4158 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1450
4161 msgid "Set playlist bookmark 6"
4162 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1451
4165 msgid "Set playlist bookmark 7"
4166 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1452
4169 msgid "Set playlist bookmark 8"
4170 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1453
4173 msgid "Set playlist bookmark 9"
4174 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1454
4177 msgid "Set playlist bookmark 10"
4178 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1455
4181 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4182 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1457
4185 msgid "Playlist bookmark 1"
4186 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1458
4189 msgid "Playlist bookmark 2"
4190 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1459
4193 msgid "Playlist bookmark 3"
4194 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1460
4197 msgid "Playlist bookmark 4"
4198 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1461
4201 msgid "Playlist bookmark 5"
4202 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1462
4205 msgid "Playlist bookmark 6"
4206 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1463
4209 msgid "Playlist bookmark 7"
4210 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1464
4213 msgid "Playlist bookmark 8"
4214 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1465
4217 msgid "Playlist bookmark 9"
4218 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1466
4221 msgid "Playlist bookmark 10"
4222 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1468
4225 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4226 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1470
4229 msgid "Cycle audio track"
4230 msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1471
4233 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4234 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1472
4237 msgid "Cycle subtitle track"
4238 msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1473
4241 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4242 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1474
4245 msgid "Cycle source aspect ratio"
4246 msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1475
4249 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4250 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1476
4253 msgid "Cycle video crop"
4254 msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1477
4257 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4258 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1478
4261 msgid "Toggle autoscaling"
4262 msgstr "បិទ/បើក​កា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1479
4265 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4266 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1480
4269 msgid "Increase scale factor"
4270 msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1481
4273 msgid "Increase scale factor."
4274 msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1482
4277 msgid "Decrease scale factor"
4278 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1483
4281 msgid "Decrease scale factor."
4282 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1484
4285 msgid "Cycle deinterlace modes"
4286 msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1485
4289 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4290 msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1486
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Show controller in fullscreen"
4295 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1487
4298 msgid "Show interface"
4299 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1488
4302 msgid "Raise the interface above all other windows."
4303 msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1489
4306 msgid "Hide interface"
4307 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1490
4310 msgid "Lower the interface below all other windows."
4311 msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1491
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Boss key"
4316 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1492
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Hide the interface and pause playback."
4321 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1493
4324 msgid "Take video snapshot"
4325 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1494
4328 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4329 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4334 #: modules/stream_out/record.c:60
4335 msgid "Record"
4336 msgstr "ថត"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1497
4339 msgid "Record access filter start/stop."
4340 msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1499
4343 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4344 msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1500
4347 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4348 msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1503
4351 msgid "Toggle random playlist playback"
4352 msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4355 msgid "Un-Zoom"
4356 msgstr "បង្រួម"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4359 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4360 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4363 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4367 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4368 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4371 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4375 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4376 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4379 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4380 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4383 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4384 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4387 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4388 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1531
4391 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4392 msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1533
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4396 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4399 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4400 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1537
4403 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4404 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1538
4407 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4408 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1539
4411 msgid "Highlight widget on the right"
4412 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1541
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4416 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1542
4419 msgid "Highlight widget on the left"
4420 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1544
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4424 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1545
4427 msgid "Highlight widget on top"
4428 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1547
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4432 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1548
4435 msgid "Highlight widget below"
4436 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1550
4439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4440 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1551
4443 msgid "Select current widget"
4444 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1553
4447 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4448 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1555
4451 msgid "Cycle through audio devices"
4452 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1556
4455 msgid "Cycle through available audio devices"
4456 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4462 msgid "Snapshot"
4463 msgstr "រូបភាព"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1704
4466 msgid "Window properties"
4467 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1762
4470 msgid "Subpictures"
4471 msgstr "រូបភាព​រង"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4474 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4475 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4477 msgid "Subtitles"
4478 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4481 msgid "Overlays"
4482 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1797
4485 msgid "Track settings"
4486 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1829
4489 msgid "Playback control"
4490 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1857
4493 msgid "Default devices"
4494 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1866
4497 msgid "Network settings"
4498 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1891
4501 msgid "Socks proxy"
4502 msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4505 msgid "Metadata"
4506 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:2000
4509 msgid "Decoders"
4510 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4514 msgid "Input"
4515 msgstr "បញ្ចូល"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:2043
4518 msgid "VLM"
4519 msgstr "VLM"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:2073
4522 msgid "CPU"
4523 msgstr "ស៊ីភីយូ"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2092
4526 msgid "Special modules"
4527 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4530 msgid "Plugins"
4531 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2105
4534 msgid "Performance options"
4535 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2234
4538 msgid "Hot keys"
4539 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2665
4542 msgid "Jump sizes"
4543 msgstr "ទំហំ​លោត"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2742
4546 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4547 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2745
4550 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4551 msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2747
4554 msgid ""
4555 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4556 "--help-verbose)"
4557 msgstr ""
4558 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2750
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2752
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2754
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2756
4573 msgid ""
4574 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4575 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4576 msgstr ""
4577 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​​លើ​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ត្រូវ​បានផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​"
4578 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ជា​មួយ​នឹង = សម្រាប់ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2760
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2762
4585 msgid "reset the current config to the default values"
4586 msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2764
4589 msgid "use alternate config file"
4590 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2766
4593 msgid "resets the current plugins cache"
4594 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2768
4597 msgid "print version information"
4598 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2806
4601 msgid "main program"
4602 msgstr "កម្មវិធី​គោល"
4603
4604 #: src/misc/update.c:467
4605 #, c-format
4606 msgid "%.1f GiB"
4607 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4608
4609 #: src/misc/update.c:469
4610 #, c-format
4611 msgid "%.1f MiB"
4612 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4613
4614 #: src/misc/update.c:471
4615 #, c-format
4616 msgid "%.1f KiB"
4617 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4618
4619 #: src/misc/update.c:473
4620 #, c-format
4621 msgid "%ld B"
4622 msgstr "%ld បៃ"
4623
4624 #: src/misc/update.c:564
4625 msgid "Saving file failed"
4626 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
4627
4628 #: src/misc/update.c:565
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4631 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ"
4632
4633 #: src/misc/update.c:581
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "%s\n"
4637 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4638 msgstr ""
4639 "%s\n"
4640 "កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4641
4642 #: src/misc/update.c:584
4643 msgid "Downloading ..."
4644 msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
4645
4646 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4648 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4649 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4650 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4656 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4657 msgid "Cancel"
4658 msgstr "បោះបង់"
4659
4660 #: src/misc/update.c:603
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "%s\n"
4664 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4665 msgstr ""
4666 "%s\n"
4667 "កំពុង​ទាញយក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4668
4669 #: src/misc/update.c:635
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
4672
4673 #: src/misc/update.c:636
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4678 msgstr ""
4679 "វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4680
4681 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4684
4685 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4690 msgstr ""
4691 "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​"
4692 "សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4693
4694 #: src/misc/update.c:672
4695 msgid "File not verifiable"
4696 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ"
4697
4698 #: src/misc/update.c:673
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4702 "was deleted."
4703 msgstr "វា​មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​បានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4704
4705 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4706 msgid "File corrupted"
4707 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
4708
4709 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4710 #, c-format
4711 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4712 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។"
4713
4714 #: src/misc/update.c:708
4715 msgid "Update VLC media player"
4716 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធីចាក់​មេឌៀ VLC ទាន់​សម័យ"
4717
4718 #: src/misc/update.c:709
4719 msgid ""
4720 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4721 "install it now?"
4722 msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវ​ដែរឬទេ ?"
4723
4724 #: src/misc/update.c:710
4725 msgid "Install"
4726 msgstr "ដំឡើង"
4727
4728 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4730 msgid "Media Library"
4731 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
4732
4733 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4734 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4735 msgid "Undefined"
4736 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:40
4739 msgid "Afar"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:41
4743 msgid "Abkhazian"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:42
4747 msgid "Afrikaans"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:43
4751 msgid "Albanian"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:44
4755 msgid "Amharic"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:45
4759 msgid "Arabic"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:46
4763 msgid "Armenian"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:47
4767 msgid "Assamese"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:48
4771 msgid "Avestan"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:49
4775 msgid "Aymara"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:50
4779 msgid "Azerbaijani"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:51
4783 msgid "Bashkir"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:52
4787 msgid "Basque"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:53
4791 msgid "Belarusian"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:54
4795 msgid "Bengali"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:55
4799 msgid "Bihari"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:56
4803 msgid "Bislama"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:57
4807 msgid "Bosnian"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:58
4811 msgid "Breton"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:59
4815 msgid "Bulgarian"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:60
4819 msgid "Burmese"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:61
4823 msgid "Catalan"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:62
4827 msgid "Chamorro"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:63
4831 msgid "Chechen"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:64
4835 msgid "Chinese"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:65
4839 msgid "Church Slavic"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:66
4843 msgid "Chuvash"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:67
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Cornish"
4849 msgstr "បញ្ចប់​"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:68
4852 msgid "Corsican"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:69
4856 msgid "Czech"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:70
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Danish"
4862 msgstr "បញ្ចប់​"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:71
4865 msgid "Dutch"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:72
4869 msgid "Dzongkha"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:73
4873 msgid "English"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:74
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Esperanto"
4879 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:75
4882 msgid "Estonian"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:76
4886 msgid "Faroese"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:77
4890 msgid "Fijian"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:78
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Finnish"
4896 msgstr "បញ្ចប់​"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:79
4899 #, fuzzy
4900 msgid "French"
4901 msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:80
4904 msgid "Frisian"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:81
4908 msgid "Georgian"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:82
4912 msgid "German"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:83
4916 msgid "Gaelic (Scots)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:84
4920 msgid "Irish"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:85
4924 msgid "Gallegan"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:86
4928 msgid "Manx"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:87
4932 msgid "Greek, Modern ()"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:88
4936 msgid "Guarani"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:89
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Gujarati"
4942 msgstr "ថិរវេលា"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:90
4945 msgid "Hebrew"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:91
4949 msgid "Herero"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:92
4953 msgid "Hindi"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:93
4957 msgid "Hiri Motu"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:94
4961 msgid "Hungarian"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:95
4965 msgid "Icelandic"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:96
4969 msgid "Inuktitut"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:97
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Interlingue"
4975 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:98
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Interlingua"
4980 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:99
4983 msgid "Indonesian"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:100
4987 msgid "Inupiaq"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:101
4991 msgid "Italian"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:102
4995 msgid "Javanese"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:103
4999 msgid "Japanese"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:104
5003 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:105
5007 msgid "Kannada"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:106
5011 msgid "Kashmiri"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:107
5015 msgid "Kazakh"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:108
5019 msgid "Khmer"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:109
5023 msgid "Kikuyu"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:110
5027 msgid "Kinyarwanda"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:111
5031 msgid "Kirghiz"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:112
5035 msgid "Komi"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:113
5039 msgid "Korean"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:114
5043 msgid "Kuanyama"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:115
5047 msgid "Kurdish"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:116
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Lao"
5053 msgstr "Lanczos"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:117
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Latin"
5058 msgstr "អត្រា"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:118
5061 msgid "Latvian"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:119
5065 msgid "Lingala"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:120
5069 msgid "Lithuanian"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:121
5073 msgid "Letzeburgesch"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:122
5077 msgid "Macedonian"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:123
5081 msgid "Marshall"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:124
5085 msgid "Malayalam"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:125
5089 msgid "Maori"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:126
5093 msgid "Marathi"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:127
5097 msgid "Malay"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:128
5101 msgid "Malagasy"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:129
5105 msgid "Maltese"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:130
5109 msgid "Moldavian"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:131
5113 msgid "Mongolian"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:132
5117 msgid "Nauru"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:133
5121 msgid "Navajo"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:134
5125 msgid "Ndebele, South"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:135
5129 msgid "Ndebele, North"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:136
5133 msgid "Ndonga"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:137
5137 msgid "Nepali"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:138
5141 msgid "Norwegian"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:139
5145 msgid "Norwegian Nynorsk"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:140
5149 msgid "Norwegian Bokmaal"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:141
5153 msgid "Chichewa; Nyanja"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:142
5157 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:143
5161 msgid "Oriya"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:144
5165 msgid "Oromo"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:146
5169 msgid "Ossetian; Ossetic"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:147
5173 msgid "Panjabi"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:148
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Persian"
5179 msgstr "កំណែ"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:149
5182 msgid "Pali"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:150
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Polish"
5188 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:151
5191 msgid "Portuguese"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:152
5195 msgid "Pushto"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:153
5199 msgid "Quechua"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:154
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Original audio"
5205 msgstr "ទំហំ​ដើម"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:155
5208 msgid "Raeto-Romance"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:156
5212 msgid "Romanian"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:157
5216 msgid "Rundi"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:158
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Russian"
5222 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:159
5225 msgid "Sango"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:160
5229 msgid "Sanskrit"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:161
5233 msgid "Serbian"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:162
5237 msgid "Croatian"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:163
5241 msgid "Sinhalese"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:164
5245 msgid "Slovak"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:165
5249 msgid "Slovenian"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:166
5253 msgid "Northern Sami"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:167
5257 msgid "Samoan"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:168
5261 msgid "Shona"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:169
5265 msgid "Sindhi"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:170
5269 msgid "Somali"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:171
5273 msgid "Sotho, Southern"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:172
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Spanish"
5279 msgstr "បញ្ចប់​"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:173
5282 msgid "Sardinian"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:174
5286 msgid "Swati"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:175
5290 msgid "Sundanese"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:176
5294 msgid "Swahili"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:177
5298 msgid "Swedish"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:178
5302 msgid "Tahitian"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:179
5306 msgid "Tamil"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:180
5310 msgid "Tatar"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:181
5314 msgid "Telugu"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:182
5318 msgid "Tajik"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:183
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Tagalog"
5324 msgstr "បិទ"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:184
5327 msgid "Thai"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:185
5331 msgid "Tibetan"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:186
5335 msgid "Tigrinya"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:187
5339 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:188
5343 msgid "Tswana"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:189
5347 msgid "Tsonga"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:190
5351 msgid "Turkish"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:191
5355 msgid "Turkmen"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:192
5359 msgid "Twi"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:193
5363 msgid "Uighur"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:194
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Ukrainian"
5369 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:195
5372 msgid "Urdu"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:196
5376 msgid "Uzbek"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:197
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Vietnamese"
5382 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:198
5385 msgid "Volapuk"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:199
5389 msgid "Welsh"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:200
5393 msgid "Wolof"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:201
5397 msgid "Xhosa"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:202
5401 msgid "Yiddish"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:203
5405 msgid "Yoruba"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:204
5409 msgid "Zhuang"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:205
5413 msgid "Zulu"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5418 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5420 msgid "Crop"
5421 msgstr "ច្រឹប"
5422
5423 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5425 msgid "Aspect-ratio"
5426 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
5427
5428 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5429 msgid "Autoscale video"
5430 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
5431
5432 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5433 msgid "Scale factor"
5434 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
5435
5436 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5437 msgid "3D Now! memcpy"
5438 msgstr "3D Now! memcpy"
5439
5440 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5441 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5442 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
5443
5444 #: modules/access/alsa.c:73
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Capture format (default s16l)"
5447 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
5448
5449 #: modules/access/alsa.c:75
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Capture format of audio stream."
5452 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
5453
5454 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5455 #: modules/access_output/shout.c:95
5456 msgid "Samplerate"
5457 msgstr "អត្រា​គំរូ"
5458
5459 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5460 msgid ""
5461 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5462 "48000)"
5463 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
5464
5465 #: modules/access/alsa.c:82
5466 msgid ""
5467 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5468 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5469 "use alsa://hw:0,1 ."
5470 msgstr ""
5471 "ប្រើ alsa:// ដើម្បី​បើក​អូឌីយ៉ូ​ចូល​លំនាំដើម ។ ប្រិសនបើ​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន​អាច​ប្រើ​បាន ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​"
5472 "លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​ vlc ។ ដើម្បី​ជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
5473
5474 #: modules/access/alsa.c:95
5475 msgid "PCM U8"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/alsa.c:95
5479 msgid "PCM S8"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/alsa.c:95
5483 #, fuzzy
5484 msgid "GSM Audio"
5485 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
5486
5487 #: modules/access/alsa.c:96
5488 msgid "PCM U16 LE"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/alsa.c:96
5492 msgid "PCM S16 LE"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/alsa.c:97
5496 msgid "PCM U16 BE"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/alsa.c:97
5500 msgid "PCM S16 BE"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/alsa.c:98
5504 msgid "PCM U24 LE"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/alsa.c:98
5508 msgid "PCM S24 LE"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/alsa.c:99
5512 msgid "PCM U24 BE"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/alsa.c:99
5516 msgid "PCM S24 BE"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/alsa.c:100
5520 msgid "PCM U32 LE"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/alsa.c:100
5524 msgid "PCM S32 LE"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/alsa.c:101
5528 msgid "PCM U32 BE"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/alsa.c:101
5532 msgid "PCM S32 BE"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/alsa.c:102
5536 msgid "PCM F32 LE"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/alsa.c:102
5540 msgid "PCM F32 BE"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/alsa.c:103
5544 msgid "PCM F64 LE"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/alsa.c:103
5548 msgid "PCM F64 BE"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/alsa.c:107
5552 msgid "ALSA"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/alsa.c:108
5556 #, fuzzy
5557 msgid "ALSA audio capture input"
5558 msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa"
5559
5560 #: modules/access/attachment.c:44
5561 msgid "Attachment"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/attachment.c:45
5565 msgid "Attachment input"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/avio.h:39
5569 #, fuzzy
5570 msgid "FFmpeg"
5571 msgstr "FFmpeg muxer"
5572
5573 #: modules/access/avio.h:40
5574 #, fuzzy
5575 msgid "FFmpeg access"
5576 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
5577
5578 #: modules/access/avio.h:48
5579 #, fuzzy
5580 msgid "libavformat access output"
5581 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
5582
5583 #: modules/access/bd/bd.c:56
5584 msgid "BD"
5585 msgstr "BD"
5586
5587 #: modules/access/bd/bd.c:57
5588 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5589 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5590
5591 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5593 msgid "Audio CD"
5594 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5595
5596 #: modules/access/cdda.c:63
5597 msgid "Audio CD input"
5598 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5599
5600 #: modules/access/cdda.c:69
5601 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5602 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5603
5604 #: modules/access/cdda.c:78
5605 msgid "CDDB Server"
5606 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:79
5609 msgid "Address of the CDDB server to use."
5610 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:80
5613 msgid "CDDB port"
5614 msgstr "ច្រក CDDB"
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:81
5617 msgid "CDDB Server port to use."
5618 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5619
5620 #: modules/access/cdda.c:490
5621 #, c-format
5622 msgid "Audio CD - Track %02i"
5623 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5624
5625 #: modules/access/dc1394.c:69
5626 msgid "dc1394 input"
5627 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
5628
5629 #: modules/access/decklink.cpp:43
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Input card to use"
5632 msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
5633
5634 #: modules/access/decklink.cpp:45
5635 msgid ""
5636 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5637 "0."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/decklink.cpp:48
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Desired input video mode"
5643 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
5644
5645 #: modules/access/decklink.cpp:50
5646 msgid ""
5647 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5648 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/decklink.cpp:54
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Audio connection"
5654 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5655
5656 #: modules/access/decklink.cpp:56
5657 msgid ""
5658 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5659 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/decklink.cpp:60
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5665 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
5666
5667 #: modules/access/decklink.cpp:62
5668 msgid ""
5669 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5673 msgid "Number of audio channels"
5674 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
5675
5676 #: modules/access/decklink.cpp:67
5677 msgid ""
5678 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5679 "disables audio input."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/decklink.cpp:70
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Video connection"
5685 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5686
5687 #: modules/access/decklink.cpp:72
5688 msgid ""
5689 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5690 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5694 #, fuzzy
5695 msgid "SDI"
5696 msgstr "SDP"
5697
5698 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5699 msgid "HDMI"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/decklink.cpp:81
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Optical SDI"
5705 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
5706
5707 #: modules/access/decklink.cpp:81
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Component"
5710 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:81
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Composite"
5715 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
5716
5717 #: modules/access/decklink.cpp:81
5718 #, fuzzy
5719 msgid "S-video"
5720 msgstr "វីដេអូ"
5721
5722 #: modules/access/decklink.cpp:88
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Embedded"
5725 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
5726
5727 #: modules/access/decklink.cpp:88
5728 msgid "AES/EBU"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/decklink.cpp:88
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Analog"
5734 msgstr "បិទ"
5735
5736 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5737 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5738 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5739 msgid "Aspect ratio"
5740 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
5741
5742 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5743 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5744 msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:96
5747 msgid "DeckLink"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/decklink.cpp:97
5751 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5755 msgid "Cable"
5756 msgstr "ខ្សែ"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5759 msgid "Antenna"
5760 msgstr "អង់តែន"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5763 msgid "TV"
5764 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5767 msgid "FM radio"
5768 msgstr "វិទ្យុ FM"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5771 msgid "AM radio"
5772 msgstr "វិទ្យុ AM"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5775 msgid "DSS"
5776 msgstr "DSS"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5780 msgid "Video device name"
5781 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5784 msgid ""
5785 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything, the default device will be used."
5787 msgstr ""
5788 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5789 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5793 msgid "Audio device name"
5794 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5797 msgid ""
5798 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything, the default device will be used. "
5800 msgstr ""
5801 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5802 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5806 msgid "Video size"
5807 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5810 msgid ""
5811 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5812 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5813 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5814 msgstr ""
5815 "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
5816 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5817 "<width>x<height> ។"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5820 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5821 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព n:m"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5824 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5825 msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5828 msgid "Video input chroma format"
5829 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5832 msgid ""
5833 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5834 "(default), RV24, etc.)"
5835 msgstr ""
5836 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5837 "។ល។)"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5840 msgid "Video input frame rate"
5841 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5844 msgid ""
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5846 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5847 msgstr ""
5848 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
5849 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5856 msgid ""
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5861 msgid "Tuner properties"
5862 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5866 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5869 msgid "Tuner TV Channel"
5870 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5874 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Tuner Frequency"
5879 msgstr "ប្រេកង់"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5882 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5886 #: modules/stream_out/standard.c:96
5887 msgid "Standard"
5888 msgstr "ស្តង់ដារ"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5893 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5896 msgid "Tuner country code"
5897 msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5900 msgid ""
5901 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5902 "mapping (0 means default)."
5903 msgstr ""
5904 "កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5907 msgid "Tuner input type"
5908 msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5911 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5912 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5915 msgid "Video input pin"
5916 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5919 msgid ""
5920 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5921 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5922 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5923 "will not be changed."
5924 msgstr ""
5925 "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
5926 "ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
5927 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5930 msgid "Audio input pin"
5931 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5934 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5935 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5938 msgid "Video output pin"
5939 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5942 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5946 msgid "Audio output pin"
5947 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5950 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5954 msgid "AM Tuner mode"
5955 msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5958 msgid ""
5959 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5960 "or DSS (4)."
5961 msgstr ""
5962 "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5965 msgid ""
5966 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5967 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5971 msgid "Audio sample rate"
5972 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5975 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5976 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5979 msgid "Audio bits per sample"
5980 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5983 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5984 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5987 msgid "DirectShow"
5988 msgstr "DirectShow"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5991 msgid "DirectShow input"
5992 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5995 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5996 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5997 msgid "Refresh list"
5998 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6001 msgid "Configure"
6002 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6006 msgid "Capture failed"
6007 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6010 msgid "No video or audio device selected."
6011 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6014 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6015 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧករណ៍​ចាប់យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6018 #, c-format
6019 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6020 msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6023 #, c-format
6024 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6025 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
6026
6027 #: modules/access/dtv/access.c:35
6028 #, fuzzy
6029 msgid "DVB adapter"
6030 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
6031
6032 #: modules/access/dtv/access.c:37
6033 msgid ""
6034 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6035 "must be selected. Numbering start from zero."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dtv/access.c:40
6039 msgid "Do not demultiplex"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dtv/access.c:42
6043 msgid ""
6044 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6045 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dtv/access.c:45
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Network name"
6051 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
6052
6053 #: modules/access/dtv/access.c:46
6054 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6055 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6056
6057 #: modules/access/dtv/access.c:48
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Network name to create"
6060 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បង្កើត"
6061
6062 #: modules/access/dtv/access.c:49
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6065 msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ"
6066
6067 #: modules/access/dtv/access.c:51
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Frequency (Hz)"
6070 msgstr "ប្រេកង់"
6071
6072 #: modules/access/dtv/access.c:53
6073 msgid ""
6074 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6075 "frequency. This is required to tune the receiver."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dtv/access.c:56
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Modulation / Constellation"
6082 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:57
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Layer A modulation"
6087 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6088
6089 #: modules/access/dtv/access.c:58
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Layer B modulation"
6092 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:59
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Layer C modulation"
6097 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6098
6099 #: modules/access/dtv/access.c:61
6100 msgid ""
6101 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6102 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6103 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dtv/access.c:76
6107 msgid "Symbol rate (bauds)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dtv/access.c:78
6111 msgid ""
6112 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6113 "DVB-S and DVB-S2."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:81
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Spectrum inversion"
6119 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:83
6122 msgid ""
6123 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6124 "be configured manually."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6128 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6129 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6130 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6132 msgid "Automatic"
6133 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6134
6135 #: modules/access/dtv/access.c:89
6136 #, fuzzy
6137 msgid "FEC code rate"
6138 msgstr "អត្រា FEC"
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:90
6141 #, fuzzy
6142 msgid "High-priority code rate"
6143 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:91
6146 msgid "Low-priority code rate"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:92
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Layer A code rate"
6152 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6153
6154 #: modules/access/dtv/access.c:93
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Layer B code rate"
6157 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6158
6159 #: modules/access/dtv/access.c:94
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Layer C code rate"
6162 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6163
6164 #: modules/access/dtv/access.c:96
6165 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/dtv/access.c:106
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Transmission mode"
6171 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:114
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Bandwidth (MHz)"
6176 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
6177
6178 #: modules/access/dtv/access.c:119
6179 #, fuzzy
6180 msgid "10 MHz"
6181 msgstr "៦ MHz"
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:119
6184 msgid "8 MHz"
6185 msgstr "៨ MHz"
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:119
6188 msgid "7 MHz"
6189 msgstr "៧ MHz"
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:119
6192 msgid "6 MHz"
6193 msgstr "៦ MHz"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:120
6196 #, fuzzy
6197 msgid "5 MHz"
6198 msgstr "៦ MHz"
6199
6200 #: modules/access/dtv/access.c:120
6201 #, fuzzy
6202 msgid "1.712 MHz"
6203 msgstr "៧ MHz"
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:123
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Guard interval"
6208 msgstr "ចន្លោះ សោ"
6209
6210 #: modules/access/dtv/access.c:131
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Hierarchy mode"
6213 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:139
6216 msgid "Layer A segments count"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:140
6220 msgid "Layer B segments count"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:141
6224 msgid "Layer C segments count"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:143
6228 msgid "Layer A time interleaving"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:144
6232 msgid "Layer B time interleaving"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:145
6236 msgid "Layer C time interleaving"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:147
6240 msgid "Pilot"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:149
6244 msgid "Roll-off factor"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:154
6248 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:154
6252 msgid "0.20"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:154
6256 msgid "0.25"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:157
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Transport stream ID"
6262 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:159
6265 msgid "Polarization (Voltage)"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:161
6269 msgid ""
6270 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6271 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:164
6275 msgid "Unspecified (0V)"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:165
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Vertical (13V)"
6281 msgstr "បញ្ឈរ"
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:165
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Horizontal (18V)"
6286 msgstr "ផ្ដេក"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:166
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6291 msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:166
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6296 msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:168
6299 msgid "High LNB voltage"
6300 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:170
6303 msgid ""
6304 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6305 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6306 "Not all receivers support this."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:174
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6312 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:175
6315 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:177
6319 msgid ""
6320 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6321 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6322 "RF cable is the result."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:180
6326 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:182
6330 msgid ""
6331 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6332 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6333 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:185
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Continuous 22kHz tone"
6339 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:187
6342 msgid ""
6343 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6344 "the higher frequency band from a universal LNB."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:190
6348 msgid "DiSEqC LNB number"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:192
6352 msgid ""
6353 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6354 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6355 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6359 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6360 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6361 msgid "Unspecified"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:203
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Network identifier"
6367 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:204
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Satellite azimuth"
6372 msgstr "Satellite Azimuth"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:205
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6377 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:206
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Satellite elevation"
6382 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:207
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6387 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:208
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Satellite longitude"
6392 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:210
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6397 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:212
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Satellite range code"
6402 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:213
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6407 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដូច​បានកំណត់​ដោយ​រោងចក្រ ឧ. កូដ​ DISEqC switch"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:217
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Major channel"
6412 msgstr "ឆានែល​ ATSC ធំ"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:218
6415 #, fuzzy
6416 msgid "ATSC minor channel"
6417 msgstr "ឆានែល​ ATSC តូច"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:219
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Physical channel"
6422 msgstr "ឆានែល​ហ្វីសីក ATSC"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:225
6425 #, fuzzy
6426 msgid "DTV"
6427 msgstr "ទូរទស្សន៍"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:226
6430 msgid "Digital Television and Radio"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:261
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Terrestrial reception parameters"
6436 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:273
6439 #, fuzzy
6440 msgid "DVB-T reception parameters"
6441 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:286
6444 #, fuzzy
6445 msgid "ISDB-T reception parameters"
6446 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:327
6449 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:339
6453 msgid "DVB-S2 parameters"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:347
6457 msgid "ISDB-S parameters"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:352
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Satellite equipment control"
6463 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:390
6466 #, fuzzy
6467 msgid "ATSC reception parameters"
6468 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:444
6471 msgid "Digital broadcasting"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:445
6475 msgid ""
6476 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6477 "Please check the preferences."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dv.c:60
6481 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6482 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6483
6484 #: modules/access/dv.c:61
6485 msgid "DV"
6486 msgstr "DV"
6487
6488 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6489 msgid "DVD angle"
6490 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6493 msgid "Default DVD angle."
6494 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:75
6497 msgid "Start directly in menu"
6498 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6499
6500 #: modules/access/dvdnav.c:77
6501 msgid ""
6502 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6503 "useless warning introductions."
6504 msgstr ""
6505 "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
6506 "ទាំងអស់ ។"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:86
6509 msgid "DVD with menus"
6510 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:87
6513 msgid "DVDnav Input"
6514 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
6515
6516 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6517 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6518 msgid "Playback failure"
6519 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
6520
6521 #: modules/access/dvdnav.c:332
6522 msgid ""
6523 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6524 msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។"
6525
6526 #: modules/access/dvdread.c:70
6527 msgid "DVD without menus"
6528 msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:71
6531 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6532 msgstr "ការ​បញ្ចូល DVDRead (គ្មានកា​រគាំទ្រ​ម៉ឺនុយ​ទេ)"
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:196
6535 #, c-format
6536 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6537 msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:458
6540 #, c-format
6541 msgid "DVDRead could not read block %d."
6542 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:520
6545 #, c-format
6546 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6547 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6548
6549 #: modules/access/eyetv.m:56
6550 msgid "Channel number"
6551 msgstr "លេខ​ឆានែល"
6552
6553 #: modules/access/eyetv.m:58
6554 msgid ""
6555 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6556 "for Composite input"
6557 msgstr ""
6558 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
6559 "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
6560
6561 #: modules/access/eyetv.m:63
6562 msgid "EyeTV input"
6563 msgstr "ការ​បញ្ចូល EyeTV"
6564
6565 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6566 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6567 msgid "File reading failed"
6568 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
6569
6570 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6573 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6574
6575 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6576 msgid "VLC could not read the file."
6577 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
6578
6579 #: modules/access/fs.c:33
6580 msgid "Subdirectory behavior"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/fs.c:35
6584 msgid ""
6585 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6586 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6587 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6588 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6592 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6593 msgid "none"
6594 msgstr "គ្មាន"
6595
6596 #: modules/access/fs.c:42
6597 msgid "collapse"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/fs.c:42
6601 msgid "expand"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/fs.c:44
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Ignored extensions"
6607 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
6608
6609 #: modules/access/fs.c:46
6610 msgid ""
6611 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6612 "directory.\n"
6613 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6614 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/fs.c:52
6618 #, fuzzy
6619 msgid "File input"
6620 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
6621
6622 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6623 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6624 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6625 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6628 msgid "File"
6629 msgstr "ឯកសារ"
6630
6631 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Directory"
6634 msgstr "ឯកសារ/ថត"
6635
6636 #: modules/access/ftp.c:58
6637 msgid "FTP user name"
6638 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6639
6640 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6641 msgid "User name that will be used for the connection."
6642 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6643
6644 #: modules/access/ftp.c:61
6645 msgid "FTP password"
6646 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
6647
6648 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6649 msgid "Password that will be used for the connection."
6650 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6651
6652 #: modules/access/ftp.c:64
6653 msgid "FTP account"
6654 msgstr "គណនី FTP"
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:65
6657 msgid "Account that will be used for the connection."
6658 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:70
6661 msgid "FTP input"
6662 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6663
6664 #: modules/access/ftp.c:85
6665 msgid "FTP upload output"
6666 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
6667
6668 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6669 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6670 msgid "Network interaction failed"
6671 msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ"
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:133
6674 msgid "VLC could not connect with the given server."
6675 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:143
6678 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6679 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:208
6682 msgid "Your account was rejected."
6683 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:217
6686 msgid "Your password was rejected."
6687 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:224
6690 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6691 msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6692
6693 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6694 msgid "GnomeVFS input"
6695 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
6696
6697 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6698 msgid "HTTP proxy"
6699 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6700
6701 #: modules/access/http.c:74
6702 msgid ""
6703 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6704 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6705 msgstr ""
6706 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6707 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។"
6708
6709 #: modules/access/http.c:78
6710 msgid "HTTP proxy password"
6711 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
6712
6713 #: modules/access/http.c:80
6714 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6715 msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
6716
6717 #: modules/access/http.c:82
6718 msgid "Auto re-connect"
6719 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6720
6721 #: modules/access/http.c:84
6722 msgid ""
6723 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6724 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
6725
6726 #: modules/access/http.c:87
6727 msgid "Continuous stream"
6728 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6729
6730 #: modules/access/http.c:88
6731 msgid ""
6732 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6733 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6734 "other types of HTTP streams."
6735 msgstr ""
6736 "អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
6737 "ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6738
6739 #: modules/access/http.c:93
6740 msgid "Forward Cookies"
6741 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
6742
6743 #: modules/access/http.c:94
6744 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6745 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​ការ​ប្ដូរ​ទិស http"
6746
6747 #: modules/access/http.c:96
6748 #, fuzzy
6749 msgid "HTTP referer value"
6750 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP"
6751
6752 #: modules/access/http.c:97
6753 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/http.c:99
6757 #, fuzzy
6758 msgid "User Agent"
6759 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP"
6760
6761 #: modules/access/http.c:100
6762 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/http.c:103
6766 msgid "HTTP input"
6767 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
6768
6769 #: modules/access/http.c:105
6770 msgid "HTTP(S)"
6771 msgstr "HTTP"
6772
6773 #: modules/access/http.c:538
6774 msgid "HTTP authentication"
6775 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6776
6777 #: modules/access/http.c:539
6778 #, c-format
6779 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6780 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
6781
6782 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6783 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6784 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6785 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6786 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6787 msgid "Dummy"
6788 msgstr "Dummy"
6789
6790 #: modules/access/idummy.c:43
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Dummy input"
6793 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
6794
6795 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6796 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6797 msgid "ID"
6798 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
6799
6800 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6803 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6804
6805 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Group"
6808 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
6809
6810 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Set the group of the elementary stream"
6813 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6814
6815 #: modules/access/imem.c:57
6816 msgid "Category"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/imem.c:59
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Set the category of the elementary stream"
6822 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6823
6824 #: modules/access/imem.c:64
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Unknown"
6827 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
6828
6829 #: modules/access/imem.c:64
6830 msgid "Data"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/imem.c:69
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6836 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6837
6838 #: modules/access/imem.c:73
6839 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/imem.c:77
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6845 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6846
6847 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Channels count"
6850 msgstr "ឆានែល"
6851
6852 #: modules/access/imem.c:81
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6855 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6856
6857 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6858 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6861 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6863 msgid "Width"
6864 msgstr "ទទឹង​"
6865
6866 #: modules/access/imem.c:84
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6869 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6870
6871 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6872 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6875 msgid "Height"
6876 msgstr "កម្ពស់"
6877
6878 #: modules/access/imem.c:87
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6881 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6882
6883 #: modules/access/imem.c:89
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Display aspect ratio"
6886 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
6887
6888 #: modules/access/imem.c:91
6889 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/imem.c:95
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6895 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6896
6897 #: modules/access/imem.c:97
6898 msgid "Callback cookie string"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/imem.c:99
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Text identifier for the callback functions"
6904 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
6905
6906 #: modules/access/imem.c:101
6907 msgid "Callback data"
6908 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
6909
6910 #: modules/access/imem.c:103
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Data for the get and release functions"
6913 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
6914
6915 #: modules/access/imem.c:105
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Get function"
6918 msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
6919
6920 #: modules/access/imem.c:107
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Address of the get callback function"
6923 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
6924
6925 #: modules/access/imem.c:109
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Release function"
6928 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
6929
6930 #: modules/access/imem.c:111
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Address of the release callback function"
6933 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
6934
6935 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Size"
6939 msgstr "ទំហំ"
6940
6941 #: modules/access/imem.c:115
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Size of stream in bytes"
6944 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Memory input"
6949 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
6950
6951 #: modules/access/jack.c:59
6952 msgid "Pace"
6953 msgstr "ល្បឿន"
6954
6955 #: modules/access/jack.c:61
6956 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6957 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
6958
6959 #: modules/access/jack.c:62
6960 msgid "Auto Connection"
6961 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6962
6963 #: modules/access/jack.c:64
6964 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6965 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
6966
6967 #: modules/access/jack.c:67
6968 msgid "JACK audio input"
6969 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
6970
6971 #: modules/access/jack.c:69
6972 msgid "JACK Input"
6973 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
6974
6975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6977 msgid "Link #"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6982 msgid ""
6983 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6984 "0)."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6988 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Video ID"
6991 msgstr "PID វីដេអូ"
6992
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6995 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6999 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7002 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
7003
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Audio configuration"
7008 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
7009
7010 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7012 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Teletext configuration"
7018 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម"
7019
7020 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7021 msgid ""
7022 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Teletext language"
7028 msgstr "ទំព័រ Teletext"
7029
7030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7031 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7035 #, fuzzy
7036 msgid "SDI Input"
7037 msgstr "បញ្ចូល"
7038
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7040 #, fuzzy
7041 msgid "SDI Demux"
7042 msgstr "Demuxed"
7043
7044 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7045 #, fuzzy
7046 msgid "HD-SDI Input"
7047 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
7048
7049 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7050 msgid "HD-SDI"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/mms/mms.c:49
7054 msgid "Force selection of all streams"
7055 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
7056
7057 #: modules/access/mms/mms.c:51
7058 msgid ""
7059 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7060 "You can choose to select all of them."
7061 msgstr ""
7062 "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
7063 "បាន ។"
7064
7065 #: modules/access/mms/mms.c:54
7066 msgid "Maximum bitrate"
7067 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
7068
7069 #: modules/access/mms/mms.c:56
7070 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7071 msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
7072
7073 #: modules/access/mms/mms.c:60
7074 msgid ""
7075 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7076 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7077 "tried."
7078 msgstr ""
7079 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7080 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
7081
7082 #: modules/access/mms/mms.c:64
7083 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7084 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
7085
7086 #: modules/access/mms/mms.c:65
7087 msgid ""
7088 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7089 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7090 msgstr ""
7091 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
7092 "សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
7093
7094 #: modules/access/mms/mms.c:69
7095 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7096 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7097
7098 #: modules/access/mtp.c:64
7099 msgid "MTP input"
7100 msgstr "ការ​បញ្ចូល MTP"
7101
7102 #: modules/access/mtp.c:65
7103 msgid "MTP"
7104 msgstr "MTP"
7105
7106 #: modules/access/oss.c:76
7107 msgid "OSS"
7108 msgstr "OSS"
7109
7110 #: modules/access/oss.c:77
7111 msgid "OSS input"
7112 msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"
7113
7114 #: modules/access/pulse.c:36
7115 msgid ""
7116 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7117 "open a specific source named SOURCE."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/pulse.c:43
7121 #, fuzzy
7122 msgid "PulseAudio"
7123 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
7124
7125 #: modules/access/pulse.c:44
7126 #, fuzzy
7127 msgid "PulseAudio input"
7128 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7131 msgid "Device"
7132 msgstr "ឧបករណ៍"
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:59
7135 msgid "PVR video device"
7136 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:61
7139 msgid "Radio device"
7140 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:62
7143 msgid "PVR radio device"
7144 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7147 msgid "Norm"
7148 msgstr "បទដ្ឋាន"
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:65
7151 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:69
7155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7156 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:73
7159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7160 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7164 msgid "Frequency"
7165 msgstr "ប្រេកង់"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:77
7168 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7169 msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7172 msgid "Framerate"
7173 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:80
7176 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7177 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:83
7180 msgid "Key interval"
7181 msgstr "ចន្លោះ សោ"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:84
7184 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7185 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:86
7188 msgid "B Frames"
7189 msgstr "ស៊ុម B"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:87
7192 msgid ""
7193 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7194 "number of B-Frames."
7195 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:91
7198 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7199 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:93
7202 msgid "Bitrate peak"
7203 msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត"
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:94
7206 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7207 msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:96
7210 msgid "Bitrate mode"
7211 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:97
7214 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7215 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:99
7218 msgid "Audio bitmask"
7219 msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:100
7222 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7223 msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7226 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7227 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7228 msgid "Volume"
7229 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:104
7232 msgid "Audio volume (0-65535)."
7233 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:106
7236 msgid "Channel"
7237 msgstr "ឆានែល​"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:107
7240 msgid ""
7241 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7242 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:113
7245 msgid "SECAM"
7246 msgstr "SECAM"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:113
7249 msgid "PAL"
7250 msgstr "PAL"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:113
7253 msgid "NTSC"
7254 msgstr "NTSC"
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:116
7257 msgid "vbr"
7258 msgstr "vbr"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:116
7261 msgid "cbr"
7262 msgstr "cbr"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:121
7265 msgid "PVR"
7266 msgstr "PVR"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:122
7269 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7270 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
7271
7272 #: modules/access/qtcapture.m:43
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Video Capture width"
7275 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7276
7277 #: modules/access/qtcapture.m:44
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Video Capture width in pixel"
7280 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
7281
7282 #: modules/access/qtcapture.m:45
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Video Capture height"
7285 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7286
7287 #: modules/access/qtcapture.m:46
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Video Capture height in pixel"
7290 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7291
7292 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7293 msgid "Quicktime Capture"
7294 msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
7295
7296 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7297 msgid "No Input device found"
7298 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
7299
7300 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7301 msgid ""
7302 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7303 "check your connectors and drivers."
7304 msgstr ""
7305 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
7306 "កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
7307
7308 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7309 msgid "Uncompressed RAR"
7310 msgstr "RAR មិន​បាន​បង្ហាប់"
7311
7312 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7313 msgid "Default SWF Referrer URL"
7314 msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម"
7315
7316 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7317 msgid ""
7318 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7319 "SWF file that contained the stream."
7320 msgstr ""
7321 "SFW URL ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅពេល​ថតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះ​ជា​ឯកសារ SWF ដែល​មាន​ស្ទ្រីម ។"
7322
7323 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7324 msgid "Default Page Referrer URL"
7325 msgstr "URL យោង​ទំព័រ​លំនាំដើម"
7326
7327 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7328 msgid ""
7329 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7330 "page housing the SWF file."
7331 msgstr ""
7332 "URL ទំព័រ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ នេះ​ជា​គេហទំព័រ​របស់ឯកសារ SWF ។"
7333
7334 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7335 msgid "RTMP input"
7336 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
7337
7338 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7339 msgid "RTMP"
7340 msgstr "RTMP"
7341
7342 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7343 msgid "RTCP (local) port"
7344 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7345
7346 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7347 msgid ""
7348 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7349 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7350 msgstr ""
7351 "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​"
7352 "ប្រើ ។"
7353
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7355 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7356 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7357
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7359 msgid ""
7360 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7361 "shared secret key."
7362 msgstr ""
7363 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ "
7364 "Secure RTP master ។"
7365
7366 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7367 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7368 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)"
7369
7370 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7371 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7372 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
7373
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7375 msgid "Maximum RTP sources"
7376 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
7377
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7379 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7380 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។"
7381
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7383 msgid "RTP source timeout (sec)"
7384 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
7385
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7387 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7388 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
7389
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7391 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7392 msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ"
7393
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7395 msgid ""
7396 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7397 "future) by this many packets from the last received packet."
7398 msgstr ""
7399 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​"
7400 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7401
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7403 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7404 msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់"
7405
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7407 msgid ""
7408 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7409 "by this many packets from the last received packet."
7410 msgstr ""
7411 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​"
7412 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7413
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7415 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7419 msgid ""
7420 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7421 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7425 msgid "RTP"
7426 msgstr "RTP"
7427
7428 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7429 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7430 msgstr "ករ​បញ្ចូល​ពិធីការ Real-Time (RTP)​"
7431
7432 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7433 msgid "Real RTSP"
7434 msgstr "RTSP ពិត"
7435
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7437 msgid "Connection failed"
7438 msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ"
7439
7440 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7441 #, c-format
7442 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7443 msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7444
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7446 msgid "Session failed"
7447 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
7448
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7450 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7451 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។"
7452
7453 #: modules/access/screen/screen.c:43
7454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7455 msgid "Desired frame rate for the capture."
7456 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
7457
7458 #: modules/access/screen/screen.c:46
7459 msgid "Capture fragment size"
7460 msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
7461
7462 #: modules/access/screen/screen.c:48
7463 msgid ""
7464 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7465 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7466 msgstr ""
7467 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 "
7468 "មានន័យ​ថា​បិទ) ។"
7469
7470 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7471 msgid "Subscreen top left corner"
7472 msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង"
7473
7474 #: modules/access/screen/screen.c:55
7475 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7476 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
7477
7478 #: modules/access/screen/screen.c:59
7479 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7480 msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
7481
7482 #: modules/access/screen/screen.c:61
7483 msgid "Subscreen width"
7484 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
7485
7486 #: modules/access/screen/screen.c:63
7487 msgid "Subscreen height"
7488 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
7489
7490 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7492 msgid "Follow the mouse"
7493 msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ"
7494
7495 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7496 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7497 msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។"
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:71
7500 msgid "Mouse pointer image"
7501 msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:73
7504 msgid ""
7505 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7506 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់យក ។"
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87
7509 msgid "Screen Input"
7510 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7513 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7514 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7515 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7516 msgid "Screen"
7517 msgstr "អេក្រង់"
7518
7519 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7520 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7521 msgstr "តើ​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ប៉ុន្មាន​ដង​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី ។"
7522
7523 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7524 msgid "Region left column"
7525 msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
7526
7527 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7528 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7529 msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​​ចាប់យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
7530
7531 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7532 msgid "Region top row"
7533 msgstr "តំបន់​ជួរដេក​កំពូល"
7534
7535 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7536 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7537 msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
7538
7539 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7540 msgid "Capture region width"
7541 msgstr "ចាប់យកទទឹង​តំបន់"
7542
7543 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7544 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7545 msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់យក ឬ​ ០ សម្រាប់​ទទឹង​ពេញអេក្រង់"
7546
7547 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7548 msgid "Capture region height"
7549 msgstr "ចាប់យក​កម្ពស់​តំបន់"
7550
7551 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7552 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7553 msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញអេក្រង់"
7554
7555 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7556 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7557 msgstr "ចាប់យក​អេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7558
7559 #: modules/access/sftp.c:51
7560 msgid "SFTP user name"
7561 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ SFTP"
7562
7563 #: modules/access/sftp.c:53
7564 msgid "SFTP password"
7565 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SFTP"
7566
7567 #: modules/access/sftp.c:55
7568 msgid "SFTP port"
7569 msgstr "ច្រក SFTP"
7570
7571 #: modules/access/sftp.c:56
7572 msgid "SFTP port number to use on the server"
7573 msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
7574
7575 #: modules/access/sftp.c:57
7576 msgid "Read size"
7577 msgstr "ទំហំ​អាន"
7578
7579 #: modules/access/sftp.c:58
7580 msgid "Size of the request for reading access"
7581 msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​អាន"
7582
7583 #: modules/access/sftp.c:62
7584 msgid "SFTP input"
7585 msgstr "ការ​បញ្ចូល SFTP"
7586
7587 #: modules/access/sftp.c:134
7588 msgid "SFTP authentication"
7589 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ SFTP"
7590
7591 #: modules/access/sftp.c:135
7592 #, c-format
7593 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7594 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ sftp connexion ទៅ %s"
7595
7596 #: modules/access/shm.c:44
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Frame buffer width"
7599 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7600
7601 #: modules/access/shm.c:46
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7604 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
7605
7606 #: modules/access/shm.c:48
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Frame buffer height"
7609 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7610
7611 #: modules/access/shm.c:50
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7614 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
7615
7616 #: modules/access/shm.c:52
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Frame buffer depth"
7619 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7620
7621 #: modules/access/shm.c:54
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7624 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
7625
7626 #: modules/access/shm.c:56
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Frame buffer segment ID"
7629 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7630
7631 #: modules/access/shm.c:58
7632 msgid ""
7633 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7634 "shm-file is specified)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/shm.c:61
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Frame buffer file"
7640 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7641
7642 #: modules/access/shm.c:63
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7645 msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។"
7646
7647 #: modules/access/shm.c:73
7648 #, fuzzy
7649 msgid "8 bits"
7650 msgstr "bits"
7651
7652 #: modules/access/shm.c:73
7653 #, fuzzy
7654 msgid "15 bits"
7655 msgstr "bits"
7656
7657 #: modules/access/shm.c:73
7658 #, fuzzy
7659 msgid "16 bits"
7660 msgstr "bits"
7661
7662 #: modules/access/shm.c:73
7663 #, fuzzy
7664 msgid "24 bits"
7665 msgstr "bits"
7666
7667 #: modules/access/shm.c:73
7668 #, fuzzy
7669 msgid "32 bits"
7670 msgstr "bits"
7671
7672 #: modules/access/shm.c:80
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Framebuffer input"
7675 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7676
7677 #: modules/access/shm.c:81
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Shared memory framebuffer"
7680 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
7681
7682 #: modules/access/smb.c:61
7683 msgid "SMB user name"
7684 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
7685
7686 #: modules/access/smb.c:64
7687 msgid "SMB password"
7688 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
7689
7690 #: modules/access/smb.c:67
7691 msgid "SMB domain"
7692 msgstr "ដែន SMB"
7693
7694 #: modules/access/smb.c:68
7695 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7696 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
7697
7698 #: modules/access/smb.c:71
7699 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7700 msgstr "ការ​បញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
7701
7702 #: modules/access/smb.c:74
7703 msgid "SMB input"
7704 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
7705
7706 #: modules/access/tcp.c:45
7707 msgid "TCP"
7708 msgstr "TCP"
7709
7710 #: modules/access/tcp.c:46
7711 msgid "TCP input"
7712 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
7713
7714 #: modules/access/udp.c:53
7715 msgid "UDP"
7716 msgstr "UDP"
7717
7718 #: modules/access/udp.c:54
7719 msgid "UDP input"
7720 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Reset defaults"
7725 msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7728 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7732 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7733 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7736 msgid ""
7737 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7738 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7739 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7740 "I420, I411, I410, MJPG)"
7741 msgstr ""
7742 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
7743 "សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, "
7744 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
7745 "I410, MJPG)"
7746
7747 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7748 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7749 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7752 msgid "Audio input"
7753 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7756 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7757 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7760 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7761 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7764 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7765 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7768 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7769 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7772 msgid "Use libv4l2"
7773 msgstr "ប្រើ libv4l2"
7774
7775 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7776 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7777 msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។"
7778
7779 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Reset controls"
7782 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7783
7784 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Reset controls to defaults."
7787 msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។"
7788
7789 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7792 msgid "Brightness"
7793 msgstr "ពន្លឺ"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7796 msgid "Picture brightness or black level."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Automatic brightness"
7802 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7803
7804 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7807 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7811 msgid "Contrast"
7812 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7815 msgid "Picture contrast or luma gain."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7822 msgid "Saturation"
7823 msgstr "តិត្ថិភាព"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7826 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7831 msgid "Hue"
7832 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Hue or color balance."
7837 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Automatic hue"
7842 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7847 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
7848
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7850 msgid "White balance temperature (K)"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7854 msgid ""
7855 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7856 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Automatic white balance"
7862 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7867 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7870 msgid "Red balance"
7871 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Red chroma balance."
7876 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7879 msgid "Blue balance"
7880 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Blue chroma balance."
7885 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
7886
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7889 msgid "Gamma"
7890 msgstr "ហ្គាម៉ា"
7891
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Gamma adjust."
7895 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7898 msgid "Exposure"
7899 msgstr "កា​របង្ហាញ"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Exposure."
7904 msgstr "កា​របង្ហាញ"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7907 msgid "Automatic gain/exposure"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7913 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
7914
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7916 msgid "Gain"
7917 msgstr "ទទួល"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Picture gain."
7922 msgstr "រូបភាព​"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Sharpness"
7927 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Sharpness filter adjust."
7932 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Chroma gain"
7937 msgstr "មួយ​ពណ៌"
7938
7939 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7940 msgid "Chroma gain control."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Automatic chroma gain"
7946 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Automatically control the chroma gain."
7951 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7952
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Power line frequency"
7956 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7959 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7963 msgid "50 Hz"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7967 msgid "60 Hz"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Backlight compensation"
7973 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Backlight compensation."
7978 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Band-stop filter"
7983 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7986 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7990 msgid "Horizontal flip"
7991 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Flip the picture horizontally."
7996 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7999 msgid "Vertical flip"
8000 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8001
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Flip the picture vertically."
8005 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Rotate (degrees)"
8010 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8013 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Color killer"
8019 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8022 msgid ""
8023 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8024 "signal is weak."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Color effect"
8030 msgstr "បែបផែន Goom"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Select a color effect."
8035 msgstr "ជ្រើស​ថត"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Black & white"
8040 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8043 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8044 msgid "Sepia"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Negative"
8050 msgstr "Meditative"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8053 msgid "Emboss"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8057 msgid "Sketch"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8061 msgid "Sky blue"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Grass green"
8067 msgstr "បៃតង"
8068
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Skin whithen"
8072 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8073
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8075 msgid "Vivid"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Audio volume"
8081 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Volume of the audio input."
8086 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8087
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Audio balance"
8091 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Balance of the audio input."
8096 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8097
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Bass level"
8101 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8106 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Treble level"
8111 msgstr "សូរបី"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8116 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8117
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Mute the audio."
8121 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
8122
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Loudness mode"
8126 msgstr "ភាព​លឺ"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8129 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8133 msgid "v4l2 driver controls"
8134 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
8135
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8137 msgid ""
8138 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8139 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8140 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8141 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8142 msgstr ""
8143 "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
8144 "ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
8145 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-"
8146 "vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8149 msgid "Tuner id"
8150 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8153 msgid "Tuner id (see debug output)."
8154 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
8155
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8157 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8158 msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
8159
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8161 msgid "Audio mode"
8162 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8163
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8165 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8166 msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
8167
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8170 msgid "All"
8171 msgstr "ទាំងអស់"
8172
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8174 msgid "525 lines / 60 Hz"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8178 msgid "625 lines / 50 Hz"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8182 msgid "PAL N Argentina"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8186 msgid "NTSC M Japan"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8190 msgid "NTSC M South Korea"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8194 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8195 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8196 msgid "Mono"
8197 msgstr "ម៉ូណូ"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8200 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8201 msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8202
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8204 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8205 msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8206
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8208 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8209 msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8210
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8212 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8213 msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8216 msgid "Video4Linux2"
8217 msgstr "Video4Linux2"
8218
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8220 msgid "Video4Linux2 input"
8221 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
8222
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8224 msgid "Video input"
8225 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
8226
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8228 msgid "Tuner"
8229 msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8232 msgid "Controls"
8233 msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
8234
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8238 msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8241 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8242 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8243
8244 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8245 msgid "VCD"
8246 msgstr "វីស៊ីឌី"
8247
8248 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8249 msgid "VCD input"
8250 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
8251
8252 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8253 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8254 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8257 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8259 msgid "Entry"
8260 msgstr "ធាតុ"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8263 msgid "Segments"
8264 msgstr "ចម្រៀក"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8268 msgid "Segment"
8269 msgstr "ចម្រៀក​"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8272 msgid "LID"
8273 msgstr "LID"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8277 msgid "Disc"
8278 msgstr "ថាស"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8281 msgid "VCD Format"
8282 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8285 msgid "Application"
8286 msgstr "កម្មវិធី"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8289 msgid "Preparer"
8290 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8293 msgid "Vol #"
8294 msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8297 msgid "Vol max #"
8298 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8301 msgid "Volume Set"
8302 msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8305 msgid "System Id"
8306 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8309 msgid "Entries"
8310 msgstr "ធាតុ"
8311
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8313 msgid "Tracks"
8314 msgstr "បទ"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8317 msgid "First Entry Point"
8318 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8321 msgid "Last Entry Point"
8322 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
8323
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8325 msgid "Track size (in sectors)"
8326 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
8327
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8330 msgid "type"
8331 msgstr "ប្រភេទ"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8334 msgid "end"
8335 msgstr "ចុង"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8338 msgid "play list"
8339 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8342 msgid "extended selection list"
8343 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8346 msgid "selection list"
8347 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8350 msgid "unknown type"
8351 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
8352
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8354 msgid "List ID"
8355 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
8356
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8358 msgid "(Super) Video CD"
8359 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
8360
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8362 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8363 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8364
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8367 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8370 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8371 msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8375 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។"
8376
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8378 msgid "Use playback control?"
8379 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?"
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8382 msgid ""
8383 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8384 "tracks."
8385 msgstr ""
8386 "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​"
8387 "បទ ។"
8388
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8390 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8391 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
8392
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8394 msgid ""
8395 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8396 "entry."
8397 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។"
8398
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8400 msgid "Show extended VCD info?"
8401 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?"
8402
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8404 msgid ""
8405 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8406 "for example playback control navigation."
8407 msgstr ""
8408 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​"
8409 "ចាក់​សារ​វិញ ។"
8410
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8412 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8413 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
8414
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8416 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8417 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
8418
8419 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8420 msgid "Media in Zip"
8421 msgstr "មេឌៀ​ក្នុង Zip"
8422
8423 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8424 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8425 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip"
8426
8427 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8428 msgid "Zip files filter"
8429 msgstr "តម្រង​ឯកសារ Zip"
8430
8431 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8432 msgid "Zip access"
8433 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
8434
8435 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8436 msgid "Dummy stream output"
8437 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
8438
8439 #: modules/access_output/file.c:65
8440 msgid "Append to file"
8441 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
8442
8443 #: modules/access_output/file.c:66
8444 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8445 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។"
8446
8447 #: modules/access_output/file.c:68
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Synchronous writing"
8450 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
8451
8452 #: modules/access_output/file.c:69
8453 msgid "Open the file with synchronous writing."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access_output/file.c:72
8457 msgid "File stream output"
8458 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
8459
8460 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8461 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8462 msgid "Username"
8463 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
8464
8465 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8466 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8467 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
8468
8469 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8471 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8473 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8474 msgid "Password"
8475 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
8476
8477 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8478 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8479 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
8480
8481 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8482 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8483 msgid "Mime"
8484 msgstr "Mime"
8485
8486 #: modules/access_output/http.c:69
8487 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8488 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
8489
8490 #: modules/access_output/http.c:71
8491 msgid "Advertise with Bonjour"
8492 msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
8493
8494 #: modules/access_output/http.c:72
8495 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8496 msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
8497
8498 #: modules/access_output/http.c:76
8499 msgid "HTTP stream output"
8500 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
8501
8502 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8503 msgid "Active TCP connection"
8504 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
8505
8506 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8507 msgid ""
8508 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8509 "an incoming connection."
8510 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
8511
8512 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8513 msgid "RTMP stream output"
8514 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
8515
8516 #: modules/access_output/shout.c:64
8517 msgid "Stream name"
8518 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
8519
8520 #: modules/access_output/shout.c:65
8521 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8522 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
8523
8524 #: modules/access_output/shout.c:68
8525 msgid "Stream description"
8526 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
8527
8528 #: modules/access_output/shout.c:69
8529 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8530 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
8531
8532 #: modules/access_output/shout.c:72
8533 msgid "Stream MP3"
8534 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
8535
8536 #: modules/access_output/shout.c:73
8537 msgid ""
8538 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8539 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8540 "shoutcast/icecast server."
8541 msgstr ""
8542 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ "
8543 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
8544
8545 #: modules/access_output/shout.c:82
8546 msgid "Genre description"
8547 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
8548
8549 #: modules/access_output/shout.c:83
8550 msgid "Genre of the content. "
8551 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
8552
8553 #: modules/access_output/shout.c:85
8554 msgid "URL description"
8555 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL"
8556
8557 #: modules/access_output/shout.c:86
8558 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8559 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
8560
8561 #: modules/access_output/shout.c:93
8562 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8563 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
8564
8565 #: modules/access_output/shout.c:96
8566 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8567 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
8568
8569 #: modules/access_output/shout.c:98
8570 msgid "Number of channels"
8571 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
8572
8573 #: modules/access_output/shout.c:99
8574 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8575 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
8576
8577 #: modules/access_output/shout.c:101
8578 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8579 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
8580
8581 #: modules/access_output/shout.c:102
8582 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8583 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
8584
8585 #: modules/access_output/shout.c:104
8586 msgid "Stream public"
8587 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
8588
8589 #: modules/access_output/shout.c:105
8590 msgid ""
8591 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8592 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8593 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8594 msgstr ""
8595 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
8596 "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
8597 "សម្រាប់ icecast ។"
8598
8599 #: modules/access_output/shout.c:111
8600 msgid "IceCAST output"
8601 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
8602
8603 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8604 msgid "Caching value (ms)"
8605 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
8606
8607 #: modules/access_output/udp.c:66
8608 msgid ""
8609 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8610 "milliseconds."
8611 msgstr ""
8612 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
8613
8614 #: modules/access_output/udp.c:69
8615 msgid "Group packets"
8616 msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់"
8617
8618 #: modules/access_output/udp.c:70
8619 msgid ""
8620 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8621 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8622 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8623 msgstr ""
8624 "កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ "
8625 "វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
8626
8627 #: modules/access_output/udp.c:77
8628 msgid "UDP stream output"
8629 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
8630
8631 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8632 msgid "AltiVec memcpy"
8633 msgstr "AltiVec memcpy"
8634
8635 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8636 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8637 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ ARM NEON"
8638
8639 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8640 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8641 msgstr "ការ​សន្ទនា​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"
8642
8643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8644 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8648 msgid ""
8649 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8650 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8654 #, fuzzy
8655 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8656 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
8657
8658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8659 msgid ""
8660 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8661 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8665 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8669 msgid ""
8670 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8671 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8675 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8679 msgid ""
8680 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8681 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8685 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8689 msgid ""
8690 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8691 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8695 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8699 msgid ""
8700 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8701 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8702 "alarm is sent (default 5000)."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8706 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8710 msgid ""
8711 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8712 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8716 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8720 msgid ""
8721 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8722 "saturation (default 2000)."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8726 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8730 msgid ""
8731 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8732 "with audiobargraph_v (default 1)."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8736 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8740 msgid "audiobargraph_a"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8744 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8745 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround"
8746
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8748 msgid "Dolby Surround decoder"
8749 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
8750
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8752 msgid ""
8753 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8754 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8755 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8756 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8757 "It works with any source format from mono to 7.1."
8758 msgstr ""
8759 "បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​"
8760 "ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​"
8761 "កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
8762 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
8763
8764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8765 msgid "Characteristic dimension"
8766 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
8767
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8769 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8770 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។"
8771
8772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8773 msgid "Compensate delay"
8774 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង"
8775
8776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8777 msgid ""
8778 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8779 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8780 "case, turn this on to compensate."
8781 msgstr ""
8782 "ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
8783 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។"
8784
8785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8786 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8787 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ"
8788
8789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8790 msgid ""
8791 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8792 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8793 msgstr ""
8794 "Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​"
8795 "កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។"
8796
8797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8798 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8799 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
8800
8801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8802 msgid "Headphone effect"
8803 msgstr "បែបផែន​កាស"
8804
8805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8806 msgid "Use downmix algorithm"
8807 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ"
8808
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8810 msgid ""
8811 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8812 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8813 "speakers."
8814 msgstr ""
8815 "ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​"
8816 "កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
8817
8818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8819 msgid "Select channel to keep"
8820 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក"
8821
8822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8823 msgid ""
8824 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8825 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8826 msgstr ""
8827 "ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
8828 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
8829
8830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8831 msgid "Left rear"
8832 msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
8833
8834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8835 msgid "Right rear"
8836 msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
8837
8838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8839 msgid "Left front"
8840 msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ"
8841
8842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8843 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8844 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ"
8845
8846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8847 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8848 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
8849
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8851 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8852 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
8853
8854 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8855 msgid "Sound Delay"
8856 msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង"
8857
8858 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8859 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8860 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8861 msgid "Delay"
8862 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
8863
8864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8865 msgid "Add a delay effect to the sound"
8866 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង"
8867
8868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8869 msgid "Delay time"
8870 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
8871
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8873 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8874 msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​កា​រពន្យារ​មធ្យម ។ មធ្យមនៃ​ការ​ចំណាំ"
8875
8876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8877 msgid "Sweep Depth"
8878 msgstr "ជម្រៅ​សំអាត"
8879
8880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8881 msgid ""
8882 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8883 "be delay-time +/- sweep-depth."
8884 msgstr ""
8885 "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​នៃ​ជម្រៃ​សំអាត ។ ដូច្នេះ ​ជួរ​សំអាត​នឹង​​ក្លាយ​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត +/- ។"
8886
8887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8888 msgid "Sweep Rate"
8889 msgstr "អត្រា​សម្អាត"
8890
8891 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8892 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8893 msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូ​ររបស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ប្ដូរក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​កា​រចាក់"
8894
8895 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8896 msgid "Feedback Gain"
8897 msgstr "យក​មតិយោបល់"
8898
8899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8900 msgid "Gain on Feedback loop"
8901 msgstr "lp"
8902
8903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8904 msgid "Wet mix"
8905 msgstr "លាយ​សើម"
8906
8907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8908 msgid "Level of delayed signal"
8909 msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​ដែលបាន​ពន្យារ"
8910
8911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8912 msgid "Dry Mix"
8913 msgstr "លាយ​ស្ងួត"
8914
8915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8916 msgid "Level of input signal"
8917 msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ចូល"
8918
8919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8920 msgid "A/52 dynamic range compression"
8921 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
8922
8923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8925 msgid ""
8926 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8927 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8928 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8929 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8930 msgstr ""
8931 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
8932 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​"
8933 "ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
8934
8935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8936 msgid "Enable internal upmixing"
8937 msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង"
8938
8939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8940 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8941 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។"
8942
8943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8944 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8945 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
8946
8947 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8948 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8949 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
8950
8951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8952 msgid "DTS dynamic range compression"
8953 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
8954
8955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8956 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8957 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
8958
8959 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8960 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8961 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF"
8962
8963 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8964 msgid "Fixed point audio format conversions"
8965 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
8966
8967 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8968 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8969 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
8970
8971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8972 msgid "MPEG audio decoder"
8973 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
8974
8975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8976 msgid "Equalizer preset"
8977 msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន"
8978
8979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8980 msgid "Preset to use for the equalizer."
8981 msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
8982
8983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8984 msgid "Bands gain"
8985 msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម"
8986
8987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8988 msgid ""
8989 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8990 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8991 "-2 0 2\"."
8992 msgstr ""
8993 "កុំ​ប្រើ​​អ្វី​ដែលបានកំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​ក្រុម​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ​១០ ចន្លោះ -20dB "
8994 "និង 20dB ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
8995
8996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8997 msgid "Two pass"
8998 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)"
8999
9000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9001 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9002 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
9003
9004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9005 msgid "Global gain"
9006 msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល"
9007
9008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9009 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9010 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
9011
9012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9013 msgid "Equalizer with 10 bands"
9014 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
9015
9016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9017 msgid "Flat"
9018 msgstr "រាបស្មើ"
9019
9020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9022 msgid "Classical"
9023 msgstr "ក្លាសីក"
9024
9025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9026 msgid "Club"
9027 msgstr "ក្លឹប"
9028
9029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9031 msgid "Dance"
9032 msgstr "ញាក់"
9033
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9035 msgid "Full bass"
9036 msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង"
9037
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9039 msgid "Full bass and treble"
9040 msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង"
9041
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9043 msgid "Full treble"
9044 msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង"
9045
9046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9047 msgid "Headphones"
9048 msgstr "កាស"
9049
9050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9051 msgid "Large Hall"
9052 msgstr "សាល​ធំ"
9053
9054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9055 msgid "Live"
9056 msgstr "ផ្ទាល់"
9057
9058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9059 msgid "Party"
9060 msgstr "ជប់លៀង"
9061
9062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9064 msgid "Pop"
9065 msgstr "ពេញនិយម"
9066
9067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9069 msgid "Reggae"
9070 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
9071
9072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9074 msgid "Rock"
9075 msgstr "រ៉ក់"
9076
9077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9079 msgid "Ska"
9080 msgstr "ស្កា"
9081
9082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9083 msgid "Soft"
9084 msgstr "ទន់"
9085
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9087 msgid "Soft rock"
9088 msgstr "Soft rock"
9089
9090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9092 msgid "Techno"
9093 msgstr "តិចណូ"
9094
9095 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9096 msgid "Karaoke"
9097 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9098
9099 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Simple Karaoke filter"
9102 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
9103
9104 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9105 msgid "Number of audio buffers"
9106 msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
9107
9108 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9109 msgid ""
9110 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9111 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9112 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9113 msgstr ""
9114 "នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​"
9115 "ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
9116 "to short variations."
9117
9118 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9119 msgid "Maximal volume level"
9120 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"
9121
9122 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9123 msgid ""
9124 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9125 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9126 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9127 msgstr ""
9128 "ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​"
9129 "ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។"
9130
9131 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9132 msgid "Volume normalizer"
9133 msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
9134
9135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9136 msgid "Parametric Equalizer"
9137 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9138
9139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9140 msgid "Low freq (Hz)"
9141 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
9142
9143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9144 msgid "Low freq gain (dB)"
9145 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
9146
9147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9148 msgid "High freq (Hz)"
9149 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
9150
9151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9152 msgid "High freq gain (dB)"
9153 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
9154
9155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9156 msgid "Freq 1 (Hz)"
9157 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
9158
9159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9160 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9161 msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
9162
9163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9164 msgid "Freq 1 Q"
9165 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
9166
9167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9168 msgid "Freq 2 (Hz)"
9169 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
9170
9171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9172 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9173 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
9174
9175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9176 msgid "Freq 2 Q"
9177 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
9178
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9180 msgid "Freq 3 (Hz)"
9181 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
9182
9183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9184 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9185 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
9186
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9188 msgid "Freq 3 Q"
9189 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
9190
9191 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9192 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9193 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
9194
9195 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9196 msgid "Sample rate converter type"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9200 msgid ""
9201 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9202 "the fast one exhibits low quality."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9206 #, fuzzy
9207 msgid "SRC resampler"
9208 msgstr "អត្រា​គំរូ"
9209
9210 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9211 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9215 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9216 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
9217
9218 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9219 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9220 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"
9221
9222 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9223 msgid "Scaletempo"
9224 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
9225
9226 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9227 msgid "Stride Length"
9228 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
9229
9230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9231 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9232 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ"
9233
9234 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9235 msgid "Overlap Length"
9236 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
9237
9238 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9239 msgid "Percentage of stride to overlap"
9240 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
9241
9242 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9243 msgid "Search Length"
9244 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
9245
9246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9247 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9248 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
9249
9250 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9251 msgid "Room size"
9252 msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
9253
9254 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9255 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9256 msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែលបាន​ប្រជែង​ដោយ​តម្រង ។"
9257
9258 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9259 msgid "Room width"
9260 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"
9261
9262 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9263 msgid "Width of the virtual room"
9264 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"
9265
9266 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9267 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9269 msgid "Wet"
9270 msgstr "សើម"
9271
9272 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9275 msgid "Dry"
9276 msgstr "ស្ងួត"
9277
9278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9280 msgid "Damp"
9281 msgstr "បិទ​"
9282
9283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9284 msgid "Audio Spatializer"
9285 msgstr "Audio Spatializer"
9286
9287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9288 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9290 msgid "Spatializer"
9291 msgstr "Spatializer"
9292
9293 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Fixed-point audio mixer"
9296 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
9297
9298 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9299 msgid "Float32 audio mixer"
9300 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
9301
9302 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Dummy audio output"
9305 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
9306
9307 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Front speakers"
9310 msgstr "2 Front 2 Rear"
9311
9312 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9313 msgid "Side speakers"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9317 msgid "Rear speakers"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9321 msgid "Center and subwoofer"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Surround 4.0"
9327 msgstr "ជុំវិញ"
9328
9329 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Surround 4.1"
9332 msgstr "ជុំវិញ"
9333
9334 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Surround 5.0"
9337 msgstr "ជុំវិញ"
9338
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Surround 5.1"
9342 msgstr "ជុំវិញ"
9343
9344 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Surround 7.1"
9347 msgstr "ជុំវិញ"
9348
9349 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9350 msgid "S/PDIF"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9354 msgid "ALSA audio output"
9355 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
9356
9357 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9358 #, fuzzy
9359 msgid "ALSA device"
9360 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA"
9361
9362 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9363 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9364 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9365 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9367 msgid "Audio Device"
9368 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9369
9370 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9371 msgid "Audio output failed"
9372 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ"
9373
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid ""
9377 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9378 "%s."
9379 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
9380
9381 #: modules/audio_output/amem.c:34
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Audio memory"
9384 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
9385
9386 #: modules/audio_output/amem.c:35
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Audio memory output"
9389 msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
9390
9391 #: modules/audio_output/amem.c:42
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Sample format"
9394 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
9395
9396 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9397 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9401 msgid ""
9402 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9403 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9404 "playback."
9405 msgstr ""
9406 "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​"
9407 "នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។"
9408
9409 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9410 msgid "HAL AudioUnit output"
9411 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9412
9413 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9414 msgid ""
9415 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9416 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
9417
9418 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9419 msgid "Audio device is not configured"
9420 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
9421
9422 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9423 msgid ""
9424 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9425 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9426 msgstr ""
9427 "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /"
9428 "Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
9429
9430 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9431 #, c-format
9432 msgid "%s (Encoded Output)"
9433 msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)"
9434
9435 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9436 msgid "Output device"
9437 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
9438
9439 #: modules/audio_output/directx.c:120
9440 msgid "Select your audio output device"
9441 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក"
9442
9443 #: modules/audio_output/directx.c:122
9444 msgid "Speaker configuration"
9445 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
9446
9447 #: modules/audio_output/directx.c:123
9448 msgid ""
9449 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9450 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9451 msgstr ""
9452 "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍​​ដូច្នេះ "
9453 "គ្មានស្តេរ៉េអូ​ទេ -> កា​របម្លែង 5.1 ។"
9454
9455 #: modules/audio_output/directx.c:127
9456 msgid "DirectX audio output"
9457 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
9458
9459 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9460 msgid "3 Front 2 Rear"
9461 msgstr "3 Front 2 Rear"
9462
9463 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9464 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9465 msgid "2 Front 2 Rear"
9466 msgstr "2 Front 2 Rear"
9467
9468 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9469 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9470 msgid "A/52 over S/PDIF"
9471 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
9472
9473 #: modules/audio_output/file.c:80
9474 msgid "Output format"
9475 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
9476
9477 #: modules/audio_output/file.c:81
9478 msgid ""
9479 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9480 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9481 msgstr ""
9482 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9483 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9484
9485 #: modules/audio_output/file.c:85
9486 msgid "Number of output channels"
9487 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
9488
9489 #: modules/audio_output/file.c:86
9490 #, fuzzy
9491 msgid ""
9492 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9493 "restrict the number of channels here."
9494 msgstr ""
9495 "តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
9496
9497 #: modules/audio_output/file.c:89
9498 msgid "Add WAVE header"
9499 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
9500
9501 #: modules/audio_output/file.c:90
9502 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9503 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
9504
9505 #: modules/audio_output/file.c:107
9506 msgid "Output file"
9507 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
9508
9509 #: modules/audio_output/file.c:108
9510 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9511 msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9512
9513 #: modules/audio_output/file.c:111
9514 msgid "File audio output"
9515 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ"
9516
9517 #: modules/audio_output/jack.c:70
9518 msgid "Automatically connect to writable clients"
9519 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9520
9521 #: modules/audio_output/jack.c:72
9522 msgid ""
9523 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9524 "writable JACK clients found."
9525 msgstr ""
9526 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
9527 "សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។"
9528
9529 #: modules/audio_output/jack.c:76
9530 msgid "Connect to clients matching"
9531 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
9532
9533 #: modules/audio_output/jack.c:78
9534 msgid ""
9535 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9536 "regular expression will be considered for connection."
9537 msgstr ""
9538 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​"
9539 "កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
9540
9541 #: modules/audio_output/jack.c:86
9542 msgid "JACK audio output"
9543 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK"
9544
9545 #: modules/audio_output/oss.c:99
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Open Sound System"
9548 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
9549
9550 #: modules/audio_output/oss.c:104
9551 msgid "OSS DSP device"
9552 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
9553
9554 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9555 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9556 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
9557
9558 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9559 msgid "PORTAUDIO audio output"
9560 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
9561
9562 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9563 msgid "5.1"
9564 msgstr "5.1"
9565
9566 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9567 msgid "Pulseaudio audio output"
9568 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9569
9570 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Audio device"
9573 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9574
9575 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9576 msgid "Microsoft Soundmapper"
9577 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9578
9579 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9580 msgid "Select Audio Device"
9581 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9582
9583 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9584 msgid ""
9585 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9586 "VLC restart to apply."
9587 msgstr ""
9588 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​"
9589 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
9590
9591 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9592 msgid "Default Audio Device"
9593 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
9594
9595 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9596 msgid "Win32 waveOut extension output"
9597 msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut"
9598
9599 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9600 msgid "Use float32 output"
9601 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
9602
9603 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9604 msgid ""
9605 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9606 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9607 msgstr ""
9608 "ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​"
9609 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
9610
9611 #: modules/codec/a52.c:52
9612 msgid "A/52 parser"
9613 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
9614
9615 #: modules/codec/a52.c:59
9616 msgid "A/52 audio packetizer"
9617 msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
9618
9619 #: modules/codec/adpcm.c:48
9620 msgid "ADPCM audio decoder"
9621 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
9622
9623 #: modules/codec/aes3.c:48
9624 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9625 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
9626
9627 #: modules/codec/aes3.c:53
9628 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9629 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9630
9631 #: modules/codec/araw.c:49
9632 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9633 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
9634
9635 #: modules/codec/araw.c:58
9636 msgid "Raw audio encoder"
9637 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9640 msgid "Non-ref"
9641 msgstr "Non-ref"
9642
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9644 msgid "Bidir"
9645 msgstr "Bidir"
9646
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9648 msgid "Non-key"
9649 msgstr "Non-key"
9650
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9652 msgid "rd"
9653 msgstr "rd"
9654
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9656 msgid "bits"
9657 msgstr "bits"
9658
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9660 msgid "simple"
9661 msgstr "ធម្មតា"
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9664 msgid ""
9665 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9666 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9667 "MJPEG and other codecs"
9668 msgstr ""
9669 "កម្មវិធី​ឌិកូដ/អ៊ីនកូដ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, "
9670 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងៗ​ទៀត"
9671
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9673 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9674 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9675
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9677 msgid "Decoding"
9678 msgstr "ការ​ឌិកូឌ"
9679
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9681 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9682 msgid "Encoding"
9683 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
9684
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9686 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9687 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9688
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9690 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9691 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg"
9692
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9694 msgid "Direct rendering"
9695 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
9696
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9698 msgid "Error resilience"
9699 msgstr "កំហុស resilience"
9700
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9702 msgid ""
9703 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9704 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9705 "can produce a lot of errors.\n"
9706 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9707 msgstr ""
9708 "FFmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស​ប៉ះទង្គិច ។\n"
9709 "ទោះ​ជា​យ៉ាង​ក៏​ដោយ ជា​មួយ​នឹង​កម្មវិធី​អ៊ីនកូដ​តែ​មួយ (ដូច​ជាកម្មវិធី​អ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​បង្កើត​"
9710 "កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"
9711 "ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទ​កំហុស​ប៉ះទង្គិច​ទាំងអស់) ។"
9712
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9714 msgid "Workaround bugs"
9715 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
9716
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9718 msgid ""
9719 "Try to fix some bugs:\n"
9720 "1  autodetect\n"
9721 "2  old msmpeg4\n"
9722 "4  xvid interlaced\n"
9723 "8  ump4 \n"
9724 "16 no padding\n"
9725 "32 ac vlc\n"
9726 "64 Qpel chroma.\n"
9727 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9728 "\"ump4\", enter 40."
9729 msgstr ""
9730 "ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
9731 "1  រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
9732 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
9733 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
9734 "8  ump4 \n"
9735 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
9736 "32 ac vlc\n"
9737 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
9738 "វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
9739
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9741 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9742 msgid "Hurry up"
9743 msgstr "លឿន"
9744
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9746 msgid ""
9747 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9748 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9749 msgstr ""
9750 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
9751 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។"
9752
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9754 msgid "Allow speed tricks"
9755 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​"
9756
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9758 msgid ""
9759 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9760 msgstr ""
9761 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9762
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9764 msgid "Skip frame (default=0)"
9765 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
9766
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9768 msgid ""
9769 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9770 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9771 msgstr ""
9772 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
9773 "3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
9774
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9776 msgid "Skip idct (default=0)"
9777 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
9778
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9780 msgid ""
9781 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9782 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9783 msgstr ""
9784 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
9785 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
9786
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9788 msgid "Debug mask"
9789 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
9790
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9792 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9793 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg"
9794
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9796 msgid "Visualize motion vectors"
9797 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ"
9798
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9800 msgid ""
9801 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9802 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9803 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9804 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9805 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9806 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9807 msgstr ""
9808 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​"
9809 "របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n"
9810 "1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
9811 "2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម  MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
9812 "4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n"
9813 "ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។"
9814
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9816 msgid "Low resolution decoding"
9817 msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប"
9818
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9820 msgid ""
9821 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9822 "processing power"
9823 msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
9824
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9826 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9827 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
9828
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9830 msgid ""
9831 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9832 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9833 msgstr ""
9834 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​"
9835 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។"
9836
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9838 msgid "Hardware decoding"
9839 msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"
9840
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9842 msgid "This allows hardware decoding when available."
9843 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែករឹង​នៅពេល​ដែលមាន ។"
9844
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9846 msgid "Threads"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9852 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
9853
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9855 msgid "Ratio of key frames"
9856 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
9857
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9859 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9860 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
9861
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9863 msgid "Ratio of B frames"
9864 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
9865
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9867 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9868 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
9869
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9871 msgid "Video bitrate tolerance"
9872 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
9873
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9875 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9876 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
9877
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9879 msgid "Interlaced encoding"
9880 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់"
9881
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9883 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9884 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។"
9885
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9887 msgid "Interlaced motion estimation"
9888 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
9889
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9891 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9892 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។"
9893
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9895 msgid "Pre-motion estimation"
9896 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន"
9897
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9899 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9900 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
9901
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9903 msgid "Rate control buffer size"
9904 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
9905
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9907 msgid ""
9908 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9909 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9910 msgstr ""
9911 "ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​"
9912 "អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
9913
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9915 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9916 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
9917
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9919 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9920 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។"
9921
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9923 msgid "I quantization factor"
9924 msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I"
9925
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9927 msgid ""
9928 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9929 "same qscale for I and P frames)."
9930 msgstr ""
9931 "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​"
9932 "ស៊ុម I និង P) ។"
9933
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9935 #: modules/demux/mod.c:78
9936 msgid "Noise reduction"
9937 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
9938
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9940 msgid ""
9941 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9942 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9943 msgstr ""
9944 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
9945 "ទាប ។"
9946
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9948 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9949 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
9950
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9952 msgid ""
9953 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9954 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9955 "standard MPEG2 decoders."
9956 msgstr ""
9957 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត "
9958 "ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
9959
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9961 msgid "Quality level"
9962 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
9963
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9965 msgid ""
9966 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9967 "encoding very much)."
9968 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។"
9969
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9971 msgid ""
9972 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9973 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9974 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9975 "to ease the encoder's task."
9976 msgstr ""
9977 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​"
9978 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​"
9979 "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។"
9980
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9982 msgid "Minimum video quantizer scale"
9983 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា"
9984
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9986 msgid "Minimum video quantizer scale."
9987 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
9988
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9990 msgid "Maximum video quantizer scale"
9991 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា"
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9994 msgid "Maximum video quantizer scale."
9995 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
9996
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9998 msgid "Trellis quantization"
9999 msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10002 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10003 msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10006 msgid "Fixed quantizer scale"
10007 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10010 msgid ""
10011 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10012 "255.0)."
10013 msgstr ""
10014 "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ "
10015 "255.0) ។"
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10018 msgid "Strict standard compliance"
10019 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10022 msgid ""
10023 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10024 msgstr ""
10025 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, "
10026 "1) ។"
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10029 msgid "Luminance masking"
10030 msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10033 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10034 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10037 msgid "Darkness masking"
10038 msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត"
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10041 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10042 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10043
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10045 msgid "Motion masking"
10046 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10049 msgid ""
10050 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10051 "(default: 0.0)."
10052 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10055 msgid "Border masking"
10056 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
10057
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10059 msgid ""
10060 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10061 "0.0)."
10062 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10065 msgid "Luminance elimination"
10066 msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10069 msgid ""
10070 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10071 "The H264 specification recommends -4."
10072 msgstr ""
10073 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​"
10074 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
10075
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10077 msgid "Chrominance elimination"
10078 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
10079
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10081 msgid ""
10082 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10083 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10084 msgstr ""
10085 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
10086 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។"
10087
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10089 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10090 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10093 msgid ""
10094 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10095 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10096 "(default: main)"
10097 msgstr ""
10098 "បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​"
10099 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
10100
10101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10102 #, c-format
10103 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10104 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។"
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10107 #, c-format
10108 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10109 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
10110
10111 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10115 "%s.\n"
10116 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10117 "\n"
10118 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10119 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10120 msgstr ""
10121 "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n"
10122 "%s.\n"
10123 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n"
10124 "\n"
10125 "វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n"
10126 "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10129 msgid "VLC could not open the encoder."
10130 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
10131
10132 #: modules/codec/cc.c:55
10133 msgid "CC 608/708"
10134 msgstr "CC 608/708"
10135
10136 #: modules/codec/cc.c:56
10137 msgid "Closed Captions decoder"
10138 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង"
10139
10140 #: modules/codec/cdg.c:87
10141 msgid "CDG video decoder"
10142 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
10143
10144 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10145 msgid "CVD subtitle decoder"
10146 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD"
10147
10148 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10149 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10150 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
10151
10152 #: modules/codec/ddummy.c:36
10153 msgid "Save raw codec data"
10154 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
10155
10156 #: modules/codec/ddummy.c:38
10157 msgid ""
10158 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10159 "main options."
10160 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​ប្រើ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
10161
10162 #: modules/codec/ddummy.c:47
10163 msgid "Dummy decoder"
10164 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10165
10166 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10167 msgid "Dump decoder"
10168 msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ"
10169
10170 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10171 msgid "Constant quality factor"
10172 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
10173
10174 #: modules/codec/dirac.c:62
10175 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10176 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
10177
10178 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10179 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10180 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10181
10182 #: modules/codec/dirac.c:66
10183 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10184 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ"
10185
10186 #: modules/codec/dirac.c:69
10187 msgid "Enable lossless coding"
10188 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​កូដ​ដែល​គ្មាន​កា​របាត់បង់"
10189
10190 #: modules/codec/dirac.c:70
10191 msgid ""
10192 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10193 "reproduction of the original"
10194 msgstr ""
10195 "កា​រសរសេរដែល​មិន​បាត់បង់​មិនអើពើ​នឹង​អត្រាប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាពទេ ដោយ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​កា​រកាត់បន្ថយ​ដ៏​ល្អ​"
10196 "នៃ​ទំហំ​ដើម"
10197
10198 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10199 msgid "Prefilter"
10200 msgstr "តម្រង​ជា​មុន"
10201
10202 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10203 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10204 msgstr "បើក​ការ​តម្រង​ប្រែប្រួល​ជា​មុន​"
10205
10206 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10207 msgid "Centre Weighted Median"
10208 msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល"
10209
10210 #: modules/codec/dirac.c:80
10211 msgid "Rectangular Linear Phase"
10212 msgstr "ដំណាក់កាល​នីលេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង"
10213
10214 #: modules/codec/dirac.c:80
10215 msgid "Diagonal Linear Phase"
10216 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ ​Diagonal"
10217
10218 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10219 msgid "Amount of prefiltering"
10220 msgstr "ចំនួន​តម្រង​ជា​មុន"
10221
10222 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10223 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10224 msgstr "តម្លៃ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​ច្រើន"
10225
10226 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10227 msgid "Chroma format"
10228 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម"
10229
10230 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10231 msgid ""
10232 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10233 msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ"
10234
10235 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10236 msgid "4:2:0"
10237 msgstr "4:2:0"
10238
10239 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10240 msgid "4:2:2"
10241 msgstr "4:2:2"
10242
10243 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10244 msgid "4:4:4"
10245 msgstr "4:4:4"
10246
10247 #: modules/codec/dirac.c:96
10248 msgid "Distance between 'P' frames"
10249 msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​រវាង 'P'"
10250
10251 #: modules/codec/dirac.c:100
10252 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10253 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
10254
10255 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10256 msgid "Picture coding mode"
10257 msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
10258
10259 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10260 msgid ""
10261 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10262 "pseudo-progressive frame"
10263 msgstr ""
10264 "ការ​សរសេរ​កូដ​វាល​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ក្នុង​ស៊ុម​ pseudo-"
10265 "progressive"
10266
10267 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10268 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10269 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
10270
10271 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10272 msgid "force coding frame as single picture"
10273 msgstr "បង្ខំ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
10274
10275 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10276 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10277 msgstr "បង្ខំ​កូដ​ស៊ុម​ដូច​បំបែក​វាល​ត្របាញ់"
10278
10279 #: modules/codec/dirac.c:116
10280 msgid "Width of motion compensation blocks"
10281 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
10282
10283 #: modules/codec/dirac.c:120
10284 msgid "Height of motion compensation blocks"
10285 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
10286
10287 #: modules/codec/dirac.c:125
10288 msgid "Block overlap (%)"
10289 msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)"
10290
10291 #: modules/codec/dirac.c:126
10292 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10293 msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូ​វបាន​ត្រួតលើ​គ្នា​ដោយ​អ្វី​នៅ​ក្បែរ​របស់​វា"
10294
10295 #: modules/codec/dirac.c:131
10296 msgid "xblen"
10297 msgstr "xblen"
10298
10299 #: modules/codec/dirac.c:132
10300 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10301 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួមមាន​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10302
10303 #: modules/codec/dirac.c:136
10304 msgid "yblen"
10305 msgstr "yblen"
10306
10307 #: modules/codec/dirac.c:137
10308 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10309 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួមមានការ​ត្រួតលើ​គ្នា"
10310
10311 #: modules/codec/dirac.c:140
10312 msgid "Motion vector precision"
10313 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
10314
10315 #: modules/codec/dirac.c:141
10316 msgid "Motion vector precision in pels."
10317 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
10318
10319 #: modules/codec/dirac.c:146
10320 msgid "Simple ME search area x:y"
10321 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10322
10323 #: modules/codec/dirac.c:147
10324 msgid ""
10325 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10326 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10327 msgstr ""
10328 "(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ "
10329 "+/-x, +/-y"
10330
10331 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10332 msgid "Three component motion estimation"
10333 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសធាតុ​បី"
10334
10335 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10336 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10337 msgstr "ប្រើ​ក្រូម​ជា​ផ្នែក​របស់​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
10338
10339 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10340 msgid "Intra picture DWT filter"
10341 msgstr "តម្រង​រូបភាព​ធំ​មែនទែន​របស់ DWT"
10342
10343 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10344 msgid "Inter picture DWT filter"
10345 msgstr "បញ្ចូល​តម្រង  DWT រូបភាព"
10346
10347 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10348 msgid "Number of DWT iterations"
10349 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
10350
10351 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10352 msgid "Also known as DWT levels"
10353 msgstr "ក៏​បានស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ដែរ"
10354
10355 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10356 msgid "Enable multiple quantizers"
10357 msgstr "​"
10358
10359 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10360 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10361 msgstr "បើក​​តម្លៃកំណត់​ជា​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)"
10362
10363 #: modules/codec/dirac.c:174
10364 msgid "Enable spatial partitioning"
10365 msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រកំណត់​ទីតាំង​ទំហំ"
10366
10367 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10368 msgid "Disable arithmetic coding"
10369 msgstr "បិទ​កូដ​គណិត​វិទ្យា"
10370
10371 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10372 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10373 msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់​ណាស់"
10374
10375 #: modules/codec/dirac.c:184
10376 msgid "cycles per degree"
10377 msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ"
10378
10379 #: modules/codec/dirac.c:206
10380 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10381 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
10382
10383 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10384 msgid "DirectMedia Object decoder"
10385 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10386
10387 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10388 msgid "DirectMedia Object encoder"
10389 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10390
10391 #: modules/codec/dts.c:53
10392 msgid "DTS parser"
10393 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
10394
10395 #: modules/codec/dts.c:58
10396 msgid "DTS audio packetizer"
10397 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
10398
10399 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10400 msgid "Decoding X coordinate"
10401 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
10402
10403 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10404 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10405 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10406
10407 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10408 msgid "Decoding Y coordinate"
10409 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
10410
10411 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10412 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10413 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10414
10415 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10416 msgid "Subpicture position"
10417 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
10418
10419 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10420 msgid ""
10421 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10422 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10423 "g. 6=top-right)."
10424 msgstr ""
10425 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
10426 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។"
10427
10428 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10429 msgid "Encoding X coordinate"
10430 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
10431
10432 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10433 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10434 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10435
10436 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10437 msgid "Encoding Y coordinate"
10438 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
10439
10440 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10441 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10442 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10443
10444 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10445 msgid "DVB subtitles decoder"
10446 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10447
10448 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10449 msgid "DVB subtitles"
10450 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"
10451
10452 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10453 msgid "DVB subtitles encoder"
10454 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10455
10456 #: modules/codec/edummy.c:40
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Dummy encoder"
10459 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10460
10461 #: modules/codec/faad.c:45
10462 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10463 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
10464
10465 #: modules/codec/faad.c:391
10466 msgid "AAC extension"
10467 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
10468
10469 #: modules/codec/flac.c:111
10470 msgid "Flac audio decoder"
10471 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
10472
10473 #: modules/codec/flac.c:117
10474 msgid "Flac audio encoder"
10475 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
10476
10477 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10478 msgid "Sound fonts (required)"
10479 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)"
10480
10481 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10482 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10483 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
10484
10485 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10486 #, fuzzy
10487 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10488 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI"
10489
10490 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10491 msgid "FluidSynth"
10492 msgstr "FluidSynth"
10493
10494 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10495 msgid "MIDI synthesis not set up"
10496 msgstr "ការ​ផ្សំ MIDI មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
10497
10498 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10499 #, fuzzy
10500 msgid ""
10501 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10502 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10503 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10504 msgstr ""
10505 "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​ផ្សំមីឌី ។\n"
10506 "សូម​ដំឡោះង​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ VLC​ (Codecs / Audio / "
10507 "FluidSynth) ។\n"
10508
10509 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10513 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10514 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10515 msgstr ""
10516 "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែលបាន​បញ្ជាក់ (%s) មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
10517 "សូម​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែល​ត្រឹមត្រូវ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ VLC​ (Codecs / Audio / "
10518 "FluidSynth) ។\n"
10519
10520 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10521 msgid "Formatted Subtitles"
10522 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
10523
10524 #: modules/codec/kate.c:195
10525 msgid ""
10526 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10527 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10528 "rendering via Tiger is enabled."
10529 msgstr ""
10530 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
10531 "ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចំណាំ​ថា វា​គ្មាន​ឥទ្ធិពល​ពេលបង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ត្រូវ​បានបើក​"
10532 "ទេ ។"
10533
10534 #: modules/codec/kate.c:202
10535 msgid "Shadow"
10536 msgstr "​ស្រមោល"
10537
10538 #: modules/codec/kate.c:202
10539 msgid "Outline"
10540 msgstr "គ្រោង"
10541
10542 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10543 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10544 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10545 #: modules/video_filter/rss.c:71
10546 msgid "Black"
10547 msgstr "ខ្មៅ"
10548
10549 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10550 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10551 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10552 #: modules/video_filter/rss.c:72
10553 msgid "Gray"
10554 msgstr "ប្រផេះ"
10555
10556 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10557 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10558 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10559 #: modules/video_filter/rss.c:72
10560 msgid "Silver"
10561 msgstr "ប្រាក់"
10562
10563 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10566 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10567 msgid "White"
10568 msgstr "ស"
10569
10570 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10571 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10572 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10573 #: modules/video_filter/rss.c:72
10574 msgid "Maroon"
10575 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
10576
10577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10579 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10580 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10581 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10582 #: modules/video_filter/rss.c:72
10583 msgid "Red"
10584 msgstr "ក្រហម"
10585
10586 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10589 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10590 msgid "Fuchsia"
10591 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
10592
10593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10595 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10596 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10597 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10598 msgid "Yellow"
10599 msgstr "លឿង"
10600
10601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10602 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10603 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10604 #: modules/video_filter/rss.c:73
10605 msgid "Olive"
10606 msgstr "អូលីវ"
10607
10608 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10610 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10611 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10612 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10613 msgid "Green"
10614 msgstr "បៃតង"
10615
10616 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10617 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10618 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10619 #: modules/video_filter/rss.c:74
10620 msgid "Teal"
10621 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
10622
10623 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10624 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10625 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10626 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10627 msgid "Lime"
10628 msgstr "បៃតង"
10629
10630 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10631 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10632 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10633 #: modules/video_filter/rss.c:74
10634 msgid "Purple"
10635 msgstr "ស្វាយ"
10636
10637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10638 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10639 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10640 #: modules/video_filter/rss.c:74
10641 msgid "Navy"
10642 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
10643
10644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10646 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10647 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10648 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10649 #: modules/video_filter/rss.c:74
10650 msgid "Blue"
10651 msgstr "ខៀវ"
10652
10653 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10654 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10655 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10656 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10657 msgid "Aqua"
10658 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
10659
10660 #: modules/codec/kate.c:214
10661 msgid "Use Tiger for rendering"
10662 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បី​បង្ហាញ"
10663
10664 #: modules/codec/kate.c:215
10665 msgid ""
10666 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10667 "only render static text and bitmap based streams."
10668 msgstr ""
10669 "ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ កា​របិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អទ្ថបទ​អថេរ និង​"
10670 "ផែនទី​ប៊ីត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
10671
10672 #: modules/codec/kate.c:219
10673 msgid "Rendering quality"
10674 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
10675
10676 #: modules/codec/kate.c:220
10677 msgid ""
10678 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10679 "highest quality."
10680 msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។"
10681
10682 #: modules/codec/kate.c:224
10683 msgid "Default font effect"
10684 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10685
10686 #: modules/codec/kate.c:225
10687 msgid ""
10688 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10689 "backgrounds."
10690 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បីបង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
10691
10692 #: modules/codec/kate.c:229
10693 msgid "Default font effect strength"
10694 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10695
10696 #: modules/codec/kate.c:230
10697 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10698 msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។"
10699
10700 #: modules/codec/kate.c:234
10701 msgid "Default font description"
10702 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10703
10704 #: modules/codec/kate.c:235
10705 msgid ""
10706 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10707 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10708 "font parameters where appropriate."
10709 msgstr ""
10710 "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ត្រូ​វប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ "
10711 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវ​ប្រើ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។"
10712
10713 #: modules/codec/kate.c:240
10714 msgid "Default font color"
10715 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10716
10717 #: modules/codec/kate.c:241
10718 msgid ""
10719 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10720 "font color to use."
10721 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូ​វប្រើ ​។"
10722
10723 #: modules/codec/kate.c:245
10724 msgid "Default font alpha"
10725 msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10726
10727 #: modules/codec/kate.c:246
10728 msgid ""
10729 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10730 "particular font color to use."
10731 msgstr ""
10732 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។"
10733
10734 #: modules/codec/kate.c:250
10735 msgid "Default background color"
10736 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
10737
10738 #: modules/codec/kate.c:251
10739 msgid ""
10740 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10741 "color to use."
10742 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
10743
10744 #: modules/codec/kate.c:255
10745 msgid "Default background alpha"
10746 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
10747
10748 #: modules/codec/kate.c:256
10749 msgid ""
10750 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10751 "specify a particular background color to use."
10752 msgstr ""
10753 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។"
10754
10755 #: modules/codec/kate.c:262
10756 msgid ""
10757 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10758 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10759 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10760 "available.\n"
10761 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10762 "played. This will hopefully be fixed soon."
10763 msgstr ""
10764 "Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n"
10765 "បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បានទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែ​អាច​បង្ហាញ​"
10766 "អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​អថេរ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
10767 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ដល់​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​"
10768 "ត្រូវ​បានជួសជុល​ភ្លាមៗ ។"
10769
10770 #: modules/codec/kate.c:271
10771 msgid "Kate"
10772 msgstr "Kate"
10773
10774 #: modules/codec/kate.c:272
10775 msgid "Kate overlay decoder"
10776 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate"
10777
10778 #: modules/codec/kate.c:291
10779 msgid "Tiger rendering defaults"
10780 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម"
10781
10782 #: modules/codec/kate.c:326
10783 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10784 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
10785
10786 #: modules/codec/libass.c:56
10787 msgid "Subtitles (advanced)"
10788 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
10789
10790 #: modules/codec/libass.c:57
10791 msgid "Subtitle renderers using libass"
10792 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
10793
10794 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10795 msgid "Building font cache"
10796 msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ"
10797
10798 #: modules/codec/libass.c:221
10799 msgid ""
10800 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10801 "This should take less than a minute."
10802 msgstr ""
10803 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
10804 "វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិចតួច ។"
10805
10806 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10807 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10808 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
10809
10810 #: modules/codec/lpcm.c:59
10811 msgid "Linear PCM audio decoder"
10812 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10813
10814 #: modules/codec/lpcm.c:64
10815 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10816 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10817
10818 #: modules/codec/lpcm.c:70
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Linear PCM audio encoder"
10821 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10822
10823 #: modules/codec/mash.cpp:70
10824 msgid "Video decoder using openmash"
10825 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10826
10827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10828 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10829 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10830
10831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10833 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10834
10835 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10836 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10837 msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
10838
10839 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10840 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10841 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
10842
10843 #: modules/codec/png.c:58
10844 msgid "PNG video decoder"
10845 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
10846
10847 #: modules/codec/quicktime.c:67
10848 msgid "QuickTime library decoder"
10849 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
10850
10851 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10852 msgid "Pseudo raw video decoder"
10853 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
10854
10855 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10856 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10857 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
10858
10859 #: modules/codec/realvideo.c:126
10860 msgid "RealVideo library decoder"
10861 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo"
10862
10863 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Rate control method"
10866 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
10867
10868 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10869 msgid "Method used to encode the video sequence"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Constant noise threshold mode"
10875 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
10876
10877 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10880 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
10881
10882 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Low Delay mode"
10885 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
10886
10887 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Lossless mode"
10890 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
10891
10892 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10893 msgid "Constant lambda mode"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Constant error mode"
10899 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
10900
10901 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Constant quality mode"
10904 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
10905
10906 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10907 #, fuzzy
10908 msgid "GOP structure"
10909 msgstr "រូបភាព​"
10910
10911 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10912 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10916 msgid ""
10917 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10918 "previous or future pictures."
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10922 msgid "I-frame only sequence"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10926 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10930 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10934 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Noise Threshold"
10940 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
10941
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10943 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10949 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ"
10950
10951 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10954 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
10955
10956 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10959 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
10960
10961 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10964 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10965
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10969 msgstr ""
10970 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
10971
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10973 #, fuzzy
10974 msgid "GOP length"
10975 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
10976
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10978 msgid ""
10979 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10980 "group of pictures"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10984 #, fuzzy
10985 msgid "No pre-filtering"
10986 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
10987
10988 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10991 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
10992
10993 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Add Noise"
10996 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
10997
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11001 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
11002
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Low Pass Ffilter"
11006 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
11007
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Size of motion compensation blocks"
11011 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
11012
11013 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11015 #, fuzzy
11016 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11017 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
11018
11019 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11020 #, fuzzy
11021 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11022 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11023
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11025 #, fuzzy
11026 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11027 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11028
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11030 #, fuzzy
11031 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11032 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11033
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11037 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11038
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11040 #, fuzzy
11041 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11042 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11043
11044 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11045 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11049 #, fuzzy
11050 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11051 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
11052
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Motion Vector precision"
11056 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
11057
11058 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Motion Vector precision in pels"
11061 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
11062
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11064 #, fuzzy
11065 msgid "perceptual weighting method"
11066 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
11067
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11069 msgid "perceptual distance"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11073 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Horizontal slices per frame"
11079 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11080
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11082 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Vertical slices per frame"
11088 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11089
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11091 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11095 msgid "Size of code blocks in each subband"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11099 msgid "small - use small code blocks"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11103 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11107 msgid "large - use large code blocks"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11111 msgid "full - One code block per subband"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11117 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
11118
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Number of levels of downsampling"
11122 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
11123
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11125 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11131 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
11132
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11136 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
11137
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11139 msgid "Enable Scene Change Detection"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Force Profile"
11145 msgstr "ទម្រង់"
11146
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11148 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11152 #, fuzzy
11153 msgid "VC2 Simple Profile"
11154 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
11155
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11157 #, fuzzy
11158 msgid "VC2 Main Profile"
11159 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
11160
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Main Profile"
11164 msgstr "ទម្រង់"
11165
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11169 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
11170
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11174 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
11175
11176 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11177 msgid "SDL Image decoder"
11178 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
11179
11180 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11181 msgid "SDL_image video decoder"
11182 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image"
11183
11184 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11185 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11186 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
11187
11188 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11192 msgid "Mode"
11193 msgstr "របៀប​"
11194
11195 #: modules/codec/speex.c:59
11196 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11197 msgstr "បង្ខំ​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11198
11199 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11200 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11201 msgid "Encoding quality"
11202 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
11203
11204 #: modules/codec/speex.c:63
11205 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11206 msgstr "បង្ខំ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11207
11208 #: modules/codec/speex.c:65
11209 msgid "Encoding complexity"
11210 msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អ៊ិនកូដឌីង"
11211
11212 #: modules/codec/speex.c:67
11213 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11214 msgstr "បង្ខំ​ភាព​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11215
11216 #: modules/codec/speex.c:69
11217 msgid "Maximal bitrate"
11218 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
11219
11220 #: modules/codec/speex.c:71
11221 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11222 msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា"
11223
11224 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11225 msgid "CBR encoding"
11226 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
11227
11228 #: modules/codec/speex.c:75
11229 msgid ""
11230 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11231 "bitrate encoding (VBR)."
11232 msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។"
11233
11234 #: modules/codec/speex.c:78
11235 msgid "Voice activity detection"
11236 msgstr "ការ​រកឃើញ​សំឡេង​សកម្ម"
11237
11238 #: modules/codec/speex.c:80
11239 msgid ""
11240 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11241 "mode."
11242 msgstr ""
11243 "អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូ​វបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​"
11244 "ក្នុង​របៀប VBR ។"
11245
11246 #: modules/codec/speex.c:83
11247 msgid "Discontinuous Transmission"
11248 msgstr "មិន​បន្ត​ការ​ផ្ទេរ"
11249
11250 #: modules/codec/speex.c:85
11251 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11252 msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។"
11253
11254 #: modules/codec/speex.c:89
11255 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11256 msgstr "ក្រុម​ចង្អៀត (8kHz)"
11257
11258 #: modules/codec/speex.c:89
11259 msgid "Wide-band (16kHz)"
11260 msgstr "ក្រុម​ធំ (16kHz)"
11261
11262 #: modules/codec/speex.c:89
11263 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11264 msgstr "ក្រុម​ធំ​មែនទែន (32kHz)"
11265
11266 #: modules/codec/speex.c:96
11267 msgid "Speex audio decoder"
11268 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11269
11270 #: modules/codec/speex.c:98
11271 msgid "Speex"
11272 msgstr "Speex"
11273
11274 #: modules/codec/speex.c:102
11275 msgid "Speex audio packetizer"
11276 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex"
11277
11278 #: modules/codec/speex.c:107
11279 msgid "Speex audio encoder"
11280 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11281
11282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11283 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11284 msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​ចំណង​ជើង​រង​របស់ឌីវីឌី"
11285
11286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11287 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11288 msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ចេញ​ដែលបានប្រើនៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​របស់​ឌីវីឌី ។"
11289
11290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11291 msgid "DVD subtitles decoder"
11292 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
11293
11294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11295 msgid "DVD subtitles"
11296 msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី"
11297
11298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11299 msgid "DVD subtitles packetizer"
11300 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
11301
11302 #. xgettext:
11303 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11304 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11305 #. languages using the Latin alphabet.
11306 #: modules/codec/subsdec.c:94
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Default (Windows-1252)"
11309 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11310
11311 #: modules/codec/subsdec.c:95
11312 #, fuzzy
11313 msgid "System codeset"
11314 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
11315
11316 #: modules/codec/subsdec.c:96
11317 msgid "Universal (UTF-8)"
11318 msgstr "សកល (UTF-8)"
11319
11320 #: modules/codec/subsdec.c:97
11321 msgid "Universal (UTF-16)"
11322 msgstr "សកល (UTF-16)"
11323
11324 #: modules/codec/subsdec.c:98
11325 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11326 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
11327
11328 #: modules/codec/subsdec.c:99
11329 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11330 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
11331
11332 #: modules/codec/subsdec.c:100
11333 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11334 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11335
11336 #: modules/codec/subsdec.c:104
11337 msgid "Western European (Latin-9)"
11338 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"
11339
11340 #: modules/codec/subsdec.c:105
11341 msgid "Western European (Windows-1252)"
11342 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (Windows-1252)"
11343
11344 #: modules/codec/subsdec.c:107
11345 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11346 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង -2)"
11347
11348 #: modules/codec/subsdec.c:108
11349 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11350 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (Windows-1250)"
11351
11352 #: modules/codec/subsdec.c:110
11353 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11354 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
11355
11356 #: modules/codec/subsdec.c:112
11357 msgid "Nordic (Latin-6)"
11358 msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង -6)"
11359
11360 #: modules/codec/subsdec.c:114
11361 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11362 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11363
11364 #: modules/codec/subsdec.c:115
11365 msgid "Russian (KOI8-R)"
11366 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11367
11368 #: modules/codec/subsdec.c:116
11369 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11370 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11371
11372 #: modules/codec/subsdec.c:118
11373 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11374 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11375
11376 #: modules/codec/subsdec.c:119
11377 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11378 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
11379
11380 #: modules/codec/subsdec.c:121
11381 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11382 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11383
11384 #: modules/codec/subsdec.c:122
11385 msgid "Greek (Windows-1253)"
11386 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
11387
11388 #: modules/codec/subsdec.c:124
11389 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11390 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11391
11392 #: modules/codec/subsdec.c:125
11393 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11394 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
11395
11396 #: modules/codec/subsdec.c:127
11397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11398 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
11399
11400 #: modules/codec/subsdec.c:128
11401 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11402 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
11403
11404 #: modules/codec/subsdec.c:131
11405 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11406 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11407
11408 #: modules/codec/subsdec.c:132
11409 msgid "Thai (Windows-874)"
11410 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
11411
11412 #: modules/codec/subsdec.c:134
11413 msgid "Baltic (Latin-7)"
11414 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11415
11416 #: modules/codec/subsdec.c:135
11417 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11418 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11419
11420 #: modules/codec/subsdec.c:138
11421 msgid "Celtic (Latin-8)"
11422 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
11423
11424 #: modules/codec/subsdec.c:141
11425 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11426 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​អាស៊ី​អគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
11427
11428 #: modules/codec/subsdec.c:143
11429 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11430 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
11431
11432 #: modules/codec/subsdec.c:144
11433 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11434 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ​យូនីក (EUC-CN)"
11435
11436 #: modules/codec/subsdec.c:145
11437 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11438 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
11439
11440 #: modules/codec/subsdec.c:146
11441 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11442 msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"
11443
11444 #: modules/codec/subsdec.c:147
11445 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11446 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
11447
11448 #: modules/codec/subsdec.c:148
11449 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11450 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
11451
11452 #: modules/codec/subsdec.c:149
11453 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11454 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
11455
11456 #: modules/codec/subsdec.c:150
11457 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11458 msgstr "ចិន​បុរាណ (Big5)"
11459
11460 #: modules/codec/subsdec.c:151
11461 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11462 msgstr "ចិន​បុរាណ​យូនីក (EUC-TW)"
11463
11464 #: modules/codec/subsdec.c:152
11465 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11466 msgstr "កោះ​ហុងកុង (HKSCS)"
11467
11468 #: modules/codec/subsdec.c:154
11469 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11470 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
11471
11472 #: modules/codec/subsdec.c:155
11473 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11474 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
11475
11476 #: modules/codec/subsdec.c:162
11477 msgid "Subtitles text encoding"
11478 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
11479
11480 #: modules/codec/subsdec.c:163
11481 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11482 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ"
11483
11484 #: modules/codec/subsdec.c:164
11485 msgid "Subtitles justification"
11486 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
11487
11488 #: modules/codec/subsdec.c:165
11489 msgid "Set the justification of subtitles"
11490 msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
11491
11492 #: modules/codec/subsdec.c:166
11493 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11494 msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
11495
11496 #: modules/codec/subsdec.c:167
11497 msgid ""
11498 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11499 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
11500
11501 #: modules/codec/subsdec.c:170
11502 msgid ""
11503 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11504 "but you can choose to disable all formatting."
11505 msgstr ""
11506 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ "
11507 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។"
11508
11509 #: modules/codec/subsdec.c:178
11510 msgid "Text subtitles decoder"
11511 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ"
11512
11513 #. xgettext:
11514 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11515 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11516 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11517 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11518 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11519 #. Other scripts use other code pages.
11520 #.
11521 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11522 #. the VideoLAN translators mailing list.
11523 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11524 msgctxt "GetACP"
11525 msgid "CP1252"
11526 msgstr "CP1252"
11527
11528 #: modules/codec/subsusf.c:46
11529 msgid "USFSubs"
11530 msgstr "USFSubs"
11531
11532 #: modules/codec/subsusf.c:47
11533 msgid "USF subtitles decoder"
11534 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
11535
11536 #: modules/codec/t140.c:35
11537 msgid "T.140 text encoder"
11538 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
11539
11540 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11541 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11542 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
11543
11544 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11545 msgid "SVCD subtitles"
11546 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
11547
11548 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11549 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11550 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
11551
11552 #: modules/codec/telx.c:54
11553 msgid "Override page"
11554 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
11555
11556 #: modules/codec/telx.c:55
11557 msgid ""
11558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11560 "usually 888 or 889)."
11561 msgstr ""
11562 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
11563 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
11564
11565 #: modules/codec/telx.c:60
11566 msgid "Ignore subtitle flag"
11567 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
11568
11569 #: modules/codec/telx.c:61
11570 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11571 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
11572
11573 #: modules/codec/telx.c:64
11574 msgid "Workaround for France"
11575 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
11576
11577 #: modules/codec/telx.c:65
11578 msgid ""
11579 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11580 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11581 "your subtitles don't appear."
11582 msgstr ""
11583 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
11584 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
11585
11586 #: modules/codec/telx.c:71
11587 msgid "Teletext subtitles decoder"
11588 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
11589
11590 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11591 msgid ""
11592 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11593 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11594 msgstr ""
11595 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
11596 "ស្ទ្រីម VBR ។"
11597
11598 #: modules/codec/theora.c:105
11599 msgid "Theora video decoder"
11600 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
11601
11602 #: modules/codec/theora.c:111
11603 msgid "Theora video packetizer"
11604 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
11605
11606 #: modules/codec/theora.c:117
11607 msgid "Theora video encoder"
11608 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
11609
11610 #: modules/codec/twolame.c:57
11611 msgid ""
11612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11614 msgstr ""
11615 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
11616 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
11617
11618 #: modules/codec/twolame.c:60
11619 msgid "Stereo mode"
11620 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
11621
11622 #: modules/codec/twolame.c:61
11623 msgid "Handling mode for stereo streams"
11624 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
11625
11626 #: modules/codec/twolame.c:62
11627 msgid "VBR mode"
11628 msgstr "របៀប VBR"
11629
11630 #: modules/codec/twolame.c:64
11631 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11632 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
11633
11634 #: modules/codec/twolame.c:65
11635 msgid "Psycho-acoustic model"
11636 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
11637
11638 #: modules/codec/twolame.c:67
11639 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11640 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
11641
11642 #: modules/codec/twolame.c:71
11643 msgid "Dual mono"
11644 msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
11645
11646 #: modules/codec/twolame.c:71
11647 msgid "Joint stereo"
11648 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
11649
11650 #: modules/codec/twolame.c:76
11651 msgid "Libtwolame audio encoder"
11652 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
11653
11654 #: modules/codec/vorbis.c:175
11655 msgid "Maximum encoding bitrate"
11656 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
11657
11658 #: modules/codec/vorbis.c:177
11659 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11660 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
11661
11662 #: modules/codec/vorbis.c:178
11663 msgid "Minimum encoding bitrate"
11664 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
11665
11666 #: modules/codec/vorbis.c:180
11667 msgid ""
11668 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11669 "channel."
11670 msgstr ""
11671 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
11672
11673 #: modules/codec/vorbis.c:183
11674 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11675 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
11676
11677 #: modules/codec/vorbis.c:187
11678 msgid "Vorbis audio decoder"
11679 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
11680
11681 #: modules/codec/vorbis.c:198
11682 msgid "Vorbis audio packetizer"
11683 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
11684
11685 #: modules/codec/vorbis.c:205
11686 msgid "Vorbis audio encoder"
11687 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
11688
11689 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11690 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11691 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2"
11692
11693 #: modules/codec/x264.c:57
11694 msgid "Maximum GOP size"
11695 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
11696
11697 #: modules/codec/x264.c:58
11698 msgid ""
11699 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11700 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11701 msgstr ""
11702 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​"
11703 "សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។"
11704
11705 #: modules/codec/x264.c:62
11706 msgid "Minimum GOP size"
11707 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
11708
11709 #: modules/codec/x264.c:63
11710 msgid ""
11711 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11712 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11713 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11714 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11715 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11716 "the IDR-frame. \n"
11717 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11718 "frames, but do not start a new GOP."
11719 msgstr ""
11720 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
11721 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
11722 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
11723 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
11724 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
11725 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
11726
11727 #: modules/codec/x264.c:72
11728 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/x264.c:74
11732 msgid ""
11733 "none: use closed GOPs only\n"
11734 "normal: use standard open GOPs\n"
11735 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/codec/x264.c:78
11739 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/codec/x264.c:81
11743 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/x264.c:82
11747 msgid ""
11748 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11749 "ray compatibility\n"
11750 "e.g. resolution, framerate, level"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/codec/x264.c:85
11754 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11755 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
11756
11757 #: modules/codec/x264.c:86
11758 msgid ""
11759 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11760 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11761 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11762 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11763 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11764 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11765 "1 to 100."
11766 msgstr ""
11767 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
11768 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
11769 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
11770 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
11771 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
11772
11773 #: modules/codec/x264.c:97
11774 msgid "B-frames between I and P"
11775 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
11776
11777 #: modules/codec/x264.c:98
11778 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11779 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
11780
11781 #: modules/codec/x264.c:101
11782 msgid "Adaptive B-frame decision"
11783 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
11784
11785 #: modules/codec/x264.c:102
11786 msgid ""
11787 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11788 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11789 msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
11790
11791 #: modules/codec/x264.c:106
11792 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11793 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
11794
11795 #: modules/codec/x264.c:107
11796 msgid ""
11797 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11798 "negative values cause less B-frames."
11799 msgstr ""
11800 "ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
11801 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
11802
11803 #: modules/codec/x264.c:111
11804 msgid "Keep some B-frames as references"
11805 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
11806
11807 #: modules/codec/x264.c:112
11808 msgid ""
11809 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11810 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11811 "appropriately.\n"
11812 " - none: Disabled\n"
11813 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11814 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11815 msgstr ""
11816 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
11817 "យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
11818 " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
11819 " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរឹង\n"
11820 " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិនឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
11821
11822 #: modules/codec/x264.c:120
11823 msgid "CABAC"
11824 msgstr "CABAC"
11825
11826 #: modules/codec/x264.c:121
11827 msgid ""
11828 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11829 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11830 msgstr ""
11831 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
11832 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
11833
11834 #: modules/codec/x264.c:125
11835 msgid "Number of reference frames"
11836 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
11837
11838 #: modules/codec/x264.c:126
11839 msgid ""
11840 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11841 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11842 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11843 msgstr ""
11844 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
11845 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
11846 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
11847
11848 #: modules/codec/x264.c:131
11849 msgid "Skip loop filter"
11850 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
11851
11852 #: modules/codec/x264.c:132
11853 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11854 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
11855
11856 #: modules/codec/x264.c:134
11857 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11858 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
11859
11860 #: modules/codec/x264.c:135
11861 msgid ""
11862 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11863 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11864 msgstr ""
11865 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ "
11866 "-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
11867
11868 #: modules/codec/x264.c:139
11869 msgid "H.264 level"
11870 msgstr "កម្រិត H.264"
11871
11872 #: modules/codec/x264.c:140
11873 #, fuzzy
11874 msgid ""
11875 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11876 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11877 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11878 "for letting x264 set level."
11879 msgstr ""
11880 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ "
11881 "វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
11882 "51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។"
11883
11884 #: modules/codec/x264.c:145
11885 msgid "H.264 profile"
11886 msgstr "ទម្រង់ H.264"
11887
11888 #: modules/codec/x264.c:146
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11891 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ដែល​កំណត់​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ទៀត"
11892
11893 #: modules/codec/x264.c:152
11894 msgid "Interlaced mode"
11895 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
11896
11897 #: modules/codec/x264.c:153
11898 msgid "Pure-interlaced mode."
11899 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
11900
11901 #: modules/codec/x264.c:155
11902 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11903 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់"
11904
11905 #: modules/codec/x264.c:156
11906 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11907 msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR"
11908
11909 #: modules/codec/x264.c:158
11910 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11911 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb"
11912
11913 #: modules/codec/x264.c:159
11914 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11915 msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា"
11916
11917 #: modules/codec/x264.c:161
11918 msgid "Force number of slices per frame"
11919 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11920
11921 #: modules/codec/x264.c:162
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11924 msgstr "បង្ខំ​ចំណិត​រាង​ចតុកោណកែង​ ហើយ​ត្រូ​វបាន​បដិសេធ​ដោយ​ជម្រើស​ចំណិច​ផ្សេង​ទៀត"
11925
11926 #: modules/codec/x264.c:164
11927 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11928 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
11929
11930 #: modules/codec/x264.c:165
11931 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11932 msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ"
11933
11934 #: modules/codec/x264.c:167
11935 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11936 msgstr "កំណត់​ទំហំរបស់​ចំណិច​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"
11937
11938 #: modules/codec/x264.c:168
11939 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11940 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត"
11941
11942 #: modules/codec/x264.c:171
11943 msgid "Set QP"
11944 msgstr "កំណត់ QP"
11945
11946 #: modules/codec/x264.c:172
11947 msgid ""
11948 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11949 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11950 msgstr ""
11951 "ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
11952 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
11953
11954 #: modules/codec/x264.c:176
11955 msgid "Quality-based VBR"
11956 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
11957
11958 #: modules/codec/x264.c:177
11959 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11960 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
11961
11962 #: modules/codec/x264.c:179
11963 msgid "Min QP"
11964 msgstr "QP អប្បបរមា"
11965
11966 #: modules/codec/x264.c:180
11967 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11968 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
11969
11970 #: modules/codec/x264.c:183
11971 msgid "Max QP"
11972 msgstr "QP អតិបរមា"
11973
11974 #: modules/codec/x264.c:184
11975 msgid "Maximum quantizer parameter."
11976 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
11977
11978 #: modules/codec/x264.c:186
11979 msgid "Max QP step"
11980 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
11981
11982 #: modules/codec/x264.c:187
11983 msgid "Max QP step between frames."
11984 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
11985
11986 #: modules/codec/x264.c:189
11987 msgid "Average bitrate tolerance"
11988 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
11989
11990 #: modules/codec/x264.c:190
11991 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11992 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
11993
11994 #: modules/codec/x264.c:193
11995 msgid "Max local bitrate"
11996 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា"
11997
11998 #: modules/codec/x264.c:194
11999 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12000 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12001
12002 #: modules/codec/x264.c:196
12003 msgid "VBV buffer"
12004 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
12005
12006 #: modules/codec/x264.c:197
12007 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12008 msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
12009
12010 #: modules/codec/x264.c:200
12011 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12012 msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
12013
12014 #: modules/codec/x264.c:201
12015 msgid ""
12016 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12017 "0.0 to 1.0."
12018 msgstr ""
12019 "កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:204
12022 msgid "How AQ distributes bits"
12023 msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ"
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:205
12026 msgid ""
12027 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12028 " - 0: Disabled\n"
12029 " - 1: Current x264 default mode\n"
12030 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12031 "frame"
12032 msgstr ""
12033 "កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12034 " - 0 ៖ បាន​បិទ\n"
12035 " - 1 ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12036 " - 2 ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ(var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ(var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12037
12038 #: modules/codec/x264.c:210
12039 msgid "Strength of AQ"
12040 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
12041
12042 #: modules/codec/x264.c:211
12043 #, fuzzy
12044 msgid ""
12045 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12046 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12047 " - 0.5: weak AQ\n"
12048 " - 1.5: strong AQ"
12049 msgstr ""
12050 "កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n"
12051 "នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n"
12052 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
12053 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
12054
12055 #: modules/codec/x264.c:217
12056 msgid "QP factor between I and P"
12057 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12058
12059 #: modules/codec/x264.c:218
12060 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12061 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:221
12064 msgid "QP factor between P and B"
12065 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:222
12068 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12069 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12070
12071 #: modules/codec/x264.c:224
12072 msgid "QP difference between chroma and luma"
12073 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
12074
12075 #: modules/codec/x264.c:225
12076 msgid "QP difference between chroma and luma."
12077 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
12078
12079 #: modules/codec/x264.c:227
12080 msgid "Multipass ratecontrol"
12081 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass"
12082
12083 #: modules/codec/x264.c:228
12084 msgid ""
12085 "Multipass ratecontrol:\n"
12086 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12087 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12088 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12089 msgstr ""
12090 "គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n"
12091 " - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12092 " - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n"
12093 " - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12094
12095 #: modules/codec/x264.c:233
12096 msgid "QP curve compression"
12097 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:234
12100 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12101 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12104 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12105 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
12106
12107 #: modules/codec/x264.c:237
12108 msgid ""
12109 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12110 "blurs complexity."
12111 msgstr ""
12112 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:241
12115 #, fuzzy
12116 msgid ""
12117 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12118 "blurs quants."
12119 msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:246
12122 msgid "Partitions to consider"
12123 msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:247
12126 msgid ""
12127 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12128 " - none  : \n"
12129 " - fast  : i4x4\n"
12130 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12131 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12132 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12133 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12134 msgstr ""
12135 "ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
12136 " - គ្មាន   ៖ \n"
12137 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
12138 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12139 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12140 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12141 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12142
12143 #: modules/codec/x264.c:255
12144 msgid "Direct MV prediction mode"
12145 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12146
12147 #: modules/codec/x264.c:256
12148 msgid "Direct MV prediction mode."
12149 msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
12150
12151 #: modules/codec/x264.c:258
12152 msgid "Direct prediction size"
12153 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
12154
12155 #: modules/codec/x264.c:259
12156 msgid ""
12157 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12158 " -  1: 8x8\n"
12159 " - -1: smallest possible according to level\n"
12160 msgstr ""
12161 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
12162 " -  1 ៖ 8x8\n"
12163 " - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n"
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:264
12166 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12167 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames"
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:265
12170 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12171 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
12172
12173 #: modules/codec/x264.c:267
12174 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12175 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames"
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:268
12178 msgid ""
12179 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12180 " - 1: Blind offset\n"
12181 " - 2: Smart analysis\n"
12182 msgstr ""
12183 " កា​រប៉ាន់​ស្មាន​ដែលមាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
12184 " - 1: Blind offset\n"
12185 " - 2: Smart analysis\n"
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:273
12188 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12189 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:274
12192 msgid ""
12193 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12194 "(fast)\n"
12195 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12196 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12197 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12198 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12199 msgstr ""
12200 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
12201 " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
12202 " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
12203 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12204 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:281
12207 msgid "Maximum motion vector search range"
12208 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12209
12210 #: modules/codec/x264.c:282
12211 msgid ""
12212 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12213 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12214 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12215 msgstr ""
12216 "ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ "
12217 "16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
12218 "ដល់ ៦៤ ។"
12219
12220 #: modules/codec/x264.c:287
12221 msgid "Maximum motion vector length"
12222 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12223
12224 #: modules/codec/x264.c:288
12225 msgid ""
12226 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12227 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:291
12230 msgid "Minimum buffer space between threads"
12231 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:292
12234 msgid ""
12235 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12236 "threads."
12237 msgstr ""
12238 "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
12239
12240 #: modules/codec/x264.c:295
12241 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12242 msgstr "ពង្រឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​នូវ​កា​រប៉ាន់ស្មា​ន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""
12243
12244 #: modules/codec/x264.c:296
12245 #, fuzzy
12246 msgid ""
12247 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12248 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12249 "default off"
12250 msgstr ""
12251 "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬ​បិទ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ "
12252 "ប្រសិនបើ Trellis ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ពីមុន​ លំនាំដើម​គឺ​បិទ"
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:300
12255 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12256 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស"
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:302
12259 msgid ""
12260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12262 "quality). Range 1 to 9."
12263 msgstr ""
12264 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
12265 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
12266 "។"
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:306
12269 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12270 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames"
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:307
12273 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12274 msgstr ""
12275 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​"
12276 "ជាង) ។"
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:310
12279 msgid "Decide references on a per partition basis"
12280 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស"
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:311
12283 msgid ""
12284 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12285 "as opposed to only one ref per macroblock."
12286 msgstr ""
12287 "អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
12288 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:315
12291 msgid "Chroma in motion estimation"
12292 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:316
12295 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12296 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:319
12299 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12300 msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:320
12303 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12304 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:322
12307 msgid "Adaptive spatial transform size"
12308 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:324
12311 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12312 msgstr ""
12313 "ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
12314
12315 #: modules/codec/x264.c:326
12316 msgid "Trellis RD quantization"
12317 msgstr "Trellis RD quantization"
12318
12319 #: modules/codec/x264.c:327
12320 msgid ""
12321 "Trellis RD quantization: \n"
12322 " - 0: disabled\n"
12323 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12324 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12325 "This requires CABAC."
12326 msgstr ""
12327 "Trellis RD quantization: \n"
12328 " - 0 ៖ បិទ\n"
12329 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n"
12330 " - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n"
12331 "វា​ត្រូវការ CABAC ។"
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:333
12334 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12335 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:334
12338 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12339 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:336
12342 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12343 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:337
12346 msgid ""
12347 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12348 "small single coefficient."
12349 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។"
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:340
12352 msgid "Use Psy-optimizations"
12353 msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
12354
12355 #: modules/codec/x264.c:341
12356 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12357 msgstr "ប្រើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មើល​ឃើញទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"
12358
12359 #: modules/codec/x264.c:345
12360 msgid ""
12361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12362 "a useful range."
12363 msgstr ""
12364 "ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​"
12365 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12366
12367 #: modules/codec/x264.c:348
12368 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12369 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization"
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:349
12372 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12373 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:352
12376 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12377 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization"
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:353
12380 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12381 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:358
12384 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12385 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:359
12388 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12389 msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:362
12392 msgid "CPU optimizations"
12393 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:363
12396 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12397 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:365
12400 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12401 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass"
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:366
12404 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12405 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:368
12408 msgid "PSNR computation"
12409 msgstr "ការគណនា PSNR"
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:369
12412 msgid ""
12413 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12414 "quality."
12415 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។"
12416
12417 #: modules/codec/x264.c:372
12418 msgid "SSIM computation"
12419 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:373
12422 msgid ""
12423 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12424 "quality."
12425 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:376
12428 msgid "Quiet mode"
12429 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:377
12432 msgid "Quiet mode."
12433 msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។"
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12437 msgid "Statistics"
12438 msgstr "ស្ថិតិ"
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:380
12441 msgid "Print stats for each frame."
12442 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:382
12445 msgid "SPS and PPS id numbers"
12446 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:383
12449 msgid ""
12450 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12451 "settings."
12452 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:386
12455 msgid "Access unit delimiters"
12456 msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា"
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:387
12459 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12460 msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។"
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:389
12463 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12464 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល"
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:390
12467 #, fuzzy
12468 msgid ""
12469 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12470 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12471 msgstr ""
12472 "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល ។ បច្ចុប្បន្ន​លំនាំដើម​គឺ​ទាបជាង​​លំនាំដើម x264 ពីព្រោះ​លទ្ធផល "
12473 "unmuxable មិន​គ្រប់គ្រងតម្លៃ​​​ស្រទាប់​​ដែល​ល្អ​នោះ​ទេ"
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12476 #, fuzzy
12477 msgid "HRD-timing information"
12478 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:396
12481 msgid ""
12482 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12483 "by user settings."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:398
12487 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:403
12491 msgid "dia"
12492 msgstr "dia"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:403
12495 msgid "hex"
12496 msgstr "hex"
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:403
12499 msgid "umh"
12500 msgstr "umh"
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:403
12503 msgid "esa"
12504 msgstr "esa"
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:403
12507 msgid "tesa"
12508 msgstr "tesa"
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:414
12511 msgid "fast"
12512 msgstr "លឿន​"
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:414
12515 msgid "normal"
12516 msgstr "ធម្មតា"
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:414
12519 msgid "slow"
12520 msgstr "យឺត​"
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:414
12523 msgid "all"
12524 msgstr "ទាំងអស់"
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:419
12527 msgid "spatial"
12528 msgstr "គួច"
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:419
12531 msgid "temporal"
12532 msgstr "នៃពេលវេលា"
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12535 msgid "auto"
12536 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:422
12539 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12540 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12541
12542 #: modules/codec/zvbi.c:57
12543 msgid "Teletext page"
12544 msgstr "ទំព័រ Teletext"
12545
12546 #: modules/codec/zvbi.c:58
12547 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12548 msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100"
12549
12550 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Teletext transparency"
12553 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
12554
12555 #: modules/codec/zvbi.c:62
12556 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12557 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
12558
12559 #: modules/codec/zvbi.c:65
12560 msgid "Teletext alignment"
12561 msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
12562
12563 #: modules/codec/zvbi.c:67
12564 msgid ""
12565 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12567 "6 = top-right)."
12568 msgstr ""
12569 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12570 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។"
12571
12572 #: modules/codec/zvbi.c:71
12573 msgid "Teletext text subtitles"
12574 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext"
12575
12576 #: modules/codec/zvbi.c:72
12577 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12578 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA"
12579
12580 #: modules/codec/zvbi.c:81
12581 msgid "VBI and Teletext decoder"
12582 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
12583
12584 #: modules/codec/zvbi.c:82
12585 msgid "VBI & Teletext"
12586 msgstr "VBI និង Teletext"
12587
12588 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12589 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12593 msgid ""
12594 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12595 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12596 "<pid>"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12600 msgid "dbus"
12601 msgstr "dbus"
12602
12603 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12604 msgid "D-Bus control interface"
12605 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
12606
12607 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12608 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12617 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12618 msgid "VLC media player"
12619 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
12620
12621 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12622 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12623 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
12624
12625 #: modules/control/dummy.c:39
12626 msgid ""
12627 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12628 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12629 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12630 msgstr ""
12631 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
12632 "ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​"
12633 "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។"
12634
12635 #: modules/control/dummy.c:49
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Dummy interface"
12638 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
12639
12640 #: modules/control/gestures.c:81
12641 msgid "Motion threshold (10-100)"
12642 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)"
12643
12644 #: modules/control/gestures.c:83
12645 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12646 msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។"
12647
12648 #: modules/control/gestures.c:85
12649 msgid "Trigger button"
12650 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
12651
12652 #: modules/control/gestures.c:87
12653 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12654 msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
12655
12656 #: modules/control/gestures.c:97
12657 msgid "Middle"
12658 msgstr "កណ្តាល"
12659
12660 #: modules/control/gestures.c:100
12661 msgid "Gestures"
12662 msgstr "កាយវិការ"
12663
12664 #: modules/control/gestures.c:108
12665 msgid "Mouse gestures control interface"
12666 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
12667
12668 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12669 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12670 msgid "Global Hotkeys"
12671 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល"
12672
12673 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12674 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12675 msgid "Global Hotkeys interface"
12676 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល"
12677
12678 #: modules/control/hotkeys.c:97
12679 msgid "Volume Control"
12680 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
12681
12682 #: modules/control/hotkeys.c:97
12683 msgid "Position Control"
12684 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង"
12685
12686 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12688 msgid "Ignore"
12689 msgstr "មិន​អើពើ"
12690
12691 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12693 msgid "Hotkeys"
12694 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
12695
12696 #: modules/control/hotkeys.c:101
12697 msgid "Hotkeys management interface"
12698 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
12699
12700 #: modules/control/hotkeys.c:108
12701 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12702 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x"
12703
12704 #: modules/control/hotkeys.c:109
12705 msgid ""
12706 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12707 "ignored"
12708 msgstr "អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x អាច​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បានមិនអើពើ"
12709
12710 #: modules/control/hotkeys.c:375
12711 #, c-format
12712 msgid "Audio Device: %s"
12713 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12714
12715 #: modules/control/hotkeys.c:471
12716 #, c-format
12717 msgid "Audio track: %s"
12718 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12719
12720 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12721 #, c-format
12722 msgid "Subtitle track: %s"
12723 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
12724
12725 #: modules/control/hotkeys.c:488
12726 msgid "N/A"
12727 msgstr "មិនមាន"
12728
12729 #: modules/control/hotkeys.c:537
12730 #, c-format
12731 msgid "Aspect ratio: %s"
12732 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s"
12733
12734 #: modules/control/hotkeys.c:565
12735 #, c-format
12736 msgid "Crop: %s"
12737 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
12738
12739 #: modules/control/hotkeys.c:579
12740 msgid "Zooming reset"
12741 msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"
12742
12743 #: modules/control/hotkeys.c:587
12744 msgid "Scaled to screen"
12745 msgstr "បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
12746
12747 #: modules/control/hotkeys.c:590
12748 msgid "Original Size"
12749 msgstr "ទំហំ​ដើម"
12750
12751 #: modules/control/hotkeys.c:618
12752 msgid "Deinterlace off"
12753 msgstr "មិន​ត្របាញ់​បាន​បិទ"
12754
12755 #: modules/control/hotkeys.c:638
12756 msgid "Deinterlace on"
12757 msgstr "មិន​ត្របាញ់​បានបើក"
12758
12759 #: modules/control/hotkeys.c:671
12760 #, c-format
12761 msgid "Zoom mode: %s"
12762 msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s"
12763
12764 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12765 #, c-format
12766 msgid "Subtitle delay %i ms"
12767 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
12768
12769 #: modules/control/hotkeys.c:797
12770 #, c-format
12771 msgid "Subtitle position %i px"
12772 msgstr "ទីតាំង​ចំណង​ជើង​រង %i px"
12773
12774 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12775 #, c-format
12776 msgid "Audio delay %i ms"
12777 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
12778
12779 #: modules/control/hotkeys.c:855
12780 msgid "Recording"
12781 msgstr "ថត"
12782
12783 #: modules/control/hotkeys.c:857
12784 msgid "Recording done"
12785 msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
12786
12787 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12788 #, c-format
12789 msgid "Volume %d%%"
12790 msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%"
12791
12792 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12793 #, c-format
12794 msgid "Speed: %.2fx"
12795 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
12796
12797 #: modules/control/lirc.c:47
12798 msgid "Change the lirc configuration file"
12799 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
12800
12801 #: modules/control/lirc.c:49
12802 msgid ""
12803 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12804 "users home directory."
12805 msgstr ""
12806 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
12807
12808 #: modules/control/lirc.c:59
12809 msgid "Infrared"
12810 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
12811
12812 #: modules/control/lirc.c:62
12813 msgid "Infrared remote control interface"
12814 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
12815
12816 #: modules/control/motion.c:76
12817 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12818 msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព"
12819
12820 #: modules/control/motion.c:82
12821 msgid "motion"
12822 msgstr "ចលនា"
12823
12824 #: modules/control/motion.c:85
12825 msgid "motion control interface"
12826 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
12827
12828 #: modules/control/motion.c:86
12829 msgid ""
12830 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12831 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
12832
12833 #: modules/control/netsync.c:57
12834 msgid "Network master clock"
12835 msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ"
12836
12837 #: modules/control/netsync.c:58
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12841 "over clients listening on the masters network ip address"
12842 msgstr ""
12843 "នៅពេល​បាន​កំណត់ នោះ​ធាតុ vlc នេះ​បញ្ជា​នាឡិកា​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ដោយ​ស្ដាប់​នៅ​លើ​"
12844 "អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញ​មេ"
12845
12846 #: modules/control/netsync.c:62
12847 msgid "Master server ip address"
12848 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
12849
12850 #: modules/control/netsync.c:63
12851 #, fuzzy
12852 msgid ""
12853 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12854 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ​​ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា ។"
12855
12856 #: modules/control/netsync.c:66
12857 msgid "UDP timeout (in ms)"
12858 msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)"
12859
12860 #: modules/control/netsync.c:67
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12863 msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។"
12864
12865 #: modules/control/netsync.c:71
12866 msgid "Network Sync"
12867 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
12868
12869 #: modules/control/netsync.c:72
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Network synchronization"
12872 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
12873
12874 #: modules/control/ntservice.c:43
12875 msgid "Install Windows Service"
12876 msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows"
12877
12878 #: modules/control/ntservice.c:45
12879 msgid "Install the Service and exit."
12880 msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
12881
12882 #: modules/control/ntservice.c:46
12883 msgid "Uninstall Windows Service"
12884 msgstr "លុប​សេវា Windows"
12885
12886 #: modules/control/ntservice.c:48
12887 msgid "Uninstall the Service and exit."
12888 msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
12889
12890 #: modules/control/ntservice.c:49
12891 msgid "Display name of the Service"
12892 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
12893
12894 #: modules/control/ntservice.c:51
12895 msgid "Change the display name of the Service."
12896 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
12897
12898 #: modules/control/ntservice.c:52
12899 msgid "Configuration options"
12900 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
12901
12902 #: modules/control/ntservice.c:54
12903 msgid ""
12904 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12905 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12906 "configured."
12907 msgstr ""
12908 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​"
12909 "គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
12910
12911 #: modules/control/ntservice.c:59
12912 msgid ""
12913 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12914 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12915 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12916 msgstr ""
12917 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​"
12918 "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
12919 "logger, sap, rc, http)"
12920
12921 #: modules/control/ntservice.c:65
12922 msgid "NT Service"
12923 msgstr "សេវា NT"
12924
12925 #: modules/control/ntservice.c:66
12926 msgid "Windows Service interface"
12927 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows"
12928
12929 #: modules/control/rc.c:70
12930 msgid "Initializing"
12931 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម"
12932
12933 #: modules/control/rc.c:71
12934 msgid "Opening"
12935 msgstr "បើក"
12936
12937 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12940 #: modules/notify/xosd.c:234
12941 msgid "Pause"
12942 msgstr "ផ្អាក"
12943
12944 #: modules/control/rc.c:74
12945 msgid "End"
12946 msgstr "បញ្ចប់"
12947
12948 #: modules/control/rc.c:75
12949 msgid "Error"
12950 msgstr "កំហុស"
12951
12952 #: modules/control/rc.c:159
12953 msgid "Show stream position"
12954 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
12955
12956 #: modules/control/rc.c:160
12957 msgid ""
12958 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12959 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
12960
12961 #: modules/control/rc.c:163
12962 msgid "Fake TTY"
12963 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
12964
12965 #: modules/control/rc.c:164
12966 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12967 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
12968
12969 #: modules/control/rc.c:166
12970 msgid "UNIX socket command input"
12971 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX"
12972
12973 #: modules/control/rc.c:167
12974 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12975 msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
12976
12977 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12978 msgid "TCP command input"
12979 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
12980
12981 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12982 msgid ""
12983 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12984 "port the interface will bind to."
12985 msgstr ""
12986 "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
12987 "ចង ។"
12988
12989 #: modules/control/rc.c:177
12990 msgid ""
12991 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12992 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12993 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12994 msgstr ""
12995 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ "
12996 "នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​"
12997 "វីដេអូ ។"
12998
12999 #: modules/control/rc.c:184
13000 msgid "RC"
13001 msgstr "RC"
13002
13003 #: modules/control/rc.c:187
13004 msgid "Remote control interface"
13005 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
13006
13007 #: modules/control/rc.c:341
13008 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13009 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13010
13011 #: modules/control/rc.c:777
13012 #, c-format
13013 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13014 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13015
13016 #: modules/control/rc.c:800
13017 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13018 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
13019
13020 #: modules/control/rc.c:802
13021 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13022 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13023
13024 #: modules/control/rc.c:803
13025 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13026 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13027
13028 #: modules/control/rc.c:804
13029 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13030 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13031
13032 #: modules/control/rc.c:805
13033 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13034 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់"
13035
13036 #: modules/control/rc.c:806
13037 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13038 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់"
13039
13040 #: modules/control/rc.c:807
13041 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13042 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
13043
13044 #: modules/control/rc.c:808
13045 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13046 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
13047
13048 #: modules/control/rc.c:809
13049 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13050 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម"
13051
13052 #: modules/control/rc.c:810
13053 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13054 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ"
13055
13056 #: modules/control/rc.c:811
13057 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13058 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
13059
13060 #: modules/control/rc.c:812
13061 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13062 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
13063
13064 #: modules/control/rc.c:813
13065 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13066 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់"
13067
13068 #: modules/control/rc.c:814
13069 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13070 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13071
13072 #: modules/control/rc.c:815
13073 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13074 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13075
13076 #: modules/control/rc.c:816
13077 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13078 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13079
13080 #: modules/control/rc.c:817
13081 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13082 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13083
13084 #: modules/control/rc.c:818
13085 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13086 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13087
13088 #: modules/control/rc.c:819
13089 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13090 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13091
13092 #: modules/control/rc.c:820
13093 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13094 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13095
13096 #: modules/control/rc.c:822
13097 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13098 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13099
13100 #: modules/control/rc.c:823
13101 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13102 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទបើក ការ​ផ្អាក"
13103
13104 #: modules/control/rc.c:824
13105 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13106 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
13107
13108 #: modules/control/rc.c:825
13109 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13110 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
13111
13112 #: modules/control/rc.c:826
13113 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13114 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
13115
13116 #: modules/control/rc.c:827
13117 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13118 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
13119
13120 #: modules/control/rc.c:828
13121 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13122 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
13123
13124 #: modules/control/rc.c:829
13125 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13126 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ស្ទ្រីមតាម​ស៊ុម"
13127
13128 #: modules/control/rc.c:830
13129 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13130 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
13131
13132 #: modules/control/rc.c:831
13133 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13134 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13135
13136 #: modules/control/rc.c:832
13137 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13138 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
13139
13140 #: modules/control/rc.c:833
13141 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13142 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម"
13143
13144 #: modules/control/rc.c:834
13145 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13146 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់"
13147
13148 #: modules/control/rc.c:835
13149 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13150 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13151
13152 #: modules/control/rc.c:836
13153 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13154 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13155
13156 #: modules/control/rc.c:838
13157 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13158 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
13159
13160 #: modules/control/rc.c:839
13161 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13162 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13163
13164 #: modules/control/rc.c:840
13165 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13166 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13167
13168 #: modules/control/rc.c:841
13169 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13170 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
13171
13172 #: modules/control/rc.c:842
13173 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13174 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
13175
13176 #: modules/control/rc.c:843
13177 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13178 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ"
13179
13180 #: modules/control/rc.c:844
13181 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13182 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
13183
13184 #: modules/control/rc.c:845
13185 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13186 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
13187
13188 #: modules/control/rc.c:846
13189 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13190 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
13191
13192 #: modules/control/rc.c:847
13193 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13194 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
13195
13196 #: modules/control/rc.c:848
13197 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13198 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
13199
13200 #: modules/control/rc.c:849
13201 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13202 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង"
13203
13204 #: modules/control/rc.c:850
13205 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13206 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
13207
13208 #: modules/control/rc.c:851
13209 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13210 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:856
13213 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13214 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
13215
13216 #: modules/control/rc.c:857
13217 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13218 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
13219
13220 #: modules/control/rc.c:858
13221 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13222 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
13223
13224 #: modules/control/rc.c:859
13225 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13226 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
13227
13228 #: modules/control/rc.c:860
13229 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13230 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB"
13231
13232 #: modules/control/rc.c:861
13233 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13234 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
13235
13236 #: modules/control/rc.c:862
13237 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13238 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ."
13239
13240 #: modules/control/rc.c:863
13241 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13242 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
13243
13244 #: modules/control/rc.c:865
13245 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13246 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
13247
13248 #: modules/control/rc.c:866
13249 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13250 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
13251
13252 #: modules/control/rc.c:867
13253 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13254 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
13255
13256 #: modules/control/rc.c:868
13257 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13258 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
13259
13260 #: modules/control/rc.c:869
13261 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13262 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:871
13265 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13266 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:872
13269 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13270 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
13271
13272 #: modules/control/rc.c:873
13273 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13274 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
13275
13276 #: modules/control/rc.c:874
13277 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13278 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
13279
13280 #: modules/control/rc.c:875
13281 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13282 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
13283
13284 #: modules/control/rc.c:876
13285 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13286 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
13287
13288 #: modules/control/rc.c:877
13289 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13290 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:878
13293 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13294 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ"
13295
13296 #: modules/control/rc.c:879
13297 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13298 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក"
13299
13300 #: modules/control/rc.c:880
13301 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13302 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
13303
13304 #: modules/control/rc.c:881
13305 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13306 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក"
13307
13308 #: modules/control/rc.c:882
13309 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13310 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:883
13313 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13314 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:884
13317 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13318 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:887
13321 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13322 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:888
13325 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13326 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:889
13329 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13330 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:890
13333 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13334 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ចេញ​ពី vlc"
13335
13336 #: modules/control/rc.c:892
13337 msgid "+----[ end of help ]"
13338 msgstr "+----[ end of help ]"
13339
13340 #: modules/control/rc.c:1018
13341 msgid "Press menu select or pause to continue."
13342 msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។"
13343
13344 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13345 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13346 #: modules/control/rc.c:1793
13347 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13348 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
13349
13350 #: modules/control/rc.c:1337
13351 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13352 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។"
13353
13354 #: modules/control/rc.c:1348
13355 #, c-format
13356 msgid "Playlist has only %d elements"
13357 msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d"
13358
13359 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13360 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13361 msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖"
13362
13363 #: modules/control/rc.c:1852
13364 msgid "+-[Incoming]"
13365 msgstr "+-[Incoming]"
13366
13367 #: modules/control/rc.c:1853
13368 #, c-format
13369 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13370 msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB"
13371
13372 #: modules/control/rc.c:1855
13373 #, c-format
13374 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13375 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:1857
13378 #, c-format
13379 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13380 msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB"
13381
13382 #: modules/control/rc.c:1859
13383 #, c-format
13384 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13385 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
13386
13387 #: modules/control/rc.c:1861
13388 #, fuzzy, c-format
13389 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13390 msgstr "| demux ខូច  ៖     %5i"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:1863
13393 #, fuzzy, c-format
13394 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13395 msgstr "| មិន​បន្ត  ៖    %5i"
13396
13397 #: modules/control/rc.c:1867
13398 msgid "+-[Video Decoding]"
13399 msgstr "+-[Video Decoding]"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:1868
13402 #, fuzzy, c-format
13403 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13404 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
13405
13406 #: modules/control/rc.c:1870
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13409 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
13410
13411 #: modules/control/rc.c:1872
13412 #, fuzzy, c-format
13413 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13414 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:1876
13417 msgid "+-[Audio Decoding]"
13418 msgstr "+-[Audio Decoding]"
13419
13420 #: modules/control/rc.c:1877
13421 #, fuzzy, c-format
13422 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13423 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:1879
13426 #, fuzzy, c-format
13427 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13428 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
13429
13430 #: modules/control/rc.c:1881
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13433 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
13434
13435 #: modules/control/rc.c:1885
13436 msgid "+-[Streaming]"
13437 msgstr "+-[Streaming]"
13438
13439 #: modules/control/rc.c:1886
13440 #, fuzzy, c-format
13441 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13442 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
13443
13444 #: modules/control/rc.c:1888
13445 #, c-format
13446 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13447 msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ       : %8.0f KiB"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:1890
13450 #, c-format
13451 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13452 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
13453
13454 #: modules/demux/aiff.c:49
13455 msgid "AIFF demuxer"
13456 msgstr "AIFF demuxer"
13457
13458 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13459 #, fuzzy
13460 msgid "ASF/WMV demuxer"
13461 msgstr "WAV demuxer"
13462
13463 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13464 msgid "Could not demux ASF stream"
13465 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13466
13467 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13468 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13469 msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
13470
13471 #: modules/demux/au.c:50
13472 msgid "AU demuxer"
13473 msgstr "AU demuxer"
13474
13475 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Avformat demuxer"
13478 msgstr "AU demuxer"
13479
13480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13481 msgid "Avformat"
13482 msgstr "Avformat"
13483
13484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Avformat muxer"
13487 msgstr "Avformat"
13488
13489 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Avformat mux"
13492 msgstr "Avformat"
13493
13494 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13497 msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។"
13498
13499 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13500 msgid "Force interleaved method"
13501 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់"
13502
13503 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13504 msgid "Force interleaved method."
13505 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។"
13506
13507 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13508 msgid "Force index creation"
13509 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម"
13510
13511 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13512 msgid ""
13513 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13514 "incomplete (not seekable)."
13515 msgstr ""
13516 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ "
13517 "(មិនអាច​រក​បាន) ។"
13518
13519 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13520 msgid "Ask for action"
13521 msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព"
13522
13523 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13524 msgid "Always fix"
13525 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
13526
13527 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13528 msgid "Never fix"
13529 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
13530
13531 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13532 msgid "AVI demuxer"
13533 msgstr "AVI demuxer"
13534
13535 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Broken or missing AVI Index"
13538 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
13539
13540 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13541 msgid ""
13542 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13543 "correctly.\n"
13544 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13545 "index in memory.\n"
13546 "This step might take a long time on a large file.\n"
13547 "What do you want to do ?"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13551 msgid "Build index then play"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Play as is"
13557 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
13558
13559 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13560 msgid "Do not play"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13564 msgid "Fixing AVI Index..."
13565 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
13566
13567 #: modules/demux/cdg.c:43
13568 msgid "CDG demuxer"
13569 msgstr "CDG demuxer"
13570
13571 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13572 msgid "Dump filename"
13573 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
13574
13575 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13576 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13577 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
13578
13579 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13580 msgid "Append to existing file"
13581 msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន"
13582
13583 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13584 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13585 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"
13586
13587 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13588 msgid "File dumper"
13589 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល"
13590
13591 #: modules/demux/dirac.c:41
13592 msgid "Value to adjust dts by"
13593 msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ dts ដោយ​"
13594
13595 #: modules/demux/dirac.c:54
13596 msgid "Dirac video demuxer"
13597 msgstr "Dirac video demuxer"
13598
13599 #: modules/demux/flac.c:50
13600 msgid "FLAC demuxer"
13601 msgstr "FLAC demuxer"
13602
13603 #: modules/demux/image.c:43
13604 #, fuzzy
13605 msgid "ES ID"
13606 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
13607
13608 #: modules/demux/image.c:51
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Decode"
13611 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
13612
13613 #: modules/demux/image.c:53
13614 msgid "Decode at the demuxer stage"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/demux/image.c:55
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Forced chroma"
13620 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
13621
13622 #: modules/demux/image.c:57
13623 msgid ""
13624 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13625 "specified chroma."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/demux/image.c:60
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Duration in second"
13631 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
13632
13633 #: modules/demux/image.c:62
13634 msgid ""
13635 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13636 "an unlimited play time."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/demux/image.c:67
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13642 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
13643
13644 #: modules/demux/image.c:69
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Real-time"
13647 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
13648
13649 #: modules/demux/image.c:71
13650 msgid ""
13651 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13652 "input slaves."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/demux/image.c:75
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Image demuxer"
13658 msgstr "AVI demuxer"
13659
13660 #: modules/demux/image.c:76
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Image"
13663 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
13664
13665 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13666 msgid "Closed captions"
13667 msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ"
13668
13669 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13670 msgid "Textual audio descriptions"
13671 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អូឌីយ៉ូវាយនភាព"
13672
13673 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13674 msgid "Ticker text"
13675 msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក"
13676
13677 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13678 msgid "Active regions"
13679 msgstr "តំបន់​សកម្ម"
13680
13681 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13682 msgid "Semantic annotations"
13683 msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច"
13684
13685 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13686 msgid "Transcript"
13687 msgstr "សំស្ក្រឹត"
13688
13689 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13691 msgid "Lyrics"
13692 msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
13693
13694 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13695 msgid "Linguistic markup"
13696 msgstr "Linguistic markup"
13697
13698 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13699 msgid "Cue points"
13700 msgstr "ចំណុច​គូប"
13701
13702 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13703 msgid "Subtitles (images)"
13704 msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)"
13705
13706 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13707 msgid "Slides (text)"
13708 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
13709
13710 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13711 msgid "Slides (images)"
13712 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
13713
13714 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13715 msgid "Unknown category"
13716 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
13717
13718 #: modules/demux/live555.cpp:76
13719 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13720 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
13721
13722 #: modules/demux/live555.cpp:77
13723 msgid ""
13724 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13725 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13726 "RTSP servers."
13727 msgstr ""
13728 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ភាសា​​មិន​ស្តង់ដារ​ចាស់​របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​ព្យាយា​ម​"
13729 "ប្រើ​ភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ។"
13730
13731 #: modules/demux/live555.cpp:81
13732 msgid "WMServer RTSP dialect"
13733 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
13734
13735 #: modules/demux/live555.cpp:82
13736 #, fuzzy
13737 msgid ""
13738 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13739 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13740 msgstr ""
13741 "WMServer ប្រសើ​ភាសា​ដោយ​ឡែក​ដែល RTSP អាច​យល់​បាន ។ ការ​ជ្រើ​សប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​"
13742 "សន្មត​ថា​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ខុស​ពី​គោលការណ៍​របស់ RFC 2326 ។"
13743
13744 #: modules/demux/live555.cpp:86
13745 msgid "RTSP user name"
13746 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
13747
13748 #: modules/demux/live555.cpp:87
13749 msgid ""
13750 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13751 "the url."
13752 msgstr ""
13753 "កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង "
13754 "url ។"
13755
13756 #: modules/demux/live555.cpp:89
13757 msgid "RTSP password"
13758 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
13759
13760 #: modules/demux/live555.cpp:90
13761 msgid ""
13762 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13763 "the url."
13764 msgstr ""
13765 "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់កា​រតភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url ។"
13766
13767 #: modules/demux/live555.cpp:94
13768 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13769 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)"
13770
13771 #: modules/demux/live555.cpp:103
13772 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13773 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
13774
13775 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13777 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13778 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
13779
13780 #: modules/demux/live555.cpp:112
13781 msgid "Client port"
13782 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
13783
13784 #: modules/demux/live555.cpp:113
13785 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13786 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
13787
13788 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13789 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13790 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP"
13791
13792 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13793 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13794 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
13795
13796 #: modules/demux/live555.cpp:123
13797 msgid "HTTP tunnel port"
13798 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
13799
13800 #: modules/demux/live555.cpp:124
13801 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13802 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
13803
13804 #: modules/demux/live555.cpp:635
13805 msgid "RTSP authentication"
13806 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
13807
13808 #: modules/demux/live555.cpp:636
13809 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13810 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
13811
13812 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13813 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13814 #: modules/demux/vc1.c:43
13815 msgid "Frames per Second"
13816 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
13817
13818 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13819 msgid ""
13820 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13821 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13822 msgstr ""
13823 "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​"
13824 "ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
13825
13826 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13827 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13828 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
13829
13830 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13831 msgid "---  DVD Menu"
13832 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
13833
13834 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13835 msgid "First Played"
13836 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
13837
13838 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13839 msgid "Video Manager"
13840 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
13841
13842 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13843 msgid "----- Title"
13844 msgstr "----- ចំណងជើង"
13845
13846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13847 msgid "Matroska stream demuxer"
13848 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
13849
13850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13851 msgid "Ordered chapters"
13852 msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប"
13853
13854 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13855 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13856 msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។"
13857
13858 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13859 msgid "Chapter codecs"
13860 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
13861
13862 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13863 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13864 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
13865
13866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13867 msgid "Preload Directory"
13868 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
13869
13870 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13871 msgid ""
13872 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13873 "for broken files)."
13874 msgstr ""
13875 "ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​"
13876 "ទេ) ។"
13877
13878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13879 msgid "Seek based on percent not time"
13880 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា"
13881
13882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13883 msgid "Seek based on percent not time."
13884 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។"
13885
13886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13887 msgid "Dummy Elements"
13888 msgstr "ធាតុ Dummy"
13889
13890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13891 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13892 msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។"
13893
13894 #: modules/demux/mod.c:54
13895 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13896 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
13897
13898 #: modules/demux/mod.c:55
13899 msgid "Enable reverberation"
13900 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
13901
13902 #: modules/demux/mod.c:56
13903 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13904 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
13905
13906 #: modules/demux/mod.c:58
13907 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13908 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
13909
13910 #: modules/demux/mod.c:60
13911 msgid "Enable megabass mode"
13912 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
13913
13914 #: modules/demux/mod.c:61
13915 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13916 msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
13917
13918 #: modules/demux/mod.c:63
13919 msgid ""
13920 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13921 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13922 msgstr ""
13923 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ "
13924 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
13925
13926 #: modules/demux/mod.c:66
13927 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13928 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
13929
13930 #: modules/demux/mod.c:68
13931 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13932 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។"
13933
13934 #: modules/demux/mod.c:73
13935 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13936 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13937
13938 #: modules/demux/mod.c:81
13939 msgid "Reverb"
13940 msgstr "រំពង"
13941
13942 #: modules/demux/mod.c:84
13943 msgid "Reverberation level"
13944 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
13945
13946 #: modules/demux/mod.c:86
13947 msgid "Reverberation delay"
13948 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង"
13949
13950 #: modules/demux/mod.c:88
13951 msgid "Mega bass"
13952 msgstr "Mega bass"
13953
13954 #: modules/demux/mod.c:91
13955 msgid "Mega bass level"
13956 msgstr "កម្រិត Mega bass"
13957
13958 #: modules/demux/mod.c:93
13959 msgid "Mega bass cutoff"
13960 msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
13961
13962 #: modules/demux/mod.c:95
13963 msgid "Surround"
13964 msgstr "ជុំវិញ"
13965
13966 #: modules/demux/mod.c:98
13967 msgid "Surround level"
13968 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
13969
13970 #: modules/demux/mod.c:100
13971 msgid "Surround delay (ms)"
13972 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
13973
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13975 msgid "Blues"
13976 msgstr "Blues"
13977
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13979 msgid "Classic rock"
13980 msgstr "Classic rock"
13981
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13983 msgid "Country"
13984 msgstr "Country"
13985
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13987 msgid "Disco"
13988 msgstr "ឌីស្កូ"
13989
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13991 msgid "Funk"
13992 msgstr "Funk"
13993
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13995 msgid "Grunge"
13996 msgstr "Grunge"
13997
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13999 msgid "Hip-Hop"
14000 msgstr "Hip-Hop"
14001
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14003 msgid "Jazz"
14004 msgstr "Jazz"
14005
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14007 msgid "Metal"
14008 msgstr "Metal"
14009
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14011 msgid "New Age"
14012 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
14013
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14015 msgid "Oldies"
14016 msgstr "Oldies"
14017
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14019 msgid "Other"
14020 msgstr "ផ្សេងៗ"
14021
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14023 msgid "R&B"
14024 msgstr "R&B"
14025
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14027 msgid "Rap"
14028 msgstr "Rap"
14029
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14031 msgid "Industrial"
14032 msgstr "Industrial"
14033
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14035 msgid "Alternative"
14036 msgstr "Alternative"
14037
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14039 msgid "Death metal"
14040 msgstr "Death metal"
14041
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14043 msgid "Pranks"
14044 msgstr "Pranks"
14045
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14047 msgid "Soundtrack"
14048 msgstr "Soundtrack"
14049
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14051 msgid "Euro-Techno"
14052 msgstr "Euro-Techno"
14053
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14055 msgid "Ambient"
14056 msgstr "Ambient"
14057
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14059 msgid "Trip-Hop"
14060 msgstr "Trip-Hop"
14061
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14063 msgid "Vocal"
14064 msgstr "Vocal"
14065
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14067 msgid "Jazz+Funk"
14068 msgstr "Jazz+Funk"
14069
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14071 msgid "Fusion"
14072 msgstr "Fusion"
14073
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14075 msgid "Trance"
14076 msgstr "Trance"
14077
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14079 msgid "Instrumental"
14080 msgstr "Instrumental"
14081
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14083 msgid "Acid"
14084 msgstr "Acid"
14085
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14087 msgid "House"
14088 msgstr "House"
14089
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14091 msgid "Game"
14092 msgstr "Game"
14093
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14095 msgid "Sound clip"
14096 msgstr "Sound clip"
14097
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14099 msgid "Gospel"
14100 msgstr "Gospel"
14101
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14103 msgid "Noise"
14104 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
14105
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14107 msgid "Alternative rock"
14108 msgstr "Alternative rock"
14109
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14111 msgid "Bass"
14112 msgstr "បាស"
14113
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14115 msgid "Soul"
14116 msgstr "Soul"
14117
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14119 msgid "Punk"
14120 msgstr "Punk"
14121
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14123 msgid "Space"
14124 msgstr "Space"
14125
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14127 msgid "Meditative"
14128 msgstr "Meditative"
14129
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14131 msgid "Instrumental pop"
14132 msgstr "Instrumental pop"
14133
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14135 msgid "Instrumental rock"
14136 msgstr "Instrumental rock"
14137
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14139 msgid "Ethnic"
14140 msgstr "Ethnic"
14141
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14143 msgid "Gothic"
14144 msgstr "Gothic"
14145
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14147 msgid "Darkwave"
14148 msgstr "Darkwave"
14149
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14151 msgid "Techno-Industrial"
14152 msgstr "Techno-Industrial"
14153
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14155 msgid "Electronic"
14156 msgstr "Electronic"
14157
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14159 msgid "Pop-Folk"
14160 msgstr "Pop-Folk"
14161
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14163 msgid "Eurodance"
14164 msgstr "Eurodance"
14165
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14167 msgid "Dream"
14168 msgstr "Dream"
14169
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14171 msgid "Southern rock"
14172 msgstr "Southern rock"
14173
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14175 msgid "Comedy"
14176 msgstr "Comedy"
14177
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14179 msgid "Cult"
14180 msgstr "Cult"
14181
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14183 msgid "Gangsta"
14184 msgstr "Gangsta"
14185
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14187 msgid "Top 40"
14188 msgstr "៤០ លើគេ"
14189
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14191 msgid "Christian rap"
14192 msgstr "Christian rap"
14193
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14195 msgid "Pop/funk"
14196 msgstr "Pop/funk"
14197
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14199 msgid "Jungle"
14200 msgstr "Jungle"
14201
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14203 msgid "Native American"
14204 msgstr "អាមេរិក​ដើម"
14205
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14207 msgid "Cabaret"
14208 msgstr "Cabaret"
14209
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14211 msgid "New wave"
14212 msgstr "រលក​ថ្មី"
14213
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14215 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14217 msgid "Psychedelic"
14218 msgstr "រវើរវាយ"
14219
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14221 msgid "Rave"
14222 msgstr "Rave"
14223
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14225 msgid "Showtunes"
14226 msgstr "Showtunes"
14227
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14229 msgid "Trailer"
14230 msgstr "Trailer"
14231
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14233 msgid "Lo-Fi"
14234 msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14237 msgid "Tribal"
14238 msgstr "Tribal"
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14241 msgid "Acid punk"
14242 msgstr "Acid punk"
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14245 msgid "Acid jazz"
14246 msgstr "Acid jazz"
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14249 msgid "Polka"
14250 msgstr "របាំប៉ុលកា"
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14253 msgid "Retro"
14254 msgstr "Retro"
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14257 msgid "Musical"
14258 msgstr "តន្ត្រី"
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14261 msgid "Rock & roll"
14262 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14265 msgid "Hard rock"
14266 msgstr "Hard rock"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14269 msgid "MP4 stream demuxer"
14270 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14273 msgid "MP4"
14274 msgstr "MP4"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14277 msgid "Writer"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14281 msgid "Composr"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14285 msgid "Producer"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14291 msgid "Information"
14292 msgstr "ព័ត៌មាន"
14293
14294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Director"
14297 msgstr "ឯកសារ/ថត"
14298
14299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Disclaimer"
14302 msgstr "បោះបង់"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Requirements"
14307 msgstr "ចម្រៀក"
14308
14309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Original Format"
14312 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
14313
14314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Display Source As"
14317 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
14318
14319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Host Computer"
14322 msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Performers"
14327 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
14328
14329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Original Performer"
14332 msgstr "ទំហំ​ដើម"
14333
14334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14335 msgid "Providers Source Content"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14339 msgid "Warning"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Software"
14345 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
14346
14347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14348 msgid "Make"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Model"
14354 msgstr "របៀប​"
14355
14356 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14357 msgid "Product"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Grouping"
14363 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
14364
14365 #: modules/demux/mpc.c:62
14366 msgid "MusePack demuxer"
14367 msgstr "MusePack demuxer"
14368
14369 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14370 msgid ""
14371 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14372 "streams."
14373 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែលបាន​ប្រើ​ជា​ fallback នៅពេល​ចាក់ស្ទ្រីម​ដំបូង​នៃ​វីដេអូ​ MPEG​streams."
14374
14375 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14376 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14377 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14378
14379 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Audio ES"
14382 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
14383
14384 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14385 msgid "MPEG-4 video"
14386 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
14387
14388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14389 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14390 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
14391
14392 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14393 msgid "H264 video demuxer"
14394 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14395
14396 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14397 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14398 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
14399
14400 #: modules/demux/nsc.c:47
14401 msgid "Windows Media NSC metademux"
14402 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14403
14404 #: modules/demux/nsv.c:49
14405 msgid "NullSoft demuxer"
14406 msgstr "NullSoft demuxer"
14407
14408 #: modules/demux/nuv.c:49
14409 msgid "Nuv demuxer"
14410 msgstr "Nuv demuxer"
14411
14412 #: modules/demux/ogg.c:56
14413 msgid "OGG demuxer"
14414 msgstr "OGG demuxer"
14415
14416 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14417 msgid "Google Video"
14418 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
14419
14420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14421 msgid "Show shoutcast adult content"
14422 msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast"
14423
14424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14425 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14426 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
14427
14428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14429 msgid "Skip ads"
14430 msgstr "រំលង ads"
14431
14432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14433 msgid ""
14434 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14435 "prevent adding them to the playlist."
14436 msgstr ""
14437 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​"
14438 "ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
14439
14440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14441 msgid "M3U playlist import"
14442 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
14443
14444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14445 msgid "RAM playlist import"
14446 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​សតិ"
14447
14448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14449 msgid "PLS playlist import"
14450 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
14451
14452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14453 msgid "B4S playlist import"
14454 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
14455
14456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14457 msgid "DVB playlist import"
14458 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
14459
14460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14461 msgid "Podcast parser"
14462 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14463
14464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14465 msgid "XSPF playlist import"
14466 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
14467
14468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14469 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14470 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
14471
14472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14473 msgid "ASX playlist import"
14474 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
14475
14476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14477 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14478 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
14479
14480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14481 msgid "QuickTime Media Link importer"
14482 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
14483
14484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14485 msgid "Google Video Playlist importer"
14486 msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google"
14487
14488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14489 msgid "Dummy ifo demux"
14490 msgstr "Dummy ifo demux"
14491
14492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14493 msgid "iTunes Music Library importer"
14494 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
14495
14496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14497 msgid "WPL playlist import"
14498 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"
14499
14500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14501 msgid "ZPL playlist import"
14502 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL"
14503
14504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14506 msgid "Podcast Info"
14507 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14508
14509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Podcast Link"
14512 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14513
14514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Podcast Copyright"
14517 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
14518
14519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Podcast Category"
14522 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14523
14524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Podcast Keywords"
14527 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14528
14529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Podcast Subtitle"
14532 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
14533
14534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14535 msgid "Podcast Summary"
14536 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
14537
14538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Podcast Publication Date"
14541 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
14542
14543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Podcast Author"
14546 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14547
14548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Podcast Subcategory"
14551 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
14552
14553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Podcast Duration"
14556 msgstr "តិត្ថិភាព"
14557
14558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Podcast Type"
14561 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14562
14563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14564 msgid "Podcast Size"
14565 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
14566
14567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14568 #, fuzzy, c-format
14569 msgid "%s bytes"
14570 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
14571
14572 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14573 msgid "Shoutcast"
14574 msgstr "Shoutcast"
14575
14576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14577 msgid "Listeners"
14578 msgstr "អ្នក​ស្ដាប់"
14579
14580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14581 msgid "Load"
14582 msgstr "ផ្ទុក"
14583
14584 #: modules/demux/ps.c:43
14585 msgid "Trust MPEG timestamps"
14586 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
14587
14588 #: modules/demux/ps.c:44
14589 msgid ""
14590 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14591 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14592 "calculate from the bitrate instead."
14593 msgstr ""
14594 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
14595 "មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
14596
14597 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14598 msgid "MPEG-PS demuxer"
14599 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14600
14601 #: modules/demux/ps.c:57
14602 msgid "PS"
14603 msgstr "PS"
14604
14605 #: modules/demux/pva.c:43
14606 msgid "PVA demuxer"
14607 msgstr "PVA demuxer"
14608
14609 #: modules/demux/rawaud.c:43
14610 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14611 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
14612
14613 #: modules/demux/rawaud.c:44
14614 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14615 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា​ហឺត ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
14616
14617 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14618 msgid "Audio channels"
14619 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
14620
14621 #: modules/demux/rawaud.c:47
14622 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14623 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម​គឺ ២ ។"
14624
14625 #: modules/demux/rawaud.c:49
14626 msgid "FOURCC code of raw input format"
14627 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម"
14628
14629 #: modules/demux/rawaud.c:51
14630 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14631 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែលមាន​បួន​តួអក្សរ ។"
14632
14633 #: modules/demux/rawaud.c:53
14634 msgid "Forces the audio language"
14635 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
14636
14637 #: modules/demux/rawaud.c:54
14638 msgid ""
14639 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14640 "Default is 'eng'. "
14641 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ច្រើន​ដង ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។"
14642
14643 #: modules/demux/rawaud.c:64
14644 msgid "Raw audio demuxer"
14645 msgstr "Raw audio demuxer"
14646
14647 #: modules/demux/rawdv.c:41
14648 msgid ""
14649 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14650 msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។"
14651
14652 #: modules/demux/rawdv.c:49
14653 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14654 msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer"
14655
14656 #: modules/demux/rawvid.c:45
14657 msgid ""
14658 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14659 "30000/1001 or 29.97"
14660 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅពេល​អនុវត្ត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
14661
14662 #: modules/demux/rawvid.c:49
14663 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14664 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
14665
14666 #: modules/demux/rawvid.c:53
14667 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14668 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
14669
14670 #: modules/demux/rawvid.c:56
14671 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14672 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
14673
14674 #: modules/demux/rawvid.c:57
14675 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14676 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
14677
14678 #: modules/demux/rawvid.c:65
14679 msgid "Raw video demuxer"
14680 msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
14681
14682 #: modules/demux/real.c:70
14683 msgid "Real demuxer"
14684 msgstr "demuxer ពិត"
14685
14686 #: modules/demux/sid.cpp:48
14687 #, fuzzy
14688 msgid "C64 sid demuxer"
14689 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14690
14691 #: modules/demux/smf.c:41
14692 msgid "SMF demuxer"
14693 msgstr "SMF demuxer"
14694
14695 #: modules/demux/subtitle.c:51
14696 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14697 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
14698
14699 #: modules/demux/subtitle.c:53
14700 msgid ""
14701 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14702 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14703 msgstr ""
14704 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
14705 "SubRIP (SRT) ។"
14706
14707 #: modules/demux/subtitle.c:56
14708 msgid ""
14709 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14710 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14711 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14712 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14713 "autodetection, this should always work)."
14714 msgstr ""
14715 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
14716 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14717 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14718 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​"
14719 "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។"
14720
14721 #: modules/demux/subtitle.c:62
14722 msgid "Override the default track description."
14723 msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម"
14724
14725 #: modules/demux/subtitle.c:74
14726 msgid "Text subtitles parser"
14727 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
14728
14729 #: modules/demux/subtitle.c:79
14730 msgid "Frames per second"
14731 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
14732
14733 #: modules/demux/subtitle.c:82
14734 msgid "Subtitles delay"
14735 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
14736
14737 #: modules/demux/subtitle.c:84
14738 msgid "Subtitles format"
14739 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
14740
14741 #: modules/demux/subtitle.c:87
14742 msgid "Subtitles description"
14743 msgstr "ការ​ជាវ​ចំណង​ជើង​រង"
14744
14745 #: modules/demux/ts.c:87
14746 msgid "Extra PMT"
14747 msgstr "PMT បន្ថែម"
14748
14749 #: modules/demux/ts.c:89
14750 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14751 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
14752
14753 #: modules/demux/ts.c:91
14754 msgid "Set id of ES to PID"
14755 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID"
14756
14757 #: modules/demux/ts.c:92
14758 msgid ""
14759 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14760 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14761 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14762 msgstr ""
14763 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​"
14764 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select="
14765 "\"es=<pid>\"}' ។"
14766
14767 #: modules/demux/ts.c:97
14768 msgid "Fast udp streaming"
14769 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
14770
14771 #: modules/demux/ts.c:99
14772 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14773 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
14774
14775 #: modules/demux/ts.c:101
14776 msgid "MTU for out mode"
14777 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
14778
14779 #: modules/demux/ts.c:102
14780 msgid "MTU for out mode."
14781 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
14782
14783 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14784 msgid "CSA Key"
14785 msgstr "សោ CSA"
14786
14787 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14788 msgid ""
14789 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14790 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។"
14791
14792 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14793 msgid "Second CSA Key"
14794 msgstr "សោ CSA ទី ២"
14795
14796 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14797 msgid ""
14798 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14799 "bytes)."
14800 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
14801
14802 #: modules/demux/ts.c:112
14803 msgid "Silent mode"
14804 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
14805
14806 #: modules/demux/ts.c:113
14807 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14808 msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
14809
14810 #: modules/demux/ts.c:115
14811 msgid "CAPMT System ID"
14812 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT"
14813
14814 #: modules/demux/ts.c:116
14815 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14816 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
14817
14818 #: modules/demux/ts.c:118
14819 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14820 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
14821
14822 #: modules/demux/ts.c:119
14823 msgid ""
14824 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14825 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14826 msgstr ""
14827 "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
14828
14829 #: modules/demux/ts.c:123
14830 msgid "Filename of dump"
14831 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់"
14832
14833 #: modules/demux/ts.c:124
14834 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14835 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។"
14836
14837 #: modules/demux/ts.c:126
14838 msgid "Append"
14839 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
14840
14841 #: modules/demux/ts.c:128
14842 msgid ""
14843 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14844 "be overwritten."
14845 msgstr ""
14846 "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។"
14847
14848 #: modules/demux/ts.c:131
14849 msgid "Dump buffer size"
14850 msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន"
14851
14852 #: modules/demux/ts.c:133
14853 #, fuzzy
14854 msgid ""
14855 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14856 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14857 msgstr ""
14858 "បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​"
14859 "ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។"
14860
14861 #: modules/demux/ts.c:136
14862 msgid "Separate sub-streams"
14863 msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង"
14864
14865 #: modules/demux/ts.c:138
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14869 "off this option when using stream output."
14870 msgstr ""
14871 "បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ប្រើ​"
14872 "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។"
14873
14874 #: modules/demux/ts.c:143
14875 msgid ""
14876 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14877 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/ts.c:148
14881 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14882 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
14883
14884 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14886 msgid "Teletext"
14887 msgstr "Teletext"
14888
14889 #: modules/demux/ts.c:187
14890 msgid "Teletext subtitles"
14891 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
14892
14893 #: modules/demux/ts.c:188
14894 msgid "Teletext: additional information"
14895 msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
14896
14897 #: modules/demux/ts.c:189
14898 msgid "Teletext: program schedule"
14899 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
14900
14901 #: modules/demux/ts.c:190
14902 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14903 msgstr "ចំណង​ជើង​អត្ថបទ ៖ លឺ​ជា​គូ"
14904
14905 #: modules/demux/ts.c:3730
14906 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14907 msgstr "ចំណង​ជើងរង DVB ៖ លឺ​មិនដាក់ជាគូរ"
14908
14909 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14910 msgid "clean effects"
14911 msgstr "ជម្រះ​បែបផែន"
14912
14913 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14914 msgid "hearing impaired"
14915 msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់"
14916
14917 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14918 msgid "visual impaired commentary"
14919 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា"
14920
14921 #: modules/demux/tta.c:45
14922 msgid "TTA demuxer"
14923 msgstr "TTA demuxer"
14924
14925 #: modules/demux/ty.c:59
14926 msgid "TY"
14927 msgstr "TY"
14928
14929 #: modules/demux/ty.c:60
14930 msgid "TY Stream audio/video demux"
14931 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
14932
14933 #: modules/demux/ty.c:776
14934 msgid "Closed captions 1"
14935 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
14936
14937 #: modules/demux/ty.c:777
14938 msgid "Closed captions 2"
14939 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២"
14940
14941 #: modules/demux/ty.c:778
14942 msgid "Closed captions 3"
14943 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
14944
14945 #: modules/demux/ty.c:779
14946 msgid "Closed captions 4"
14947 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
14948
14949 #: modules/demux/vc1.c:44
14950 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14951 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
14952
14953 #: modules/demux/vc1.c:50
14954 msgid "VC1 video demuxer"
14955 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
14956
14957 #: modules/demux/vobsub.c:49
14958 msgid "Vobsub subtitles parser"
14959 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
14960
14961 #: modules/demux/voc.c:43
14962 msgid "VOC demuxer"
14963 msgstr "VOC demuxer"
14964
14965 #: modules/demux/wav.c:45
14966 msgid "WAV demuxer"
14967 msgstr "WAV demuxer"
14968
14969 #: modules/demux/xa.c:43
14970 msgid "XA demuxer"
14971 msgstr "XA demuxer"
14972
14973 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14974 msgid "Framebuffer device"
14975 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
14976
14977 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14978 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14979 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
14980
14981 #: modules/gui/fbosd.c:106
14982 msgid "Video aspect ratio"
14983 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
14984
14985 #: modules/gui/fbosd.c:108
14986 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14987 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
14988
14989 #: modules/gui/fbosd.c:110
14990 msgid "Image file"
14991 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
14992
14993 #: modules/gui/fbosd.c:112
14994 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14995 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
14996
14997 #: modules/gui/fbosd.c:114
14998 msgid "Transparency of the image"
14999 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
15000
15001 #: modules/gui/fbosd.c:115
15002 msgid ""
15003 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15004 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15005 msgstr ""
15006 "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​"
15007 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)"
15008
15009 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15010 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15012 msgid "Text"
15013 msgstr "អត្ថបទ"
15014
15015 #: modules/gui/fbosd.c:120
15016 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15017 msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។"
15018
15019 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15020 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15022 msgid "X coordinate"
15023 msgstr "កូអរដោណេ X "
15024
15025 #: modules/gui/fbosd.c:123
15026 msgid "X coordinate of the rendered image"
15027 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
15028
15029 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15030 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15032 msgid "Y coordinate"
15033 msgstr "កូអរដោណេ Y "
15034
15035 #: modules/gui/fbosd.c:126
15036 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15037 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
15038
15039 #: modules/gui/fbosd.c:130
15040 msgid ""
15041 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15043 "g. 6=top-right)."
15044 msgstr ""
15045 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
15046 "8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។"
15047
15048 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15049 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15050 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15051 msgid "Opacity"
15052 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
15053
15054 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15055 msgid ""
15056 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15057 "totally opaque. "
15058 msgstr ""
15059 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
15060
15061 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15062 #: modules/video_filter/rss.c:150
15063 msgid "Font size, pixels"
15064 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
15065
15066 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15067 #: modules/video_filter/rss.c:151
15068 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15069 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
15070
15071 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15074 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15075 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15078 msgid "Color"
15079 msgstr "ពណ៌"
15080
15081 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15082 #: modules/video_filter/rss.c:155
15083 msgid ""
15084 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15085 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15086 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15087 "(red + green), #FFFFFF = white"
15088 msgstr ""
15089 "ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
15090 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
15091 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
15092
15093 #: modules/gui/fbosd.c:148
15094 msgid "Clear overlay framebuffer"
15095 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
15096
15097 #: modules/gui/fbosd.c:149
15098 msgid ""
15099 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15100 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15101 "the cache."
15102 msgstr ""
15103 "រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​"
15104 "អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។"
15105
15106 #: modules/gui/fbosd.c:153
15107 msgid "Render text or image"
15108 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព"
15109
15110 #: modules/gui/fbosd.c:154
15111 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15112 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។"
15113
15114 #: modules/gui/fbosd.c:157
15115 msgid "Display on overlay framebuffer"
15116 msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"
15117
15118 #: modules/gui/fbosd.c:158
15119 msgid ""
15120 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15121 msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
15122
15123 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15124 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15125 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15126 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15128 msgid "Font"
15129 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15130
15131 #: modules/gui/fbosd.c:213
15132 msgid "Commands"
15133 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
15134
15135 #: modules/gui/fbosd.c:218
15136 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15137 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15140 msgid "2 Pass"
15141 msgstr "2 Pass"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15144 msgid "Preamp"
15145 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Enable dynamic range compressor"
15151 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15154 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Reset"
15157 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15161 msgid "RMS/peak"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15166 msgid "Attack"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Release"
15173 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Threshold"
15179 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Ratio"
15185 msgstr "អត្រា"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Knee radius"
15190 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Makeup gain"
15195 msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Enable Spatializer"
15200 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15203 msgid "Dump"
15204 msgstr "បោះបង់ចោល​"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15207 msgid "Headphone virtualization"
15208 msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15211 msgid "Volume normalization"
15212 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15215 msgid "Maximum level"
15216 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Compressor"
15222 msgstr "មិន​បង្ហាប់"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Filter"
15227 msgstr "តម្រង"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15231 msgid "Audio Effects"
15232 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15235 msgid "About VLC media player"
15236 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15239 msgid "Check for Update..."
15240 msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
15241
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15243 msgid "Preferences..."
15244 msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
15245
15246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15247 msgid "Services"
15248 msgstr "សេវា"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15251 msgid "Hide VLC"
15252 msgstr "លាក់ VLC"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15255 msgid "Hide Others"
15256 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15259 msgid "Show All"
15260 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15263 msgid "Quit VLC"
15264 msgstr "ចេញ​ពី VLC"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15267 msgid "1:File"
15268 msgstr "1:ឯកសារ"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15271 msgid "Advanced Open File..."
15272 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
15273
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15276 msgid "Open File..."
15277 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
15278
15279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15280 msgid "Open Disc..."
15281 msgstr "បើក​ថាស..."
15282
15283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15284 msgid "Open Network..."
15285 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15288 msgid "Open Capture Device..."
15289 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15292 msgid "Open Recent"
15293 msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15296 msgid "Clear Menu"
15297 msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15300 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15301 msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
15302
15303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15304 msgid "Edit"
15305 msgstr "កែសម្រួល"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15308 msgid "Cut"
15309 msgstr "កាត់"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15312 msgid "Copy"
15313 msgstr "ចម្លង"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15316 msgid "Paste"
15317 msgstr "បិទភ្ជាប់"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15324 msgid "Clear"
15325 msgstr "ជម្រះ"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15328 msgid "Select All"
15329 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15332 msgid "Playback"
15333 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Playback Speed"
15338 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15342 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15343 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15344 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15345 msgid "Normal"
15346 msgstr "ធម្មតា"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15349 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Track Synchronization"
15352 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15355 msgid "Quit after Playback"
15356 msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15359 msgid "Step Forward"
15360 msgstr "ទៅមុខ"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15363 msgid "Step Backward"
15364 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15367 msgid "Increase Volume"
15368 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15371 msgid "Decrease Volume"
15372 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15375 msgid "Half Size"
15376 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15380 msgid "Normal Size"
15381 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15384 msgid "Double Size"
15385 msgstr "ទំហំ​ឌុប"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15388 msgid "Fit to Screen"
15389 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15393 msgid "Float on Top"
15394 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15398 msgid "Fullscreen Video Device"
15399 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15402 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15403 msgid "Post processing"
15404 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15407 msgid "Transparent"
15408 msgstr "ថ្លា"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15411 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15412 msgid "Index"
15413 msgstr "លិបិក្រម"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15416 msgid "Window"
15417 msgstr "បង្អួច"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15420 msgid "Minimize Window"
15421 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15424 msgid "Close Window"
15425 msgstr "បិទ​បង្អួច"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15428 msgid "Player..."
15429 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..."
15430
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Main Window..."
15434 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Audio Effects..."
15439 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Video Filters..."
15444 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15447 msgid "Bookmarks..."
15448 msgstr "ចំណាំ..."
15449
15450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15451 msgid "Playlist..."
15452 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
15453
15454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15455 msgid "Media Information..."
15456 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
15457
15458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15459 msgid "Messages..."
15460 msgstr "សារ..."
15461
15462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15463 msgid "Errors and Warnings..."
15464 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15467 msgid "Bring All to Front"
15468 msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15472 msgid "Help"
15473 msgstr "ជំនួយ"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15476 msgid "VLC media player Help..."
15477 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15480 msgid "ReadMe / FAQ..."
15481 msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15484 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15485 msgid "License"
15486 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15489 msgid "Online Documentation..."
15490 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15493 msgid "VideoLAN Website..."
15494 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15497 msgid "Make a donation..."
15498 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15501 msgid "Online Forum..."
15502 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
15503
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15505 msgid "Volume Up"
15506 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15509 msgid "Volume Down"
15510 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15513 msgid "Lock Aspect Ratio"
15514 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15517 msgid "Jump To Time"
15518 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Backward"
15523 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Forward"
15528 msgstr "ទៅមុខ"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Show/Hide Playlist"
15533 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Repeat"
15538 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15541 msgid "Shuffle"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15546 msgid "Effects"
15547 msgstr "បែបផែន"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15552 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Full Volume"
15557 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Open media..."
15562 msgstr "បើក​មេឌៀ"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15565 msgid "Drop media here"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15569 msgid "LIBRARY"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15573 msgid "MY COMPUTER"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15577 msgid "DEVICES"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15581 msgid "LOCAL NETWORK"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15585 msgid "INTERNET"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15590 msgid "Audio/Video"
15591 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15594 msgid "Advance of audio over video:"
15595 msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15598 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15599 msgid "s"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15603 #, fuzzy
15604 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15605 msgstr ""
15606 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
15607 "អូឌីយ៉ូ​គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15611 msgid "Subtitles/Video"
15612 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15615 msgid "Advance of subtitles over video:"
15616 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15619 #, fuzzy
15620 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15621 msgstr ""
15622 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យ​ថា\n"
15623 "ចំណងជើង​រង គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15626 msgid "Speed of the subtitles:"
15627 msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15630 #, fuzzy
15631 msgid "fps"
15632 msgstr " f/s"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15636 msgid "Video Effects"
15637 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15640 msgid "Basic"
15641 msgstr "មូលដ្ឋាន"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Geometry"
15647 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Image Adjust"
15652 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Brightness Threshold"
15658 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15661 msgid "Opaqueness"
15662 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15666 msgid "Sharpen"
15667 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Sigma"
15674 msgstr "សញ្ញា"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15678 msgid "Banding removal"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15683 msgid "Radius"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Film Grain"
15690 msgstr "គ្រាប់ៗ"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Variance"
15696 msgstr "Trance"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Synchronize top and bottom"
15702 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Synchronize left and right"
15708 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Transform"
15714 msgstr "ការ​បម្លែង"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15717 msgid "Rotate by 90 degrees"
15718 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15721 msgid "Rotate by 180 degrees"
15722 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15725 msgid "Rotate by 270 degrees"
15726 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15729 msgid "Flip horizontally"
15730 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15733 msgid "Flip vertically"
15734 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Magnification/Zoom"
15739 msgstr "ការ​ពង្រីក"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Puzzle game"
15745 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Rows"
15752 msgstr "រក​មើល"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Columns"
15759 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Black Slot"
15764 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15768 msgid "Color threshold"
15769 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Similarity"
15775 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Intensity"
15781 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15784 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15786 msgid "Gradient"
15787 msgstr "ជម្រាល​"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15790 msgid "Edge"
15791 msgstr "គែម"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15794 msgid "Hough"
15795 msgstr "Hough"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Cartoon"
15801 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Color extraction"
15807 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15810 msgid "Invert colors"
15811 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15815 msgid "Posterize"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15819 msgid "Posterize level"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Motion blue"
15825 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Factor"
15831 msgstr "លឿន​ជាង"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15834 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15835 msgid "Motion Detect"
15836 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Water effect"
15842 msgstr "បែបផែន​កាស"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15846 msgid "Number of clones"
15847 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15851 msgid "Add text"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15856 msgid "Add logo"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Logo"
15863 msgstr "[វិល​ជុំ]"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15868 msgid "Transparency"
15869 msgstr "ភាពថ្លា"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Compiled by %@ with %@"
15874 msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15877 msgid "VLC media player Help"
15878 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15881 msgid "Bookmarks"
15882 msgstr "ចំណាំ"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15885 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15887 msgid "Add"
15888 msgstr "បន្ថែម"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15891 #: modules/video_filter/extract.c:75
15892 msgid "Extract"
15893 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15896 msgid "Remove"
15897 msgstr "យកចេញ"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15902 msgid "Time"
15903 msgstr "ពេលវេលា"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15909 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15910 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15919 msgid "OK"
15920 msgstr "យល់ព្រម"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15924 msgid "Name"
15925 msgstr "ឈ្មោះ"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15928 msgid "Untitled"
15929 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15932 msgid "No input"
15933 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15936 msgid ""
15937 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15938 msgstr ""
15939 "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15942 msgid "Input has changed"
15943 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15946 msgid ""
15947 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15948 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15949 msgstr ""
15950 "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក"
15951 "\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15954 msgid "Invalid selection"
15955 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15958 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15959 msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15962 msgid "No input found"
15963 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15966 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15967 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15970 msgid "sec."
15971 msgstr "វិ."
15972
15973 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15974 msgid "Jump to time"
15975 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15979 msgid "User name"
15980 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15983 msgid "Errors and Warnings"
15984 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15987 msgid "Clean up"
15988 msgstr "ជម្រះ"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15991 msgid "Show Details"
15992 msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15995 msgid "Random On"
15996 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15999 msgid "Repeat Off"
16000 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16003 msgid "(no item is being played)"
16004 msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16007 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16008 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16009 msgid "Messages"
16010 msgstr "សារ"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16013 msgid "Open CrashLog..."
16014 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..."
16015
16016 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16017 msgid "Save this Log..."
16018 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..."
16019
16020 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16021 msgid "Send"
16022 msgstr "ផ្ញើ"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16025 msgid "Don't Send"
16026 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16029 msgid "VLC crashed previously"
16030 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16033 msgid ""
16034 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16035 "\n"
16036 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16037 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16038 "URL of a network stream, ..."
16039 msgstr ""
16040 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n"
16041 "\n"
16042 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​"
16043 "ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16046 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16047 msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16050 msgid ""
16051 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16052 "information."
16053 msgstr ""
16054 "មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​"
16055 "ទេ ។"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16058 msgid "Error when sending the Crash Report"
16059 msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16062 msgid "No CrashLog found"
16063 msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16067 msgid "Continue"
16068 msgstr "បន្ត"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16071 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16072 msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16075 msgid "Remove old preferences?"
16076 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16079 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16080 msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16083 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16084 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16087 #, c-format
16088 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16089 msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtfd"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16092 msgid "Relaunch required"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16096 msgid ""
16097 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16098 "to be restarted."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16102 msgid "Relaunch VLC"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16106 msgid "Video device"
16107 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16110 msgid ""
16111 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16112 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16113 "menu."
16114 msgstr ""
16115 "ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​"
16116 "រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16119 msgid ""
16120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16121 "is fully transparent."
16122 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16125 msgid "Black screens in fullscreen"
16126 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16129 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16130 msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16133 msgid "Show Fullscreen controller"
16134 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16137 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16138 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16141 msgid "Auto-playback of new items"
16142 msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16145 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16146 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16149 msgid "Keep Recent Items"
16150 msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16153 msgid ""
16154 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16155 "disabled here."
16156 msgstr ""
16157 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16160 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16161 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16164 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16165 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពីចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ​ Apple ពី​ចម្ងាយ ។"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16168 msgid "Control playback with media keys"
16169 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជា​មួយ​នឹង​សោ​មេឌៀ"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16172 msgid ""
16173 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16174 "keyboards."
16175 msgstr ""
16176 "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ដោយ​ប្រើសោ​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​របស់ Apple ដែល​ទំនើប ។"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16179 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16183 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16187 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16191 msgid ""
16192 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16193 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16197 msgid "Mac OS X interface"
16198 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16201 #, fuzzy
16202 msgid "No device is selected"
16203 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16206 msgid ""
16207 "Any device is not selected.\n"
16208 "\n"
16209 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16210 "."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16214 msgid "Open Source"
16215 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16218 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16219 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)"
16220
16221 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16223 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16225 msgid "Open"
16226 msgstr "បើក"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16230 msgid "Capture"
16231 msgstr "ចាប់យក"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Choose a file"
16236 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16239 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16247 msgid "Browse..."
16248 msgstr "រក​មើល..."
16249
16250 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16251 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16252 msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16255 msgid "Play another media synchronously"
16256 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16261 msgid "Choose..."
16262 msgstr "ជ្រើស..."
16263
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16267 msgstr "ថត VIDEO_TS"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Open BDMV folder"
16272 msgstr "បើក​ថត"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16275 msgid "Insert Disc"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Disable DVD menus"
16281 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
16282
16283 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Enable DVD menus"
16286 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16289 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16295 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16296 msgid "Port"
16297 msgstr "ច្រក"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16300 msgid "IP Address"
16301 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16304 msgid ""
16305 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16306 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16307 "press the button below."
16308 msgstr ""
16309 "ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់​តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​ខាង​"
16310 "លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16313 msgid ""
16314 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16315 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16316 "IP automatically.\n"
16317 "\n"
16318 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16319 "sheet."
16320 msgstr ""
16321 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ដោយ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ស្ទ្រីម ។ នៅ​"
16322 "ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
16323 "\n"
16324 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ ដើម្បី​បិទ​សន្លឹក​នេះ ។"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16327 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16328 msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16331 msgid "Protocol"
16332 msgstr "ពិធីការ"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16339 msgid "Address"
16340 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16343 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16344 msgid "Unicast"
16345 msgstr "Unicast"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16348 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16349 msgid "Multicast"
16350 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
16351
16352 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16353 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Capture Device"
16356 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16359 #, fuzzy
16360 msgid ""
16361 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16362 "contents."
16363 msgstr "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​លទ្ធផល​របស់​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16366 msgid "Frames per Second:"
16367 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16370 msgid "Subscreen left:"
16371 msgstr "ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់​រង ៖"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16374 msgid "Subscreen top:"
16375 msgstr "​កំពូល​អេក្រង់​រង ៖"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16378 msgid "Subscreen width:"
16379 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង ៖"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16382 msgid "Subscreen height:"
16383 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង ៖"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16386 msgid "Current channel:"
16387 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16390 msgid "Previous Channel"
16391 msgstr "ឆានែល​មុន"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16394 msgid "Next Channel"
16395 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16398 msgid "Retrieving Channel Info..."
16399 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
16400
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16402 msgid "EyeTV is not launched"
16403 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16406 msgid ""
16407 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16408 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16409 msgstr ""
16410 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
16411 "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16414 msgid "Launch EyeTV now"
16415 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16418 msgid "Download Plugin"
16419 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16422 #, fuzzy
16423 msgid ""
16424 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16425 "video devices.\n"
16426 "Live Audio input is not supported."
16427 msgstr ""
16428 "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ iSight របស់​អ្នក ។\n"
16429 "\n"
16430 "គ្មាន​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​នូវ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម 640px*480px ។\n"
16431 "\n"
16432 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Image width:"
16437 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Image height:"
16442 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16445 msgid "Load subtitles file:"
16446 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16449 msgid "Override parametters"
16450 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16453 msgid "FPS"
16454 msgstr "FPS"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16457 msgid "Subtitles encoding"
16458 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16461 msgid "Font size"
16462 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16465 msgid "Subtitles alignment"
16466 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16469 msgid "Font Properties"
16470 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16473 msgid "Subtitle File"
16474 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16477 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16478 msgid "Open File"
16479 msgstr "បើក​ឯកសារ"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "%i tracks"
16484 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16487 msgid "Composite input"
16488 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16491 msgid "S-Video input"
16492 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16495 msgid "Streaming/Saving:"
16496 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16499 msgid "Settings..."
16500 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
16501
16502 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16503 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16504 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16507 msgid "Display the stream locally"
16508 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16511 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16512 msgid "Stream"
16513 msgstr "ស្ទ្រីម"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16516 msgid "Dump raw input"
16517 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16520 msgid "Encapsulation Method"
16521 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16524 msgid "Transcoding options"
16525 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16529 msgid "Bitrate (kb/s)"
16530 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16533 msgid "Scale"
16534 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16537 msgid "Stream Announcing"
16538 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16541 msgid "SAP announce"
16542 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16545 msgid "RTSP announce"
16546 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16549 msgid "HTTP announce"
16550 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16553 msgid "Export SDP as file"
16554 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16557 msgid "Channel Name"
16558 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16561 msgid "SDP URL"
16562 msgstr "SDP URL"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16566 msgid "Save File"
16567 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16573 msgid "Save"
16574 msgstr "រក្សាទុក"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16578 #: modules/mux/asf.c:58
16579 msgid "Author"
16580 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16585 msgid "Duration"
16586 msgstr "ថិរវេលា"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16589 msgid "Save Playlist..."
16590 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
16591
16592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16593 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16595 msgid "Delete"
16596 msgstr "លុប"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16599 msgid "Expand Node"
16600 msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16603 msgid "Download Cover Art"
16604 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16607 msgid "Fetch Meta Data"
16608 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16611 msgid "Reveal in Finder"
16612 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16615 msgid "Sort Node by Name"
16616 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16619 msgid "Sort Node by Author"
16620 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16623 msgid "Search in Playlist"
16624 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16627 msgid "File Format:"
16628 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16631 msgid "Extended M3U"
16632 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16635 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16636 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16639 msgid "HTML Playlist"
16640 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16643 msgid "Save Playlist"
16644 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16647 msgid "Meta-information"
16648 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16652 msgid "Media Information"
16653 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16656 msgid "Location"
16657 msgstr "ទីតាំង"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16660 msgid "Save Metadata"
16661 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16664 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16665 msgid "General"
16666 msgstr "ទូទៅ"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16669 msgid "Codec Details"
16670 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16673 msgid "Read at media"
16674 msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16678 msgid "Input bitrate"
16679 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16682 msgid "Demuxed"
16683 msgstr "Demuxed"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16686 msgid "Stream bitrate"
16687 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16690 msgid "Decoded blocks"
16691 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16694 msgid "Displayed frames"
16695 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16698 msgid "Lost frames"
16699 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16703 msgid "Streaming"
16704 msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16707 msgid "Sent packets"
16708 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16711 msgid "Sent bytes"
16712 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16715 msgid "Send rate"
16716 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16719 msgid "Played buffers"
16720 msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16723 msgid "Lost buffers"
16724 msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16727 msgid "Error while saving meta"
16728 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16731 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16732 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16737 msgid "Preferences"
16738 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16741 msgid "Reset All"
16742 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Show Basic"
16747 msgstr "មូលដ្ឋាន"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16751 msgid "Reset Preferences"
16752 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16755 msgid ""
16756 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16757 "Are you sure you want to continue?"
16758 msgstr ""
16759 "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
16760 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16763 msgid "Select a directory"
16764 msgstr "ជ្រើស​ថត"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16767 msgid "Select a file"
16768 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16771 msgid "Select"
16772 msgstr "ជ្រើស"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16775 msgid "Not Set"
16776 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16780 msgid "Interface Settings"
16781 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16784 msgid "General Audio Settings"
16785 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16788 msgid "General Video Settings"
16789 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16792 msgid "Subtitles & OSD"
16793 msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16797 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16798 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16801 msgid "Input & Codecs"
16802 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16805 msgid "Input & Codec settings"
16806 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16809 msgid "Enable Audio"
16810 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16813 msgid "General Audio"
16814 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16817 msgid "Preferred Audio language"
16818 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
16819
16820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16821 msgid "Enable Last.fm submissions"
16822 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16825 msgid "Visualization"
16826 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16829 msgid "Default Volume"
16830 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16833 msgid "Change"
16834 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16837 msgid "Change Hotkey"
16838 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16841 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16842 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16846 msgid "Action"
16847 msgstr "អំពើ"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16850 msgid "Shortcut"
16851 msgstr "ផ្លូវកាត់"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16854 msgid "Repair AVI Files"
16855 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16858 msgid "Default Caching Level"
16859 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16862 msgid "Caching"
16863 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16866 msgid ""
16867 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16868 "access module."
16869 msgstr ""
16870 "ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​"
16871 "នីមួយៗ ។"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16874 msgid "HTTP Proxy"
16875 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16878 msgid "Password for HTTP Proxy"
16879 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16882 msgid "Codecs / Muxers"
16883 msgstr "កូដិក / Muxers"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16886 msgid "Post-Processing Quality"
16887 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Interface style"
16892 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Dark"
16897 msgstr "Darkwave"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Bright"
16902 msgstr "ពន្លឺ"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16905 msgid "Album art download policy"
16906 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Show video within the main window"
16911 msgstr "គូសវាស​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16914 msgid "Show Fullscreen Controller"
16915 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16919 msgid "Privacy / Network Interaction"
16920 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16923 msgid "Automatically check for updates"
16924 msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16927 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16931 msgid "Default Encoding"
16932 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16935 msgid "Display Settings"
16936 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16939 msgid "Font Color"
16940 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16943 msgid "Font Size"
16944 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16947 msgid "Subtitle Languages"
16948 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16951 msgid "Preferred Subtitle Language"
16952 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16955 msgid "Enable OSD"
16956 msgstr "បើក OSD"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Force Bold"
16961 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16964 msgid ""
16965 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16966 "preferences."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16970 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16971 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16975 msgid "Display"
16976 msgstr "បង្ហាញ"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16979 msgid "Enable Video"
16980 msgstr "បើក​វីដេអូ"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16983 msgid "Output module"
16984 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16987 msgid "Video snapshots"
16988 msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16991 msgid "Folder"
16992 msgstr "ថត"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16995 msgid "Format"
16996 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16999 msgid "Prefix"
17000 msgstr "បុព្វបទ"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17003 msgid "Sequential numbering"
17004 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17007 msgid "Last check on: %@"
17008 msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17011 msgid "No check was performed yet."
17012 msgstr "គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17017 msgid "Custom"
17018 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17022 msgid "Lowest latency"
17023 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17027 msgid "Low latency"
17028 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17032 msgid "High latency"
17033 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17037 msgid "Higher latency"
17038 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17041 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17042 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17046 msgid "Choose"
17047 msgstr "ជ្រើស"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17052 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17055 msgid ""
17056 "Press new keys for\n"
17057 "\"%@\""
17058 msgstr ""
17059 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
17060 "\"%@\""
17061
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17063 msgid "Invalid combination"
17064 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17067 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17068 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17072 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17073 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17077 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17080 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17081 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17084 msgid ""
17085 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17086 "RAW)"
17087 msgstr ""
17088 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
17089 "RAW)"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17092 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17093 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17096 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17097 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17100 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17101 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17104 msgid ""
17105 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17106 "MPEG TS)"
17107 msgstr ""
17108 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ "
17109 "MPEG TS)"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17112 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17113 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17116 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17117 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17120 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17121 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17124 msgid ""
17125 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17126 "ASF and OGG)"
17127 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17130 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17131 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17134 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17135 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17138 msgid ""
17139 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17140 "ASF, OGG and RAW)"
17141 msgstr ""
17142 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17143 "OGG និង RAW)"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17146 msgid ""
17147 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17148 msgstr ""
17149 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17152 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17153 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ុ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17156 msgid ""
17157 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17158 msgstr ""
17159 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17162 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17163 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17166 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17167 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​កូដិក (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17170 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17171 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17174 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17175 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17178 msgid "MPEG Program Stream"
17179 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17182 msgid "MPEG Transport Stream"
17183 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17186 msgid "MPEG 1 Format"
17187 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17190 msgid ""
17191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17194 "at http://yourip:8080 by default."
17195 msgstr ""
17196 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​"
17197 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​"
17198 "នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17201 msgid ""
17202 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17203 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17204 "generally the most compatible"
17205 msgstr ""
17206 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​"
17207 "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17210 msgid ""
17211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17214 "at mms://yourip:8080 by default."
17215 msgstr ""
17216 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
17217 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​"
17218 "តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17221 msgid ""
17222 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17223 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17224 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17225 "encapsulated in HTTP)."
17226 msgstr ""
17227 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​"
17228 "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​"
17229 "ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17232 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17233 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17236 msgid "Use this to stream to a single computer."
17237 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17240 msgid ""
17241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17243 "address beginning with 239.255."
17244 msgstr ""
17245 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ "
17246 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ "
17247 "239.255 ។"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17250 msgid ""
17251 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17252 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17253 "but it won't work over the Internet."
17254 msgstr ""
17255 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​"
17256 "វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17259 msgid ""
17260 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17261 "stream"
17262 msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17265 msgid ""
17266 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17267 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17268 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17269 msgstr ""
17270 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​"
17271 "មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​"
17272 "ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17275 msgid "Back"
17276 msgstr "ថយក្រោយ"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17280 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17281 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17284 #, fuzzy
17285 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17286 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ដំឡើង​ស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17291 msgid "More Info"
17292 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17295 msgid ""
17296 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17297 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17298 "access to more features."
17299 msgstr ""
17300 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
17301 "ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17305 msgid "Stream to network"
17306 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17309 msgid "Transcode/Save to file"
17310 msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17313 msgid "Choose input"
17314 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17317 msgid "Choose here your input stream."
17318 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17322 msgid "Select a stream"
17323 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17326 msgid "Existing playlist item"
17327 msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17330 msgid "Partial Extract"
17331 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17334 msgid ""
17335 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17336 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17337 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17338 msgstr ""
17339 "វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, "
17340 "ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​"
17341 "វិនាទី ។"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17344 msgid "From"
17345 msgstr "ពី"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17348 msgid "To"
17349 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17352 #, fuzzy
17353 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17354 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17358 msgid "Destination"
17359 msgstr "ទៅ"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17362 msgid "Streaming method"
17363 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17366 msgid "Address of the computer to stream to."
17367 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17370 msgid "UDP Unicast"
17371 msgstr "UDP Unicast"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17374 msgid "UDP Multicast"
17375 msgstr "UDP Multicast"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17379 msgid "Transcode"
17380 msgstr "Transcode"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17383 #, fuzzy
17384 msgid ""
17385 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17386 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17387 msgstr ""
17388 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក "
17389 "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17392 msgid "Transcode audio"
17393 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17396 msgid "Transcode video"
17397 msgstr "Transcode វីដេអូ"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17403 "stream."
17404 msgstr "ការ​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ transcode បទ​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​មាន​វា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17407 #, fuzzy
17408 msgid ""
17409 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17410 "stream."
17411 msgstr "ការ​ដែល​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ transcode បទ​វីដេអូ ប្រសិន​បើ​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17414 msgid "Encapsulation format"
17415 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17418 #, fuzzy
17419 msgid ""
17420 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17421 "previously chosen settings all formats won't be available."
17422 msgstr ""
17423 "ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ដោះ​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន ដែល​ទ្រង់ទ្រាយ​"
17424 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន ។"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17427 msgid "Additional streaming options"
17428 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17431 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17432 msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17436 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17437 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17441 msgid "SAP Announce"
17442 msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17446 msgid "Local playback"
17447 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17450 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17451 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17454 msgid "Additional transcode options"
17455 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17458 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17459 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17462 msgid "Select the file to save to"
17463 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17466 msgid ""
17467 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17468 "the receiving user as they become part of the image."
17469 msgstr ""
17470 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​"
17471 "ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17474 msgid ""
17475 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17476 "transcoding."
17477 msgstr "ទំព័រ​នេះ​រាយ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17480 msgid "Summary"
17481 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17484 msgid "Encap. format"
17485 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17488 msgid "Input stream"
17489 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17492 msgid "Save file to"
17493 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17496 msgid "Include subtitles"
17497 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17500 msgid "No input selected"
17501 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17504 msgid ""
17505 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17506 "\n"
17507 "Choose one before going to the next page."
17508 msgstr ""
17509 "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n"
17510 "\n"
17511 "ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17514 msgid "No valid destination"
17515 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17518 msgid ""
17519 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17520 "Multicast-IP.\n"
17521 "\n"
17522 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17523 "and the help texts in this window."
17524 msgstr ""
17525 "ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
17526 "\n"
17527 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​"
17528 "បង្អួច​នេះ ។"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17531 msgid ""
17532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17533 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17534 "\n"
17535 "Correct your selection and try again."
17536 msgstr ""
17537 "កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​"
17538 "បានទេ ។\n"
17539 "\n"
17540 "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17543 msgid "Select the directory to save to"
17544 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17547 msgid "No folder selected"
17548 msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17551 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17552 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17555 msgid ""
17556 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17557 "location."
17558 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17561 msgid "No file selected"
17562 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17565 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17566 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17569 msgid ""
17570 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17571 msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17574 msgid "Finish"
17575 msgstr "បញ្ចប់​"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17578 #, c-format
17579 msgid "%i items"
17580 msgstr "%i ធាតុ"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17584 msgid "yes"
17585 msgstr "បាទ/ចាស"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17590 msgid "no"
17591 msgstr "ទេ"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17594 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17595 msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
17596
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17598 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17599 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17602 #, fuzzy
17603 msgid "This allows streaming on a network."
17604 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17607 #, fuzzy
17608 msgid ""
17609 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17610 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17611 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17612 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17613 msgstr ""
17614 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​រហ័ស ។ អ្វី​ដែល VLC "
17615 "អាច​អាន​បាន គឺ​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទាំងអស់ ។\n"
17616 "សូម​ចំណាំថា VLC គឺ​មិន​​​ត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ចងក្រង​ការ​ transcode ទេ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​ការ "
17617 "transcode របស់វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុងការរក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17620 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17621 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17624 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17625 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17628 #, fuzzy
17629 msgid ""
17630 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17631 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17632 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17633 "this setting to 1."
17634 msgstr ""
17635 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ គឺ​ជា​ចំនួន router អតិបរមា​"
17636 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​នោះ​ទេ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
17637 "ស្ទ្រីម​តែ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ សូម​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17640 msgid ""
17641 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17642 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17643 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17644 "extra interface.\n"
17645 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17646 "name will be used."
17647 msgstr ""
17648 "នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
17649 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​"
17650 "ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
17651 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​"
17652 "ប្រើ ។"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17655 msgid ""
17656 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17657 "streamed.\n"
17658 "\n"
17659 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17660 "streaming."
17661 msgstr ""
17662 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
17663 "\n"
17664 "ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។"
17665
17666 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17667 msgid "Hide no user action dialogs"
17668 msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នក​ប្រើ"
17669
17670 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17671 msgid ""
17672 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17673 "panel)."
17674 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលមិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ (បន្ទះកំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
17675
17676 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17677 msgid "Maemo hildon interface"
17678 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Maemo hildon"
17679
17680 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17681 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17682 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
17683
17684 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17685 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17686 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
17687
17688 #: modules/gui/ncurses.c:72
17689 msgid "Filebrowser starting point"
17690 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
17691
17692 #: modules/gui/ncurses.c:74
17693 msgid ""
17694 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17695 "show you initially."
17696 msgstr ""
17697 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
17698
17699 #: modules/gui/ncurses.c:79
17700 msgid "Ncurses interface"
17701 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
17702
17703 #: modules/gui/ncurses.c:770
17704 #, c-format
17705 msgid "  [%s]"
17706 msgstr "  [%s]"
17707
17708 #: modules/gui/ncurses.c:774
17709 #, c-format
17710 msgid "      %s: %s"
17711 msgstr "      %s ៖ %s"
17712
17713 #: modules/gui/ncurses.c:808
17714 #, fuzzy
17715 msgid "  [Incoming]"
17716 msgstr "+-[Incoming]"
17717
17718 #: modules/gui/ncurses.c:810
17719 #, fuzzy, c-format
17720 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17721 msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB"
17722
17723 #: modules/gui/ncurses.c:812
17724 #, fuzzy, c-format
17725 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17726 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
17727
17728 #: modules/gui/ncurses.c:814
17729 #, fuzzy, c-format
17730 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17731 msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB"
17732
17733 #: modules/gui/ncurses.c:816
17734 #, fuzzy, c-format
17735 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17736 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
17737
17738 #: modules/gui/ncurses.c:822
17739 #, fuzzy
17740 msgid "  [Video Decoding]"
17741 msgstr "+-[Video Decoding]"
17742
17743 #: modules/gui/ncurses.c:824
17744 #, fuzzy, c-format
17745 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17746 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
17747
17748 #: modules/gui/ncurses.c:826
17749 #, fuzzy, c-format
17750 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17751 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
17752
17753 #: modules/gui/ncurses.c:828
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17756 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
17757
17758 #: modules/gui/ncurses.c:834
17759 #, fuzzy
17760 msgid "  [Audio Decoding]"
17761 msgstr "+-[Audio Decoding]"
17762
17763 #: modules/gui/ncurses.c:836
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17766 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
17767
17768 #: modules/gui/ncurses.c:838
17769 #, fuzzy, c-format
17770 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17771 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
17772
17773 #: modules/gui/ncurses.c:840
17774 #, fuzzy, c-format
17775 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17776 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
17777
17778 #: modules/gui/ncurses.c:845
17779 #, fuzzy
17780 msgid "  [Streaming]"
17781 msgstr "+-[Streaming]"
17782
17783 #: modules/gui/ncurses.c:847
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid "      packets sent     :    %5i"
17786 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
17787
17788 #: modules/gui/ncurses.c:848
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17791 msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ       : %8.0f KiB"
17792
17793 #: modules/gui/ncurses.c:850
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17796 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
17797
17798 #: modules/gui/ncurses.c:868
17799 msgid "[Display]"
17800 msgstr "[បង្ហាញ]"
17801
17802 #: modules/gui/ncurses.c:870
17803 #, fuzzy
17804 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17805 msgstr "     h,H         បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
17806
17807 #: modules/gui/ncurses.c:871
17808 #, fuzzy
17809 msgid " i                      Show/Hide info box"
17810 msgstr "     i           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
17811
17812 #: modules/gui/ncurses.c:872
17813 #, fuzzy
17814 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17815 msgstr "     m           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
17816
17817 #: modules/gui/ncurses.c:873
17818 #, fuzzy
17819 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17820 msgstr "     L           បង្ហាញ​/លាក់​ប្រអប់​សារ"
17821
17822 #: modules/gui/ncurses.c:874
17823 #, fuzzy
17824 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17825 msgstr "     P           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
17826
17827 #: modules/gui/ncurses.c:875
17828 #, fuzzy
17829 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17830 msgstr "     B           បង្ហាញ​/​លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
17831
17832 #: modules/gui/ncurses.c:876
17833 #, fuzzy
17834 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17835 msgstr "     x           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
17836
17837 #: modules/gui/ncurses.c:877
17838 #, fuzzy
17839 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17840 msgstr "     S           បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
17841
17842 #: modules/gui/ncurses.c:878
17843 #, fuzzy
17844 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17845 msgstr "     Esc         បិទ​ធាតុ បន្ថែម/​ស្វែងរក"
17846
17847 #: modules/gui/ncurses.c:879
17848 #, fuzzy
17849 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17850 msgstr "     Ctrl-l          ធ្វើ​ឲ្យ​អេក្រង់​ស្រស់"
17851
17852 #: modules/gui/ncurses.c:883
17853 msgid "[Global]"
17854 msgstr "[សកល]"
17855
17856 #: modules/gui/ncurses.c:885
17857 #, fuzzy
17858 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17859 msgstr "     q, Q, Esc   ចេញ"
17860
17861 #: modules/gui/ncurses.c:886
17862 #, fuzzy
17863 msgid " s                      Stop"
17864 msgstr "     s           បញ្ឈប់"
17865
17866 #: modules/gui/ncurses.c:887
17867 #, fuzzy
17868 msgid " <space>                Pause/Play"
17869 msgstr "     <space>     ផ្អាក​/​ចាក់"
17870
17871 #: modules/gui/ncurses.c:888
17872 #, fuzzy
17873 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17874 msgstr "     f           បិទ​/​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
17875
17876 #: modules/gui/ncurses.c:889
17877 #, fuzzy
17878 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17879 msgstr "     n, p        ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
17880
17881 #: modules/gui/ncurses.c:890
17882 #, fuzzy
17883 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17884 msgstr "     [, ]        ចំណង​ជើង​បន្ទាប់​/​មុន"
17885
17886 #: modules/gui/ncurses.c:891
17887 #, fuzzy
17888 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17889 msgstr "     <, >        ជំពូក​បន្ទាប់/​មុន"
17890
17891 #. xgettext: You can use ← and → characters
17892 #: modules/gui/ncurses.c:893
17893 #, fuzzy, c-format
17894 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17895 msgstr "     <right>     រកមើល +1%%"
17896
17897 #: modules/gui/ncurses.c:894
17898 #, fuzzy
17899 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17900 msgstr "     z           បន្ថយ​សំឡេង"
17901
17902 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17903 #: modules/gui/ncurses.c:896
17904 #, fuzzy
17905 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17906 msgstr "     <up>,<down>     រុករក​តាម​ប្រអប់​មួយ​បន្ទាត់ៗ"
17907
17908 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17909 #: modules/gui/ncurses.c:898
17910 #, fuzzy
17911 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17912 msgstr "     <pgup>,<pgdown> រុករក​​តាម​ប្រអប់​មួយ​ទំព័រ​ៗ"
17913
17914 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17915 #: modules/gui/ncurses.c:900
17916 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/ncurses.c:904
17920 msgid "[Playlist]"
17921 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
17922
17923 #: modules/gui/ncurses.c:906
17924 #, fuzzy
17925 msgid " r                      Toggle Random playing"
17926 msgstr "     r           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
17927
17928 #: modules/gui/ncurses.c:907
17929 #, fuzzy
17930 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17931 msgstr "     l           បិទ​​/​បើក​ការ​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
17932
17933 #: modules/gui/ncurses.c:908
17934 #, fuzzy
17935 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17936 msgstr "     R           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
17937
17938 #: modules/gui/ncurses.c:909
17939 #, fuzzy
17940 msgid " o                      Order Playlist by title"
17941 msgstr "     o           តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណង​ជើង"
17942
17943 #: modules/gui/ncurses.c:910
17944 #, fuzzy
17945 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17946 msgstr "     O           ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
17947
17948 #: modules/gui/ncurses.c:911
17949 #, fuzzy
17950 msgid " g                      Go to the current playing item"
17951 msgstr "     g           ទៅកាន់​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
17952
17953 #: modules/gui/ncurses.c:912
17954 #, fuzzy
17955 msgid " /                      Look for an item"
17956 msgstr "     /           រក​មើល​ធាតុ​មួយ"
17957
17958 #: modules/gui/ncurses.c:913
17959 #, fuzzy
17960 msgid " A                      Add an entry"
17961 msgstr "     A           បន្ថែម​ធាតុ"
17962
17963 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17964 #: modules/gui/ncurses.c:915
17965 #, fuzzy
17966 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17967 msgstr "     <backspace> លុប​ធាតុ"
17968
17969 #: modules/gui/ncurses.c:916
17970 #, fuzzy
17971 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17972 msgstr "     e           ច្រាន​ចេញ (នៅពេល​ឈប់)"
17973
17974 #: modules/gui/ncurses.c:920
17975 msgid "[Filebrowser]"
17976 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
17977
17978 #: modules/gui/ncurses.c:922
17979 #, fuzzy
17980 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17981 msgstr "     <enter>     បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
17982
17983 #: modules/gui/ncurses.c:923
17984 #, fuzzy
17985 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17986 msgstr "     <space>     បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
17987
17988 #: modules/gui/ncurses.c:924
17989 #, fuzzy
17990 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17991 msgstr "     .           បង្ហាញ/​លាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
17992
17993 #: modules/gui/ncurses.c:928
17994 msgid "[Player]"
17995 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
17996
17997 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17998 #: modules/gui/ncurses.c:931
17999 #, fuzzy, c-format
18000 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18001 msgstr "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
18002
18003 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18004 msgid "[Repeat] "
18005 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] "
18006
18007 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18008 msgid "[Random] "
18009 msgstr "[ចៃដន្យ] "
18010
18011 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18012 msgid "[Loop]"
18013 msgstr "[វិល​ជុំ]"
18014
18015 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18016 #, c-format
18017 msgid " Source   : %s"
18018 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
18019
18020 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18021 #, fuzzy, c-format
18022 msgid " Position : %s/%s"
18023 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
18024
18025 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18026 #, fuzzy, c-format
18027 msgid " Volume   : %u%%"
18028 msgstr " កម្រិត​សំឡេង    ៖ %i%%"
18029
18030 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18031 #, fuzzy, c-format
18032 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18033 msgstr " ចំណងជើង​រង     ៖ %d/%d"
18034
18035 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18036 #, fuzzy, c-format
18037 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18038 msgstr " ជំពូក   ៖ %d/%d"
18039
18040 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18041 #, fuzzy
18042 msgid " Source: <no current item> "
18043 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មាន​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ> %s"
18044
18045 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18046 msgid " [ h for help ]"
18047 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18050 msgid "Shift+L"
18051 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18056 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​រង្វិលជុំ​មួយ រង្វិល​ជុំ​ទាំង​អស់"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18059 msgid "Previous Chapter/Title"
18060 msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18063 msgid "Menu"
18064 msgstr "ម៉ឺនុយ"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18067 msgid "Next Chapter/Title"
18068 msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18071 msgid "Teletext Activation"
18072 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18075 msgid "Toggle Transparency "
18076 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18079 msgid ""
18080 "Play\n"
18081 "If the playlist is empty, open a medium"
18082 msgstr ""
18083 "ចាក់\n"
18084 "ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Previous/Backward"
18089 msgstr "ជំពូក​មុន"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Next/Forward"
18094 msgstr "ទៅមុខ"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18097 msgid "De-Fullscreen"
18098 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18101 msgid "Extended panel"
18102 msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18105 msgid "A->B Loop"
18106 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18109 msgid "Frame By Frame"
18110 msgstr "ស៊ុម​ដោយ​ស៊ុម"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18113 msgid "Trickplay Reverse"
18114 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ការ​ចាក់"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18118 msgid "Step backward"
18119 msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ចំនួន"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18123 msgid "Step forward"
18124 msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ចំហាន"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18127 msgid "Loop/Repeat mode"
18128 msgstr "របៀប​រង្វិល​ជុំ/ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18133 msgid "Open subtitles file"
18134 msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18137 msgid "Stop playback"
18138 msgstr "បញ្ឈប់"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18141 msgid "Open a medium"
18142 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18147 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18152 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18155 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18156 msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18159 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18160 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ពេញអេក្រង់"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18163 msgid "Show extended settings"
18164 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18167 msgid "Show playlist"
18168 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18171 msgid "Take a snapshot"
18172 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18175 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18176 msgstr "រង្វិល​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18179 msgid "Frame by frame"
18180 msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18183 msgid "Reverse"
18184 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18187 msgid "Change the loop and repeat modes"
18188 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រង្វិលជុំ និង​ធ្វើ​របៀប​ម្ដ​ងទៀត"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18191 msgid "Previous media in the playlist"
18192 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18195 msgid "Next media in the playlist"
18196 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18199 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18200 msgid "Unmute"
18201 msgstr "លឺ"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18204 msgctxt "Tooltip|Mute"
18205 msgid "Mute"
18206 msgstr "ស្ងាត់"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18209 msgid "Pause the playback"
18210 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18213 msgid ""
18214 "Loop from point A to point B continuously\n"
18215 "Click to set point A"
18216 msgstr ""
18217 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
18218 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18221 msgid "Click to set point B"
18222 msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18225 msgid "Stop the A to B loop"
18226 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18229 #: modules/video_filter/logo.c:48
18230 msgid "Logo filenames"
18231 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18234 #: modules/video_filter/erase.c:55
18235 msgid "Image mask"
18236 msgstr "របាំង​រូបភាព"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18239 msgid ""
18240 "No v4l2 instance found.\n"
18241 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18242 "\n"
18243 "Controls will automatically appear here."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18248 msgid "Preamp\n"
18249 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18253 msgid "dB"
18254 msgstr "dB"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18259 msgid " ms"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18265 #, fuzzy
18266 msgid " dB"
18267 msgstr "dB"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18270 msgid ""
18271 "Knee\n"
18272 "radius"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18276 msgid ""
18277 "Makeup\n"
18278 "gain"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18282 msgid "Enable spatializer"
18283 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18286 #, fuzzy
18287 msgid "(Hastened)"
18288 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18291 #, fuzzy
18292 msgid "(Delayed)"
18293 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Audio track synchronization:"
18298 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Subtitle track syncronization:"
18303 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Subtitles speed:"
18308 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Subtitles duration factor:"
18313 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18316 msgid "Force update of this dialog's values"
18317 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18320 msgid ""
18321 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18322 "Set 0 to disable."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18326 msgid ""
18327 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18328 "Set 0 to disable."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18332 msgid ""
18333 "Recalculate subtitles duration according\n"
18334 "to their content and this value.\n"
18335 "Set 0 to disable."
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18339 msgid "Comments"
18340 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18344 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18347 msgid ""
18348 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18349 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18350 msgstr ""
18351 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n"
18352 "Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18355 msgid "Current media / stream statistics"
18356 msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិ​ស្ទ្រីម"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18359 msgid "Input/Read"
18360 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18363 msgid "Output/Written/Sent"
18364 msgstr "លទ្ធផល/បាន​សរសេរ/បាន​ផ្ញើ"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18367 msgid "Media data size"
18368 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18371 msgid "Demuxed data size"
18372 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ Demuxed"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18375 msgid "Content bitrate"
18376 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18379 msgid "Discarded (corrupted)"
18380 msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18383 msgid "Dropped (discontinued)"
18384 msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18388 msgid "Decoded"
18389 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18393 msgid "blocks"
18394 msgstr "ទប់ស្កាត់"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18397 msgid "Displayed"
18398 msgstr "បានបង្ហាញ"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18402 msgid "frames"
18403 msgstr "ស៊ុម"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18407 msgid "Lost"
18408 msgstr "បាត់បង់"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18412 msgid "Sent"
18413 msgstr "បាន​ផ្ញើ"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18416 msgid "packets"
18417 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18420 msgid "Upstream rate"
18421 msgstr "អត្រា Upstream"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18424 msgid "Played"
18425 msgstr "បាន​ចាក់"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18429 msgid "buffers"
18430 msgstr "​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18433 msgid "Current visualization"
18434 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18437 msgid ""
18438 "Current playback speed: %1\n"
18439 "Click to adjust"
18440 msgstr ""
18441 "ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
18442 "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18445 msgid "Revert to normal play speed"
18446 msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18449 msgid "Download cover art"
18450 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18453 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18454 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្ល​ង​ផុត និង​នៅ​សល់"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18457 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18458 msgstr "ចុច​ទ្វេដង ដើម្បីលោត​ទៅ​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែលបាន​ជ្រើស"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18461 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18462 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18465 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18466 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18470 msgid "Select one or multiple files"
18471 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18474 msgid "File names:"
18475 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18478 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18480 msgid "Filter:"
18481 msgstr "តម្រង ៖"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18484 msgid "Eject the disc"
18485 msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Video standard"
18490 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18493 msgid "Channels:"
18494 msgstr "ឆានែល ៖"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18497 msgid "Selected ports:"
18498 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18501 msgid ".*"
18502 msgstr ".*"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18505 msgid "Use VLC pace"
18506 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18509 msgid "Auto connection"
18510 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18513 msgid "Device name"
18514 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18517 msgid "Radio device name"
18518 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18521 msgid "TV (digital)"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Tuner card"
18527 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18530 msgid "Delivery system"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18534 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18535 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18538 msgid "Transponder symbol rate"
18539 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18542 msgid "Bandwidth"
18543 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18546 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18547 msgstr "កា​របង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានបើក​ ហើយ​ចាក់​ ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាវា​ទុក ។"
18548
18549 #. xgettext: frames per second
18550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18551 msgid " f/s"
18552 msgstr " f/s"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18555 msgid "Advanced Options"
18556 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18559 msgid "Double click to get media information"
18560 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Change playlistview"
18565 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Search the playlist"
18570 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Zoom playlist"
18575 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18578 msgid "Create Directory"
18579 msgstr "បង្កើត​ថត"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18582 msgid "Create Folder"
18583 msgstr "បង្កើត​ថត"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18586 msgid "Enter name for new directory:"
18587 msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18590 msgid "Enter name for new folder:"
18591 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Add to playlist"
18596 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18599 msgid "Sort by"
18600 msgstr "តម្រៀប​តាម​"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18603 msgid "Ascending"
18604 msgstr "លំដាប់​ឡើង"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18607 msgid "Descending"
18608 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18611 msgid "My Computer"
18612 msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18615 msgid "Devices"
18616 msgstr "ឧបករណ៍"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18619 msgid "Local Network"
18620 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Internet"
18625 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18628 msgid "Subscribe to a podcast"
18629 msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18632 msgid "Remove this podcast subscription"
18633 msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18636 msgid "Subscribe"
18637 msgstr "ជាវ"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18640 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18641 msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ត្រូវ​ជាវ ៖"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18644 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18645 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់ឈប់​​ជាវ​ពី %1 ឬ ?"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18648 msgid "Unsubscribe"
18649 msgstr "ឈប់ជាវ"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18652 msgid "URI"
18653 msgstr "URI"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18656 msgid "Icon View"
18657 msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18660 msgid "Detailed View"
18661 msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18664 msgid "List View"
18665 msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18668 msgid "PictureFlow View "
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18672 msgid "Select File"
18673 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18676 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18677 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18680 msgid "Hotkey"
18681 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18685 msgid "Global"
18686 msgstr "សកល"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Apply"
18691 msgstr "អនុវត្ត"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18694 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18695 msgid "Unset"
18696 msgstr "មិន​កំណត់"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18699 msgid "Hotkey for "
18700 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18703 msgid "Press the new keys for "
18704 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18707 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18708 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \""
18709
18710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18712 msgid "Key: "
18713 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18716 msgid "Subtitles && OSD"
18717 msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18720 msgid "Input && Codecs"
18721 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18724 msgid "Video Settings"
18725 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18728 msgid "Audio Settings"
18729 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18732 msgid "Device:"
18733 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18736 msgid "Input & Codecs Settings"
18737 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18740 msgid ""
18741 "If this property is blank, different values\n"
18742 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18743 "You can define a unique one or configure them \n"
18744 "individually in the advanced preferences."
18745 msgstr ""
18746 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
18747 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n"
18748 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18751 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18752 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងៗ​ទៀត​​នៅ"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18755 msgid "VLC skins website"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18759 msgid "System's default"
18760 msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18763 msgid "Configure Hotkeys"
18764 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18768 msgid "Audio Files"
18769 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18773 msgid "Video Files"
18774 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18778 msgid "Playlist Files"
18779 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18782 msgid "&Apply"
18783 msgstr "អនុវត្ត"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18789 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18792 msgid "&Cancel"
18793 msgstr "បោះបង់"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18797 msgid "Profile"
18798 msgstr "ទម្រង់"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18801 msgid "Edit selected profile"
18802 msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18805 msgid "Delete selected profile"
18806 msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18809 msgid "Create a new profile"
18810 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18813 msgid " Profile Name Missing"
18814 msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18817 msgid "You must set a name for the profile."
18818 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18821 msgid "File/Directory"
18822 msgstr "ឯកសារ/ថត"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18825 msgid "File/Folder"
18826 msgstr "ឯកសារ/ថត"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18830 msgid "Source"
18831 msgstr "ប្រភព"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18834 msgid "Source:"
18835 msgstr "ប្រភព ៖"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18838 msgid "Type:"
18839 msgstr "ប្រភេទ ៖"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18842 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18843 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកសារ ។"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18846 msgid "Filename"
18847 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18851 msgid "Save file..."
18852 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..."
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18856 #, fuzzy
18857 msgid ""
18858 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18859 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18862 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18863 msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បញ្ចេញលទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​​តាមរយៈ HTTP ។"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18867 msgid "Path"
18868 msgstr "ផ្លូវ"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18871 #, fuzzy
18872 msgid ""
18873 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18874 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​បណ្ដាញ​តាមរយៈ​ពិធីការ mms ។"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18877 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18878 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម​ដែលបាន​បម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTSP ។"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18881 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18882 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ត្រឡប់​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ UDP ។"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18885 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18886 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTP ។"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18889 msgid "Base port"
18890 msgstr "ច្រក​មូលដ្ឋាន"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18893 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18894 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Icecast ។"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18897 msgid "Mount Point"
18898 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18901 msgid "Login:pass"
18902 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18905 msgid "Edit Bookmarks"
18906 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18909 msgid "Create"
18910 msgstr "បង្កើត"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18913 msgid "Create a new bookmark"
18914 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18917 msgid "Delete the selected item"
18918 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18921 msgid "Delete all the bookmarks"
18922 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18934 msgid "&Close"
18935 msgstr "បិទ"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18938 msgid "Bytes"
18939 msgstr "បៃ"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18942 msgid "Convert"
18943 msgstr "បម្លែង"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18947 msgid "Destination file:"
18948 msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18951 msgid "Browse"
18952 msgstr "រក​មើល"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18955 msgid "Display the output"
18956 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18959 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18960 msgstr "វា​បង្ហាញ​មេឌៀ​លទ្ធផល ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18963 msgid "Settings"
18964 msgstr "ការ​កំណត់"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18967 msgid "&Start"
18968 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18971 msgid "Errors"
18972 msgstr "កំហុស"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18975 msgid "Cl&ear"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18979 msgid "Hide future errors"
18980 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18983 msgid "Adjustments and Effects"
18984 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18987 msgid "Graphic Equalizer"
18988 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18991 msgid "Synchronization"
18992 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18995 msgid "v4l2 controls"
18996 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19002 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19005 msgid ""
19006 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19007 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19008 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19009 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19010 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19011 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19012 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19013 "</p>\n"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19017 msgid "Network Access Policy"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Allow downloading media information"
19023 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Allow checking for VLC updates"
19028 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Save and Continue"
19033 msgstr "បន្ត"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19036 msgid "Go to Time"
19037 msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19040 msgid "&Go"
19041 msgstr "ទៅ"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19044 msgid "Go to time"
19045 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19048 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19049 msgid "About"
19050 msgstr "អំពី"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19053 msgid ""
19054 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19055 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19056 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19057 "platform.\n"
19058 "\n"
19059 msgstr ""
19060 "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​"
19061 "អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
19062 "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n"
19063 "\n"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19066 msgid ""
19067 "This version of VLC was compiled by:\n"
19068 " "
19069 msgstr ""
19070 "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
19071 " "
19072
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19074 msgid "Compiler: "
19075 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ "
19076
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19078 msgid ""
19079 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19080 "\n"
19081 msgstr ""
19082 "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
19083 "\n"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19086 msgid "Copyright (C) "
19087 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
19088
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19090 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19091 msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19094 msgid "&Recheck version"
19095 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19098 msgid "&Yes"
19099 msgstr "បាទ/ចាស "
19100
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19102 #, fuzzy
19103 msgid "&No"
19104 msgstr "ទៅ"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19107 msgid "VLC media player updates"
19108 msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19111 #, fuzzy
19112 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19113 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​របស់ VLC("
19114
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19116 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19117 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19120 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19121 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
19122
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19124 msgid "&General"
19125 msgstr "ទូទៅ"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19128 #, fuzzy
19129 msgid "&Metadata"
19130 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19133 #, fuzzy
19134 msgid "&Codec"
19135 msgstr "កូដិក"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19138 #, fuzzy
19139 msgid "S&tatistics"
19140 msgstr "ស្ថិតិ"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19143 msgid "&Save Metadata"
19144 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19147 msgid "Location:"
19148 msgstr "ទីតាំង ៖"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19151 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19152 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Update the tree"
19157 msgstr "ក្រោម​វីដេអូ"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19160 msgid "Save log file as..."
19161 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..."
19162
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19164 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19165 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
19166
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19168 msgid ""
19169 "Cannot write to file %1:\n"
19170 "%2."
19171 msgstr ""
19172 "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n"
19173 "%2 ។"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19176 msgid "Open Media"
19177 msgstr "បើក​មេឌៀ"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19180 msgid "&File"
19181 msgstr "ឯកសារ"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19184 msgid "&Disc"
19185 msgstr "ថាស"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19188 msgid "&Network"
19189 msgstr "បណ្តាញ"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19192 msgid "Capture &Device"
19193 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19196 msgid "&Select"
19197 msgstr "ជ្រើស"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19201 msgid "&Enqueue"
19202 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19206 msgid "&Play"
19207 msgstr "ចាក់"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19211 msgid "&Stream"
19212 msgstr "ស្ទ្រីម"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19215 msgid "&Convert"
19216 msgstr "បម្លែង"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19219 msgid "&Convert / Save"
19220 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19223 msgid "Open URL"
19224 msgstr "បើក URL"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19227 msgid "Enter URL here..."
19228 msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..."
19229
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19231 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19232 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19235 msgid ""
19236 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19237 "or the path to a file on your computer,\n"
19238 "it will be automatically selected."
19239 msgstr ""
19240 "ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
19241 "ឬ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
19242 "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19245 msgid "Plugins and extensions"
19246 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19249 msgid "Extensions"
19250 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19253 msgid "Capability"
19254 msgstr "សមត្ថភាព"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19257 msgid "Score"
19258 msgstr "ពិន្ទុ"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19261 msgid "&Search:"
19262 msgstr "ស្វែងរក ៖"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19265 msgid "More information..."
19266 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..."
19267
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19269 msgid "Reload extensions"
19270 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19273 msgid "Version"
19274 msgstr "កំណែ"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19277 msgid "Website"
19278 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19281 msgid "Deletes the selected item"
19282 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19285 msgid "Show settings"
19286 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19289 msgid "Simple"
19290 msgstr "​ធម្មតា"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19293 msgid "Switch to simple preferences view"
19294 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19297 msgid "Switch to full preferences view"
19298 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19301 msgid "&Save"
19302 msgstr "រក្សាទុក"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19305 msgid "Save and close the dialog"
19306 msgstr "រក្សាទុក ហើយ​បិទ​ប្រអប់"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19309 msgid "&Reset Preferences"
19310 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Cannot save Configuration"
19315 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Preferences file could not be saved"
19320 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19324 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​ដែរឬទេ ?"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19327 msgid "Stream Output"
19328 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19331 msgid ""
19332 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19333 "on your private network, or on the Internet.\n"
19334 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19335 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19336 msgstr ""
19337 "ប្រអប់​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​ ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​របស់​"
19338 "អ្នក ឬ​នៅ​ឡើ​អ៊ិនធឺណិត ។\n"
19339 "អ្នក​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យ​កា​រផ្គូផ្គង​ប្រភព​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​​មាន​ការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​ និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង "
19340 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19343 msgid ""
19344 "Stream output string.\n"
19345 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19346 "but you can change it manually."
19347 msgstr ""
19348 "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
19349 "វា​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ខាង​លើ\n"
19350 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19353 msgid "Toolbars Editor"
19354 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19357 msgid "Toolbar Elements"
19358 msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19361 msgid "Next widget style:"
19362 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19365 msgid "Flat Button"
19366 msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19369 msgid "Big Button"
19370 msgstr "ប៊ូតុង​ធំ"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19373 msgid "Native Slider"
19374 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19377 msgid "Main Toolbar"
19378 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19381 msgid "Toolbar position:"
19382 msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19385 msgid "Under the Video"
19386 msgstr "ក្រោម​វីដេអូ"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19389 msgid "Above the Video"
19390 msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19393 msgid "Line 1:"
19394 msgstr "ខ្សែ ១ ៖"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19397 msgid "Line 2:"
19398 msgstr "ខ្សែ ២ ៖"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19401 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19402 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19405 msgid "Time Toolbar"
19406 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19409 msgid "Fullscreen Controller"
19410 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19413 msgid "Select profile:"
19414 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19417 #, fuzzy
19418 msgid "New profile"
19419 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19422 msgid "Delete the current profile"
19423 msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19426 msgid "Cl&ose"
19427 msgstr "បិទ"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19430 msgid "Profile Name"
19431 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19434 msgid "Please enter the new profile name."
19435 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19438 msgid "Spacer"
19439 msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19442 msgid "Expanding Spacer"
19443 msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19446 msgid "Splitter"
19447 msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19450 msgid "Time Slider"
19451 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19454 msgid "Small Volume"
19455 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19458 msgid "DVD menus"
19459 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19462 msgid "Advanced Buttons"
19463 msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19466 msgid "Broadcast"
19467 msgstr "ផ្សាយ"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19470 msgid "Schedule"
19471 msgstr "កាលវិភាគ"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19474 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19475 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19478 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19479 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19482 msgid "Day / Month / Year:"
19483 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19486 msgid "Repeat:"
19487 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19490 msgid "Repeat delay:"
19491 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19495 msgid " days"
19496 msgstr " ថ្ងៃ"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19499 msgid "I&mport"
19500 msgstr "នាំចូល"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19503 msgid "E&xport"
19504 msgstr "នាំចេញ"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19507 msgid "Save VLM configuration as..."
19508 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
19509
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19511 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19512 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19515 msgid "Open VLM configuration..."
19516 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..."
19517
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19519 msgid "Broadcast: "
19520 msgstr "ផ្សាយ ៖ "
19521
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19523 msgid "Schedule: "
19524 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
19525
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19527 msgid "VOD: "
19528 msgstr "VOD ៖ "
19529
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19531 msgid "Open Directory"
19532 msgstr "បើក​ថត"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19535 msgid "Open Folder"
19536 msgstr "បើក​ថត"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19539 msgid "Open playlist..."
19540 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
19541
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19543 #, fuzzy
19544 msgid "XSPF playlist"
19545 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19548 #, fuzzy
19549 msgid "M3U playlist"
19550 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19553 #, fuzzy
19554 msgid "M3U8 playlist"
19555 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19558 #, fuzzy
19559 msgid "HTML playlist"
19560 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19563 msgid "Save playlist as..."
19564 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..."
19565
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19567 msgid "Open subtitles..."
19568 msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..."
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19571 msgid "Media Files"
19572 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19575 msgid "Subtitles Files"
19576 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19579 msgid "All Files"
19580 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19583 msgid "Control menu for the player"
19584 msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19587 msgid "Paused"
19588 msgstr "បាន​ផ្អាក"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19591 msgid "&Media"
19592 msgstr "មេឌៀ"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19595 msgid "P&layback"
19596 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19599 msgid "&Audio"
19600 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19603 msgid "&Video"
19604 msgstr "វីដេអូ"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19607 msgid "&Tools"
19608 msgstr "ឧបករណ៍"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19611 msgid "V&iew"
19612 msgstr "មើល"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19615 msgid "&Help"
19616 msgstr "ជំនួយ"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Open &File..."
19621 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
19622
19623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19624 msgid "Open &Disc..."
19625 msgstr "បើក​ថាស..."
19626
19627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19628 msgid "Open &Network Stream..."
19629 msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
19630
19631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19632 msgid "Open &Capture Device..."
19633 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
19634
19635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19636 #, fuzzy
19637 msgid "&Open (advanced)..."
19638 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
19639
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19641 msgid "Open &Location from clipboard"
19642 msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Open &Recent Media"
19647 msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19650 msgid "Conve&rt / Save..."
19651 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
19652
19653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19654 #, fuzzy
19655 msgid "&Stream..."
19656 msgstr "ស្ទ្រីម..."
19657
19658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Quit at the end of playlist"
19661 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19664 msgid "Close to systray"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19668 msgid "&Quit"
19669 msgstr "ចេញ"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19672 msgid "&Effects and Filters"
19673 msgstr "បែបផែន និង​តម្រង"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19676 msgid "&Track Synchronization"
19677 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19680 msgid "Program Guide"
19681 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​កម្មវិធី"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19684 msgid "Plu&gins and extensions"
19685 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19688 msgid "Customi&ze Interface..."
19689 msgstr "ធ្វើ​ចំណុច​ប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
19690
19691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19692 msgid "&Preferences"
19693 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19696 msgid "&View"
19697 msgstr "មើល"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19700 msgid "Play&list"
19701 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19704 msgid "Ctrl+L"
19705 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Mi&nimal Interface"
19710 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19713 msgid "Ctrl+H"
19714 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19717 msgid "&Fullscreen Interface"
19718 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19721 msgid "&Advanced Controls"
19722 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19725 msgid "Docked Playlist"
19726 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​បាន​ចូលផែ"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Status Bar"
19731 msgstr "ស្ថានភាព"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19734 msgid "Visualizations selector"
19735 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19738 msgid "Audio &Track"
19739 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19742 msgid "Audio &Channels"
19743 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19746 msgid "Audio &Device"
19747 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19750 msgid "&Visualizations"
19751 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19754 msgid "&Subtitles Track"
19755 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19758 msgid "Video &Track"
19759 msgstr "បទ​វីដេអូ"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19762 msgid "&Fullscreen"
19763 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Always Fit &Window"
19768 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Always &on Top"
19773 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Display on &Desktop"
19778 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Set as Wall&paper"
19783 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព DirectX"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19786 msgid "&Zoom"
19787 msgstr "ពង្រីក"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19790 msgid "&Aspect Ratio"
19791 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19794 msgid "&Crop"
19795 msgstr "ច្រឹប"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19798 msgid "&Deinterlace"
19799 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19802 msgid "&Deinterlace mode"
19803 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19806 msgid "&Post processing"
19807 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Take &Snapshot"
19812 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19815 msgid "T&itle"
19816 msgstr "ចំណង​ជើង"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19819 msgid "&Chapter"
19820 msgstr "ជំពូក"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19823 msgid "&Navigation"
19824 msgstr "ការ​រុករក"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19827 msgid "&Program"
19828 msgstr "កម្មវិធី"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Custom &Bookmarks"
19833 msgstr "ចំណាំ"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19836 #, fuzzy
19837 msgid "&Manage"
19838 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19841 msgid "&Help..."
19842 msgstr "ជំនួយ..."
19843
19844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19845 msgid "Check for &Updates..."
19846 msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
19847
19848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19849 msgid "&Faster"
19850 msgstr "លឿន​ជាង"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19853 msgid "N&ormal Speed"
19854 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19857 msgid "Slo&wer"
19858 msgstr "យឺត​ជាង"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19861 msgid "&Jump Forward"
19862 msgstr "ទៅ​មុខ"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19865 msgid "Jump Bac&kward"
19866 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19869 msgid "&Stop"
19870 msgstr "បញ្ឈប់"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19873 msgid "Pre&vious"
19874 msgstr "មុន"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19877 msgid "Ne&xt"
19878 msgstr "បន្ទាប់"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Open a Media"
19883 msgstr "បើក​មេឌៀ"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19886 msgid "&Open File..."
19887 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
19888
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19890 msgid "Open &Network..."
19891 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
19892
19893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19894 msgid "Leave Fullscreen"
19895 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Subti&tle"
19900 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19903 msgid "&Playback"
19904 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Tools"
19909 msgstr "ឧបករណ៍"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19912 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19913 msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19916 msgid "Show VLC media player"
19917 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19920 #, fuzzy
19921 msgid "&Open a Media"
19922 msgstr "បើក​មេឌៀ"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19925 msgid " - Empty - "
19926 msgstr " - ទទេ - "
19927
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19929 msgid "&Clear"
19930 msgstr "ជម្រះ"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19933 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19934 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19937 msgid ""
19938 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19939 "preferences dialog."
19940 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19943 msgid "Systray icon"
19944 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19947 msgid ""
19948 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19949 "basic actions."
19950 msgstr ""
19951 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​"
19952 "មូលដ្ឋាន ។"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19955 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19956 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19959 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19960 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19963 msgid "Resize interface to the native video size"
19964 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19967 msgid ""
19968 "You have two choices:\n"
19969 " - The interface will resize to the native video size\n"
19970 " - The video will fit to the interface size\n"
19971 " By default, interface resize to the native video size."
19972 msgstr ""
19973 "អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
19974 " - ចំណុច​ប្រទាក់នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
19975 " - វីដេអូ​នឹង​សម​នឹង​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
19976 " តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19979 msgid "Show playing item name in window title"
19980 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19985 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19988 msgid "Show notification popup on track change"
19989 msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19992 msgid ""
19993 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19994 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19995 msgstr ""
19996 "បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
19997 "ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20000 msgid "Advanced options"
20001 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20004 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20005 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20008 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20009 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20012 msgid ""
20013 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20014 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20015 "extensions."
20016 msgstr ""
20017 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ "
20018 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20023 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ភាព​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20026 msgid ""
20027 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20028 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20029 "with composite extensions."
20030 msgstr ""
20031 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាប់​ចម្បងបញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
20032 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយ​នឹងវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា ។"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20035 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20036 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20039 msgid "Activate the updates availability notification"
20040 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20043 msgid ""
20044 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20045 "once every two weeks."
20046 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20049 msgid "Number of days between two update checks"
20050 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20053 msgid "Automatically save the volume on exit"
20054 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20057 msgid "Ask for network policy at start"
20058 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20061 msgid "Save the recently played items in the menu"
20062 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20065 msgid "List of words separated by | to filter"
20066 msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បានបំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20069 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20070 msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែលបានប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បានចាក់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីចាក់"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20073 msgid "Define the colors of the volume slider "
20074 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20077 msgid ""
20078 "Define the colors of the volume slider\n"
20079 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20080 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20081 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20082 msgstr ""
20083 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
20084 "ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n"
20085 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20086 "អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20087
20088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20089 msgid "Selection of the starting mode and look "
20090 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម "
20091
20092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20093 msgid ""
20094 "Start VLC with:\n"
20095 " - normal mode\n"
20096 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20097 " - minimal mode with limited controls"
20098 msgstr ""
20099 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
20100 " - របៀប​ធម្មតា\n"
20101 " - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
20102 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20105 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20106 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20109 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20110 msgstr "បង្កប់​កម្មវិធីរុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បើក"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20113 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20114 msgstr "កំណង់​ភាព​ពេញអេក្រង់​ណាមួយ​ត្រូវ​ទៅ"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20119 msgstr "លេខ​អេក្រង់នៃ​ភាព​ពេញអេក្រង់ ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់ស៊ុម​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20122 msgid "Load extensions on startup"
20123 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20126 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20127 msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ផ្នែក​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20130 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20131 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Display background cone or art"
20136 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20139 msgid ""
20140 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20141 "disabled to prevent burning screen."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20145 msgid "Expanding background cone or art."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Background art fits window's size"
20151 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20154 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20158 msgid ""
20159 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20160 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20161 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20162 "and change the system volume when VLC is not selected."
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Pause the video playback when minimized"
20168 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20171 msgid ""
20172 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20173 "minimizing the window."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Allow automatic icon changes"
20179 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20182 msgid ""
20183 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20187 msgid "Qt interface"
20188 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20191 #, fuzzy
20192 msgid "errors"
20193 msgstr "កំហុស"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20196 msgid "warnings"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20200 msgid "debug"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20204 msgid "Open a skin file"
20205 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
20206
20207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20208 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20209 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20210
20211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20212 msgid "Open playlist"
20213 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
20214
20215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20216 msgid "Playlist Files|"
20217 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជីចាក់|"
20218
20219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20220 msgid "Save playlist"
20221 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
20222
20223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20224 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20225 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20226
20227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20228 msgid "Skin to use"
20229 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
20230
20231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20232 msgid "Path to the skin to use."
20233 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
20234
20235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20236 msgid "Config of last used skin"
20237 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
20238
20239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20240 msgid ""
20241 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20242 "automatically, do not touch it."
20243 msgstr ""
20244 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​"
20245 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។"
20246
20247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20248 msgid "Show a systray icon for VLC"
20249 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
20250
20251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20253 msgid "Show VLC on the taskbar"
20254 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
20255
20256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20257 msgid "Enable transparency effects"
20258 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
20259
20260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20261 msgid ""
20262 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20263 "when moving windows does not behave correctly."
20264 msgstr ""
20265 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​"
20266 "មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
20267
20268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20270 msgid "Use a skinned playlist"
20271 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
20272
20273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20274 msgid "Display video in a skinned window if any"
20275 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន"
20276
20277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20278 msgid ""
20279 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20280 "play back video even though no video tag is implemented"
20281 msgstr ""
20282 "នៅពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​​ជា​ឳកាស​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ម្ដង​ទៀត សូម្បី​តែ​តាមរយៈ​"
20283 "ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដែរ"
20284
20285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20286 msgid "Skins"
20287 msgstr "ស្បែក"
20288
20289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20290 msgid "Skinnable Interface"
20291 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
20292
20293 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20294 msgid "Select skin"
20295 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
20296
20297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20298 msgid "Open skin ..."
20299 msgstr "បើក​ស្បែក..."
20300
20301 #: modules/lua/vlc.c:57
20302 msgid "Lua interface"
20303 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20304
20305 #: modules/lua/vlc.c:58
20306 msgid "Lua interface module to load"
20307 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
20308
20309 #: modules/lua/vlc.c:60
20310 msgid "Lua interface configuration"
20311 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20312
20313 #: modules/lua/vlc.c:61
20314 msgid ""
20315 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20316 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20317 msgstr ""
20318 "ខ្សែអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
20319 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
20320
20321 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20322 msgid "Source directory"
20323 msgstr "ថត​ប្រភព"
20324
20325 #: modules/lua/vlc.c:64
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Directory index"
20328 msgstr "ឯកសារ/ថត"
20329
20330 #: modules/lua/vlc.c:65
20331 msgid "Allow to build directory index"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20335 msgid "Host"
20336 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
20337
20338 #: modules/lua/vlc.c:68
20339 msgid ""
20340 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20341 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20342 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20343 msgstr ""
20344 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
20345 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
20346
20347 #: modules/lua/vlc.c:73
20348 msgid ""
20349 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20350 "4212."
20351 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
20352
20353 #: modules/lua/vlc.c:76
20354 msgid ""
20355 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20356 "default value is \"admin\"."
20357 msgstr ""
20358 "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។"
20359
20360 #: modules/lua/vlc.c:82
20361 #, fuzzy
20362 msgid "CLI input"
20363 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
20364
20365 #: modules/lua/vlc.c:83
20366 msgid ""
20367 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20368 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20369 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/lua/vlc.c:91
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Lua"
20375 msgstr "Lanczos"
20376
20377 #: modules/lua/vlc.c:92
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Lua interpreter"
20380 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20381
20382 #: modules/lua/vlc.c:104
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Lua HTTP"
20385 msgstr "HTTP"
20386
20387 #: modules/lua/vlc.c:112
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Lua CLI"
20390 msgstr "Lua Art"
20391
20392 #: modules/lua/vlc.c:124
20393 msgid "Lua Telnet"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/lua/vlc.c:140
20397 msgid "Lua Meta Fetcher"
20398 msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​យក​មេតា Lua"
20399
20400 #: modules/lua/vlc.c:141
20401 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20402 msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20403
20404 #: modules/lua/vlc.c:146
20405 msgid "Lua Meta Reader"
20406 msgstr "កម្មវិធី​អាន Lua Meta"
20407
20408 #: modules/lua/vlc.c:147
20409 msgid "Read meta data using lua scripts"
20410 msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20411
20412 #: modules/lua/vlc.c:153
20413 msgid "Lua Playlist"
20414 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
20415
20416 #: modules/lua/vlc.c:154
20417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20418 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
20419
20420 #: modules/lua/vlc.c:159
20421 msgid "Lua Art"
20422 msgstr "Lua Art"
20423
20424 #: modules/lua/vlc.c:160
20425 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20426 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20427
20428 #: modules/lua/vlc.c:165
20429 msgid "Lua Extension"
20430 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"
20431
20432 #: modules/lua/vlc.c:171
20433 msgid "Lua SD Module"
20434 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua SD"
20435
20436 #: modules/lua/vlc.c:181
20437 msgid "Freebox TV"
20438 msgstr "Freebox TV"
20439
20440 #: modules/lua/vlc.c:187
20441 msgid "French TV"
20442 msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង"
20443
20444 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20445 msgid "Folder meta data"
20446 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ថត"
20447
20448 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20449 msgid "Album art filename"
20450 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារសិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
20451
20452 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20453 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20454 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្ប​ន្ន"
20455
20456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20457 msgid "The username of your last.fm account"
20458 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
20459
20460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20461 msgid "The password of your last.fm account"
20462 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
20463
20464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20465 msgid "Scrobbler URL"
20466 msgstr "Scrobbler URL"
20467
20468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20469 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20470 msgstr "សំណុំ​ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ជា​ជម្រើស"
20471
20472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20473 msgid "Audioscrobbler"
20474 msgstr "Audioscrobbler"
20475
20476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20477 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20478 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
20479
20480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20481 msgid "last.fm: Authentication failed"
20482 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
20483
20484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20485 msgid ""
20486 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20487 "relaunch VLC."
20488 msgstr ""
20489 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​"
20490 "បើក VLC ម្ដង​ទៀត ។"
20491
20492 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20493 msgid "Last.fm username not set"
20494 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
20495
20496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20497 msgid ""
20498 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20499 "VLC.\n"
20500 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20501 msgstr ""
20502 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
20503 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
20504
20505 #: modules/misc/gnutls.c:70
20506 #, fuzzy
20507 msgid "TLS cipher priorities"
20508 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
20509
20510 #: modules/misc/gnutls.c:71
20511 msgid ""
20512 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20513 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/misc/gnutls.c:82
20517 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/misc/gnutls.c:84
20521 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/misc/gnutls.c:85
20525 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/misc/gnutls.c:86
20529 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/misc/gnutls.c:91
20533 #, fuzzy
20534 msgid "GNU TLS transport layer security"
20535 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ការ​បញ្ជូន GnuTLS"
20536
20537 #: modules/misc/gnutls.c:98
20538 #, fuzzy
20539 msgid "GNU TLS server"
20540 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GnuTLS"
20541
20542 #: modules/misc/inhibit.c:91
20543 msgid "Power Management Inhibitor"
20544 msgstr "កម្មវិធី​ទប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
20545
20546 #: modules/misc/inhibit.c:176
20547 msgid "Playing some media."
20548 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ។"
20549
20550 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20551 msgid "MCE"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20557 msgstr "អេក្រង់ OSSO ដែលមិនលោត​ភ្លឹបភ្លែត"
20558
20559 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20560 msgid "XDG-screensaver"
20561 msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
20562
20563 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20564 msgid "XDG screen saver inhibition"
20565 msgstr "ការ​ហាមឃាត់​ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
20566
20567 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20568 msgid "X Screensaver disabler"
20569 msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
20570
20571 #: modules/misc/logger.c:113
20572 msgid "Log format"
20573 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
20574
20575 #: modules/misc/logger.c:115
20576 msgid ""
20577 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20578 "\"."
20579 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
20580
20581 #: modules/misc/logger.c:119
20582 msgid ""
20583 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20584 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20585 msgstr ""
20586 "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
20587 "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
20588
20589 #: modules/misc/logger.c:123
20590 msgid "Syslog facility"
20591 msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រយល Syslog"
20592
20593 #: modules/misc/logger.c:124
20594 msgid ""
20595 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20596 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20597 msgstr ""
20598 "ជ្រើស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ដែល​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បញ្ជូន​បន្ត ។ ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ "
20599 "\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
20600
20601 #: modules/misc/logger.c:152
20602 msgid "Verbosity"
20603 msgstr "ភាព​សម្បូរបែប"
20604
20605 #: modules/misc/logger.c:153
20606 msgid ""
20607 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20608 "--verbose."
20609 msgstr ""
20610 "ជ្រើស​​ភាព​សម្បូរបែប​ដើម្បីប្រើ​សម្រាប់​ចុះ​កំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បី​ប្រើ​ភាព​សម្បូរបែប​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​​ផ្ដល់​ដោយ --"
20611 "verbose ។"
20612
20613 #: modules/misc/logger.c:157
20614 msgid "Logging"
20615 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
20616
20617 #: modules/misc/logger.c:158
20618 msgid "File logging"
20619 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
20620
20621 #: modules/misc/logger.c:164
20622 msgid "Log filename"
20623 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
20624
20625 #: modules/misc/logger.c:164
20626 msgid "Specify the log filename."
20627 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
20628
20629 #: modules/misc/memcpy.c:42
20630 msgid "libc memcpy"
20631 msgstr "libc memcpy"
20632
20633 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20634 msgid "OSD configuration importer"
20635 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD"
20636
20637 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20638 msgid "XML OSD configuration importer"
20639 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ XML OSD"
20640
20641 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20642 msgid "M3U playlist export"
20643 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
20644
20645 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20646 msgid "M3U8 playlist export"
20647 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
20648
20649 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20650 msgid "XSPF playlist export"
20651 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
20652
20653 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20654 msgid "HTML playlist export"
20655 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ HTML"
20656
20657 #: modules/misc/rtsp.c:61
20658 msgid "Maximum number of connections"
20659 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
20660
20661 #: modules/misc/rtsp.c:62
20662 msgid ""
20663 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20664 "0 means no limit."
20665 msgstr ""
20666 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ការ​កំណត់ ។"
20667
20668 #: modules/misc/rtsp.c:65
20669 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20670 msgstr "MUX សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
20671
20672 #: modules/misc/rtsp.c:67
20673 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20674 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
20675
20676 #: modules/misc/rtsp.c:69
20677 msgid ""
20678 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20679 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20680 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20681 "The default is 5."
20682 msgstr ""
20683 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែអក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន "
20684 "នឹង​យក​ជម្រើស​អស់ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ IPTV STB (ដូចជា​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
20685 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
20686
20687 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20688 msgid "RTSP VoD"
20689 msgstr "RTSP VoD"
20690
20691 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20692 msgid "RTSP VoD server"
20693 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
20694
20695 #: modules/misc/sqlite.c:115
20696 #, fuzzy
20697 msgid "SQLite database module"
20698 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
20699
20700 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20701 msgid "Stats"
20702 msgstr "ស្ថិតិ"
20703
20704 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20705 msgid "Stats encoder function"
20706 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
20707
20708 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20709 msgid "Stats decoder"
20710 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
20711
20712 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20713 msgid "Stats decoder function"
20714 msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
20715
20716 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20717 msgid "Stats demux"
20718 msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព demux"
20719
20720 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20721 msgid "Stats demux function"
20722 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
20723
20724 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20725 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20726 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
20727
20728 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20729 msgid "MMX memcpy"
20730 msgstr "MMX memcpy"
20731
20732 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20733 msgid "MMX EXT memcpy"
20734 msgstr "MMX EXT memcpy"
20735
20736 #: modules/mux/asf.c:57
20737 msgid "Title to put in ASF comments."
20738 msgstr "ចំណងជើង ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20739
20740 #: modules/mux/asf.c:59
20741 msgid "Author to put in ASF comments."
20742 msgstr "អ្នក​និពន្ធ ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20743
20744 #: modules/mux/asf.c:61
20745 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20746 msgstr "ខ្សែអក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20747
20748 #: modules/mux/asf.c:62
20749 msgid "Comment"
20750 msgstr "មតិយោបល់"
20751
20752 #: modules/mux/asf.c:63
20753 msgid "Comment to put in ASF comments."
20754 msgstr "មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20755
20756 #: modules/mux/asf.c:65
20757 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20758 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20759
20760 #: modules/mux/asf.c:66
20761 msgid "Packet Size"
20762 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
20763
20764 #: modules/mux/asf.c:67
20765 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20766 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
20767
20768 #: modules/mux/asf.c:68
20769 msgid "Bitrate override"
20770 msgstr "បដិសេធន៍​អត្រា​ប៊ីត"
20771
20772 #: modules/mux/asf.c:69
20773 msgid ""
20774 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20775 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20776 "in bytes"
20777 msgstr ""
20778 "កុំ​ព្យាយាម​ទាយ​អត្រាប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
20779 "Player ចាប់យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
20780
20781 #: modules/mux/asf.c:73
20782 msgid "ASF muxer"
20783 msgstr "មេគុណ ASF"
20784
20785 #: modules/mux/asf.c:565
20786 msgid "Unknown Video"
20787 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
20788
20789 #: modules/mux/avi.c:47
20790 msgid "AVI muxer"
20791 msgstr "មេគុណ AVI"
20792
20793 #: modules/mux/dummy.c:45
20794 msgid "Dummy/Raw muxer"
20795 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20796
20797 #: modules/mux/mp4.c:46
20798 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20799 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
20800
20801 #: modules/mux/mp4.c:48
20802 msgid ""
20803 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20804 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20805 "downloading."
20806 msgstr ""
20807 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
20808 "ទាញយក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ដែល​កំពុង​ទាញយក ។"
20809
20810 #: modules/mux/mp4.c:58
20811 msgid "MP4/MOV muxer"
20812 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20813
20814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20815 msgid "DTS delay (ms)"
20816 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20817
20818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20819 msgid ""
20820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20821 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20822 "inside the client decoder."
20823 msgstr ""
20824 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែម​ពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​"
20825 "ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
20826
20827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20828 msgid "PES maximum size"
20829 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20830
20831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20832 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20833 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធំបំផុត នៅពេល​ដែល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20834
20835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20836 msgid "PS muxer"
20837 msgstr "មេគុណ PS"
20838
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20840 msgid "Video PID"
20841 msgstr "PID វីដេអូ"
20842
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20844 msgid ""
20845 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20846 "the video."
20847 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20848
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20850 msgid "Audio PID"
20851 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20852
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20854 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20855 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
20856
20857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20858 msgid "SPU PID"
20859 msgstr "SPU PID"
20860
20861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20862 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20863 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ SPU ។"
20864
20865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20866 msgid "PMT PID"
20867 msgstr "PMT PID"
20868
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20870 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20871 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ PMT"
20872
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20874 msgid "TS ID"
20875 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
20876
20877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20878 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20879 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
20880
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20882 msgid "NET ID"
20883 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
20884
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20886 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20887 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
20888
20889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20890 msgid "PMT Program numbers"
20891 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
20892
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20894 msgid ""
20895 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20896 "to be enabled."
20897 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ដល់ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20898
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20900 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20901 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20902
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20904 msgid ""
20905 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20906 "be enabled."
20907 msgstr ""
20908 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20909
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20911 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20912 msgstr "សេក្ចី​ពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20913
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20915 msgid ""
20916 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20917 "be enabled."
20918 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20919
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20921 msgid "Set PID to ID of ES"
20922 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20923
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20925 #, fuzzy
20926 msgid ""
20927 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20928 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20929 msgstr ""
20930 "កំណត់ PID ទៅ​លេខ​សម្គាល់ ប្រសិន​បើ​មាន ES ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid, និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
20931 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ស្ទ្រីម​លទ្ធផល ។"
20932
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20934 msgid "Data alignment"
20935 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
20936
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20938 msgid ""
20939 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20940 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20941 msgstr ""
20942 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅលើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​ដែល​បិទ​វា គឺ​អាច​រក្សាទុក​"
20943 "កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ណែនាំ​ភាព​មិន​ឆបគ្នា ។"
20944
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20946 msgid "Shaping delay (ms)"
20947 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
20948
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20950 msgid ""
20951 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20952 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20953 "especially for reference frames."
20954 msgstr ""
20955 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រាប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
20956 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើនឡើង​នៃ​អត្រាប៊ីត​ធំពេក ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
20957
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20959 msgid "Use keyframes"
20960 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
20961
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20963 msgid ""
20964 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20965 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20966 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20967 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20968 "the biggest frames in the stream."
20969 msgstr ""
20970 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​មេគុណ TS នឹង​ដាក់​ព្រំដែន​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ក្នុង​ករណី​នេះ "
20971 "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មួយ​ដែល​អាក្រក់​ជា​ទី​បំផុត ដែល​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​"
20972 "គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង ។ វា​បន្ថែម​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​"
20973 "ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
20974
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20976 msgid "PCR interval (ms)"
20977 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
20978
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20980 msgid ""
20981 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20982 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20983 msgstr ""
20984 "កំណត់​នៅ​ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា​កម្មវិធី) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
20985 "តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20986
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20988 msgid "Minimum B (deprecated)"
20989 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20992 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20993 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​បន្ទាប និង​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20996 msgid "Maximum B (deprecated)"
20997 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21000 msgid ""
21001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21002 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21003 "inside the client decoder."
21004 msgstr ""
21005 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែមពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុងស្ទ្រីម ដែល​"
21006 "បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
21007
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21009 msgid "Crypt audio"
21010 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
21011
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21013 msgid "Crypt audio using CSA"
21014 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
21015
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21017 msgid "Crypt video"
21018 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
21019
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21021 msgid "Crypt video using CSA"
21022 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
21023
21024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21025 msgid "CSA Key in use"
21026 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
21027
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21029 msgid ""
21030 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21031 "second/2 one."
21032 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬ​គូ/ទី ២/ ២ ។"
21033
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21035 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21036 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប (គិតជា​បៃ)"
21037
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21039 msgid ""
21040 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21041 "header from the value before encrypting."
21042 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដកបឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុនពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
21043
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21045 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21046 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
21047
21048 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21049 msgid "Multipart JPEG muxer"
21050 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
21051
21052 #: modules/mux/ogg.c:51
21053 msgid "Ogg/OGM muxer"
21054 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
21055
21056 #: modules/mux/wav.c:46
21057 msgid "WAV muxer"
21058 msgstr "មេគុណ WAV"
21059
21060 #: modules/notify/growl.m:99
21061 msgid "Growl Notification Plugin"
21062 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
21063
21064 #: modules/notify/growl.m:309
21065 msgid "Now playing"
21066 msgstr "កំពុង​ចាក់"
21067
21068 #: modules/notify/msn.c:66
21069 msgid "Title format string"
21070 msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង"
21071
21072 #: modules/notify/msn.c:67
21073 msgid ""
21074 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21075 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21076 msgstr ""
21077 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់​"
21078 "លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
21079
21080 #: modules/notify/msn.c:74
21081 msgid "MSN Now-Playing"
21082 msgstr "កំពុង​ចាក់ MSN"
21083
21084 #: modules/notify/notify.c:53
21085 msgid "Timeout (ms)"
21086 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
21087
21088 #: modules/notify/notify.c:54
21089 msgid "How long the notification will be displayed "
21090 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង "
21091
21092 #: modules/notify/notify.c:59
21093 msgid "Notify"
21094 msgstr "ជូនដំណឹង"
21095
21096 #: modules/notify/notify.c:60
21097 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21098 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
21099
21100 #: modules/notify/telepathy.c:71
21101 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21102 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
21103
21104 #: modules/notify/xosd.c:67
21105 msgid "Flip vertical position"
21106 msgstr "ទីតាំង​​បញ្ឈរ​ត្រឡប់"
21107
21108 #: modules/notify/xosd.c:68
21109 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21110 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​របស់​អេក្រង់​ជំនួស​កំពូល ។"
21111
21112 #: modules/notify/xosd.c:71
21113 msgid "Vertical offset"
21114 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
21115
21116 #: modules/notify/xosd.c:72
21117 msgid ""
21118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21120 msgstr ""
21121 "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល, កំណត់​លំនាំដើម​​ទៅ ៣០ "
21122 "ភីកសែល) ។"
21123
21124 #: modules/notify/xosd.c:76
21125 msgid "Shadow offset"
21126 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
21127
21128 #: modules/notify/xosd.c:77
21129 msgid ""
21130 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21131 msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ២ ភីកសែល) ។"
21132
21133 #: modules/notify/xosd.c:81
21134 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21135 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ XOSD ។"
21136
21137 #: modules/notify/xosd.c:83
21138 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21139 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
21140
21141 #: modules/notify/xosd.c:88
21142 msgid "XOSD interface"
21143 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ XOSD"
21144
21145 #: modules/packetizer/copy.c:48
21146 msgid "Copy packetizer"
21147 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​ចង"
21148
21149 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21150 msgid "Dirac packetizer"
21151 msgstr "Dirac packetizer"
21152
21153 #: modules/packetizer/flac.c:50
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Flac audio packetizer"
21156 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
21157
21158 #: modules/packetizer/h264.c:56
21159 msgid "H.264 video packetizer"
21160 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វិដេអូ H.264"
21161
21162 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21163 msgid "MLP/TrueHD parser"
21164 msgstr "កម្មវិធី​ញែក MLP/TrueHD"
21165
21166 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21167 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21168 msgstr "កម្មវិធី​ចង​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
21169
21170 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21171 msgid "MPEG4 video packetizer"
21172 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG4"
21173
21174 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21175 msgid "Sync on Intra Frame"
21176 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
21177
21178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21179 msgid ""
21180 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21181 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21182 msgstr ""
21183 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​ចង​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​"
21184 "នៅលើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រកឃើញ​ដំបូង ។"
21185
21186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21187 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21188 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG-I/II"
21189
21190 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21191 msgid "MPEG Video"
21192 msgstr "វីដេអូ MPEG"
21193
21194 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21195 msgid "VC-1 packetizer"
21196 msgstr "កម្មវិធី​ចង VC-1"
21197
21198 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21199 msgid "Bonjour services"
21200 msgstr "សេវា Bonjour"
21201
21202 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21203 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21204 msgid "My Videos"
21205 msgstr "វីដេអូ​របស់​ខ្ញុំ"
21206
21207 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21208 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21209 msgid "My Music"
21210 msgstr "តន្ត្រី​របស់​ខ្ញុំ"
21211
21212 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21213 msgid "Picture"
21214 msgstr "រូបភាព​"
21215
21216 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21217 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21218 msgid "My Pictures"
21219 msgstr "រូបភាពរបស់​ខ្ញុំ"
21220
21221 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21222 #, fuzzy
21223 msgid "MTP devices"
21224 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
21225
21226 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21227 #, fuzzy
21228 msgid "MTP Device"
21229 msgstr "ឧបករណ៍"
21230
21231 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21232 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21233 msgid "Podcast URLs list"
21234 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
21235
21236 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21237 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21238 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផត់ខាស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' ។"
21239
21240 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21241 msgid "Podcasts"
21242 msgstr "ផតខាស់"
21243
21244 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21245 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21246 msgid "Video capture"
21247 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ"
21248
21249 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21250 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21251 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
21252
21253 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21254 #, c-format
21255 msgid "Card %<PRIu32>"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21259 msgid "Generic"
21260 msgstr "ទូទៅ"
21261
21262 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21263 msgid "SAP multicast address"
21264 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
21265
21266 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21267 msgid ""
21268 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21269 "However, you can specify a specific address."
21270 msgstr ""
21271 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​ខ្លួនវា​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
21272 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់ ។"
21273
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21275 msgid "SAP timeout (seconds)"
21276 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
21277
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21279 msgid ""
21280 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21281 msgstr "ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​ត្រូវបាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
21282
21283 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21284 msgid "Try to parse the announce"
21285 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
21286
21287 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21288 msgid ""
21289 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21290 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21291 msgstr ""
21292 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ញែក​ពិត​របស់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​"
21293 "ញែក​ដោយ​ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
21294
21295 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21296 msgid "SAP Strict mode"
21297 msgstr "របៀប SAP Strict"
21298
21299 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21300 msgid ""
21301 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21302 "announcements."
21303 msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិនយល់ស្រប ។"
21304
21305 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21306 msgid "Network streams (SAP)"
21307 msgstr "ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ (SAP)"
21308
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21310 msgid "SDP Descriptions parser"
21311 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
21312
21313 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21314 msgid "Session"
21315 msgstr "សម័យ"
21316
21317 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21318 msgid "Tool"
21319 msgstr "ឧបករណ៍"
21320
21321 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21322 msgid "User"
21323 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
21324
21325 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21326 msgid "Audio capture"
21327 msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ"
21328
21329 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21330 msgid "Audio capture (ALSA)"
21331 msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21332
21333 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21334 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21335 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21336 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21337 msgid "Discs"
21338 msgstr "ថាស"
21339
21340 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21341 msgid "CD"
21342 msgstr "ស៊ីឌី"
21343
21344 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21345 msgid "DVD"
21346 msgstr "ឌីវីឌី"
21347
21348 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21349 msgid "Blu-Ray"
21350 msgstr "Blu-Ray"
21351
21352 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21353 msgid "HD DVD"
21354 msgstr "HD DVD"
21355
21356 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21357 msgid "Unknown type"
21358 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
21359
21360 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21361 msgid "Universal Plug'n'Play"
21362 msgstr "ដោត​ហើយ​ដើរ​ជា​សកល"
21363
21364 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Local drives"
21367 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
21368
21369 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21370 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21372 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Screen capture"
21375 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
21376
21377 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21378 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Applications"
21384 msgstr "កម្មវិធី"
21385
21386 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21388 msgid "Desktop"
21389 msgstr "ផ្ទៃតុ​"
21390
21391 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21392 msgid "Decompression"
21393 msgstr "មិន​បង្ហាប់"
21394
21395 #: modules/stream_filter/record.c:49
21396 msgid "Internal stream record"
21397 msgstr "ថត​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
21398
21399 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21400 msgid "Autodel"
21401 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
21402
21403 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21404 msgid "Automatically add/delete input streams"
21405 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
21406
21407 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21408 msgid ""
21409 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21410 "this stream later."
21411 msgstr ""
21412 "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ចំនួន​គត់ សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដើម​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅពេល​"
21413 "ក្រោយ ។"
21414
21415 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21416 msgid "Destination bridge-in name"
21417 msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ​"
21418
21419 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21420 msgid ""
21421 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21422 "in at a time, you can discard this option."
21423 msgstr ""
21424 "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បបំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​"
21425 "នេះ ។"
21426
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21428 msgid ""
21429 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21430 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21431 "need to raise caching values."
21432 msgstr ""
21433 "រូបភាព​ដែលបាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវបាន​ពន្យាពេល​ដែល​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
21434 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
21435
21436 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21437 msgid "ID Offset"
21438 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
21439
21440 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21441 msgid ""
21442 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21443 "IDs bridge_in will register."
21444 msgstr ""
21445 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែម​​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
21446 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
21447
21448 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21449 msgid "Name of current instance"
21450 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
21451
21452 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21453 msgid ""
21454 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21455 "at a time, you can discard this option."
21456 msgstr ""
21457 "ឈ្មោះ​ធាតុ​បំពេញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវកា​រការ​បំពេញ​ច្រើន​​នៅពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​នេះ ​​។"
21458
21459 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21460 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21461 msgstr "Fallback ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅពេល​អស់ទិន្នន័យ"
21462
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21464 msgid ""
21465 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21466 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21467 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21468 "placeholder streams should have the same format. "
21469 msgstr ""
21470 "ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត ការ​បំពេញ​នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រី​ដំបូង​នៃ​ការ​បញ្ចូលទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​វា​មិន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពី​កា​របំពេញ​"
21471 "ផ្សេង​ទៀត ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅពេល​កា​របំបែក​ប្រភព​ពិត ។ "
21472 "ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
21473
21474 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21475 msgid "Placeholder delay"
21476 msgstr "ពន្យារ​កន្លែង​ដាក់"
21477
21478 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21479 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21480 msgstr "ពន្យារ​ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) មុន​នឹង​បោះបង់​កន្លែង​ដាក់ ។"
21481
21482 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21485 msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​នឹ​ងបិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"
21486
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21488 msgid ""
21489 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21490 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21491 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21492 "frames in the streams."
21493 msgstr ""
21494 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់ និង​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
21495 "ដែល​ចាស់​ចេញ​នៅ​លើស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​កា​រចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​"
21496 "ស្ទ្រីម ។"
21497
21498 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21499 msgid "Bridge"
21500 msgstr "Bridge"
21501
21502 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21503 msgid "Bridge stream output"
21504 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
21505
21506 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21507 msgid "Bridge out"
21508 msgstr "Bridge ក្រៅ"
21509
21510 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21511 msgid "Bridge in"
21512 msgstr "Bridge ក្នុង"
21513
21514 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21515 #: modules/stream_out/setid.c:41
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Elementary Stream ID"
21518 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21519
21520 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21523 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
21524
21525 #: modules/stream_out/delay.c:43
21526 msgid "Delay of the ES (ms)"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/stream_out/delay.c:45
21530 msgid ""
21531 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21532 "negative means advance."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/stream_out/delay.c:55
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Delay a stream"
21538 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
21539
21540 #: modules/stream_out/description.c:54
21541 msgid "Description stream output"
21542 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ការ​ពិពណ៌នា"
21543
21544 #: modules/stream_out/display.c:41
21545 msgid "Enable/disable audio rendering."
21546 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
21547
21548 #: modules/stream_out/display.c:43
21549 msgid "Enable/disable video rendering."
21550 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
21551
21552 #: modules/stream_out/display.c:44
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Delay (ms)"
21555 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
21556
21557 #: modules/stream_out/display.c:45
21558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21559 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
21560
21561 #: modules/stream_out/display.c:54
21562 msgid "Display stream output"
21563 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21564
21565 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21566 msgid "Duplicate stream output"
21567 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21568
21569 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21570 msgid "Output access method"
21571 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
21572
21573 #: modules/stream_out/es.c:43
21574 msgid "This is the default output access method that will be used."
21575 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21576
21577 #: modules/stream_out/es.c:45
21578 msgid "Audio output access method"
21579 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
21580
21581 #: modules/stream_out/es.c:47
21582 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21583 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21584
21585 #: modules/stream_out/es.c:48
21586 msgid "Video output access method"
21587 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
21588
21589 #: modules/stream_out/es.c:50
21590 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21591 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21592
21593 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21594 msgid "Output muxer"
21595 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល"
21596
21597 #: modules/stream_out/es.c:54
21598 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21599 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​មេគុណ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21600
21601 #: modules/stream_out/es.c:55
21602 msgid "Audio output muxer"
21603 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
21604
21605 #: modules/stream_out/es.c:57
21606 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21607 msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21608
21609 #: modules/stream_out/es.c:58
21610 msgid "Video output muxer"
21611 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
21612
21613 #: modules/stream_out/es.c:60
21614 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21615 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21616
21617 #: modules/stream_out/es.c:62
21618 msgid "Output URL"
21619 msgstr "URL លទ្ធផល"
21620
21621 #: modules/stream_out/es.c:64
21622 msgid "This is the default output URI."
21623 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
21624
21625 #: modules/stream_out/es.c:65
21626 msgid "Audio output URL"
21627 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
21628
21629 #: modules/stream_out/es.c:67
21630 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21631 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21632
21633 #: modules/stream_out/es.c:68
21634 msgid "Video output URL"
21635 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
21636
21637 #: modules/stream_out/es.c:70
21638 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21639 msgstr "វា​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21640
21641 #: modules/stream_out/es.c:79
21642 msgid "Elementary stream output"
21643 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21644
21645 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21646 #, c-format
21647 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21648 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
21649
21650 #: modules/stream_out/gather.c:44
21651 msgid "Gathering stream output"
21652 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21653
21654 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21657 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
21658
21659 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21660 msgid "Magazine"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21664 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21668 msgid "Page"
21669 msgstr "ទំព័រ"
21670
21671 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21672 msgid "Specify the page containing the language"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Row"
21678 msgstr "រក​មើល"
21679
21680 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21681 msgid "Specify the row containing the language"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21685 msgid "Lang From Telx"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21689 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21693 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21694 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
21695
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21698 msgid "Output video width."
21699 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
21700
21701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21703 msgid "Output video height."
21704 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
21705
21706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21707 msgid "Sample aspect ratio"
21708 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
21709
21710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21711 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21712 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
21713
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21716 msgid "Video filter"
21717 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
21718
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21720 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21721 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
21722
21723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21724 msgid "Image chroma"
21725 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
21726
21727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21728 msgid ""
21729 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21730 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21731 msgstr ""
21732 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
21733 "Bluescreen ។"
21734
21735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21736 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21737 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
21738
21739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21740 #: modules/video_filter/rss.c:142
21741 msgid "X offset"
21742 msgstr "អុហ្វសិត X"
21743
21744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21745 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21746 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
21747
21748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21749 #: modules/video_filter/rss.c:144
21750 msgid "Y offset"
21751 msgstr "អុហ្វសិត Y"
21752
21753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21754 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21755 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
21756
21757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21758 msgid "Mosaic bridge"
21759 msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
21760
21761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21762 msgid "Mosaic bridge stream output"
21763 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
21764
21765 #: modules/stream_out/raop.c:148
21766 msgid "Hostname or IP address of target device"
21767 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
21768
21769 #: modules/stream_out/raop.c:151
21770 msgid ""
21771 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21772 "very loud."
21773 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពី​ស្ងាត់បំផុត​ទៅ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
21774
21775 #: modules/stream_out/raop.c:155
21776 msgid "Password for target device."
21777 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
21778
21779 #: modules/stream_out/raop.c:157
21780 msgid "Password file"
21781 msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
21782
21783 #: modules/stream_out/raop.c:158
21784 msgid "Read password for target device from file."
21785 msgstr "អាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ​ពី​ឯកសារ ។"
21786
21787 #: modules/stream_out/raop.c:161
21788 msgid "RAOP"
21789 msgstr "RAOP"
21790
21791 #: modules/stream_out/raop.c:162
21792 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21793 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ពិធីការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ចម្ងាយ"
21794
21795 #: modules/stream_out/record.c:50
21796 msgid "Destination prefix"
21797 msgstr "បុព្វបទ​ទិសដៅ"
21798
21799 #: modules/stream_out/record.c:52
21800 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21801 msgstr "បុព្វបទ​​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​បា​ន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
21802
21803 #: modules/stream_out/record.c:57
21804 msgid "Record stream output"
21805 msgstr "ថត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21806
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21808 msgid "This is the output URL that will be used."
21809 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធភល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21810
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21812 msgid "SDP"
21813 msgstr "SDP"
21814
21815 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21816 #, fuzzy
21817 msgid ""
21818 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21819 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21820 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21821 "SDP to be announced via SAP."
21822 msgstr ""
21823 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​របៀប​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) សម្រាប់​សម័យ RTP ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​"
21824 "ប្រើ url: http://location ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់​"
21825 "ការ​ចូល​ដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែល​ត្រូវបាន​ជូន​ដំណឹង​តាមរយៈ SAP ។"
21826
21827 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21828 msgid "SAP announcing"
21829 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
21830
21831 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21832 msgid "Announce this session with SAP."
21833 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
21834
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21836 msgid "Muxer"
21837 msgstr "មេគុណ"
21838
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21840 msgid ""
21841 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21842 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21843 msgstr ""
21844 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​មេ​គុណ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​មេ​គុណ "
21845 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21846
21847 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21848 msgid "Session name"
21849 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
21850
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21852 msgid ""
21853 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21854 "Descriptor)."
21855 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21856
21857 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21858 msgid "Session description"
21859 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
21860
21861 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21862 msgid ""
21863 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21864 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21865 msgstr ""
21866 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លី​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21867 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21868
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21870 msgid "Session URL"
21871 msgstr "URL សម័យ"
21872
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21874 #, fuzzy
21875 msgid ""
21876 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21877 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21878 "(Session Descriptor)."
21879 msgstr ""
21880 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់​គឺ​តំបន់បណ្ដាញ​នៃ​ការ​រៀបចំ​"
21881 "ស្ទ្រីម) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវីធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21882
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21884 msgid "Session email"
21885 msgstr "អ៊ីមែល​សម័យ"
21886
21887 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21888 msgid ""
21889 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21890 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21891 msgstr ""
21892 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21893 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21894
21895 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21896 msgid "Session phone number"
21897 msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​សម័យ"
21898
21899 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21900 msgid ""
21901 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21902 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21903 msgstr ""
21904 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​"
21905 "ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21906
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21908 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21909 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រុក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21910
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21912 msgid "Audio port"
21913 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
21914
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21916 msgid ""
21917 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21918 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21919
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21921 msgid "Video port"
21922 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
21923
21924 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21925 msgid ""
21926 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21927 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21928
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21930 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21931 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
21932
21933 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21934 msgid ""
21935 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21936 "packets."
21937 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បានគុណ​លើ​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
21938
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21940 msgid ""
21941 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21942 "milliseconds."
21943 msgstr ""
21944 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
21945
21946 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21947 msgid "Transport protocol"
21948 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
21949
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21951 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21952 msgstr "វា​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
21953
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21955 msgid ""
21956 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21957 "master shared secret key."
21958 msgstr ""
21959 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ការពារ​យ៉ាង​​ល្អ និង​ដាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​​មេ RTP សុវត្ថិភាព​ ដែល​បាន​ចែករំលែក​"
21960 "សោសម្ងាត់ ។"
21961
21962 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21963 msgid "MP4A LATM"
21964 msgstr "MP4A LATM"
21965
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21967 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21968 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
21969
21970 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21971 msgid "RTSP host address"
21972 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
21973
21974 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21975 msgid ""
21976 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21977 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21978 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21979 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21980 msgstr ""
21981 "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
21982 "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
21983 "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
21984 "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
21985
21986 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21987 #, fuzzy
21988 msgid "RTSP session timeout (s)"
21989 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
21990
21991 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21992 msgid ""
21993 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21994 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21995 "is 60 (one minute)."
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21999 msgid "RTP stream output"
22000 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
22001
22002 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22003 msgid "Command UDP port"
22004 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យ​បញ្ជា"
22005
22006 #: modules/stream_out/select.c:47
22007 #, fuzzy
22008 msgid ""
22009 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22010 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
22011
22012 #: modules/stream_out/select.c:49
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Disable ES id"
22015 msgstr "បិទ"
22016
22017 #: modules/stream_out/select.c:51
22018 msgid "Disable ES id at startup."
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/stream_out/select.c:53
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Enable ES id"
22024 msgstr "បើក​វីដេអូ"
22025
22026 #: modules/stream_out/select.c:55
22027 msgid "Only enable ES id at startup."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/stream_out/select.c:61
22031 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/stream_out/setid.c:45
22035 msgid "New ES ID"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/stream_out/setid.c:47
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22041 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
22042
22043 #: modules/stream_out/setid.c:51
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22046 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22047
22048 #: modules/stream_out/setid.c:61
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Set ID"
22051 msgstr "កំណត់ QP"
22052
22053 #: modules/stream_out/setid.c:62
22054 msgid "Set ES id"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/stream_out/setid.c:63
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Change the id of an elementary stream"
22060 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22061
22062 #: modules/stream_out/setid.c:74
22063 msgid "Set ES Lang"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/stream_out/setid.c:75
22067 msgid "Set Lang"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/stream_out/setid.c:76
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Change the language of an elementary stream"
22073 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22074
22075 #: modules/stream_out/smem.c:60
22076 msgid "Video prerender callback"
22077 msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​មុន​ទៅ​វិញ"
22078
22079 #: modules/stream_out/smem.c:61
22080 #, fuzzy
22081 msgid ""
22082 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22083 "buffer where render will be done."
22084 msgstr ""
22085 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​​ហៅ​កម្មវិធីបញ្ចាំង​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​​កា​របង្ហាញ​នឹង​"
22086 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង"
22087
22088 #: modules/stream_out/smem.c:64
22089 msgid "Audio prerender callback"
22090 msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញអូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ទៅ​វិញ"
22091
22092 #: modules/stream_out/smem.c:65
22093 #, fuzzy
22094 msgid ""
22095 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22096 "buffer where render will be done."
22097 msgstr ""
22098 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​កា​របង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ ដែល​ការ​"
22099 "បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​"
22100
22101 #: modules/stream_out/smem.c:68
22102 msgid "Video postrender callback"
22103 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ក្រោយ​ទៅ​វិញ"
22104
22105 #: modules/stream_out/smem.c:69
22106 #, fuzzy
22107 msgid ""
22108 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22109 "called when the render is into the buffer."
22110 msgstr ""
22111 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​​ការ​បង្ហាញ​​ក្រោយ​វីដេអូ​ត្រឡប់វិញ ។ មុខងារ​នឹង​ត្រូវ​បានហៅ​ នៅពេល​ការ​បង្ហាញ​ស្ថិត​"
22112 "ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22113
22114 #: modules/stream_out/smem.c:72
22115 msgid "Audio postrender callback"
22116 msgstr "ហៅ​ការ​បង្ហាញ​ក្រោយ​អូឌីយ៉ុ​ត្រឡប់​វិញ"
22117
22118 #: modules/stream_out/smem.c:73
22119 #, fuzzy
22120 msgid ""
22121 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22122 "called when the render is into the buffer."
22123 msgstr ""
22124 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​ក្រោយអូឌីយ៉ុ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅពេល​ការ​បង្ហាញ​ស្ថិត​"
22125 "ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន"
22126
22127 #: modules/stream_out/smem.c:76
22128 msgid "Video Callback data"
22129 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ"
22130
22131 #: modules/stream_out/smem.c:77
22132 msgid "Data for the video callback function."
22133 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
22134
22135 #: modules/stream_out/smem.c:79
22136 msgid "Audio callback data"
22137 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ"
22138
22139 #: modules/stream_out/smem.c:80
22140 msgid "Data for the audio callback function."
22141 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
22142
22143 #: modules/stream_out/smem.c:82
22144 msgid "Time Synchronized output"
22145 msgstr "លទ្ធផល​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
22146
22147 #: modules/stream_out/smem.c:83
22148 msgid ""
22149 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22150 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22151 msgstr ""
22152 "ជម្រើស​ធ្វើសមកាលកម្ម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើ​ពិត ស្ទ្រីម​នឹង​បង្ហាញ​តាម​ធម្មតា បើ​មិន​ដូច្នេះទេ "
22153 "វា​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​យ៉ាង​លឿន​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន ។"
22154
22155 #: modules/stream_out/smem.c:95
22156 msgid "Smem"
22157 msgstr "Smem"
22158
22159 #: modules/stream_out/smem.c:96
22160 msgid "Stream output to memory buffer"
22161 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទៅ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22162
22163 #: modules/stream_out/standard.c:43
22164 msgid "Output method to use for the stream."
22165 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
22166
22167 #: modules/stream_out/standard.c:46
22168 msgid "Muxer to use for the stream."
22169 msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
22170
22171 #: modules/stream_out/standard.c:47
22172 msgid "Output destination"
22173 msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
22174
22175 #: modules/stream_out/standard.c:49
22176 msgid ""
22177 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22178 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍​ផ្លូវ និង​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22179
22180 #: modules/stream_out/standard.c:50
22181 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22182 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
22183
22184 #: modules/stream_out/standard.c:52
22185 msgid ""
22186 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22187 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22188 msgstr ""
22189 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
22190 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ​វា"
22191
22192 #: modules/stream_out/standard.c:54
22193 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22194 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
22195
22196 #: modules/stream_out/standard.c:56
22197 msgid ""
22198 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22199 "overrides this"
22200 msgstr ""
22201 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22202 "បដិសេធន៍វា"
22203
22204 #: modules/stream_out/standard.c:63
22205 msgid "Session groupname"
22206 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​របស់​សម័យ"
22207
22208 #: modules/stream_out/standard.c:65
22209 msgid ""
22210 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22211 "if you choose to use SAP."
22212 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ក្រុម​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស់​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ SAP ។"
22213
22214 #: modules/stream_out/standard.c:97
22215 msgid "Standard stream output"
22216 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
22217
22218 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22219 msgid "Files"
22220 msgstr "ឯកសារ"
22221
22222 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22223 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22224 msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច ។"
22225
22226 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22227 msgid "Sizes"
22228 msgstr "ទំហំ"
22229
22230 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22231 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22232 msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច (720x576:480x576) ។"
22233
22234 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22235 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22236 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
22237
22238 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22239 msgid "UDP port to listen to for commands."
22240 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
22241
22242 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22243 msgid "Command"
22244 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
22245
22246 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22247 msgid "Initial command to execute."
22248 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
22249
22250 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22251 msgid "GOP size"
22252 msgstr "ទំហំ GOP"
22253
22254 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22255 msgid "Number of P frames between two I frames."
22256 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
22257
22258 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22259 msgid "Quantizer scale"
22260 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា"
22261
22262 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22263 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22264 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
22265
22266 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22267 msgid "Mute audio"
22268 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
22269
22270 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22271 msgid "Mute audio when command is not 0."
22272 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
22273
22274 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22275 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22276 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​វីដេអូ MPEG2"
22277
22278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22279 msgid "Video encoder"
22280 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
22281
22282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22283 msgid ""
22284 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22285 "options)."
22286 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
22287
22288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22289 msgid "Destination video codec"
22290 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
22291
22292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22293 msgid "This is the video codec that will be used."
22294 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22295
22296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22297 msgid "Video bitrate"
22298 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
22299
22300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22301 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22302 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode ។"
22303
22304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22305 msgid "Video scaling"
22306 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
22307
22308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22309 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22310 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ដែល​កំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
22311
22312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22313 msgid "Video frame-rate"
22314 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
22315
22316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22317 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22318 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
22319
22320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22321 msgid "Deinterlace video"
22322 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
22323
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22325 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22326 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
22327
22328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22329 msgid "Deinterlace module"
22330 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
22331
22332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22333 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22334 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
22335
22336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22337 msgid "Maximum video width"
22338 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
22339
22340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22341 msgid "Maximum output video width."
22342 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
22343
22344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22345 msgid "Maximum video height"
22346 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
22347
22348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22349 msgid "Maximum output video height."
22350 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
22351
22352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22353 #, fuzzy
22354 msgid ""
22355 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22356 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22357 msgstr ""
22358 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​ការ​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
22359 "តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
22360
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22362 msgid "Audio encoder"
22363 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
22364
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22366 msgid ""
22367 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22368 "options)."
22369 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់វា) ។"
22370
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22372 msgid "Destination audio codec"
22373 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
22374
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22376 msgid "This is the audio codec that will be used."
22377 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22378
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22380 msgid "Audio bitrate"
22381 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
22382
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22384 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22385 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន transcode ។"
22386
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22388 msgid ""
22389 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22390 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
22391
22392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22393 msgid "Audio Language"
22394 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
22395
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22397 msgid "This is the language of the audio stream."
22398 msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​នៃ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
22399
22400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22401 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22402 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។"
22403
22404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22405 msgid "Audio filter"
22406 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
22407
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22409 #, fuzzy
22410 msgid ""
22411 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22412 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22413 msgstr ""
22414 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​"
22415 "បញ្ជី​តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
22416
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22418 msgid "Subtitles encoder"
22419 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
22420
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22422 msgid ""
22423 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22424 "options)."
22425 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
22426
22427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22428 msgid "Destination subtitles codec"
22429 msgstr "កូដិក​ចំណងជើងរង​របស់ទិសដៅ"
22430
22431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22432 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22433 msgstr "នេះ​ជា​កូដេក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22434
22435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22436 #, fuzzy
22437 msgid ""
22438 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22439 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22440 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22441 "subpicture modules"
22442 msgstr ""
22443 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់ថា​ជា asរូបភាព​រងresនៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូដែល​បាន he "
22444 "trans ។ រូបភាព​រង​បាន​បង្កើត​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​លើ​"
22445 "វីដេអូ ។iអ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​រូបភាពរង​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀសture modules"
22446
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22449 msgid "OSD menu"
22450 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
22451
22452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22453 msgid ""
22454 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22455 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
22456
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22458 msgid "Number of threads"
22459 msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
22460
22461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22462 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22463 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
22464
22465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22466 msgid "High priority"
22467 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
22468
22469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22470 msgid ""
22471 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22472 msgstr "ដំណើរការ​ខ្សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្រេចចិត្ត​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
22473
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22475 msgid "Synchronise on audio track"
22476 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
22477
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22479 msgid ""
22480 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22481 "on the audio track."
22482 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
22483
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22485 msgid ""
22486 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22487 "rate."
22488 msgstr ""
22489 "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅពេល​ដែល​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​អត្រា​អ៊ិនកូដ​បាន ។"
22490
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22492 msgid "Transcode stream output"
22493 msgstr "បម្លែង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រឡប់"
22494
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22496 msgid "Overlays/Subtitles"
22497 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
22498
22499 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22500 msgid "Font family for the font you want to use"
22501 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22502
22503 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Font file for the font you want to use"
22506 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22507
22508 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22509 msgid "Font size in pixels"
22510 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
22511
22512 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22513 msgid ""
22514 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22515 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22516 "font size."
22517 msgstr ""
22518 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​"
22519 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បដិសេធន៍​នូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
22520
22521 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22522 msgid ""
22523 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22524 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22525 msgstr ""
22526 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
22527 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។"
22528
22529 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22530 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22531 msgid "Text default color"
22532 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
22533
22534 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22535 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22536 msgid ""
22537 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22538 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22539 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22540 "(red + green), #FFFFFF = white"
22541 msgstr ""
22542 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ប្រាំបី (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ "
22543 "តួអក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម, បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ, "
22544 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌​"
22545 "សe"
22546
22547 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22548 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22549 msgid "Relative font size"
22550 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
22551
22552 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22553 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22554 msgid ""
22555 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22556 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22557 msgstr ""
22558 "នេះ​ជា​ ទំហំ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពុម្ពអក្សរ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
22559 "ជាក់លាក់​ត្រូវ​បានកំណត់ ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវ​បានបដិសេធ​ ។"
22560
22561 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Force bold"
22564 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
22565
22566 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Background opacity"
22569 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
22570
22571 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Background color"
22574 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
22575
22576 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Outline opacity"
22579 msgstr "គ្រោង"
22580
22581 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Outline color"
22584 msgstr "គ្រោង"
22585
22586 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22587 msgid "Outline thickness"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Shadow opacity"
22593 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
22594
22595 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Shadow color"
22598 msgstr "​ស្រមោល"
22599
22600 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Shadow angle"
22603 msgstr "​ស្រមោល"
22604
22605 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Shadow distance"
22608 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
22609
22610 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22611 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22612 msgid "Smaller"
22613 msgstr "តូចជាង"
22614
22615 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22616 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22617 msgid "Small"
22618 msgstr "តូច"
22619
22620 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22621 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22622 msgid "Large"
22623 msgstr "ធំ"
22624
22625 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22626 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22627 msgid "Larger"
22628 msgstr "ធម​ជាង"
22629
22630 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22631 msgid "Use YUVP renderer"
22632 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
22633
22634 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22635 msgid ""
22636 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22637 "you want to encode into DVB subtitles"
22638 msgstr ""
22639 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ គឺ​ត្រូវការ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
22640 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
22641
22642 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22643 msgid "Thin"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22647 msgid "Thick"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22651 msgid "Text renderer"
22652 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
22653
22654 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22655 msgid "Freetype2 font renderer"
22656 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
22657
22658 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22659 msgid ""
22660 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22661 "This should take less than a few minutes."
22662 msgstr ""
22663 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
22664 "វា​គួរ​ចំណាយ​ពេលបន្តិចបន្តួ​ចប៉ុណ្ណោះ ។"
22665
22666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22667 msgid "Name for the font you want to use"
22668 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22669
22670 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22671 msgid "Text renderer for Mac"
22672 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សម្រាប់ Mac"
22673
22674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22675 msgid "CoreText font renderer"
22676 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ CoreText"
22677
22678 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22679 msgid "SVG template file"
22680 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
22681
22682 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22683 msgid ""
22684 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22685 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​កាន់​​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22686
22687 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Dummy font renderer"
22690 msgstr "មុខងារ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
22691
22692 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22693 msgid "Filename for the font you want to use"
22694 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
22695
22696 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22697 msgid "Win32 font renderer"
22698 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
22699
22700 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22701 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22702 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22703 msgid "Conversions from "
22704 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
22705
22706 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22707 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22708 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22709
22710 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22711 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22712 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22713
22714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22715 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22716 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22717
22718 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22719 msgid "MMX conversions from "
22720 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី "
22721
22722 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22723 msgid "SSE2 conversions from "
22724 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី "
22725
22726 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22727 msgid "AltiVec conversions from "
22728 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី "
22729
22730 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22731 msgid "RV32 conversion filter"
22732 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
22733
22734 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22735 msgid "Brightness threshold"
22736 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
22737
22738 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22739 #, fuzzy
22740 msgid ""
22741 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22742 "threshold value will be the brightness defined below."
22743 msgstr ""
22744 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពន្លឺ​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​"
22745 "ពន្លឺ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
22746
22747 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22748 msgid "Image contrast (0-2)"
22749 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
22750
22751 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22752 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22753 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
22754
22755 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22756 msgid "Image hue (0-360)"
22757 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
22758
22759 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22760 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22761 msgstr "កំណត់​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ០ ។"
22762
22763 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22764 msgid "Image saturation (0-3)"
22765 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
22766
22767 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22768 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22769 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
22770
22771 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22772 msgid "Image brightness (0-2)"
22773 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
22774
22775 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22776 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22777 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
22778
22779 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22780 msgid "Image gamma (0-10)"
22781 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
22782
22783 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22784 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22785 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
22786
22787 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22788 msgid "Image properties filter"
22789 msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
22790
22791 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22792 msgid "Image adjust"
22793 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
22794
22795 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22796 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22797 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
22798
22799 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22800 msgid "Transparency mask"
22801 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
22802
22803 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22804 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22805 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
22806
22807 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22808 msgid "Alpha mask video filter"
22809 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
22810
22811 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22812 msgid "Alpha mask"
22813 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
22814
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22816 #, fuzzy
22817 msgid ""
22818 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22819 "your computer.\n"
22820 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22821 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22822 "\n"
22823 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22824 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22825 "\n"
22826 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22827 "where to get the required parts.\n"
22828 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22829 "in live action."
22830 msgstr ""
22831 "ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ដែល​ហៅ​ថា AtmoLight បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ។\n"
22832 "AtmoLight គឺ​ជា​កំណែ​ក្រោយ​របស់ Philips ដែលហៅ​ថា AmbiLight ។\n"
22833 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូ​វការ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ចូល​មើល​នៅ\n"
22834 "\n"
22835 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22836 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22837 "\n"
22838 "អ្នក​អាច​រក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​លម្អិត​អំពី​វិធី​ស្ថាបនា​វា​សម្រាប់​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ និង​កន្លែង​ត្រូវ​យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រូវ​"
22839 "ការ ។\n"
22840 "អ្នកក៏​អាច​មើល​រូបភាព និង​វីដេអូ​មួយ​ចំនួន​ ដែល​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បែប​នេះ​នៅ​ក្នុង​សកម្មភាព​បន្តផ្ទាល់ ។"
22841
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Device type"
22845 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
22846
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22848 msgid ""
22849 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22850 "delegate processing to the external process - with more options"
22851 msgstr ""
22852 "ជ្រើស​ផ្នែក​រឹង​ដែល​ជា​ទី​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជី ឬ​ជ្រើស​កម្មវិធី AtmoWin ដើម្បី​ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​"
22853 "ដំណើរការ​ខាង​ក្រៅ - មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើនទៀត"
22854
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22856 msgid "AtmoWin Software"
22857 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
22858
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22860 msgid "Classic AtmoLight"
22861 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
22862
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22864 msgid "Quattro AtmoLight"
22865 msgstr "Quattro AtmoLight"
22866
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22868 msgid "DMX"
22869 msgstr "DMX"
22870
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22872 msgid "MoMoLight"
22873 msgstr "MoMoLight"
22874
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22876 msgid "fnordlicht"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22880 msgid "Count of AtmoLight channels"
22881 msgstr "ចំនួន​ឆានែល AtmoLight"
22882
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22884 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22885 msgstr "តើ​មាន​ឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មាន​ដែលគួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រកួត​ប្រជែង​ជា​មួយ​នឹង​ឧបករណ៍ DMX"
22886
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22888 msgid "DMX address for each channel"
22889 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយៗ"
22890
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22892 msgid ""
22893 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22894 "values"
22895 msgstr "នៅ​ទីនេះ កំណត់​អាសយដ្ឋាន​គោល​របស់ DMX សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឆានែលនីមួយៗ ឬ​ដើម្បី​បំបែក​តម្លៃ"
22896
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22898 msgid "Count of channels"
22899 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
22900
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22902 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22903 msgstr "ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​ ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤"
22904
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Count of fnordlicht's"
22908 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
22909
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22911 #, fuzzy
22912 msgid ""
22913 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22914 msgstr "ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​ ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤"
22915
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22917 msgid "Save Debug Frames"
22918 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
22919
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22921 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22922 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត​មួយ ។"
22923
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22925 msgid "Debug Frame Folder"
22926 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
22927
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22929 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22930 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
22931
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22933 msgid "Extracted Image Width"
22934 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់ចេញ"
22935
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22937 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22938 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
22939
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22941 msgid "Extracted Image Height"
22942 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដេល​បាន​ស្រង់ចេញ"
22943
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22945 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22946 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅពេល​​ក្រោយ (ជា​លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
22947
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22949 msgid "Mark analyzed pixels"
22950 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
22951
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22953 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22954 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាចត្រង្គ​គំរូ​មើលឃើញ​នៅ​លើ​អេក្រង់​មាន​ភីកសែលពណ៌ស"
22955
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22957 msgid "Color when paused"
22958 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
22959
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22961 msgid ""
22962 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22963 "another beer?)"
22964 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។"
22965
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22967 msgid "Pause-Red"
22968 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
22969
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22971 msgid "Red component of the pause color"
22972 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
22973
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22975 msgid "Pause-Green"
22976 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
22977
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22979 msgid "Green component of the pause color"
22980 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
22981
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22983 msgid "Pause-Blue"
22984 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
22985
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22987 msgid "Blue component of the pause color"
22988 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
22989
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22991 msgid "Pause-Fadesteps"
22992 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដង"
22993
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22995 msgid ""
22996 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22997 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ផ្អាក​ពណ៌ (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
22998
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23000 msgid "End-Red"
23001 msgstr "ចុង-ក្រហម"
23002
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23004 msgid "Red component of the shutdown color"
23005 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23006
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23008 msgid "End-Green"
23009 msgstr "ចុង-បៃតង"
23010
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23012 msgid "Green component of the shutdown color"
23013 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23014
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23016 msgid "End-Blue"
23017 msgstr "ចុង-ពណ៌​ខៀវ"
23018
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23020 msgid "Blue component of the shutdown color"
23021 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23022
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23024 msgid "End-Fadesteps"
23025 msgstr "ចុង-ជំហាន​លេចកាត់​បន្តិចម្ដង"
23026
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23028 msgid ""
23029 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23030 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23031 msgstr ""
23032 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ភាពយន្ដ... "
23033 "(ជំហាន​នីមួយៗ​ចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23034
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23036 msgid "Number of zones on top"
23037 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​លើ"
23038
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23040 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23041 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​អេក្រង់"
23042
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23044 msgid "Number of zones on bottom"
23045 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23046
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23048 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23049 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​ក្រោម​អេក្រង់"
23050
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23052 msgid "Zones on left / right side"
23053 msgstr "តំបន់​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង / ស្ដាំ"
23054
23055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23056 #, fuzzy
23057 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23058 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង និងស្ដាំ​តែងតែ​មាន​លេខ​តំបន់​ដូច​គ្នា​ជា​និច្ច"
23059
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23061 msgid "Calculate a average zone"
23062 msgstr "គណនា​តំបន់​មធ្យម"
23063
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23065 msgid ""
23066 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23067 "single channel AtmoLight)"
23068 msgstr "វា​មាន​ភីកសែលទាំងអស់​ជា​មធ្យម​នៅ​ក្នុង​រូបភាពគំរូ (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់តែ​ឆានែល​មួយ AtmoLight)"
23069
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23071 msgid "Use Software White adjust"
23072 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
23073
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23075 msgid ""
23076 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23077 msgstr "តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​គួរតែ​ធ្វើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
23078
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23080 msgid "White Red"
23081 msgstr "ក្រហម​ស"
23082
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23084 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23085 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23086
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23088 msgid "White Green"
23089 msgstr "បៃតង​ស"
23090
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23092 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23093 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23094
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23096 msgid "White Blue"
23097 msgstr "ខៀវ​ស"
23098
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23100 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23101 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23102
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23104 msgid "Serial Port/Device"
23105 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍​សៀរៀល"
23106
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23108 msgid ""
23109 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23110 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23111 msgstr ""
23112 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ទៅ AtmoLight ។\n"
23113 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ​ដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
23114
23115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23116 msgid "Edge Weightning"
23117 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
23118
23119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23120 msgid ""
23121 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23122 "the frame."
23123 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ជា​ច្រើន ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ស៊ុម​របស់​ស៊ុម ។"
23124
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23126 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23127 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​របស់​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
23128
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23130 msgid "Darkness Limit"
23131 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
23132
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23134 msgid ""
23135 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23136 "than one for letterboxed videos."
23137 msgstr ""
23138 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
23139 "អត្ថបទ ។"
23140
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23142 msgid "Hue windowing"
23143 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
23144
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23147 msgid "Used for statistics."
23148 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
23149
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23151 msgid "Sat windowing"
23152 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ជា​តិត្ថិភាព"
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23156 msgid "Filter length (ms)"
23157 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
23158
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23160 msgid ""
23161 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23162 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ចំណាយ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​ការពារ​ពី​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
23163
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23165 msgid "Filter threshold"
23166 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
23167
23168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23169 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23170 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
23171
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23173 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23174 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
23175
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23177 msgid "Filter Smoothness"
23178 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
23179
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23181 msgid "Output Color filter mode"
23182 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
23183
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23185 msgid ""
23186 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23187 msgstr "កំណត់​វិធីដែល​ពណ៌​​លទ្ធផល​គួរ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពណ៌​មុន"
23188
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23190 msgid "No Filtering"
23191 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23194 msgid "Combined"
23195 msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23198 msgid "Percent"
23199 msgstr "ភាគរយ"
23200
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23202 msgid "Frame delay (ms)"
23203 msgstr "ពន្យារ​ស៊ុម (មិ.វិ.)"
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23206 msgid ""
23207 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23208 "20ms should do the trick."
23209 msgstr ""
23210 "ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
23211 "បន្លំ ។"
23212
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23214 msgid "Channel 0: summary"
23215 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
23216
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23218 msgid "Channel 1: left"
23219 msgstr "ឆានែល ១  ៖ ខាង​ឆ្វេង"
23220
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23222 msgid "Channel 2: right"
23223 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាង​ស្ដាំ"
23224
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23226 msgid "Channel 3: top"
23227 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាង​លើ"
23228
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23230 msgid "Channel 4: bottom"
23231 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23232
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23234 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23235 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែក​រឹង X ទៅ​នឹង​តំបន់​ឡូជីខល Y ដើម្បីកែ​ការ​ត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ :-)"
23236
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23238 msgid "disabled"
23239 msgstr "បាន​បិទ"
23240
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23242 msgid "Zone 4:summary"
23243 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23246 msgid "Zone 3:left"
23247 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាង​​ឆ្វេង"
23248
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23250 msgid "Zone 1:right"
23251 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាង​ស្ដាំ"
23252
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23254 msgid "Zone 0:top"
23255 msgstr "តំបន់ 0:top"
23256
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23258 msgid "Zone 2:bottom"
23259 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែក​ខា​ងក្រោម"
23260
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23262 msgid "Channel / Zone Assignment"
23263 msgstr "ឆានែល / ការ​ផ្ដល់​តំបន់"
23264
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23266 msgid ""
23267 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23268 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23269 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23270 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23271 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23272 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23273 msgstr ""
23274 "ចំពោះ​ឧបករណ៍​ដែលមាន​ឆានែល​ច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរ​នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​ឆានែលនីមួយៗ លេខ​តំបន់​ត្រូវ​"
23275 "បង្ហាញ​ ហើយ​បំបែក​តម្លៃ​ ឬ​/និង​ប្រើ -1 មិន​ត្រូវ​ប្រើ​ឆានែលមួយ​​ចំនួន​ទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
23276 "4,3,1,0,2 នឹង​កំណត់​ឆានែល​លំនាំដើម/ការ​ផ្គូផ្គង​តំបន់ ។ ដោយ​មាន​តែ​តំបន់​ពីរ​នៅ​ខាង​លើ និង​តំបន់​មួយ​នៅ​ខាង​"
23277 "ឆ្វេង និង​ស្ដាំ ហើយ​គ្មាន​តំបន់​សង្ខេប​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់ AtmoLight បូរាណ​ទេ នឹង​ក្លាយ​ជា -1,3,2,1,0"
23278
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23280 msgid "Zone 0: Top gradient"
23281 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាល​ផ្នែក​ខាង​លើ"
23282
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23284 msgid "Zone 1: Right gradient"
23285 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
23286
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23288 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23289 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23290
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23292 msgid "Zone 3: Left gradient"
23293 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាល​ខាង​​ឆ្វេង"
23294
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23296 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23297 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ ជម្រាល​សេចក្ដី​សង្ខេប"
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23300 msgid ""
23301 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23302 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23305 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23306 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ផែនទី​ប៊ីត​ជម្រាល"
23307
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23309 msgid ""
23310 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23311 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23312 msgstr ""
23313 "ឥឡូវ​ជម្រើស​ដែល​ពេញចិត្ត​ត្រូវ​ផ្ដល់​ផែនទី​រូបភាព​ពណ៌​ជម្រាល ដាក់​ពួកវា​ជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
23314 "ក្នុង​ថត​មួយ ហើយ​​ដាក់ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ទីនេះ"
23315
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23317 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23318 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWin*.exe"
23319
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23321 msgid ""
23322 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23323 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23324 msgstr ""
23325 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
23326 "AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
23327
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23329 msgid "AtmoLight Filter"
23330 msgstr "តម្រង AtmoLight"
23331
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23335 msgid "AtmoLight"
23336 msgstr "AtmoLight"
23337
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23339 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23340 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍ និង​ការ​តភ្ជាប់"
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23343 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23344 msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
23345
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23347 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23348 msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
23349
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23351 msgid "DMX options"
23352 msgstr "ជម្រើស DMX"
23353
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23355 msgid "MoMoLight options"
23356 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
23357
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23359 #, fuzzy
23360 msgid "fnordlicht options"
23361 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
23362
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23364 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23365 msgstr "ប្លង់​តំបន់​សម្រាប់ Atmo ដែល​មាន​ជាប់​ជា​មួយ"
23366
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23368 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23369 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
23370
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23372 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23373 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
23374
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23376 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23377 msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
23378
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23380 msgid "Change gradients"
23381 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
23382
23383 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Window size"
23386 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
23387
23388 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23391 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
23392
23393 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23394 msgid "Softening value"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23398 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23402 #, fuzzy
23403 msgid "antiflicker video filter"
23404 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
23405
23406 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23407 msgid "antiflicker"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Value of the audio channels levels"
23413 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
23414
23415 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23416 msgid ""
23417 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23418 "be separated with ':'."
23419 msgstr ""
23420
23421 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23422 #, fuzzy
23423 msgid "X coordinate of the bargraph."
23424 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
23425
23426 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23429 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
23430
23431 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Transparency of the bargraph"
23434 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
23435
23436 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23437 #, fuzzy
23438 msgid ""
23439 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23440 "opacity)."
23441 msgstr ""
23442 "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
23443
23444 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Bargraph position"
23447 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
23448
23449 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23450 #, fuzzy
23451 msgid ""
23452 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23453 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23454 "right)."
23455 msgstr ""
23456 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
23457 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23458
23459 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23460 msgid "Alarm"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23464 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23468 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23472 msgid ""
23473 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23477 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23480 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
23481
23482 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Audio Bar Graph Video"
23485 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
23486
23487 #: modules/video_filter/ball.c:107
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Ball color"
23490 msgstr "ពណ៌ V-plane"
23491
23492 #: modules/video_filter/ball.c:108
23493 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/ball.c:110
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Edge visible"
23499 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
23500
23501 #: modules/video_filter/ball.c:111
23502 msgid "Set edge visibility."
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/ball.c:113
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Ball speed"
23508 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
23509
23510 #: modules/video_filter/ball.c:114
23511 msgid ""
23512 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23513 "number of pixels by frame."
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/ball.c:117
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Ball size"
23519 msgstr "ទំហំ​អាន"
23520
23521 #: modules/video_filter/ball.c:118
23522 msgid ""
23523 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23524 "pixels"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_filter/ball.c:121
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Gradient threshold"
23530 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
23531
23532 #: modules/video_filter/ball.c:122
23533 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/ball.c:124
23537 msgid "Augmented reality ball game"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_filter/ball.c:133
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Ball video filter"
23543 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
23544
23545 #: modules/video_filter/ball.c:134
23546 msgid "Ball"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/blend.c:45
23550 msgid "Video pictures blending"
23551 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
23552
23553 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23554 msgid "Number of time to blend"
23555 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
23556
23557 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23558 msgid "The number of time the blend will be performed"
23559 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
23560
23561 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23562 msgid "Alpha of the blended image"
23563 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
23564
23565 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23566 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23567 msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
23568
23569 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23570 msgid "Image to be blended onto"
23571 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
23572
23573 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23574 msgid "The image which will be used to blend onto"
23575 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
23576
23577 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23578 msgid "Chroma for the base image"
23579 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
23580
23581 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23582 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23583 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
23584
23585 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23586 msgid "Image which will be blended"
23587 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ"
23588
23589 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23590 msgid "The image blended onto the base image"
23591 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
23592
23593 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23594 msgid "Chroma for the blend image"
23595 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
23596
23597 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23600 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​លាយ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
23601
23602 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23603 msgid "Blending benchmark filter"
23604 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
23605
23606 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23607 msgid "Blendbench"
23608 msgstr "Blendbench"
23609
23610 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23611 msgid "Benchmarking"
23612 msgstr "Benchmarking"
23613
23614 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23615 msgid "Base image"
23616 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
23617
23618 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23619 msgid "Blend image"
23620 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
23621
23622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23623 msgid ""
23624 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23625 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23626 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23627 "default)."
23628 msgstr ""
23629 "បែបផែន​នេះ ​ក៏​ស្គាល់​ថា​ជា \"អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" លាយ​នឹង \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​រូបភាព​"
23630 "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​"
23631 "ដើម្បីលាយ​​ពណ៌​ខៀវ​តាម​លំនាំដើម) ។"
23632
23633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23634 msgid "Bluescreen U value"
23635 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
23636
23637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23638 msgid ""
23639 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23640 "Defaults to 120 for blue."
23641 msgstr ""
23642 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
23643 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
23644
23645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23646 msgid "Bluescreen V value"
23647 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
23648
23649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23650 msgid ""
23651 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23652 "Defaults to 90 for blue."
23653 msgstr ""
23654 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
23655 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
23656
23657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23658 msgid "Bluescreen U tolerance"
23659 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
23660
23661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23662 msgid ""
23663 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23664 "value between 10 and 20 seems sensible."
23665 msgstr ""
23666 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
23667 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
23668
23669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23670 msgid "Bluescreen V tolerance"
23671 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
23672
23673 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23674 msgid ""
23675 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23676 "value between 10 and 20 seems sensible."
23677 msgstr ""
23678 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
23679 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
23680
23681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23682 msgid "Bluescreen video filter"
23683 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
23684
23685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23686 msgid "Bluescreen"
23687 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
23688
23689 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23690 msgid "Output width"
23691 msgstr "ទទឹង​លទ្ធផល"
23692
23693 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23694 msgid "Output (canvas) image width"
23695 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
23696
23697 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23698 msgid "Output height"
23699 msgstr "កម្ពស់​លទ្ធផល"
23700
23701 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23702 msgid "Output (canvas) image height"
23703 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
23704
23705 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23706 msgid "Output picture aspect ratio"
23707 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​លទ្ធផល"
23708
23709 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23710 msgid ""
23711 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23712 "have the same SAR as the input."
23713 msgstr ""
23714 "កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បានលុប ផ្ទាំង​កំណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​នឹង​"
23715 "ការ​បញ្ចូល ។"
23716
23717 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23718 msgid "Pad video"
23719 msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"
23720
23721 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23722 msgid ""
23723 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23724 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23725 msgstr ""
23726 "ប្រសិនបើ​បានបើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បានទ្រាប់​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វីដេអូ​"
23727 "នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់ពីធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
23728
23729 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23730 msgid "Automatically resize and pad a video"
23731 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ និង​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
23732
23733 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23734 msgid "Canvas"
23735 msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់"
23736
23737 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23738 msgid "Canvas video filter"
23739 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
23740
23741 #: modules/video_filter/chain.c:43
23742 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23743 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
23744
23745 #: modules/video_filter/clone.c:40
23746 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23747 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
23748
23749 #: modules/video_filter/clone.c:43
23750 msgid "Video output modules"
23751 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
23752
23753 #: modules/video_filter/clone.c:44
23754 msgid ""
23755 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23756 "separated list of modules."
23757 msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
23758
23759 #: modules/video_filter/clone.c:47
23760 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23761 msgstr "ស្ទួន​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជា​ច្រើន និង/ឬ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
23762
23763 #: modules/video_filter/clone.c:55
23764 msgid "Clone video filter"
23765 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
23766
23767 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23768 msgid "Clone"
23769 msgstr "ក្លូន"
23770
23771 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23772 msgid ""
23773 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23774 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23775 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23776 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23777 msgstr ""
23778 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
23779 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
23780 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
23781 "#FFFFFF = ស"
23782
23783 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23784 msgid "Select one color in the video"
23785 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
23786
23787 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23788 msgid "Color threshold filter"
23789 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
23790
23791 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Saturation threshold"
23794 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
23795
23796 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23797 msgid "Similarity threshold"
23798 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
23799
23800 #: modules/video_filter/crop.c:71
23801 msgid "Crop geometry (pixels)"
23802 msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
23803
23804 #: modules/video_filter/crop.c:72
23805 msgid ""
23806 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23807 "<left offset> + <top offset>."
23808 msgstr ""
23809 "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
23810 "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
23811
23812 #: modules/video_filter/crop.c:74
23813 msgid "Automatic cropping"
23814 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
23815
23816 #: modules/video_filter/crop.c:75
23817 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23818 msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
23819
23820 #: modules/video_filter/crop.c:77
23821 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23822 msgstr "យក​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ចេញ ហើយ​ជំនួស​ពួកវា​ដោយ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ"
23823
23824 #: modules/video_filter/crop.c:80
23825 msgid "Ratio max (x 1000)"
23826 msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
23827
23828 #: modules/video_filter/crop.c:81
23829 msgid ""
23830 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23831 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23832 "4/3."
23833 msgstr ""
23834 "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
23835 "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
23836
23837 #: modules/video_filter/crop.c:83
23838 msgid "Manual ratio"
23839 msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
23840
23841 #: modules/video_filter/crop.c:84
23842 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23843 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
23844
23845 #: modules/video_filter/crop.c:86
23846 msgid "Number of images for change"
23847 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
23848
23849 #: modules/video_filter/crop.c:87
23850 #, fuzzy
23851 msgid ""
23852 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23853 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23854 "trigger recrop."
23855 msgstr ""
23856 "ចំនួន​រូបភាព​តគ្នា​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដូចគ្នា (ខុសគ្នា​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ពី​មុន) ដើម្បី​"
23857 "ចាត់ទុក​ថា​សមាមាត្រ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយ​បិទបើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
23858
23859 #: modules/video_filter/crop.c:89
23860 msgid "Number of lines for change"
23861 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
23862
23863 #: modules/video_filter/crop.c:90
23864 msgid ""
23865 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23866 "that ratio changed and trigger recrop."
23867 msgstr ""
23868 "ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
23869 "ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
23870
23871 #: modules/video_filter/crop.c:92
23872 msgid "Number of non black pixels "
23873 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
23874
23875 #: modules/video_filter/crop.c:93
23876 msgid ""
23877 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23878 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
23879
23880 #: modules/video_filter/crop.c:96
23881 msgid "Skip percentage (%)"
23882 msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
23883
23884 #: modules/video_filter/crop.c:97
23885 #, fuzzy
23886 msgid ""
23887 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23888 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23889 msgstr ""
23890 "ភាគរយ​របស់​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​រកមើល​បន្ទាត់​ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​​ឡូហ្គោ​នៅ​"
23891 "ក្នុង​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ហើយ​ច្រឹប​ពួកវា​ចេញ ។"
23892
23893 #: modules/video_filter/crop.c:99
23894 msgid "Luminance threshold "
23895 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
23896
23897 #: modules/video_filter/crop.c:100
23898 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23899 msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
23900
23901 #: modules/video_filter/crop.c:104
23902 msgid "Crop video filter"
23903 msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
23904
23905 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23906 msgid "Cropping failed"
23907 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
23908
23909 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23910 msgid "VLC could not open the video output module."
23911 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
23912
23913 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23914 msgid "Pixels to crop from top"
23915 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
23916
23917 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23918 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23919 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
23920
23921 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23922 msgid "Pixels to crop from bottom"
23923 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
23924
23925 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23926 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23927 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
23928
23929 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23930 msgid "Pixels to crop from left"
23931 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
23932
23933 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23934 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23935 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
23936
23937 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23938 msgid "Pixels to crop from right"
23939 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
23940
23941 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23942 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23943 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
23944
23945 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23946 msgid "Pixels to padd to top"
23947 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
23948
23949 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23950 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23951 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
23952
23953 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23954 msgid "Pixels to padd to bottom"
23955 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
23956
23957 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23958 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23959 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
23960
23961 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23962 msgid "Pixels to padd to left"
23963 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
23964
23965 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23966 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23967 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
23968
23969 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23970 msgid "Pixels to padd to right"
23971 msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
23972
23973 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23974 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23975 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
23976
23977 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23978 msgid "Cropadd"
23979 msgstr "Cropadd"
23980
23981 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23982 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23983 msgid "Video scaling filter"
23984 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
23985
23986 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23987 msgid "Padd"
23988 msgstr "Padd"
23989
23990 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23991 msgid "Latest"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23995 #, fuzzy
23996 msgid "AltLine"
23997 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
23998
23999 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Upconvert"
24002 msgstr "បម្លែង"
24003
24004 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Low"
24007 msgstr "Lanczos"
24008
24009 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Medium"
24012 msgstr "មេឌៀ"
24013
24014 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24015 #, fuzzy
24016 msgid "High"
24017 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
24018
24019 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24020 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24021 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
24022
24023 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24024 msgid "Streaming deinterlace mode"
24025 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
24026
24027 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24028 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24029 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
24030
24031 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24032 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24036 msgid ""
24037 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24038 "frame boundaries. \n"
24039 "\n"
24040 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24041 "such as videos from a camcorder. \n"
24042 "\n"
24043 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24044 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24045 "\n"
24046 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24047 "(bright) field, too. \n"
24048 "\n"
24049 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24050 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24054 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24058 msgid ""
24059 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24060 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24061 "Default: Low."
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24065 msgid "Deinterlacing video filter"
24066 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
24067
24068 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24069 msgid "Input FIFO"
24070 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
24071
24072 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24073 msgid "FIFO which will be read for commands"
24074 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
24075
24076 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24077 msgid "Output FIFO"
24078 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
24079
24080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24081 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24082 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
24083
24084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24085 msgid "Dynamic video overlay"
24086 msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
24087
24088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24090 msgid "Overlay"
24091 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
24092
24093 #: modules/video_filter/erase.c:56
24094 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24095 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
24096
24097 #: modules/video_filter/erase.c:59
24098 msgid "X coordinate of the mask."
24099 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
24100
24101 #: modules/video_filter/erase.c:61
24102 msgid "Y coordinate of the mask."
24103 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
24104
24105 #: modules/video_filter/erase.c:63
24106 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24107 msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"
24108
24109 #: modules/video_filter/erase.c:68
24110 msgid "Erase video filter"
24111 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
24112
24113 #: modules/video_filter/erase.c:69
24114 msgid "Erase"
24115 msgstr "លុប​"
24116
24117 #: modules/video_filter/extract.c:62
24118 msgid "RGB component to extract"
24119 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
24120
24121 #: modules/video_filter/extract.c:63
24122 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24123 msgstr ""
24124 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
24125
24126 #: modules/video_filter/extract.c:74
24127 msgid "Extract RGB component video filter"
24128 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
24129
24130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24131 msgid "Gaussian's std deviation"
24132 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
24133
24134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24135 #, fuzzy
24136 msgid ""
24137 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24138 "to 3*sigma away in any direction."
24139 msgstr ""
24140 "គម្លាត​គំរូ Gaussian ។ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹល នឹង​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល​គណនី​ឡើងដល់ 3*sigma នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ទិស ។"
24141
24142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24143 msgid "Add a blurring effect"
24144 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ព្រិលៗ"
24145
24146 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24147 msgid "Gaussian blur video filter"
24148 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24149
24150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24151 msgid "Gaussian Blur"
24152 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24153
24154 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24155 msgid "Distort mode"
24156 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
24157
24158 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24159 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24160 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
24161
24162 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24163 msgid "Gradient image type"
24164 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
24165
24166 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24167 msgid ""
24168 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24169 "keep colors."
24170 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
24171
24172 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24173 msgid "Apply cartoon effect"
24174 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
24175
24176 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24177 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24178 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
24179
24180 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24181 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24182 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រកឃើញ​គែម"
24183
24184 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24185 msgid "Gradient video filter"
24186 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
24187
24188 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Radius in pixels"
24191 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
24192
24193 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Strength"
24196 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
24197
24198 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24199 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Gradfun video filter"
24205 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
24206
24207 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Gradfun"
24210 msgstr "ជម្រាល​"
24211
24212 #: modules/video_filter/grain.c:54
24213 msgid "Variance of the gaussian noise"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/grain.c:58
24217 #, fuzzy
24218 msgid "Minimal period"
24219 msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"
24220
24221 #: modules/video_filter/grain.c:59
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24224 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24225
24226 #: modules/video_filter/grain.c:60
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Maximal period"
24229 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
24230
24231 #: modules/video_filter/grain.c:61
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24234 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24235
24236 #: modules/video_filter/grain.c:64
24237 msgid "Grain video filter"
24238 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
24239
24240 #: modules/video_filter/grain.c:65
24241 msgid "Grain"
24242 msgstr "គ្រាប់ៗ"
24243
24244 #: modules/video_filter/grain.c:66
24245 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/invert.c:50
24249 msgid "Invert video filter"
24250 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
24251
24252 #: modules/video_filter/invert.c:51
24253 msgid "Color inversion"
24254 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
24255
24256 #: modules/video_filter/logo.c:49
24257 msgid ""
24258 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24259 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24260 "simply enter its filename."
24261 msgstr ""
24262 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
24263 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
24264 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
24265
24266 #: modules/video_filter/logo.c:52
24267 msgid "Logo animation # of loops"
24268 msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
24269
24270 #: modules/video_filter/logo.c:53
24271 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24272 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
24273
24274 #: modules/video_filter/logo.c:55
24275 msgid "Logo individual image time in ms"
24276 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
24277
24278 #: modules/video_filter/logo.c:56
24279 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24280 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
24281
24282 #: modules/video_filter/logo.c:59
24283 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24284 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
24285
24286 #: modules/video_filter/logo.c:62
24287 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24288 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
24289
24290 #: modules/video_filter/logo.c:64
24291 msgid "Opacity of the logo"
24292 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា"
24293
24294 #: modules/video_filter/logo.c:65
24295 msgid ""
24296 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24297 msgstr ""
24298 "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
24299
24300 #: modules/video_filter/logo.c:67
24301 msgid "Logo position"
24302 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
24303
24304 #: modules/video_filter/logo.c:69
24305 msgid ""
24306 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24307 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24308 msgstr ""
24309 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
24310 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24311
24312 #: modules/video_filter/logo.c:73
24313 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24314 msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​ករូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"
24315
24316 #: modules/video_filter/logo.c:92
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Logo sub source"
24319 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
24320
24321 #: modules/video_filter/logo.c:93
24322 msgid "Logo overlay"
24323 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
24324
24325 #: modules/video_filter/logo.c:111
24326 msgid "Logo video filter"
24327 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
24328
24329 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24330 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24331 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
24332
24333 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24334 msgid "Magnify"
24335 msgstr "ពង្រីក"
24336
24337 #: modules/video_filter/marq.c:88
24338 msgid ""
24339 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24340 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24341 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24342 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24343 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24344 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24345 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24346 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24347 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24348 msgstr ""
24349 "អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
24350 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
24351 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
24352 "ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
24353 "= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
24354 "$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
24355 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
24356 "$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
24357
24358 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24359 msgid "X offset, from the left screen edge."
24360 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
24361
24362 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24363 msgid "Y offset, down from the top."
24364 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
24365
24366 #: modules/video_filter/marq.c:107
24367 msgid "Timeout"
24368 msgstr "អស់ពេល"
24369
24370 #: modules/video_filter/marq.c:108
24371 msgid ""
24372 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24373 "(remains forever)."
24374 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
24375
24376 #: modules/video_filter/marq.c:111
24377 msgid "Refresh period in ms"
24378 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
24379
24380 #: modules/video_filter/marq.c:112
24381 msgid ""
24382 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24383 "using meta data or time format string sequences."
24384 msgstr ""
24385 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ចន្លើ​ភាព​ទាន់សម័យ​ខ្សែអក្សរ ។ វា​មានប្រយោជន៍​ជា​ពិសេស​នៅពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
24386 "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
24387
24388 #: modules/video_filter/marq.c:128
24389 msgid "Marquee position"
24390 msgstr "ទីតាំង Marquee"
24391
24392 #: modules/video_filter/marq.c:130
24393 msgid ""
24394 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24396 "6 = top-right)."
24397 msgstr ""
24398 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
24399 "ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24400
24401 #: modules/video_filter/marq.c:141
24402 msgid "Display text above the video"
24403 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ខាង​លើ​វីដេអូ"
24404
24405 #: modules/video_filter/marq.c:148
24406 msgid "Marquee"
24407 msgstr "Marquee"
24408
24409 #: modules/video_filter/marq.c:149
24410 msgid "Marquee display"
24411 msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
24412
24413 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24414 msgid "Misc"
24415 msgstr "ផ្សេងៗ"
24416
24417 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24418 msgid "Mirror orientation"
24419 msgstr "ទិស​កញ្ចក់"
24420
24421 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24422 msgid ""
24423 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24424 "horizontal"
24425 msgstr "កំណត់​ទិស​នៃ​កា​រពុះ​កញ្ចក់ ។     អាច​បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក"
24426
24427 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24428 msgid "Vertical"
24429 msgstr "បញ្ឈរ"
24430
24431 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24432 msgid "Horizontal"
24433 msgstr "ផ្ដេក"
24434
24435 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24436 msgid "Direction"
24437 msgstr "កា​រនាំផ្លូវ"
24438
24439 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24440 msgid "Direction of the mirroring"
24441 msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​ឆ្លុះ"
24442
24443 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24444 msgid "Left to right/Top to bottom"
24445 msgstr "ឆ្វេង​ទៅស្ដាំ/ផ្នែក​ខាង​លើ​​ទៅផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
24446
24447 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24448 msgid "Right to left/Bottom to top"
24449 msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង/បាត​ទៅ​កំពូល"
24450
24451 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24452 msgid "Mirror video filter"
24453 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចប់"
24454
24455 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24456 msgid "Mirror video"
24457 msgstr "វីដេអូ​កញ្ចក់"
24458
24459 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24460 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24461 msgstr "បំបែក​វីដែអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"
24462
24463 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24464 msgid ""
24465 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24466 "opaque (default)."
24467 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
24468
24469 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24470 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24471 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24472
24473 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24474 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24475 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24476
24477 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24478 msgid "Top left corner X coordinate"
24479 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
24480
24481 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24482 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24483 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24484
24485 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24486 msgid "Top left corner Y coordinate"
24487 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
24488
24489 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24490 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24491 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24492
24493 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24494 msgid "Border width"
24495 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
24496
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24498 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24499 msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24500
24501 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24502 msgid "Border height"
24503 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
24504
24505 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24506 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24507 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24508
24509 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24510 msgid "Mosaic alignment"
24511 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
24512
24513 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24514 msgid ""
24515 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24517 "6 = top-right)."
24518 msgstr ""
24519 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
24520 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24521
24522 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24523 msgid "Positioning method"
24524 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
24525
24526 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24527 msgid ""
24528 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24529 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24530 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24531 msgstr ""
24532 "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
24533 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
24534 "កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
24535
24536 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24537 #: modules/video_filter/wall.c:47
24538 msgid "Number of rows"
24539 msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
24540
24541 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24542 #, fuzzy
24543 msgid ""
24544 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24545 "to \"fixed\")."
24546 msgstr ""
24547 "ចំនួន​ជួរដេក​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\") ។"
24548
24549 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24550 #: modules/video_filter/wall.c:43
24551 msgid "Number of columns"
24552 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
24553
24554 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24555 #, fuzzy
24556 msgid ""
24557 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24558 "set to \"fixed\"."
24559 msgstr ""
24560 "ចំនួន​ជួរ​ឈរ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\" ។"
24561
24562 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24563 msgid "Keep aspect ratio"
24564 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
24565
24566 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24567 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24568 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24569
24570 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24571 msgid "Keep original size"
24572 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
24573
24574 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24575 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24576 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24577
24578 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24579 msgid "Elements order"
24580 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
24581
24582 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24583 msgid ""
24584 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24585 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24586 "bridge\" module."
24587 msgstr ""
24588 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
24589 "ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
24590
24591 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24592 msgid "Offsets in order"
24593 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
24594
24595 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24596 msgid ""
24597 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24598 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24599 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24600 msgstr ""
24601 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
24602 "ទីតាំង​ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
24603 "10,10,150,10) ។"
24604
24605 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24606 msgid ""
24607 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24608 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24609 "input."
24610 msgstr ""
24611 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
24612 "កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
24613
24614 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24615 msgid "fixed"
24616 msgstr "ថេរ"
24617
24618 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24619 msgid "offsets"
24620 msgstr "អុហ្វសិត"
24621
24622 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24623 #, fuzzy
24624 msgid "Mosaic video sub source"
24625 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
24626
24627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24628 msgid "Mosaic"
24629 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
24630
24631 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24632 msgid "Blur factor (1-127)"
24633 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
24634
24635 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24636 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24637 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
24638
24639 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24641 msgid "Motion blur"
24642 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
24643
24644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24645 msgid "Motion blur filter"
24646 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
24647
24648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24649 msgid "Motion detect video filter"
24650 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
24651
24652 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24653 msgid "OpenCV face detection example filter"
24654 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
24655
24656 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24657 msgid "OpenCV example"
24658 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
24659
24660 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24661 msgid "Haar cascade filename"
24662 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
24663
24664 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24665 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24666 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
24667
24668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24669 msgid "Use input chroma unaltered"
24670 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
24671
24672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24673 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24674 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
24675
24676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24677 msgid "RGB32"
24678 msgstr "RGB32"
24679
24680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24681 msgid "Don't display any video"
24682 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
24683
24684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24685 msgid "Display the input video"
24686 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
24687
24688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24689 msgid "Display the processed video"
24690 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
24691
24692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24693 msgid "Show only errors"
24694 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
24695
24696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24697 msgid "Show errors and warnings"
24698 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
24699
24700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24701 msgid "Show everything including debug messages"
24702 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
24703
24704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24705 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24706 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
24707
24708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24709 msgid "OpenCV"
24710 msgstr "OpenCV"
24711
24712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24713 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24714 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
24715
24716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24717 msgid ""
24718 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24719 "OpenCV filter"
24720 msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
24721
24722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24723 msgid "OpenCV filter chroma"
24724 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
24725
24726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24727 msgid ""
24728 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24729 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
24730
24731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24732 msgid "Wrapper filter output"
24733 msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
24734
24735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24736 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24737 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
24738
24739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24740 msgid "Wrapper filter verbosity"
24741 msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
24742
24743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24744 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24745 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
24746
24747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24748 msgid "OpenCV internal filter name"
24749 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
24750
24751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24752 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24753 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
24754
24755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24756 msgid "Configuration file"
24757 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
24758
24759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24760 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24761 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
24762
24763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24764 msgid "Path to OSD menu images"
24765 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
24766
24767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24768 msgid ""
24769 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24770 "configuration file."
24771 msgstr ""
24772 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
24773
24774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24775 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24776 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
24777
24778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24779 msgid "Menu position"
24780 msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
24781
24782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24783 msgid ""
24784 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24786 "6 = top-right)."
24787 msgstr ""
24788 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
24789 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24790
24791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24792 msgid "Menu timeout"
24793 msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
24794
24795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24796 msgid ""
24797 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24798 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24799 "visible."
24800 msgstr ""
24801 "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
24802 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
24803
24804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24805 msgid "Menu update interval"
24806 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
24807
24808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24809 msgid ""
24810 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24811 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24812 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24813 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24814 msgstr ""
24815 "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
24816 "សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
24817 "ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
24818
24819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24820 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24821 msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
24822
24823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24824 msgid ""
24825 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24826 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24827 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24828 "is fully transparent (value 0)."
24829 msgstr ""
24830 "ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
24831 "តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
24832 "មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
24833
24834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24835 msgid "On Screen Display menu"
24836 msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
24837
24838 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24839 msgid ""
24840 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24841 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
24842
24843 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24844 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24845 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
24846
24847 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24848 msgid "Active windows"
24849 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
24850
24851 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24852 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24853 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
24854
24855 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24856 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24857 msgstr "បំបែក​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ជា​ច្រើន ដើម្បីបង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
24858
24859 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24860 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24861 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
24862
24863 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24864 msgid "Panoramix"
24865 msgstr "Panoramix"
24866
24867 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24868 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24869 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
24870
24871 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24872 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24873 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
24874
24875 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24876 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24877 msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
24878
24879 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24880 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24881 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
24882
24883 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24884 msgid "Attenuation"
24885 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
24886
24887 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24888 msgid ""
24889 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24890 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24891 msgstr ""
24892 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
24893 "ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
24894
24895 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24896 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24897 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
24898
24899 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24900 #, fuzzy
24901 msgid ""
24902 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24903 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
24904
24905 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24906 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24907 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
24908
24909 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24910 #, fuzzy
24911 msgid ""
24912 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24913 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ផ្ទៃ​កណ្ដាល​នៃ​តំបន់​ដែលបាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
24914
24915 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24916 msgid "Attenuation, end (in %)"
24917 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
24918
24919 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24922 msgstr "ជ្រើស​នូវ Lagrange coeff នៃ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជាភាគរយ"
24923
24924 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24925 msgid "middle position (in %)"
24926 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
24927
24928 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24929 msgid ""
24930 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24931 "of blended zone"
24932 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
24933
24934 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24935 msgid "Gamma (Red) correction"
24936 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
24937
24938 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24939 msgid ""
24940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24941 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
24942
24943 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24944 msgid "Gamma (Green) correction"
24945 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
24946
24947 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24948 msgid ""
24949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24950 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
24951
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24953 msgid "Gamma (Blue) correction"
24954 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
24955
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24957 msgid ""
24958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24959 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
24960
24961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24962 msgid "Black Crush for Red"
24963 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
24964
24965 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24967 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
24968
24969 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24970 msgid "Black Crush for Green"
24971 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
24972
24973 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24974 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24975 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
24976
24977 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24978 msgid "Black Crush for Blue"
24979 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
24980
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24982 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24983 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
24984
24985 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24986 msgid "White Crush for Red"
24987 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
24988
24989 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24991 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
24992
24993 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24994 msgid "White Crush for Green"
24995 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
24996
24997 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24998 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24999 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25000
25001 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25002 msgid "White Crush for Blue"
25003 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25004
25005 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25006 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25007 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25008
25009 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25010 msgid "Black Level for Red"
25011 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25012
25013 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25014 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25015 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25016
25017 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25018 msgid "Black Level for Green"
25019 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25020
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25022 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25023 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
25024
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25026 msgid "Black Level for Blue"
25027 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25028
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25030 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25031 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
25032
25033 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25034 msgid "White Level for Red"
25035 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25036
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25038 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25039 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25040
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25042 msgid "White Level for Green"
25043 msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25044
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25046 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25047 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
25048
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25050 msgid "White Level for Blue"
25051 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25052
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25054 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25055 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
25056
25057 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25058 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25059 msgstr ""
25060
25061 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Posterize video filter"
25064 msgstr "ប្រកាស​តម្រង​វីដេអូ"
25065
25066 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25067 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25071 msgid "Post processing quality"
25072 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
25073
25074 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25075 #, fuzzy
25076 msgid ""
25077 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25078 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25079 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25080 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25081 msgstr ""
25082 "គុណភាព​​នៃ​ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ០ ដល់ ៦\n"
25083 "កម្រិត​កាន់តែ​ខ្ពស់ ត្រូវការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មើល​ទៅ​ស្អាត​ជាង ។"
25084
25085 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25086 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25087 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
25088
25089 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25090 msgid "Video post processing filter"
25091 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
25092
25093 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25094 msgid "Postproc"
25095 msgstr "Postproc"
25096
25097 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25098 msgid "Lowest"
25099 msgstr "ទាប​បំផុត"
25100
25101 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25102 msgid "Highest"
25103 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
25104
25105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25106 msgid "Psychedelic video filter"
25107 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
25108
25109 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25110 msgid "Number of puzzle rows"
25111 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
25112
25113 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25114 msgid "Number of puzzle columns"
25115 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
25116
25117 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25118 msgid "Make one tile a black slot"
25119 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
25120
25121 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25122 msgid ""
25123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25124 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
25125
25126 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25127 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25128 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
25129
25130 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25131 msgid "Puzzle"
25132 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25133
25134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25135 msgid "VNC Host"
25136 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
25137
25138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25139 msgid "VNC hostname or IP address."
25140 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
25141
25142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25143 msgid "VNC Port"
25144 msgstr "ច្រក VNC"
25145
25146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25147 #, fuzzy
25148 msgid "VNC port number."
25149 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
25150
25151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25152 msgid "VNC Password"
25153 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
25154
25155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25156 msgid "VNC password."
25157 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
25158
25159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25160 msgid "VNC poll interval"
25161 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
25162
25163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25164 msgid ""
25165 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25166 msgstr ""
25167 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
25168
25169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25170 msgid "VNC polling"
25171 msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
25172
25173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25174 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25175 msgstr ""
25176 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
25177
25178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25179 msgid ""
25180 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25181 msgstr ""
25182 "ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
25183
25184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25185 msgid "Key events"
25186 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
25187
25188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25189 msgid "Send key events to VNC host."
25190 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
25191
25192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25193 msgid ""
25194 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25195 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25196 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25197 "is fully transparent (value 0)."
25198 msgstr ""
25199 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
25200 "បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
25201 "អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
25202
25203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25204 msgid "Remote-OSD over VNC"
25205 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
25206
25207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25208 msgid "Remote-OSD"
25209 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
25210
25211 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25212 msgid "Ripple video filter"
25213 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
25214
25215 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25216 msgid "Ripple"
25217 msgstr "អង្កាញ់ៗ"
25218
25219 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25220 msgid "Angle in degrees"
25221 msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
25222
25223 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25224 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25225 msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
25226
25227 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25228 msgid "Rotate video filter"
25229 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
25230
25231 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25232 msgid "Rotate"
25233 msgstr "បង្វិល"
25234
25235 #: modules/video_filter/rss.c:129
25236 msgid "Feed URLs"
25237 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
25238
25239 #: modules/video_filter/rss.c:130
25240 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25241 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
25242
25243 #: modules/video_filter/rss.c:131
25244 msgid "Speed of feeds"
25245 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
25246
25247 #: modules/video_filter/rss.c:132
25248 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25249 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
25250
25251 #: modules/video_filter/rss.c:133
25252 msgid "Max length"
25253 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
25254
25255 #: modules/video_filter/rss.c:134
25256 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25257 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
25258
25259 #: modules/video_filter/rss.c:136
25260 msgid "Refresh time"
25261 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
25262
25263 #: modules/video_filter/rss.c:137
25264 msgid ""
25265 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25266 "feeds are never updated."
25267 msgstr ""
25268 "ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
25269 "ទាន់សម័យ ។"
25270
25271 #: modules/video_filter/rss.c:139
25272 msgid "Feed images"
25273 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
25274
25275 #: modules/video_filter/rss.c:140
25276 msgid "Display feed images if available."
25277 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
25278
25279 #: modules/video_filter/rss.c:147
25280 msgid ""
25281 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25282 "totally opaque."
25283 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
25284
25285 #: modules/video_filter/rss.c:160
25286 msgid "Text position"
25287 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
25288
25289 #: modules/video_filter/rss.c:162
25290 msgid ""
25291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25293 "right)."
25294 msgstr ""
25295 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
25296 "អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25297
25298 #: modules/video_filter/rss.c:166
25299 msgid "Title display mode"
25300 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
25301
25302 #: modules/video_filter/rss.c:167
25303 msgid ""
25304 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25305 "images are enabled, 1 otherwise."
25306 msgstr ""
25307 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
25308 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
25309
25310 #: modules/video_filter/rss.c:169
25311 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25312 msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​ក្នុង​វីដេអូ​របស់​អ្នក"
25313
25314 #: modules/video_filter/rss.c:184
25315 msgid "Don't show"
25316 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
25317
25318 #: modules/video_filter/rss.c:184
25319 msgid "Always visible"
25320 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
25321
25322 #: modules/video_filter/rss.c:184
25323 msgid "Scroll with feed"
25324 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
25325
25326 #: modules/video_filter/rss.c:193
25327 msgid "RSS / Atom"
25328 msgstr "RSS / Atom"
25329
25330 #: modules/video_filter/rss.c:225
25331 msgid "RSS and Atom feed display"
25332 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
25333
25334 #: modules/video_filter/scene.c:57
25335 msgid "Image format"
25336 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
25337
25338 #: modules/video_filter/scene.c:58
25339 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25340 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
25341
25342 #: modules/video_filter/scene.c:60
25343 msgid "Image width"
25344 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
25345
25346 #: modules/video_filter/scene.c:61
25347 msgid ""
25348 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25349 "characteristics."
25350 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25351
25352 #: modules/video_filter/scene.c:65
25353 msgid "Image height"
25354 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
25355
25356 #: modules/video_filter/scene.c:66
25357 msgid ""
25358 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25359 "video characteristics."
25360 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25361
25362 #: modules/video_filter/scene.c:70
25363 msgid "Recording ratio"
25364 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
25365
25366 #: modules/video_filter/scene.c:71
25367 msgid ""
25368 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25369 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
25370
25371 #: modules/video_filter/scene.c:74
25372 msgid "Filename prefix"
25373 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
25374
25375 #: modules/video_filter/scene.c:75
25376 msgid ""
25377 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25378 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25379 msgstr ""
25380 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសា​ររូបភាព​លទ្ធផល ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​សំណុំ​បែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
25381 "ប្រសិនបើ​​កា​រជំនួស​មិន​ពិត ។"
25382
25383 #: modules/video_filter/scene.c:79
25384 msgid "Directory path prefix"
25385 msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"
25386
25387 #: modules/video_filter/scene.c:80
25388 msgid ""
25389 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25390 "will be automatically saved in users homedir."
25391 msgstr ""
25392 "ផ្លូវ​ថត​ដែល​​ឯកសារ​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ទេ នោះ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​"
25393 "ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
25394
25395 #: modules/video_filter/scene.c:84
25396 msgid "Always write to the same file"
25397 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
25398
25399 #: modules/video_filter/scene.c:85
25400 msgid ""
25401 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25402 "this case, the number is not appended to the filename."
25403 msgstr ""
25404 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
25405 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
25406
25407 #: modules/video_filter/scene.c:89
25408 msgid "Send your video to picture files"
25409 msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព"
25410
25411 #: modules/video_filter/scene.c:93
25412 msgid "Scene filter"
25413 msgstr "តម្រង​ឆាក"
25414
25415 #: modules/video_filter/scene.c:94
25416 msgid "Scene video filter"
25417 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
25418
25419 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25420 msgid "Sepia intensity"
25421 msgstr ""
25422
25423 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25424 msgid "Intensity of sepia effect"
25425 msgstr ""
25426
25427 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Sepia video filter"
25430 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
25431
25432 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25433 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25434 msgstr ""
25435
25436 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25437 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25438 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
25439
25440 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25441 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25442 msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
25443
25444 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25445 msgid "Augment contrast between contours."
25446 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
25447
25448 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25449 msgid "Sharpen video filter"
25450 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
25451
25452 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25453 msgid "Scaling mode"
25454 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
25455
25456 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25457 msgid "Scaling mode to use."
25458 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
25459
25460 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25461 msgid "Fast bilinear"
25462 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
25463
25464 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25465 msgid "Bilinear"
25466 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
25467
25468 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25469 msgid "Bicubic (good quality)"
25470 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
25471
25472 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25473 msgid "Experimental"
25474 msgstr "សាកល្បង"
25475
25476 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25477 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25478 msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
25479
25480 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25481 msgid "Area"
25482 msgstr "ផ្ទៃ"
25483
25484 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25485 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25486 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
25487
25488 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25489 msgid "Gauss"
25490 msgstr "Gauss"
25491
25492 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25493 msgid "SincR"
25494 msgstr "SincR"
25495
25496 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25497 msgid "Lanczos"
25498 msgstr "Lanczos"
25499
25500 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25501 msgid "Bicubic spline"
25502 msgstr "Bicubic spline"
25503
25504 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25505 msgid "Swscale"
25506 msgstr "Swscale"
25507
25508 #: modules/video_filter/transform.c:47
25509 msgid "Transform type"
25510 msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
25511
25512 #: modules/video_filter/transform.c:48
25513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25514 msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
25515
25516 #: modules/video_filter/transform.c:55
25517 msgid "Video transformation filter"
25518 msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
25519
25520 #: modules/video_filter/transform.c:56
25521 msgid "Transformation"
25522 msgstr "ការ​បម្លែង"
25523
25524 #: modules/video_filter/transform.c:57
25525 msgid "Rotate or flip the video"
25526 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"
25527
25528 #: modules/video_filter/wall.c:44
25529 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25530 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
25531
25532 #: modules/video_filter/wall.c:48
25533 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25534 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
25535
25536 #: modules/video_filter/wall.c:52
25537 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25538 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
25539
25540 #: modules/video_filter/wall.c:55
25541 msgid "Element aspect ratio"
25542 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
25543
25544 #: modules/video_filter/wall.c:56
25545 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25546 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
25547
25548 #: modules/video_filter/wall.c:65
25549 msgid "Wall video filter"
25550 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
25551
25552 #: modules/video_filter/wall.c:66
25553 msgid "Image wall"
25554 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
25555
25556 #: modules/video_filter/wave.c:53
25557 msgid "Wave video filter"
25558 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
25559
25560 #: modules/video_filter/wave.c:54
25561 msgid "Wave"
25562 msgstr "រលក"
25563
25564 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25565 msgid "YUVP converter"
25566 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"
25567
25568 #: modules/video_output/aa.c:56
25569 msgid "ASCII Art"
25570 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
25571
25572 #: modules/video_output/aa.c:59
25573 msgid "ASCII-art video output"
25574 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
25575
25576 #: modules/video_output/caca.c:50
25577 msgid "Color ASCII art video output"
25578 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
25579
25580 #: modules/video_output/directfb.c:50
25581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25582 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
25583
25584 #: modules/video_output/drawable.c:34
25585 msgid "Window handle (HWND)"
25586 msgstr ""
25587
25588 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25589 msgid ""
25590 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25591 "will be created."
25592 msgstr ""
25593
25594 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25595 msgid "Drawable"
25596 msgstr "អាច​គូរ​មាន"
25597
25598 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25599 msgid "Embedded window video"
25600 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់"
25601
25602 #: modules/video_output/fb.c:60
25603 msgid "Run fb on current tty"
25604 msgstr "ដំណើរការ fb នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន"
25605
25606 #: modules/video_output/fb.c:62
25607 msgid ""
25608 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25609 "handling with caution)"
25610 msgstr ""
25611 "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
25612 "tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
25613
25614 #: modules/video_output/fb.c:65
25615 msgid "Framebuffer resolution to use"
25616 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រូវ​ប្រើ ។"
25617
25618 #: modules/video_output/fb.c:67
25619 msgid ""
25620 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25621 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25622 msgstr ""
25623 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
25624 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
25625
25626 #: modules/video_output/fb.c:70
25627 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25628 msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"
25629
25630 #: modules/video_output/fb.c:72
25631 msgid ""
25632 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25633 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25634 "in software."
25635 msgstr ""
25636 "ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
25637 "រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
25638
25639 #: modules/video_output/fb.c:76
25640 msgid "Image format (default RGB)"
25641 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
25642
25643 #: modules/video_output/fb.c:77
25644 msgid ""
25645 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25646 "has no way to report its chroma."
25647 msgstr ""
25648 "Chroma fourcc បាន​ប្រើ​ដោយ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិនមាន​វិធី​ដើម្បី​"
25649 "រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"
25650
25651 #: modules/video_output/fb.c:95
25652 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25653 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
25654
25655 #: modules/video_output/ios.m:66
25656 #, fuzzy
25657 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25658 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
25659
25660 #: modules/video_output/macosx.m:78
25661 #, fuzzy
25662 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25663 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
25664
25665 #: modules/video_output/macosx.m:131
25666 #, fuzzy
25667 msgid "Video output is not supported"
25668 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​វីដេអូ"
25669
25670 #: modules/video_output/macosx.m:131
25671 msgid ""
25672 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25673 "output."
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25677 msgid "Enable desktop mode "
25678 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទៃតុ"
25679
25680 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25681 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25682 msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"
25683
25684 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25685 msgid "Use hardware blending support"
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25689 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25693 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25694 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​វីនដូ​វីស្តា និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
25695
25696 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25697 msgid "Direct3D video output"
25698 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct3D"
25699
25700 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25701 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25702 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
25703
25704 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25705 msgid ""
25706 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25707 "doesn't have any effect when using overlays."
25708 msgstr ""
25709 "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
25710 "ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
25711
25712 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25713 msgid "Use video buffers in system memory"
25714 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
25715
25716 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25717 #, fuzzy
25718 msgid ""
25719 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25720 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25721 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25722 "doesn't have any effect when using overlays."
25723 msgstr ""
25724 "បង្កើត​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​សតិ​វីដេអូ ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​សតិ​វីដេអូ​"
25725 "តាម​ធម្មតា​ដើម្បី​ទទួល​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នោះ​ទេ (ដូចជា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងវិញ YUV-> ការ​"
25726 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើស​នេះ នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា ។"
25727
25728 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25729 msgid "Use triple buffering for overlays"
25730 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
25731
25732 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25733 msgid ""
25734 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25735 "better video quality (no flickering)."
25736 msgstr ""
25737 "ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
25738 "វីដេអូ​ទៀត ។"
25739
25740 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25741 msgid "Name of desired display device"
25742 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
25743
25744 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25745 msgid ""
25746 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25747 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25748 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25749 msgstr ""
25750 "នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
25751 "បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
25752
25753 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25754 msgid ""
25755 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25756 "interface"
25757 msgstr ""
25758 "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែលបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Vista Aero "
25759 "នោះ​ទេ"
25760
25761 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25762 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25763 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
25764
25765 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25766 msgid "Wallpaper"
25767 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
25768
25769 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25770 msgid "OpenGL video output"
25771 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
25772
25773 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25774 msgid "Windows GAPI video output"
25775 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
25776
25777 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25778 msgid "Windows GDI video output"
25779 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
25780
25781 #: modules/video_output/sdl.c:56
25782 msgid "SDL chroma format"
25783 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
25784
25785 #: modules/video_output/sdl.c:58
25786 msgid ""
25787 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25788 "improve performances by using the most efficient one."
25789 msgstr ""
25790 "តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
25791 "ប្រសិទ្ធភាព ។"
25792
25793 #: modules/video_output/sdl.c:65
25794 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25795 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
25796
25797 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25798 msgid "Dummy image chroma format"
25799 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
25800
25801 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25802 msgid ""
25803 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25804 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25805 msgstr ""
25806 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​​"
25807 "ប្រសើរ​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
25808
25809 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Dummy video output"
25812 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
25813
25814 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Statistics video output"
25817 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
25818
25819 #: modules/video_output/vmem.c:43
25820 msgid "Video memory buffer width."
25821 msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។"
25822
25823 #: modules/video_output/vmem.c:46
25824 msgid "Video memory buffer height."
25825 msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ"
25826
25827 #: modules/video_output/vmem.c:48
25828 msgid "Pitch"
25829 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
25830
25831 #: modules/video_output/vmem.c:49
25832 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25833 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
25834
25835 #: modules/video_output/vmem.c:51
25836 msgid "Chroma"
25837 msgstr "មួយ​ពណ៌"
25838
25839 #: modules/video_output/vmem.c:52
25840 msgid ""
25841 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25842 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
25843
25844 #: modules/video_output/vmem.c:59
25845 msgid "Video memory output"
25846 msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
25847
25848 #: modules/video_output/vmem.c:60
25849 msgid "Video memory"
25850 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
25851
25852 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25853 msgid "GLX"
25854 msgstr "GLX"
25855
25856 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25857 msgid "GLX video output (XCB)"
25858 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ GLX (XCB)"
25859
25860 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25861 msgid "X11 display"
25862 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
25863
25864 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25865 msgid ""
25866 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25867 "will be used."
25868 msgstr ""
25869
25870 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25871 #, fuzzy
25872 msgid "X11 window ID"
25873 msgstr "បង្អួច X"
25874
25875 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25876 msgid "X window"
25877 msgstr "បង្អួច X"
25878
25879 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25880 msgid "X11 video window (XCB)"
25881 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X11 (XCB)"
25882
25883 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25884 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25885 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25886 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25887 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25888 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25889 msgctxt "ASCII"
25890 msgid "VLC media player"
25891 msgstr ""
25892
25893 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25894 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25895 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25896 msgctxt "ASCII"
25897 msgid "VLC"
25898 msgstr "VLC"
25899
25900 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25901 msgid "VLC"
25902 msgstr "VLC"
25903
25904 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25905 msgid "X11"
25906 msgstr "X11"
25907
25908 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25909 msgid "X11 video output (XCB)"
25910 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ X11 (XCB)"
25911
25912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25913 msgid "XVideo adaptor number"
25914 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
25915
25916 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25917 msgid ""
25918 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25919 "functional adaptor."
25920 msgstr "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
25921
25922 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25923 #, fuzzy
25924 msgid "XVideo format id"
25925 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
25926
25927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25928 #, fuzzy
25929 msgid ""
25930 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25931 "match for the video being played."
25932 msgstr "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
25933
25934 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25935 msgid "XVideo"
25936 msgstr "XVideo"
25937
25938 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25939 msgid "XVideo output (XCB)"
25940 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
25941
25942 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25943 msgid "Video acceleration not available"
25944 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​មិន​អាច​ប្រើបាន"
25945
25946 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25950 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25951 "%<PRIu32>.\n"
25952 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25953 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25954 msgstr ""
25955 "កម្មវិធី​បញ្ជា​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មិនគាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែលបាន​ទាមទារ​នោះ​ទេ ៖ %ux%u "
25956 "ភីកសែល ។ គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បានគាំទ្រ​អប្បបរមា​គឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
25957 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​នឹង​ត្រូ​វបានបិទ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ក៏​ដោយ ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ​"
25958 "អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព​ ។"
25959
25960 #: modules/video_output/yuv.c:41
25961 msgid "device, fifo or filename"
25962 msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"
25963
25964 #: modules/video_output/yuv.c:42
25965 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25966 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរ​ស៊ុម yuv ដែរ ។"
25967
25968 #: modules/video_output/yuv.c:44
25969 msgid "Chroma used"
25970 msgstr "បានប្រើ​ក្រូម៉ា"
25971
25972 #: modules/video_output/yuv.c:46
25973 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25974 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
25975
25976 #: modules/video_output/yuv.c:48
25977 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25978 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបាន​បិទ)"
25979
25980 #: modules/video_output/yuv.c:49
25981 msgid ""
25982 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25983 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25984 "frame into the output destination."
25985 msgstr ""
25986 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​លទ្ធផល mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 fourcc ។ តាម​"
25987 "លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅជា​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
25988
25989 #: modules/video_output/yuv.c:59
25990 msgid "YUV output"
25991 msgstr "លទ្ធផល YUV"
25992
25993 #: modules/video_output/yuv.c:60
25994 msgid "YUV video output"
25995 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
25996
25997 #: modules/visualization/goom.c:45
25998 msgid "Goom display width"
25999 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
26000
26001 #: modules/visualization/goom.c:46
26002 msgid "Goom display height"
26003 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
26004
26005 #: modules/visualization/goom.c:47
26006 msgid ""
26007 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26008 "will be prettier but more CPU intensive)."
26009 msgstr ""
26010 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
26011 "CPU ច្រើន) ។"
26012
26013 #: modules/visualization/goom.c:50
26014 msgid "Goom animation speed"
26015 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
26016
26017 #: modules/visualization/goom.c:51
26018 msgid ""
26019 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26020 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
26021
26022 #: modules/visualization/goom.c:57
26023 msgid "Goom"
26024 msgstr "Goom"
26025
26026 #: modules/visualization/goom.c:58
26027 msgid "Goom effect"
26028 msgstr "បែបផែន Goom"
26029
26030 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26031 msgid "projectM configuration file"
26032 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
26033
26034 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26035 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26036 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"
26037
26038 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26039 msgid "projectM preset path"
26040 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​ស្រេច​របស់ projectM"
26041
26042 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26043 msgid "Path to the projectM preset directory"
26044 msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​បានកំណត់ជា​ស្រេច​របស់ projectM"
26045
26046 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26047 msgid "Title font"
26048 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង"
26049
26050 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26051 msgid "Font used for the titles"
26052 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"
26053
26054 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26055 msgid "Font menu"
26056 msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ"
26057
26058 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26059 msgid "Font used for the menus"
26060 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
26061
26062 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26063 msgid "The width of the video window, in pixels."
26064 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26065
26066 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26067 msgid "The height of the video window, in pixels."
26068 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26069
26070 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26071 #, fuzzy
26072 msgid "Mesh width"
26073 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
26074
26075 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26076 #, fuzzy
26077 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26078 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26079
26080 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26081 #, fuzzy
26082 msgid "Mesh height"
26083 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
26084
26085 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26086 #, fuzzy
26087 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26088 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26089
26090 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26091 #, fuzzy
26092 msgid "Texture size"
26093 msgstr "កាយវិការ"
26094
26095 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26096 #, fuzzy
26097 msgid "The size of the texture, in pixels."
26098 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26099
26100 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26101 msgid "projectM"
26102 msgstr "projectM"
26103
26104 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26105 msgid "libprojectM effect"
26106 msgstr "បែបផែន libprojectM"
26107
26108 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26109 msgid "Effects list"
26110 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
26111
26112 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26113 msgid ""
26114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26116 msgstr ""
26117 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។\n"
26118 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
26119
26120 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26122 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26123
26124 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26126 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26127
26128 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26129 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26130 msgstr ""
26131
26132 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26133 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26134 msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត​ ។"
26135
26136 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26137 msgid "Number of blank pixels between bands."
26138 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
26139
26140 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26141 msgid "Amplification"
26142 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
26143
26144 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26145 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26146 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
26147
26148 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26149 #, fuzzy
26150 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26151 msgstr "គូរ \"ការ​ដំឡើង\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ ។"
26152
26153 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26154 msgid "Enable original graphic spectrum"
26155 msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
26156
26157 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26158 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26159 msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26160
26161 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26162 #, fuzzy
26163 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26164 msgstr "គូរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26165
26166 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26167 #, fuzzy
26168 msgid "Draw the base of the bands"
26169 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ការ​ផ្អែក​លើ​ក្រុម​ឬ​អត់ ។"
26170
26171 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26172 msgid "Base pixel radius"
26173 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
26174
26175 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26177 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
26178
26179 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26180 msgid "Spectral sections"
26181 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
26182
26183 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26184 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26185 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
26186
26187 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26188 msgid "Peak height"
26189 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
26190
26191 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26192 msgid "Total pixel height of the peak items."
26193 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
26194
26195 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26196 msgid "Peak extra width"
26197 msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
26198
26199 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26200 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26201 msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
26202
26203 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26204 msgid "V-plane color"
26205 msgstr "ពណ៌ V-plane"
26206
26207 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26208 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26209 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
26210
26211 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26212 msgid "Visualizer"
26213 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
26214
26215 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26216 msgid "Visualizer filter"
26217 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
26218
26219 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26220 msgid "Spectrum analyser"
26221 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
26222
26223 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26224 msgid "Authors"
26225 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
26226
26227 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26228 msgid ""
26229 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26230 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26231 "create the best free software."
26232 msgstr ""
26233 "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ជ្រាលជ្រៅ​ដល់​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​"
26234 "អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
26235
26236 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26237 msgid "Thanks"
26238 msgstr "អរគុណ"
26239
26240 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26241 #, fuzzy
26242 msgid "Licence"
26243 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
26244
26245 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26251 msgid "Form"
26252 msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
26253
26254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26255 #, fuzzy
26256 msgid "Preset"
26257 msgstr "ភាគរយ"
26258
26259 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26260 #, fuzzy
26261 msgid "Verbosity:"
26262 msgstr "ភាព​សម្បូរបែប"
26263
26264 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26265 msgid "&Save as..."
26266 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
26267
26268 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26269 #, fuzzy
26270 msgid "Modules Tree"
26271 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
26272
26273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26274 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26275 #, fuzzy
26276 msgid "Dialog"
26277 msgstr "បិទ"
26278
26279 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26280 #, fuzzy
26281 msgid "Show extended options"
26282 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
26283
26284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Show &more options"
26287 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
26288
26289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26290 #, fuzzy
26291 msgid "Change the caching for the media"
26292 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
26293
26294 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26295 #, fuzzy
26296 msgid "Start Time"
26297 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
26298
26299 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26300 #, fuzzy
26301 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26302 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
26303
26304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26305 #, fuzzy
26306 msgid "Extra media"
26307 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
26308
26309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26310 #, fuzzy
26311 msgid "Select the file"
26312 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
26313
26314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26315 #, fuzzy
26316 msgid "MRL"
26317 msgstr "URL"
26318
26319 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26320 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26321 msgstr ""
26322
26323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26324 #, fuzzy
26325 msgid "Edit Options"
26326 msgstr "ជម្រើស"
26327
26328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26329 #, fuzzy
26330 msgid "Change the start time for the media"
26331 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
26332
26333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26334 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26335 msgstr ""
26336
26337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26338 #, fuzzy
26339 msgid "Capture mode"
26340 msgstr "ចាប់យក"
26341
26342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26343 #, fuzzy
26344 msgid "Select the capture device type"
26345 msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ"
26346
26347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26348 #, fuzzy
26349 msgid "Device Selection"
26350 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
26351
26352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26353 msgid "Options"
26354 msgstr "ជម្រើស"
26355
26356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26357 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26358 msgstr ""
26359
26360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26361 #, fuzzy
26362 msgid "Advanced options..."
26363 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
26364
26365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26366 #, fuzzy
26367 msgid "Disc Selection"
26368 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
26369
26370 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26371 msgid "SVCD/VCD"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26375 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26376 msgstr ""
26377
26378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26379 msgid "No DVD menus"
26380 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
26381
26382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26383 #, fuzzy
26384 msgid "Disc device"
26385 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
26386
26387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26388 #, fuzzy
26389 msgid "Starting Position"
26390 msgstr "ទីតាំង"
26391
26392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26393 #, fuzzy
26394 msgid "Audio and Subtitles"
26395 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
26396
26397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26398 msgid "Choose one or more media file to open"
26399 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែលត្រូវបើក"
26400
26401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26402 msgid "File Selection"
26403 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
26404
26405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26406 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26407 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែល​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​ និងប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
26408
26409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26410 msgid "Add..."
26411 msgstr "បន្ថែម​..."
26412
26413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26414 msgid "Add a subtitles file"
26415 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26416
26417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26418 msgid "Use a sub&titles file"
26419 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26420
26421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26422 msgid "Select the subtitles file"
26423 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26424
26425 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26426 msgid "Network Protocol"
26427 msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
26428
26429 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Please enter a network URL:"
26432 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
26433
26434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26435 msgid ""
26436 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26437 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26438 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26439 "\">\n"
26440 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26441 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26442 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26443 "p > span { color: #838383; }\n"
26444 "</style></head><body>\n"
26445 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26446 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26447 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26448 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26449 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26453 #, fuzzy
26454 msgid "MPEG-TS"
26455 msgstr "MJPEG"
26456
26457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26458 #, fuzzy
26459 msgid "MPEG-PS"
26460 msgstr "MJPEG"
26461
26462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26463 msgid "WAV"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26467 msgid "Webm"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26471 msgid "ASF/WMV"
26472 msgstr ""
26473
26474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26475 #, fuzzy
26476 msgid "Ogg/Ogm"
26477 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
26478
26479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26480 msgid "RAW"
26481 msgstr ""
26482
26483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26484 #, fuzzy
26485 msgid "MPEG 1"
26486 msgstr "MJPEG"
26487
26488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26489 msgid "FLV"
26490 msgstr ""
26491
26492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26493 msgid "AVI"
26494 msgstr ""
26495
26496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26497 #, fuzzy
26498 msgid "MP4/MOV"
26499 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
26500
26501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26502 msgid "MJPEG"
26503 msgstr "MJPEG"
26504
26505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26506 msgid "MKV"
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26510 #, fuzzy
26511 msgid "Encapsulation"
26512 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
26513
26514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26515 #, fuzzy
26516 msgid " kb/s"
26517 msgstr "%u kb/s"
26518
26519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Frame Rate"
26522 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
26523
26524 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26525 #, fuzzy
26526 msgid " fps"
26527 msgstr " f/s"
26528
26529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26530 msgid ""
26531 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26532 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26533 msgstr ""
26534
26535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26536 msgid "00000; "
26537 msgstr ""
26538
26539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26540 #, fuzzy
26541 msgid "Keep original video track"
26542 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
26543
26544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26545 #, fuzzy
26546 msgid "Video codec"
26547 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
26548
26549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Keep original audio track"
26552 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
26553
26554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Sample Rate"
26557 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
26558
26559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Audio codec"
26562 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
26563
26564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26565 #, fuzzy
26566 msgid "Overlay subtitles on the video"
26567 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
26568
26569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26570 msgid "Destinations"
26571 msgstr "ទិសដៅ"
26572
26573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26574 msgid "New destination"
26575 msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
26576
26577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26578 msgid ""
26579 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26580 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26581 msgstr ""
26582 "បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូ​វពិនិត្យ​មើល​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​"
26583 "ដេល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បានប្រើ ។"
26584
26585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26586 msgid "Display locally"
26587 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
26588
26589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26590 msgid "Activate Transcoding"
26591 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
26592
26593 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26594 #, fuzzy
26595 msgid "Destination Setup"
26596 msgstr "ទៅ"
26597
26598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26599 msgid "Miscellaneous Options"
26600 msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
26601
26602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26603 msgid "Stream all elementary streams"
26604 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
26605
26606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26607 msgid "Group name"
26608 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
26609
26610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26611 msgid "Generated stream output string"
26612 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
26613
26614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26615 #, fuzzy
26616 msgid "Option Setup"
26617 msgstr "ជម្រើស"
26618
26619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26620 msgid "Keep audio level between sessions"
26621 msgstr ""
26622
26623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26624 msgid "Always reset audio start level to:"
26625 msgstr ""
26626
26627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26628 msgid " %"
26629 msgstr ""
26630
26631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26632 #, fuzzy
26633 msgid "Output"
26634 msgstr "URL លទ្ធផល"
26635
26636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26637 #, fuzzy
26638 msgid "Output module:"
26639 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
26640
26641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26642 #, fuzzy
26643 msgid "Visualization:"
26644 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
26645
26646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26649 msgstr "​​"
26650
26651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Dolby Surround:"
26654 msgstr "Dolby Surround"
26655
26656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Replay gain mode:"
26659 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
26660
26661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26662 msgid "Headphone surround effect"
26663 msgstr "បែបផែន​ជុំវិញ​កាស"
26664
26665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26666 msgid "Normalize volume to:"
26667 msgstr ""
26668
26669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26670 #, fuzzy
26671 msgid "Preferred audio language:"
26672 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
26673
26674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26675 #, fuzzy
26676 msgid "Password:"
26677 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
26678
26679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Username:"
26682 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
26683
26684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26685 #, fuzzy
26686 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26687 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
26688
26689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26690 msgid "Codecs"
26691 msgstr "កូដិក"
26692
26693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26694 msgid "x264 profile and level selection"
26695 msgstr ""
26696
26697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26698 msgid "x264 preset and tuning selection"
26699 msgstr ""
26700
26701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26702 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26703 msgstr ""
26704
26705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26706 #, fuzzy
26707 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26708 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter"
26709
26710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26713 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ម៉ាស៊ីន ប្រសិន​បើ​មាន"
26714
26715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26716 msgid "Video quality post-processing level"
26717 msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"
26718
26719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26720 msgid "Optical drive"
26721 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
26722
26723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26724 msgid "Default optical device"
26725 msgstr "ឧបករណ៍​អុបទីក​លំនាំដើម"
26726
26727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26728 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26729 msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"
26730
26731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26732 msgid "HTTP proxy URL"
26733 msgstr "URL ប្រូកស៊ីន​របស់ HTTP"
26734
26735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26736 msgid "HTTP (default)"
26737 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
26738
26739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26740 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26741 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
26742
26743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26744 msgid "Live555 stream transport"
26745 msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"
26746
26747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26748 msgid "Default caching policy"
26749 msgstr "គោលនយោបាយ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
26750
26751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26752 #, fuzzy
26753 msgid "Instances"
26754 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
26755
26756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26757 #, fuzzy
26758 msgid "Allow only one instance"
26759 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
26760
26761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26762 #, fuzzy
26763 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26764 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
26765
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26767 #, fuzzy
26768 msgid "Album art download policy:"
26769 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
26770
26771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26772 #, fuzzy
26773 msgid "Save recently played items"
26774 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
26775
26776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26777 msgid "Separate words by | (without space)"
26778 msgstr ""
26779
26780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26781 #, fuzzy
26782 msgid "Activate updates notifier"
26783 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
26784
26785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26786 #, fuzzy
26787 msgid "Every "
26788 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
26789
26790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26791 #, fuzzy
26792 msgid "Menus language:"
26793 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
26794
26795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26796 msgid "Pause on the last frame of a video"
26797 msgstr ""
26798
26799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26800 #, fuzzy
26801 msgid "File extensions association"
26802 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
26803
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Set up associations..."
26807 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
26808
26809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26810 #, fuzzy
26811 msgid "Configure Media Library"
26812 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
26813
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26815 msgid "Look and feel"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26819 #, fuzzy
26820 msgid "Use custom skin"
26821 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
26822
26823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26824 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26825 msgstr ""
26826
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26828 #, fuzzy
26829 msgid "Use native style"
26830 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26831
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Show controls in full screen mode"
26835 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
26836
26837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Start in minimal view mode"
26840 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)"
26841
26842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26843 msgid "Pause playback when minimized"
26844 msgstr ""
26845
26846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Integrate video in interface"
26849 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
26850
26851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Resize interface to video size"
26854 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
26855
26856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26857 #, fuzzy
26858 msgid "Show systray icon"
26859 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
26860
26861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26862 msgid "Systray popup when minimized"
26863 msgstr ""
26864
26865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Force window style:"
26868 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
26869
26870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26871 msgid "Skin resource file:"
26872 msgstr ""
26873
26874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26877 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
26878
26879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Show media title on video start"
26882 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
26883
26884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26885 #, fuzzy
26886 msgid "Subtitles Language"
26887 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
26888
26889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26890 #, fuzzy
26891 msgid "Preferred subtitles language"
26892 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
26893
26894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26895 #, fuzzy
26896 msgid "Default encoding"
26897 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
26898
26899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26900 #, fuzzy
26901 msgid "Subtitles effects"
26902 msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
26903
26904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26905 #, fuzzy
26906 msgid "Effect"
26907 msgstr "បែបផែន"
26908
26909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26910 #, fuzzy
26911 msgid "Font color"
26912 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
26913
26914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26923 msgid " px"
26924 msgstr ""
26925
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26927 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26928 msgstr ""
26929
26930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26931 #, fuzzy
26932 msgid "DirectX"
26933 msgstr "កា​រនាំផ្លូវ"
26934
26935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26936 #, fuzzy
26937 msgid "Display device"
26938 msgstr "បានបង្ហាញ"
26939
26940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Enable wallpaper mode"
26943 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
26944
26945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Deinterlacing"
26948 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
26949
26950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26951 #, fuzzy
26952 msgid "Force Aspect Ratio"
26953 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26956 msgid "vlc-snap"
26957 msgstr ""
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26960 msgid "1"
26961 msgstr "១"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26964 msgid "Stuff"
26965 msgstr "ធាតុ"
26966
26967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26968 msgid "Edit settings"
26969 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
26970
26971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26972 msgid "Control"
26973 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26976 msgid "Run manually"
26977 msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26980 msgid "Setup schedule"
26981 msgstr "រៀបចំ​តារាង​ពេលវេលា"
26982
26983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26984 msgid "Run on schedule"
26985 msgstr "ដំណើរការ​នៅ​លើ​តារាង​ពេលវេលា"
26986
26987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26988 msgid "Status"
26989 msgstr "ស្ថានភាព"
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26992 msgid "P/P"
26993 msgstr "P/P"
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26996 msgid "Prev"
26997 msgstr "មុន​"
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27000 msgid "Add Input"
27001 msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27002
27003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27004 msgid "Edit Input"
27005 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27006
27007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27008 msgid "Clear List"
27009 msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
27010
27011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Essential"
27014 msgstr "គួច"
27015
27016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27018 msgid ">HHHHHH;#"
27019 msgstr ""
27020
27021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Negate colors"
27024 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
27025
27026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27027 #, fuzzy
27028 msgid "Colors"
27029 msgstr "ពណ៌"
27030
27031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27032 msgid "Interactive Zoom"
27033 msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
27034
27035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Wall"
27038 msgstr "ទាំងអស់"
27039
27040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27041 #, fuzzy
27042 msgid "Angle"
27043 msgstr "Jungle"
27044
27045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27046 #, fuzzy
27047 msgid "Black slot"
27048 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27052 #, fuzzy
27053 msgid "..."
27054 msgstr "បន្ថែម​..."
27055
27056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27057 msgid "full"
27058 msgstr ""
27059
27060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27061 #, fuzzy
27062 msgid "Logo erase"
27063 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
27064
27065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27066 msgid "Mask"
27067 msgstr ""
27068
27069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Edge weightning"
27072 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27075 #, fuzzy
27076 msgid "Output Color Filtermode"
27077 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27080 #, fuzzy
27081 msgid "Brightness (%)"
27082 msgstr "ពន្លឺ"
27083
27084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27085 #, fuzzy
27086 msgid "Darkness limit"
27087 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
27088
27089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Mark analyzed Pixels"
27092 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
27093
27094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Filter threshold (%)"
27097 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
27098
27099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27100 #, fuzzy
27101 msgid "Filter smoothness (%)"
27102 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
27103
27104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27105 #, fuzzy
27106 msgid "Motion detect"
27107 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27110 msgid "Anti-Flickering"
27111 msgstr ""
27112
27113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Soften"
27116 msgstr "ទន់"
27117
27118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Spatial blur"
27121 msgstr "Spatializer"
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Mirror"
27126 msgstr "កំហុស"
27127
27128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27129 #, fuzzy
27130 msgid "VLM configurator"
27131 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
27132
27133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Media Manager Edition"
27136 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
27137
27138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27139 #, fuzzy
27140 msgid "Name:"
27141 msgstr "ឈ្មោះ"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27144 #, fuzzy
27145 msgid "Input:"
27146 msgstr "បញ្ចូល"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27149 #, fuzzy
27150 msgid "Select Input"
27151 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
27152
27153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27154 #, fuzzy
27155 msgid "Output:"
27156 msgstr "URL លទ្ធផល"
27157
27158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27159 #, fuzzy
27160 msgid "Select Output"
27161 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Time Control"
27166 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27169 #, fuzzy
27170 msgid "Mux Control"
27171 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
27172
27173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27174 #, fuzzy
27175 msgid "Muxer:"
27176 msgstr "មេគុណ"
27177
27178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27179 msgid "AAAA; "
27180 msgstr ""
27181
27182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Loop"
27185 msgstr "[វិល​ជុំ]"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27188 #, fuzzy
27189 msgid "Media Manager List"
27190 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
27191
27192 #~ msgid "key"
27193 #~ msgstr "សោ"
27194
27195 #~ msgid "Telnet Interface"
27196 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
27197
27198 #~ msgid "Web Interface"
27199 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
27200
27201 #~ msgid "Audio output saved volume"
27202 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
27203
27204 #~ msgid ""
27205 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27206 #~ "should not change this option manually."
27207 #~ msgstr ""
27208 #~ "វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
27209 #~ "ដោយដៃ​ទេ ។"
27210
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27213 #~ "DISPLAY environment variable."
27214 #~ msgstr ""
27215 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
27216
27217 #~ msgid ""
27218 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27219 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. "
27222 #~ "(៣ វិ.)"
27223
27224 #~ msgid "Video output filter module"
27225 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
27226
27227 #~ msgid "UDP port"
27228 #~ msgstr "ច្រក UDP"
27229
27230 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27231 #~ msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
27232
27233 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27234 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
27235
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27238 #~ "routing table."
27239 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធី​ខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​កា​រនាំផ្លូវ​តារាង ។"
27240
27241 #~ msgid "Force IPv6"
27242 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
27243
27244 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27245 #~ msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
27246
27247 #~ msgid "Force IPv4"
27248 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
27249
27250 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27251 #~ msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
27252
27253 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27254 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC"
27255
27256 #~ msgid ""
27257 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27258 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27259 #~ msgstr ""
27260 #~ "ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​"
27261 #~ "កម្មវិធី​ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។"
27262
27263 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27264 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
27265
27266 #~ msgid ""
27267 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27268 #~ "advantage of them."
27269 #~ msgstr ""
27270 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​"
27271 #~ "បាន ។"
27272
27273 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27274 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
27275
27276 #~ msgid ""
27277 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27278 #~ "advantage of them."
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​"
27281 #~ "ពួកវា​បាន ។"
27282
27283 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27284 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT"
27285
27286 #~ msgid ""
27287 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27288 #~ "advantage of them."
27289 #~ msgstr ""
27290 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​"
27291 #~ "ពួកវា​បាន ។"
27292
27293 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27294 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
27295
27296 #~ msgid ""
27297 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27298 #~ "advantage of them."
27299 #~ msgstr ""
27300 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
27301 #~ "បាន ។"
27302
27303 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27304 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
27305
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27308 #~ "advantage of them."
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
27311 #~ "បាន ។"
27312
27313 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27314 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE3"
27315
27316 #~ msgid ""
27317 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27318 #~ "advantage of them."
27319 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSE3 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍​ពីពួកវា​បាន ។"
27320
27321 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27322 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSSE3"
27323
27324 #~ msgid ""
27325 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27326 #~ "advantage of them."
27327 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំត្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSSE3 VLC អាច​យក​ផល​ប្រយោជន៍​ពីពួកវា ។"
27328
27329 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27330 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE4.1"
27331
27332 #~ msgid ""
27333 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27334 #~ "advantage of them."
27335 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រសំណុំ​ណែនាំ SSE4.1 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
27336
27337 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27338 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE4.2"
27339
27340 #~ msgid ""
27341 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27342 #~ "advantage of them."
27343 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSE4.2 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា ។"
27344
27345 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27346 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
27347
27348 #~ msgid ""
27349 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27350 #~ "advantage of them."
27351 #~ msgstr ""
27352 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​"
27353 #~ "ពួកវា​បាន ។"
27354
27355 #~ msgid "Go back in browsing history"
27356 #~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27360 #~ "history."
27361 #~ msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
27362
27363 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27364 #~ msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
27365
27366 #~ msgid ""
27367 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27368 #~ "history."
27369 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
27370
27371 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27372 #~ msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
27373
27374 #~ msgid ""
27375 #~ "%s\n"
27376 #~ "Done %s (100.0%%)"
27377 #~ msgstr ""
27378 #~ "%s\n"
27379 #~ "បាន %s (100.0%%)"
27380
27381 #~ msgid "Caching value in ms"
27382 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
27383
27384 #~ msgid ""
27385 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27386 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក Alsa ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27387
27388 #~ msgid "Alsa"
27389 #~ msgstr "Alsa"
27390
27391 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27392 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ BDs ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27393
27394 #~ msgid ""
27395 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27396 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27397
27398 #~ msgid ""
27399 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27400 #~ "with n>=0."
27401 #~ msgstr ""
27402 #~ "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
27403
27404 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27405 #~ msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
27406
27407 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27408 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
27409
27410 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27411 #~ msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
27412
27413 #~ msgid "Inversion mode"
27414 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
27415
27416 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27417 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
27418
27419 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27420 #~ msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
27421
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27424 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27425 #~ msgstr ""
27426 #~ "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
27427
27428 #~ msgid "Budget mode"
27429 #~ msgstr "របៀប Budget"
27430
27431 #~ msgid ""
27432 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27433 #~ msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត \"budget\" ។"
27434
27435 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27436 #~ msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
27437
27438 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27439 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
27440
27441 #~ msgid "LNB voltage"
27442 #~ msgstr "វ៉ុលតា LNB"
27443
27444 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27445 #~ msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
27446
27447 #~ msgid ""
27448 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27449 #~ "supported by all frontends."
27450 #~ msgstr ""
27451 #~ "អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​"
27452 #~ "នោះ​ទេ ។"
27453
27454 #~ msgid "22 kHz tone"
27455 #~ msgstr "សូរ 22 kHz"
27456
27457 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27458 #~ msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
27459
27460 #~ msgid "Transponder FEC"
27461 #~ msgstr "Transponder FEC"
27462
27463 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27464 #~ msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
27465
27466 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27467 #~ msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
27468
27469 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27470 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
27471
27472 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27473 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជា​ទូទៅគឺ 9.75GHz)"
27474
27475 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27476 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
27477
27478 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27479 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz"
27480
27481 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27482 #~ msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
27483
27484 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27485 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq គិត​ជា kHz (ជា​ទូទៅ​គឺ 11.7GHz)"
27486
27487 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27488 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
27489
27490 #~ msgid "QAM16"
27491 #~ msgstr "QAM16"
27492
27493 #~ msgid "QAM32"
27494 #~ msgstr "QAM32"
27495
27496 #~ msgid "QAM64"
27497 #~ msgstr "QAM64"
27498
27499 #~ msgid "QAM128"
27500 #~ msgstr "QAM128"
27501
27502 #~ msgid "QAM256"
27503 #~ msgstr "QAM256"
27504
27505 #~ msgid "BPSK"
27506 #~ msgstr "BPSK"
27507
27508 #~ msgid "QPSK"
27509 #~ msgstr "QPSK"
27510
27511 #~ msgid "8VSB"
27512 #~ msgstr "8VSB"
27513
27514 #~ msgid "16VSB"
27515 #~ msgstr "16VSB"
27516
27517 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27518 #~ msgstr "អត្រា FEC រូម​មាន DVB-T អត្រា​ FEC ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់"
27519
27520 #~ msgid "1/2"
27521 #~ msgstr "១/២"
27522
27523 #~ msgid "2/3"
27524 #~ msgstr "២/៣"
27525
27526 #~ msgid "3/4"
27527 #~ msgstr "៣/៤"
27528
27529 #~ msgid "5/6"
27530 #~ msgstr "៥/៦"
27531
27532 #~ msgid "7/8"
27533 #~ msgstr "៧/៨"
27534
27535 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27536 #~ msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)"
27537
27538 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27539 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27540
27541 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27542 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial"
27543
27544 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27545 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27546
27547 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27548 #~ msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
27549
27550 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27551 #~ msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27552
27553 #~ msgid "1/4"
27554 #~ msgstr "១/៤"
27555
27556 #~ msgid "1/8"
27557 #~ msgstr "១/៨"
27558
27559 #~ msgid "1/16"
27560 #~ msgstr "១/១៦"
27561
27562 #~ msgid "1/32"
27563 #~ msgstr "១/៣២"
27564
27565 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27566 #~ msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
27567
27568 #~ msgid "2k"
27569 #~ msgstr "២k"
27570
27571 #~ msgid "8k"
27572 #~ msgstr "៨k"
27573
27574 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27575 #~ msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
27576
27577 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27578 #~ msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]"
27579
27580 #~ msgid "2"
27581 #~ msgstr "២"
27582
27583 #~ msgid "4"
27584 #~ msgstr "៤"
27585
27586 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27587 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
27588
27589 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27590 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
27591
27592 #~ msgid "DVB"
27593 #~ msgstr "DVB"
27594
27595 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27596 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
27597
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27600 #~ "milliseconds."
27601 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
27602
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27605 #~ "milliseconds."
27606 #~ msgstr ""
27607 #~ "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27608
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27611 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27612
27613 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27614 #~ msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។"
27615
27616 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27617 #~ msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)"
27618
27619 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27620 #~ msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។"
27621
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27624 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
27625
27626 #~ msgid "HTTP password"
27627 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
27628
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27631 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
27632
27633 #~ msgid "HTTP ACL"
27634 #~ msgstr "HTTP ACL"
27635
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27638 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​"
27641 #~ "ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
27642
27643 #~ msgid "Certificate file"
27644 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
27645
27646 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27647 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
27648
27649 #~ msgid "Private key file"
27650 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
27651
27652 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27653 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
27654
27655 #~ msgid "Root CA file"
27656 #~ msgstr "ឯកសារ Root CA"
27657
27658 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27659 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត"
27660
27661 #~ msgid "CRL file"
27662 #~ msgstr "ឯកសារ CRL"
27663
27664 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27665 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
27666
27667 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27668 #~ msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
27669
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27672 #~ "of the new syntax."
27673 #~ msgstr ""
27674 #~ "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​"
27675 #~ "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។"
27676
27677 #~ msgid "Invalid polarization"
27678 #~ msgstr "ការ​ខ្វែង​គ្នា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
27679
27680 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27681 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%c\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
27682
27683 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27684 #~ msgstr "%.1f MHz (សេវា​ %d)"
27685
27686 #~ msgid "Scanning DVB"
27687 #~ msgstr "វិភាគ​រក DVB"
27688
27689 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27690 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27691
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27694 #~ "milliseconds."
27695 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27696
27697 #~ msgid ""
27698 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27699 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27700
27701 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27702 #~ msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
27703
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27706 #~ "constructs (default 0)."
27707 #~ msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
27708
27709 #~ msgid ""
27710 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27711 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27712 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27713 #~ msgstr ""
27714 #~ "ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​"
27715 #~ "កំណត់​នៅពេល​បង្ខំ​បន្លំ ឬ​​ចុងក្រោយ​​មាន​រយៈពេល ១០ វិនាទី បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ០ មានន័យ​ថា​ស្ទ្រី​ម​គ្មាន​ដែន​"
27716 #~ "កំណត់​ទេ) ។"
27717
27718 #~ msgid "Fake"
27719 #~ msgstr "បន្លំ"
27720
27721 #~ msgid "Fake video input"
27722 #~ msgstr "បន្លំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ"
27723
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27726 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Directory input"
27730 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
27731
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27734 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27735
27736 #~ msgid ""
27737 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27738 #~ "milliseconds."
27739 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27740
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27743 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27744
27745 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27746 #~ msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
27747
27748 #~ msgid "Max number of redirection"
27749 #~ msgstr "ចំនួន​ការ​ប្ដូរ​ទិស​អតិបរមា"
27750
27751 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27752 #~ msgstr "កំណត់​ព្រំដែន​ចំនួន​ប្ដូរ​ទិស​ត្រូវ​តាម ។"
27753
27754 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27755 #~ msgstr "ប្រសើ​ Internet Explorer ដែល​បាន​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ី​របស់ HTTP"
27756
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27759 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបាន​បញ្ចូល​ប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់ URL ទាំងអស់ ។ កុំ​ពិចារណា​លើ​កា​"
27762 #~ "រកំណត់​ឃ្លា​សម្ងាត់ និង​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27767 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27768
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27771 #~ "milliseconds."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "បង្កើត​ឲ្យ​មាន​​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ VLC បានចាប់យក​ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
27774 #~ "គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27775
27776 #~ msgid "Use file memory mapping"
27777 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ"
27778
27779 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27780 #~ msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។"
27781
27782 #~ msgid "MMap"
27783 #~ msgstr "MMap"
27784
27785 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27786 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
27787
27788 #~ msgid ""
27789 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27790 #~ msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27791
27792 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27793 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27794
27795 #~ msgid ""
27796 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27797 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក OSS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27801 #~ "milliseconds."
27802 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27803
27804 #~ msgid ""
27805 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27806 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27807
27808 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27809 #~ msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
27810
27811 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27812 #~ msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
27813
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27816 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27817
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27820 #~ "milliseconds."
27821 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27822
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27825 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27826
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27829 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27830
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27833 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27834
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27837 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27838
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27841 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27842
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27845 #~ "device will be used."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
27848 #~ "ប្រើ​ទេ ។"
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27852 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
27855
27856 #~ msgid ""
27857 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27858 #~ "svideo)."
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
27861
27862 #~ msgid "Audio Channel"
27863 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
27864
27865 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27866 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។"
27867
27868 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27869 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
27870
27871 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27872 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
27873
27874 #~ msgid "Brightness of the video input."
27875 #~ msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
27876
27877 #~ msgid "Color of the video input."
27878 #~ msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
27879
27880 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27881 #~ msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
27882
27883 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27884 #~ msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
27885
27886 #~ msgid "Decimation"
27887 #~ msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
27888
27889 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27890 #~ msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG"
27891
27892 #~ msgid "Quality"
27893 #~ msgstr "គុណភាព"
27894
27895 #~ msgid "Quality of the stream."
27896 #~ msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
27897
27898 #~ msgid ""
27899 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27900 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ v4l ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិន​ល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l:// :"
27903 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27904
27905 #~ msgid "Video4Linux"
27906 #~ msgstr "Video4Linux"
27907
27908 #~ msgid "Video4Linux input"
27909 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
27910
27911 #~ msgid "IO Method"
27912 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
27913
27914 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27915 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
27916
27917 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27918 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
27919
27920 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27921 #~ msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27922
27923 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27924 #~ msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27925
27926 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27927 #~ msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27928
27929 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27930 #~ msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27931
27932 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27933 #~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27934
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27937 #~ "the v4l2 driver)."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។"
27940
27941 #~ msgid "Do white balance"
27942 #~ msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
27943
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27946 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​"
27949 #~ "គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27950
27951 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27952 #~ msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27953
27954 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27955 #~ msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។"
27956
27957 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27958 #~ msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27959
27960 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27961 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
27962
27963 #~ msgid "Auto gain"
27964 #~ msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
27965
27966 #~ msgid ""
27967 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27968 #~ "driver)."
27969 #~ msgstr ""
27970 #~ "កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27971
27972 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27973 #~ msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27974
27975 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27976 #~ msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27977
27978 #~ msgid "Horizontal centering"
27979 #~ msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
27980
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27983 #~ msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27984
27985 #~ msgid "Vertical centering"
27986 #~ msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
27987
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27990 #~ msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
27991
27992 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27993 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
27994
27995 #~ msgid "Balance"
27996 #~ msgstr "តុល្យភាព"
27997
27998 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27999 #~ msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28000
28001 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28002 #~ msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28003
28004 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28005 #~ msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28006
28007 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28008 #~ msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28009
28010 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28011 #~ msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28012
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28015 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28016
28017 #~ msgid ""
28018 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28019 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "អូឌីយ៉ូ​ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​កា​រចូល​ដំណើរការ v4l2 ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិនល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l2:// :"
28022 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួស​វិញ ។"
28023
28024 #~ msgid "AUTO"
28025 #~ msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
28026
28027 #~ msgid "READ"
28028 #~ msgstr "READ"
28029
28030 #~ msgid "MMAP"
28031 #~ msgstr "MMAP"
28032
28033 #~ msgid "USERPTR"
28034 #~ msgstr "USERPTR"
28035
28036 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28037 #~ msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
28038
28039 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28040 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28041
28042 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28043 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
28044
28045 #~ msgid ""
28046 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28047 #~ "empty if you don't have one."
28048 #~ msgstr ""
28049 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​"
28050 #~ "បើ​អ្នក​មិនមាន ។"
28051
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28054 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​"
28057 #~ "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e."
28058
28059 #~ msgid ""
28060 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28061 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28062 #~ msgstr ""
28063 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ "
28064 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន ។"
28065
28066 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28067 #~ msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
28068
28069 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28070 #~ msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់"
28071
28072 #~ msgid "default"
28073 #~ msgstr "លំនាំដើម"
28074
28075 #~ msgid "No Audio Device"
28076 #~ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
28077
28078 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28079 #~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ ។ អ្នក​អាច​ចង់​បញ្ចូល​ \"លំនាំដើម\" ។"
28080
28081 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28082 #~ msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
28083
28084 #~ msgid "Unknown soundcard"
28085 #~ msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង"
28086
28087 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28088 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
28089
28090 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28091 #~ msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើការ​នៅ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស"
28092
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28095 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28096 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​ដូច​នឹង​នៅពេល​ដែល​បាន​បំពេញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា​ពេញលេញ​"
28099 #~ "ទេ (សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​រំខាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ណាមួយ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​"
28100 #~ "បើក​ជម្ងើស​នេះ ។"
28101
28102 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28103 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
28104
28105 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28106 #~ msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
28107
28108 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28109 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28110
28111 #~ msgid "Reload image file"
28112 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ"
28113
28114 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28115 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
28116
28117 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28118 #~ msgstr "គិត​ថា​កម្ពស់ និង​ទទឹង​ជា​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
28119
28120 #~ msgid ""
28121 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28122 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
28123
28124 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28125 #~ msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។"
28126
28127 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28128 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
28129
28130 #~ msgid "Fake video decoder"
28131 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
28132
28133 #~ msgid "Lock function"
28134 #~ msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
28135
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28138 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28139 #~ msgstr ""
28140 #~ "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
28141 #~ "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
28142
28143 #~ msgid "Unlock function"
28144 #~ msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ"
28145
28146 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28147 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
28148
28149 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28150 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
28151
28152 #~ msgid "Memory video decoder"
28153 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​សតិ​វីដេអូ"
28154
28155 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28156 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger"
28157
28158 #~ msgid "Enable debug"
28159 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស"
28160
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28163 #~ "calls                 1\n"
28164 #~ "packet assembly info  2\n"
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "ចំនួន​គត់នេះ​នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
28167 #~ "ហៅ                 1\n"
28168 #~ "ព័ត៌មាន​បណ្ដុំ​កញ្ចប់  2\n"
28169
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28172 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28173 #~ "frame appropriately."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ "
28176 #~ "consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។"
28177
28178 #~ msgid "Text is always opaque"
28179 #~ msgstr "អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ស្រអាប់​ជា​និច្ច"
28180
28181 #~ msgid "Subpage"
28182 #~ msgstr "ទំព័រ​រង"
28183
28184 #~ msgid "1.00x"
28185 #~ msgstr "1.00x"
28186
28187 #~ msgid "Host address"
28188 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន"
28189
28190 #~ msgid ""
28191 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28192 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28193 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
28196 #~ "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​"
28197 #~ "បញ្ចូល 127.0.0.1"
28198
28199 #~ msgid "Handlers"
28200 #~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"
28201
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28204 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង និង​ផ្លូវ​ប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
28207 #~ "perl) ។"
28208
28209 #~ msgid "Export album art as /art"
28210 #~ msgstr "លំនាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ូម​ជា /art"
28211
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28214 #~ "id=<id> URLs."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "អនុញ្ញាត​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នាំចេញ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
28217
28218 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28219 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
28220
28221 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28222 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
28223
28224 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28225 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
28226
28227 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28228 #~ msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
28229
28230 #~ msgid "HTTP"
28231 #~ msgstr "HTTP"
28232
28233 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28234 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP"
28235
28236 #~ msgid "HTTP SSL"
28237 #~ msgstr "HTTP SSL"
28238
28239 #~ msgid "Signals"
28240 #~ msgstr "សញ្ញា"
28241
28242 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28243 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX"
28244
28245 #~ msgid "VLM remote control interface"
28246 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM"
28247
28248 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28249 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
28250
28251 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28252 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
28253
28254 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28255 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
28256
28257 #~ msgid "AVI Index"
28258 #~ msgstr "លិបិក្រម AVI"
28259
28260 #~ msgid ""
28261 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28262 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28263 #~ "\n"
28264 #~ "This might take a long time."
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "ឯកសារ AVI នេះ​គឺ​ខូច ។ ការ​រកមើល​ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
28267 #~ "តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ឬទេ ?\n"
28268 #~ "\n"
28269 #~ "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។"
28270
28271 #~ msgid "Repair"
28272 #~ msgstr "ជួសជុល"
28273
28274 #~ msgid "Don't repair"
28275 #~ msgstr "កុំជួសជុល"
28276
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28279 #~ "value should be set in millisecond units."
28280 #~ msgstr ""
28281 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​"
28282 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28283
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28286 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​"
28289 #~ "ចំណងជើង​រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។"
28290
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28293 #~ "varies."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែល​សំណុំ​របស់​​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។"
28296
28297 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28298 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)"
28299
28300 #~ msgid "CSA ck"
28301 #~ msgstr "CSA ck"
28302
28303 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28304 #~ msgstr "ពាក្យ​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប CSA"
28305
28306 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28307 #~ msgstr "VLC ត្រូវបាន​នាំមកជូន​លោកនាក់​ដោយ ៖"
28308
28309 #~ msgid "Rewind"
28310 #~ msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ"
28311
28312 #~ msgid "Fast Forward"
28313 #~ msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស"
28314
28315 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28316 #~ msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ពីរ​ដង ។ ប្រសិទ្ធភាព​នឹង​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
28317
28318 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28319 #~ msgstr "បើក​អេហ្គុយ ។ ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ។"
28320
28321 #~ msgid "Extended controls"
28322 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
28323
28324 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28325 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
28326
28327 #~ msgid "General editing filters"
28328 #~ msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ"
28329
28330 #~ msgid "Distortion filters"
28331 #~ msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
28332
28333 #~ msgid "Blur"
28334 #~ msgstr "ព្រិល​"
28335
28336 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28337 #~ msgstr "បន្ថែម​ចលនា​ព្រិល​ទៅកាន់​រូបភាព"
28338
28339 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28340 #~ msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28341
28342 #~ msgid "Image cropping"
28343 #~ msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព"
28344
28345 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28346 #~ msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
28347
28348 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28349 #~ msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព"
28350
28351 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28352 #~ msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
28353
28354 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28355 #~ msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
28356
28357 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28358 #~ msgstr "ការពារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ឆ្លង​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
28359
28360 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28361 #~ msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​បែបផែន​នៃសំឡេង​ជុំវិញ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កាស ។"
28362
28363 #~ msgid "Adjust Image"
28364 #~ msgstr "លៃតម្រូវ​រូបភាព"
28365
28366 #~ msgid "Audio Filter"
28367 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
28368
28369 #~ msgid "About the video filters"
28370 #~ msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
28371
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28374 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28375 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28376 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28377 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "បន្ទះ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​បែបផែន​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​រហ័ស ។\n"
28380 #~ "តម្រង​នេះ អាចត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសរង​តម្រង​/​វីដេអូ ។\n"
28381 #~ "ដើម្បី​ជ្រើស​លំដាប់ ដែល​អនុវត្ត​តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​តម្រង ដែល​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
28382 #~ "ចំណង់ចំណូលចិត្ត វីដេអូ / តម្រង ។"
28383
28384 #~ msgid "Controller..."
28385 #~ msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង..."
28386
28387 #~ msgid "Equalizer..."
28388 #~ msgstr "អេហ្គុយ..."
28389
28390 #~ msgid "Extended Controls..."
28391 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម..."
28392
28393 #~ msgid "Volume: %d%%"
28394 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %d%%"
28395
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28398 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "គូសវាស​នៅលើ​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញលេញ នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សាទុក​"
28401 #~ "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព និង​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
28402
28403 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28404 #~ msgstr "ប្រើ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ"
28405
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28408 #~ "interacted with in this mode."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "ប្រើ​វីដេអូ ជា​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ដែល​រូបតំណាង​ផ្ទៃ​តុ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​​ក្នុង​របៀប​នេះ​"
28411 #~ "បាន ។"
28412
28413 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28414 #~ msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​បច្ចុប្បន្ន"
28415
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28418 #~ "This feature can be disabled here."
28419 #~ msgstr ""
28420 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​ចុងក្រោយ​មុនពេល​បញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ អាច​នឹង​ត្រូវបាន​"
28421 #~ "បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
28422
28423 #~ msgid "No device connected"
28424 #~ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទេ"
28425
28426 #~ msgid ""
28427 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28428 #~ "\n"
28429 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28430 #~ "is installed and try again."
28431 #~ msgstr "២"
28432
28433 #~ msgid "Screen Capture Input"
28434 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
28435
28436 #~ msgid "No %@s found"
28437 #~ msgstr "គ្មាន %@s ដែល​បាន​រក​ទេ"
28438
28439 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28440 #~ msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
28441
28442 #~ msgid "iSight Capture Input"
28443 #~ msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
28444
28445 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28446 #~ msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
28447
28448 #~ msgid "1 item"
28449 #~ msgstr "ធាតុ %1"
28450
28451 #~ msgid "Empty Folder"
28452 #~ msgstr "ជម្រះ​ថត"
28453
28454 #~ msgid "Default Server Port"
28455 #~ msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
28456
28457 #~ msgid "Add controls to the video window"
28458 #~ msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​វីដេអូ"
28459
28460 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28461 #~ msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទេ"
28462
28463 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28464 #~ msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​តាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
28465
28466 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28467 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
28468
28469 #~ msgid "Input Settings not saved"
28470 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28471
28472 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28473 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណងជើង​/​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
28474
28475 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28476 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​គ្រាប់​ចុច​រហ័ស"
28477
28478 #~ msgid " State    : Playing %s"
28479 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
28480
28481 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28482 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
28483
28484 #~ msgid " State    : Paused %s"
28485 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ ផ្អាក %s"
28486
28487 #~ msgid " Help "
28488 #~ msgstr " ជំនួយ "
28489
28490 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28491 #~ msgstr "     c           បិទ​/​បើក​ពណ៌"
28492
28493 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28494 #~ msgstr "     <left>      រកមើល -1%%"
28495
28496 #~ msgid "     a           Volume Up"
28497 #~ msgstr "     a           បង្កើន​សំឡេង"
28498
28499 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28500 #~ msgstr "     D, <del>    លុប​ធាតុ"
28501
28502 #~ msgid "[Boxes]"
28503 #~ msgstr "[ប្រអប់]"
28504
28505 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28506 #~ msgstr "[ផ្សេងៗ]"
28507
28508 #~ msgid " Information "
28509 #~ msgstr " ព័ត៌មាន "
28510
28511 #~ msgid "No item currently playing"
28512 #~ msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"
28513
28514 #~ msgid " Logs "
28515 #~ msgstr " ចុះ​កំណត់ហេតុ "
28516
28517 #~ msgid " Browse "
28518 #~ msgstr " រកមើល "
28519
28520 #~ msgid " Objects "
28521 #~ msgstr " វត្ថុ "
28522
28523 #~ msgid " Stats "
28524 #~ msgstr " ស្ថានភាព "
28525
28526 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28527 #~ msgstr "\\ កំពុង​ផ្ញើ​អត្រាប៊ីត   ៖   %6.0f kb/s"
28528
28529 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28530 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិត​មួយ) "
28531
28532 #~ msgid " Playlist (By category) "
28533 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (តាម​ប្រភេទ) "
28534
28535 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28536 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (បាន​បន្ថែម​ដោយ​ដៃ) "
28537
28538 #~ msgid "Find: %s"
28539 #~ msgstr "រក ៖ %s"
28540
28541 #~ msgid "Open: %s"
28542 #~ msgstr "បើក ៖ %s"
28543
28544 #~ msgid "Input caching:"
28545 #~ msgstr "ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
28546
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid "Media Browser"
28549 #~ msgstr " រកមើល "
28550
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28553 #~ msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
28554
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid "Check for updates"
28557 #~ msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
28558
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "\n"
28561 #~ "Do you want to download it?\n"
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "\n"
28564 #~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ទាញយក​វា​ឬ ?\n"
28565
28566 #~ msgid "Launching an update request..."
28567 #~ msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​សំណើរ​ភាព​ទាន់សម័យ..."
28568
28569 #~ msgid "&Extra Metadata"
28570 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
28571
28572 #~ msgid "&Codec Details"
28573 #~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
28574
28575 #~ msgid "&Statistics"
28576 #~ msgstr "ស្ថិតិ"
28577
28578 #~ msgid "C&lear"
28579 #~ msgstr "ជម្រះ"
28580
28581 #~ msgid "Verbosity Level"
28582 #~ msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
28583
28584 #~ msgid "Message filter"
28585 #~ msgstr "តម្រង​សារ"
28586
28587 #~ msgid "&Update"
28588 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
28589
28590 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28591 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF (*.xspf)"
28592
28593 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28594 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8 (*.m3u8)"
28595
28596 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28597 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
28598
28599 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28600 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
28601
28602 #~ msgid "&Streaming..."
28603 #~ msgstr "កំពុង​ស្ទ្រីម..."
28604
28605 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28606 #~ msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ Direct3D"
28607
28608 #~ msgid "Sna&pshot"
28609 #~ msgstr "រូបថត"
28610
28611 #~ msgid "Sca&le"
28612 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
28613
28614 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28615 #~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណាំ"
28616
28617 #~ msgid "Configure podcasts..."
28618 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផត់ខាស់..."
28619
28620 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28621 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ទៅ 400%"
28622
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28625 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28626 #~ msgstr ""
28627 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មាន​ជួរ​ពី 0% ទៅ 400%, ជំនួស​ឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​"
28628 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​បាន នៅពេល​ដែល​វា​ប្រើ​សេចក្ដី​បរិយាយ ។"
28629
28630 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28631 #~ msgid "Clear"
28632 #~ msgstr "ជម្រះ"
28633
28634 #~ msgid "Skins loader demux"
28635 #~ msgstr "demux កម្មវិធី​​ផ្ទុក​ស្បែក"
28636
28637 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28638 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
28639
28640 #~ msgid "Dummy interface function"
28641 #~ msgstr "មុខងារ​ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
28642
28643 #~ msgid "Dummy demux function"
28644 #~ msgstr "មុខងារ Dummy demux"
28645
28646 #~ msgid "Dummy decoder function"
28647 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
28648
28649 #~ msgid "Dump decoder function"
28650 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​មិន​ល្អ"
28651
28652 #~ msgid "Dummy encoder function"
28653 #~ msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
28654
28655 #~ msgid "Dummy audio output function"
28656 #~ msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Dummy"
28657
28658 #~ msgid "Dummy video output function"
28659 #~ msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
28660
28661 #~ msgid "Stats video output function"
28662 #~ msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28663
28664 #~ msgid "Font Effect"
28665 #~ msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ"
28666
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28669 #~ "readability."
28670 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច គឺ​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​បង្ហាញ ដើម្បី​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​អាន ។"
28671
28672 #~ msgid "Fat Outline"
28673 #~ msgstr "គ្រោងការ Fat"
28674
28675 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28676 #~ msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
28677
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28680 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "វា​អាច​ដាក់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ នេះ​ជា​ពេល​វេលា​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​របស់​សម័យ​ដែល​"
28683 #~ "បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នេះ គិត​ជា​វិនាទី ។"
28684
28685 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28686 #~ msgstr "ចំនួន​សម័យ TLS ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
28687
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28690 #~ "hold."
28691 #~ msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​សម័យ TLS ដែល​ធ្វើ​បន្ត ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក ។"
28692
28693 #~ msgid "OSSO"
28694 #~ msgstr "OSSO"
28695
28696 #~ msgid "Lua Interface Module"
28697 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
28698
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28701 #~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
28702
28703 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28704 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
28705
28706 #~ msgid "Server"
28707 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
28708
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28711 #~ "notifications are sent locally."
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl ទេ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូន​ដំណឹង​គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​"
28714 #~ "ជាមូលដ្ឋាន ។"
28715
28716 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28717 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Growl នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
28718
28719 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28720 #~ msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
28721
28722 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28723 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl UDP"
28724
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28727 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28728 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28729 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28730 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28731 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28732 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28733 #~ msgstr ""
28734 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
28735 #~ "\" ($a - $t) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ជំនួស​បាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c "
28736 #~ "រក្សាសិទ្ធិ, $d សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, "
28737 #~ "$r អត្រា, $s ភាសា​ចំណងជើង​រង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C "
28738 #~ "ជំពូក, $D ថិរវេលា, $F URI, $I ចំណងជើង​វីដេអូ, $L ពេលវេលា​នៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា​"
28739 #~ "អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R អត្រា, $S អត្រា​គំរូ, $T ពេលវេលា​ដែល​បាន​វិញ, $U អ្នក​ផ្សាយ, $V កម្រិត​"
28740 #~ "សំឡេង"
28741
28742 #~ msgid "Simple XML Parser"
28743 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML សាមញ្ញ"
28744
28745 #~ msgid "IPv4 SAP"
28746 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28747
28748 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28749 #~ msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv4 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
28750
28751 #~ msgid "IPv6 SAP"
28752 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28753
28754 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28755 #~ msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
28756
28757 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28758 #~ msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
28759
28760 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28761 #~ msgstr "វិសាលភាព​សម្រាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើម​គឺ ៨) ។"
28762
28763 #~ msgid "Use SAP cache"
28764 #~ msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP"
28765
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28768 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28769 #~ "streams."
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "វាអនុញ្ញាត​យន្ដការ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP ។ វា​នឹង​​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ជា​ពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែល​ទាបជាង ប៉ុន្តែ​"
28772 #~ "អ្នក​អាច​​ទទួល​បាន​នូវ​វត្ថុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
28773
28774 #~ msgid "add grain to image"
28775 #~ msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​ទៅ​កាន់​រូបភាព"
28776
28777 #~ msgid ""
28778 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28779 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28780 #~ msgstr ""
28781 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។\n"
28782 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
28783
28784 #~ msgid "HD1000 video output"
28785 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
28786
28787 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28788 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
28789
28790 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28791 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីបង្ហាញ (តាម​ធម្មតា /dev/fb0) ។"
28792
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28795 #~ "N770/N8xx hardware)."
28796 #~ msgstr ""
28797 #~ "បង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺ​ផ្នែក​រឹង N770/N8xx) ។"
28798
28799 #~ msgid "Embed the overlay"
28800 #~ msgstr "បង្កប់​ត្រួត​លើ​គ្នា"
28801
28802 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28803 #~ msgstr "បង្កប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា​នៃ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ក្នុង​បង្អួច​របស់ X11"
28804
28805 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28806 #~ msgstr "​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
28807
28808 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28809 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
28810
28811 #~ msgid "OpenGL Provider"
28812 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
28813
28814 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28815 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​នូវ​អ្វី​ដែល​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL ដែល​គួរ​តែ​ប្រើ ។"
28816
28817 #~ msgid "Snapshot width"
28818 #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
28819
28820 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28821 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
28822
28823 #~ msgid "Snapshot height"
28824 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
28825
28826 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28827 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28831 #~ "\"RV32\")."
28832 #~ msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
28833
28834 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28835 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង (ចំនួន​រូបភាព)"
28836
28837 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28838 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ចាប់យក​រូបភាព (ចំនួន​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ទុក) ។"
28839
28840 #~ msgid "Snapshot output"
28841 #~ msgstr "លទ្ធផល​រូបថត​អេក្រង់"
28842
28843 #~ msgid "SVGAlib video output"
28844 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
28845
28846 #~ msgid "ID of the video output X window"
28847 #~ msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​លទ្ធផល​​បង្អួច​វីដេអូ X"
28848
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28851 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "VLC អាច​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​វា​ក្នុង​បង្អួច X11 ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ នេះ​ជា​ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ X "
28854 #~ "របស់​បង្អួច​នោះ (០ មានន័យ​ថា) ។"
28855
28856 #~ msgid "Use shared memory"
28857 #~ msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
28858
28859 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28860 #~ msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​រវាង VLC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
28861
28862 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28863 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន ៖ 80 / 20"
28864
28865 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28866 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត ។"
28867
28868 #~ msgid "Band separator"
28869 #~ msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​ក្រុម"
28870
28871 #~ msgid "Enable peaks"
28872 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
28873
28874 #~ msgid "Enable bands"
28875 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
28876
28877 #~ msgid "Enable base"
28878 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
28879
28880 #~ msgid "Font size:"
28881 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
28882
28883 #~ msgid "Text alignment:"
28884 #~ msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ ៖"
28885
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28888 #~ msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​នៅ​ទីនេះ ដោយ​មាន ឬ​គ្មាន​ពិធីការ ។"
28889
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28892 #~ msgstr "ប្រើ​កូដិក​ប្រព័ន្ធ (គុណភាព​ល្អ​ជាង)"
28893
28894 #~ msgid "Default port (server mode)"
28895 #~ msgstr "ច្រក​លំនាំដើម​ (របៀប​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ)"
28896
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "Refresh"
28899 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
28900
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Color fun"
28903 #~ msgstr "ពណ៌"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Vout/Overlay"
28907 #~ msgstr "ត្រួត​គ្នា"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Subpicture filters"
28911 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
28912
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Video filters"
28915 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
28916
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "Vout filters"
28919 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
28920
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "Update"
28923 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
28924
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28927 #~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
28928
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28931 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
28932
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28935 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28936 #~ msgstr ""
28937 #~ "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​"
28938 #~ "ពុម្ពអក្សរ​ដាច់ខាត ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។"
28939
28940 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28941 #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​សោ​មេឌៀ​ នៅពេល​ដែល VLC ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
28942
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28945 #~ "background."
28946 #~ msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ទទួល​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​មេឌៀ​​នៅពេល​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
28947
28948 #~ msgid "...when VLC is in background"
28949 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
28950
28951 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28952 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28953
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28956 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែលបានគ្រោង​"
28959 #~ "ដើម្បីប្រើ​ដោយ​កម្មវិធីបង្ហាញ​វីដេអូ ។"
28960
28961 #~ msgid ""
28962 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28965
28966 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28967 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
28968
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28971 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28972 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28973 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28974 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28975 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28976 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28977 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28978 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28979 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28980 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28981 #~ "The default method is: key."
28982 #~ msgstr ""
28983 #~ "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
28984 #~ "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​"
28985 #~ "គួរតែ​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​"
28986 #~ "ឌិគ្រីប​សោ​ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​"
28987 #~ "ចាប់ផ្ដើម​ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​"
28988 #~ "ចំណងជើង ។\n"
28989 #~ "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​"
28990 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
28991 #~ "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ "
28992 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​"
28993 #~ "ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
28994 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
28995
28996 #~ msgid "title"
28997 #~ msgstr "ចំណងជើង"
28998
28999 #~ msgid "Key"
29000 #~ msgstr "សោ"
29001
29002 #~ msgid "Set"
29003 #~ msgstr "កំណត់"
29004
29005 #~ msgid "SDL video driver name"
29006 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជី​វីដេអូ SDL"
29007
29008 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29009 #~ msgstr "បង្ខំ​កម្មវិធី​បញ្ជា​លទ្ធផល​វីដេអូ​ SDL ជាក់លាក់ ។"
29010
29011 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29012 #~ msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​សម្រាប់ URL ។"