1 # translation of km-010410.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1021
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើ ដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចូល មិនទ្វេទិស ឌិកូដ និងអ៊ិនកូដ"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
192 "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "តម្រងស្ទ្រីម ជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់វីដេអូ រូបភាព ឬកម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដវីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណងជើងរង កម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដ teletext និង CC"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "ការបញ្ចូលទូទៅ"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "ការកំណត់បញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
262 "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
263 "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
264 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
282 "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.\n"
283 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
297 "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។\n"
298 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុននូវ\" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
312 "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។\n"
313 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
325 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
326 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
328 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
348 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
349 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
365 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរុករកសេវា\") ។"
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
385 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
405 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:211
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
452 "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "No help available"
458 #: include/vlc_config_cat.h:228
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
462 #: include/vlc_interface.h:126
466 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
467 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
470 "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
471 "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:46
474 msgid "Quick &Open File..."
475 msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:47
478 msgid "&Advanced Open..."
479 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:48
482 msgid "Open D&irectory..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "Open &Folder..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Select Directory"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Select Folder"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:56
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "ព័ត៌មានកូដិក"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:57
513 #: include/vlc_intf_strings.h:58
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:59
521 #: include/vlc_intf_strings.h:60
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:62
529 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
536 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
540 #: include/vlc_intf_strings.h:66
541 msgid "Fetch Information"
542 msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:67
545 msgid "Remove Selected"
546 msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:68
549 msgid "Information..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:69
556 #: include/vlc_intf_strings.h:70
557 msgid "Create Directory..."
558 msgstr "បង្កើតថត..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:71
561 msgid "Create Folder..."
562 msgstr "បង្កើតថត..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:72
565 msgid "Show Containing Directory..."
566 msgstr "បង្ហាញថតផ្ទុក..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:73
569 msgid "Show Containing Folder..."
570 msgstr "បង្ហាញថតដែលមាន..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:74
576 #: include/vlc_intf_strings.h:75
580 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
583 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
588 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:82
592 msgstr "មិនធ្វើឡើងវិញ"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
601 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
603 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:87
606 msgid "Add to Playlist"
607 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:88
610 msgid "Add to Media Library"
611 msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:90
615 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:91
618 msgid "Advanced Open..."
619 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:92
622 msgid "Add Directory..."
623 msgstr "បន្ថែមថត..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:93
626 msgid "Add Folder..."
627 msgstr "បន្ថែមថត..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:95
630 msgid "Save Playlist to &File..."
631 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:96
634 msgid "Open Play&list..."
635 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
642 #: include/vlc_intf_strings.h:99
643 msgid "Search Filter"
644 msgstr "តម្រងស្វែងរក"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:101
647 msgid "&Services Discovery"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:105
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
658 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:111
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:113
665 msgid "Magnification"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:114
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
679 #: include/vlc_intf_strings.h:118
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
683 #: include/vlc_intf_strings.h:120
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
687 #: include/vlc_intf_strings.h:122
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:124
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:126
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
700 "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
701 "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:129
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
708 "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រកឃើញគែម\" ។\n"
709 "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:132
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
717 "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
718 "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:136
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
724 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
726 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
728 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
729 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
731 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
732 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
733 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
734 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
736 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
738 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
739 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
740 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
741 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
742 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
743 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
744 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
745 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
746 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
750 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
752 "សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
753 "\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
754 "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ"
756 "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
757 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ"
758 "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
760 "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
761 "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
762 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
763 "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
764 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
766 "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
767 "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
768 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
771 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
772 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
773 #: modules/video_filter/postproc.c:228
777 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
779 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
781 #: src/audio_output/common.c:91
785 #: src/audio_output/common.c:94
789 #: src/audio_output/common.c:97
793 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
798 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
802 #: src/audio_output/common.c:153
804 msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
806 #: src/audio_output/filters.c:142
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
810 #: src/audio_output/filters.c:143
812 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
813 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
815 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
816 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
822 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
824 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
825 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
827 #: modules/codec/twolame.c:70
831 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
832 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
834 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
835 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
860 #: src/audio_output/output.c:134
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:146
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
868 #: src/config/file.c:531
872 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
876 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
880 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
884 #: src/config/help.c:129
885 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
886 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
888 #: src/config/help.c:133
891 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
892 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
893 "They will be enqueued in the playlist.\n"
894 "The first item specified will be played first.\n"
897 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
898 " -option A single letter version of a global --option.\n"
899 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
900 " and that overrides previous settings.\n"
902 "Stream MRL syntax:\n"
903 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
904 " [:option=value ...]\n"
906 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
907 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
910 " file:///path/file Plain media file\n"
911 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
912 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
913 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
914 " screen:// Screen capture\n"
915 " dvd://[device] DVD device\n"
916 " vcd://[device] VCD device\n"
917 " cdda://[device] Audio CD device\n"
918 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
919 " UDP stream sent by a streaming server\n"
920 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
921 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
924 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
925 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
926 "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
928 "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖\n"
929 " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
930 " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។\n"
931 " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវា\n"
932 " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។\n"
934 "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
935 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
936 "option=value ...]\n"
938 " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
939 " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។\n"
941 "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
942 " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
943 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
944 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
945 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
946 " screen:// ចាប់យកអេក្រង់\n"
947 " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
948 " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
949 " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
950 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
951 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
952 " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់\n"
953 " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLC\n"
955 #: src/config/help.c:517
956 msgid " (default enabled)"
957 msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
959 #: src/config/help.c:518
960 msgid " (default disabled)"
961 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
963 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
964 #: src/config/help.c:699
968 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
969 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
971 "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
973 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
976 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
977 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ពីព្រោះមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
979 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
981 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
983 msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
985 #: src/config/help.c:793
987 msgid "VLC version %s (%s)\n"
988 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
990 #: src/config/help.c:795
992 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
993 msgstr "បានចងក្រោយដោយ %s នៅលើ %s (%s)\n"
995 #: src/config/help.c:797
997 msgid "Compiler: %s\n"
998 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
1000 #: src/config/help.c:829
1003 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1006 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1008 #: src/config/help.c:843
1011 "Press the RETURN key to continue...\n"
1014 "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...\n"
1016 #: src/input/control.c:217
1021 #: src/input/decoder.c:267
1025 #: src/input/decoder.c:267
1029 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1031 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1033 #: modules/stream_out/es.c:378
1034 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1035 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
1037 #: src/input/decoder.c:277
1039 msgid "VLC could not open the %s module."
1040 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល %s បានទេ ។"
1042 #: src/input/decoder.c:468
1043 msgid "VLC could not open the decoder module."
1044 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
1046 #: src/input/decoder.c:722
1047 msgid "No suitable decoder module"
1048 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
1050 #: src/input/decoder.c:723
1053 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1054 "there is no way for you to fix this."
1056 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
1057 "បញ្ហានេះបានទេ ។"
1059 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1060 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1065 #: src/input/es_out.c:1166
1070 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1071 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1076 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1080 #: src/input/es_out.c:1369
1084 #: src/input/es_out.c:2024
1086 msgid "Closed captions %u"
1087 msgstr "ចំណងជើងដែលបាបិទ %u"
1089 #: src/input/es_out.c:2884
1094 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1096 msgstr "ចំណងជើងរង"
1098 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1099 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1103 #: src/input/es_out.c:2911
1105 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
1107 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1113 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1114 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1115 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1119 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1122 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1124 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1125 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1129 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1130 #: modules/audio_output/amem.c:45
1132 msgstr "អាត្រាគំរូ"
1134 #: src/input/es_out.c:2946
1139 #: src/input/es_out.c:2956
1140 msgid "Bits per sample"
1141 msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
1143 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1144 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1148 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1150 #: src/input/es_out.c:2961
1155 #: src/input/es_out.c:2973
1156 msgid "Track replay gain"
1157 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
1159 #: src/input/es_out.c:2975
1160 msgid "Album replay gain"
1161 msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមម្ដងទៀត"
1163 #: src/input/es_out.c:2976
1168 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1170 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1172 #: src/input/es_out.c:2990
1173 msgid "Display resolution"
1174 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1176 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1177 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1178 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1182 #: src/input/es_out.c:3011
1184 msgid "Decoded format"
1187 #: src/input/input.c:2465
1188 msgid "Your input can't be opened"
1189 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1191 #: src/input/input.c:2466
1193 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1194 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1196 #: src/input/input.c:2583
1197 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1198 msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
1200 #: src/input/input.c:2584
1203 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1204 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
1206 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1215 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1220 #: src/input/meta.c:56
1224 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1226 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1228 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1232 #: src/input/meta.c:59
1233 msgid "Track number"
1236 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1240 #: src/input/meta.c:62
1242 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1244 #: src/input/meta.c:63
1248 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1249 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1253 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1257 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1259 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1261 #: src/input/meta.c:68
1263 msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
1265 #: src/input/meta.c:69
1267 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1269 #: src/input/meta.c:70
1271 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1273 #: src/input/var.c:158
1277 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1281 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1283 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1287 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1291 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1296 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1301 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1304 msgid "Subtitles Track"
1305 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1307 #: src/input/var.c:273
1309 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1311 #: src/input/var.c:278
1312 msgid "Previous title"
1313 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1315 #: src/input/var.c:312
1318 msgstr "ចំណងជើង %i"
1320 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1325 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1326 msgid "Next chapter"
1327 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1329 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1330 msgid "Previous chapter"
1333 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1338 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1340 msgid "Add Interface"
1341 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1343 #: src/interface/interface.c:91
1347 #: src/interface/interface.c:95
1351 #: src/interface/interface.c:98
1356 #: src/interface/interface.c:101
1357 msgid "Debug logging"
1358 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1360 #: src/interface/interface.c:104
1361 msgid "Mouse Gestures"
1362 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1364 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1371 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1374 "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1376 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1377 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1381 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1383 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1385 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1387 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1389 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1390 msgid "1:1 Original"
1393 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1397 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1398 #: modules/audio_output/kai.c:78
1400 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1402 #: src/libvlc-module.c:175
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1409 "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
1411 #: src/libvlc-module.c:179
1412 msgid "Interface module"
1413 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1415 #: src/libvlc-module.c:181
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1420 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
1423 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1424 msgid "Extra interface modules"
1425 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1427 #: src/libvlc-module.c:187
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1435 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
1436 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
1437 "(តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1439 #: src/libvlc-module.c:194
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
1443 #: src/libvlc-module.c:196
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1447 #: src/libvlc-module.c:198
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1451 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1453 #: src/libvlc-module.c:201
1454 msgid "Choose which objects should print debug message"
1455 msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
1457 #: src/libvlc-module.c:204
1460 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1461 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1462 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1463 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1464 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1467 "នេះជាខ្សែអក្សរបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយៗគួរត្រូវបានកំណត់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទវា"
1468 "រៀងៗខ្លួន ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងតាមប្រភេទរបស់ពួកគេ ឬឈ្មោះ"
1469 "ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលអាទិភាពលើការអនុវត្តច្បាប់ទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំថា "
1470 "អ្នកនៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
1472 #: src/libvlc-module.c:211
1476 #: src/libvlc-module.c:213
1477 msgid "Turn off all warning and information messages."
1478 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
1480 #: src/libvlc-module.c:215
1481 msgid "Default stream"
1482 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1484 #: src/libvlc-module.c:217
1485 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1486 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
1488 #: src/libvlc-module.c:220
1490 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1491 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
1494 "បានបញ្ជាក់ \"ភាពស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
1496 #: src/libvlc-module.c:224
1497 msgid "Color messages"
1500 #: src/libvlc-module.c:226
1502 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1503 "needs Linux color support for this to work."
1505 "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
1508 #: src/libvlc-module.c:229
1509 msgid "Show advanced options"
1510 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1512 #: src/libvlc-module.c:231
1514 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1515 "available options, including those that most users should never touch."
1517 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
1518 "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1520 #: src/libvlc-module.c:235
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1524 #: src/libvlc-module.c:237
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1529 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1531 #: src/libvlc-module.c:247
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1538 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
1539 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
1540 "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1551 "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
1552 "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1554 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1556 msgid "Enable audio"
1557 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1559 #: src/libvlc-module.c:261
1561 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1562 "not take place, thus saving some processing power."
1564 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
1567 #: src/libvlc-module.c:265
1568 msgid "Force mono audio"
1569 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
1571 #: src/libvlc-module.c:266
1572 msgid "This will force a mono audio output."
1573 msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
1575 #: src/libvlc-module.c:269
1576 msgid "Default audio volume"
1577 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
1579 #: src/libvlc-module.c:271
1581 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1584 #: src/libvlc-module.c:274
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1588 #: src/libvlc-module.c:276
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
1594 #: src/libvlc-module.c:280
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
1598 #: src/libvlc-module.c:282
1601 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1602 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1605 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1607 #: src/libvlc-module.c:286
1608 msgid "High quality audio resampling"
1609 msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
1611 #: src/libvlc-module.c:288
1613 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1614 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1615 "resampling algorithm will be used instead."
1617 "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
1618 "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
1620 #: src/libvlc-module.c:293
1621 msgid "Audio desynchronization compensation"
1622 msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1624 #: src/libvlc-module.c:295
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
1630 "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1632 #: src/libvlc-module.c:298
1633 msgid "Audio output channels mode"
1634 msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1636 #: src/libvlc-module.c:300
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1642 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
1643 "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1645 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
1650 #: src/libvlc-module.c:306
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
1658 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:311
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
1670 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
1671 "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
1672 "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
1674 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1675 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1679 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1680 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1681 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1685 #: src/libvlc-module.c:323
1686 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1687 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1689 #: src/libvlc-module.c:326
1690 msgid "Audio visualizations "
1691 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
1693 #: src/libvlc-module.c:328
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1697 #: src/libvlc-module.c:332
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
1701 #: src/libvlc-module.c:334
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1705 #: src/libvlc-module.c:336
1706 msgid "Replay preamp"
1707 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1709 #: src/libvlc-module.c:338
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1714 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
1717 #: src/libvlc-module.c:341
1718 msgid "Default replay gain"
1719 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1721 #: src/libvlc-module.c:343
1722 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1725 #: src/libvlc-module.c:345
1726 msgid "Peak protection"
1727 msgstr "បន្ថែមការការពារ"
1729 #: src/libvlc-module.c:347
1730 msgid "Protect against sound clipping"
1731 msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
1733 #: src/libvlc-module.c:350
1735 msgid "Enable time stretching audio"
1738 #: src/libvlc-module.c:352
1741 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1743 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអូឌីយ៉ូក្នុងល្បឿនទាប ឬខ្ពស់ដោយមិនប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូទេ"
1745 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1747 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1749 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1751 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1755 #: src/libvlc-module.c:367
1757 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1758 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1759 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1760 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1763 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
1764 "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
1765 "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
1767 #: src/libvlc-module.c:373
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1771 #: src/libvlc-module.c:375
1773 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1774 "automatically select the best method available."
1776 "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1778 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1780 msgid "Enable video"
1783 #: src/libvlc-module.c:380
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1788 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
1789 "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
1791 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1793 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1796 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1798 #: src/libvlc-module.c:385
1800 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1803 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1805 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1807 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1812 #: src/libvlc-module.c:390
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1817 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1819 #: src/libvlc-module.c:393
1820 msgid "Video X coordinate"
1821 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1823 #: src/libvlc-module.c:395
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1827 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1829 #: src/libvlc-module.c:398
1830 msgid "Video Y coordinate"
1831 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1833 #: src/libvlc-module.c:400
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1837 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1839 #: src/libvlc-module.c:403
1841 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1843 #: src/libvlc-module.c:405
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1847 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1849 #: src/libvlc-module.c:408
1850 msgid "Video alignment"
1851 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1853 #: src/libvlc-module.c:410
1855 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1856 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1857 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
1860 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
1861 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1863 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1865 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1868 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1873 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1874 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1896 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1897 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1900 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1903 msgstr "កំពូលឆ្វេង"
1905 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1909 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1912 msgstr "កំពូលស្តាំ"
1914 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1915 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1924 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1927 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 msgid "Bottom-Right"
1932 #: src/libvlc-module.c:418
1934 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
1936 #: src/libvlc-module.c:420
1937 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1938 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
1940 #: src/libvlc-module.c:422
1941 msgid "Grayscale video output"
1942 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1944 #: src/libvlc-module.c:424
1946 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1947 "save some processing power."
1949 "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
1952 #: src/libvlc-module.c:427
1953 msgid "Embedded video"
1954 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
1956 #: src/libvlc-module.c:429
1957 msgid "Embed the video output in the main interface."
1958 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
1960 #: src/libvlc-module.c:431
1961 msgid "Fullscreen video output"
1962 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
1964 #: src/libvlc-module.c:433
1965 msgid "Start video in fullscreen mode"
1966 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
1968 #: src/libvlc-module.c:435
1969 msgid "Overlay video output"
1970 msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
1972 #: src/libvlc-module.c:437
1974 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1975 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1977 "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
1978 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
1980 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1982 msgid "Always on top"
1983 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
1985 #: src/libvlc-module.c:442
1986 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1987 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
1989 #: src/libvlc-module.c:444
1990 msgid "Enable wallpaper mode "
1991 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
1993 #: src/libvlc-module.c:446
1995 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1996 msgstr "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។"
1998 #: src/libvlc-module.c:449
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
2002 #: src/libvlc-module.c:451
2003 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2004 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
2006 #: src/libvlc-module.c:453
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2010 #: src/libvlc-module.c:455
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2014 #: src/libvlc-module.c:457
2015 msgid "Position of video title"
2016 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
2018 #: src/libvlc-module.c:459
2019 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2020 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
2022 #: src/libvlc-module.c:461
2023 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2024 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2026 #: src/libvlc-module.c:464
2028 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2029 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2031 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2037 msgstr "មិនអង្កាញ់"
2039 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2042 msgid "Deinterlace mode"
2043 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
2045 #: src/libvlc-module.c:479
2046 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2047 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ ត្រូវប្រើសម្រាប់ដំណើរការវីដេអូ ។"
2049 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2053 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2058 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2074 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2075 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2078 #: src/libvlc-module.c:496
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2082 #: src/libvlc-module.c:497
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2086 #: src/libvlc-module.c:499
2087 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2088 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
2090 #: src/libvlc-module.c:500
2092 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2093 "computer being suspended because of inactivity."
2095 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2097 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2098 msgid "Window decorations"
2099 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2101 #: src/libvlc-module.c:505
2103 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2104 "giving a \"minimal\" window."
2106 "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2108 #: src/libvlc-module.c:508
2110 msgid "Video splitter module"
2111 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2113 #: src/libvlc-module.c:510
2115 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2116 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
2118 #: src/libvlc-module.c:512
2119 msgid "Video filter module"
2120 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2122 #: src/libvlc-module.c:514
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or distort the video."
2127 "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
2128 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2130 #: src/libvlc-module.c:518
2131 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2132 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2134 #: src/libvlc-module.c:520
2135 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2136 msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
2138 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2139 msgid "Video snapshot file prefix"
2140 msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2142 #: src/libvlc-module.c:526
2143 msgid "Video snapshot format"
2144 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2146 #: src/libvlc-module.c:528
2147 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2148 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
2150 #: src/libvlc-module.c:530
2151 msgid "Display video snapshot preview"
2152 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
2154 #: src/libvlc-module.c:532
2155 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2156 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
2158 #: src/libvlc-module.c:534
2159 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2160 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
2162 #: src/libvlc-module.c:536
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2164 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
2166 #: src/libvlc-module.c:538
2167 msgid "Video snapshot width"
2168 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2170 #: src/libvlc-module.c:540
2172 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2173 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2175 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
2176 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2178 #: src/libvlc-module.c:544
2179 msgid "Video snapshot height"
2180 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2182 #: src/libvlc-module.c:546
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2185 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2188 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
2189 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2191 #: src/libvlc-module.c:550
2192 msgid "Video cropping"
2193 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2195 #: src/libvlc-module.c:552
2197 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2198 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2200 "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
2201 "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
2203 #: src/libvlc-module.c:556
2204 msgid "Source aspect ratio"
2205 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
2207 #: src/libvlc-module.c:558
2209 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2210 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2211 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2212 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2213 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2215 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
2216 "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
2217 "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
2218 "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2220 #: src/libvlc-module.c:565
2221 msgid "Video Auto Scaling"
2222 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2224 #: src/libvlc-module.c:567
2225 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2226 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ ឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
2228 #: src/libvlc-module.c:569
2229 msgid "Video scaling factor"
2230 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាវីដេអូ"
2232 #: src/libvlc-module.c:571
2234 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2235 "Default value is 1.0 (original video size)."
2237 "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានបានប្រើ នៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។\n"
2238 "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
2240 #: src/libvlc-module.c:574
2241 msgid "Custom crop ratios list"
2242 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2244 #: src/libvlc-module.c:576
2246 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2248 msgstr "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំច្រឹប ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំច្រឹបរបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2250 #: src/libvlc-module.c:579
2251 msgid "Custom aspect ratios list"
2252 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
2254 #: src/libvlc-module.c:581
2256 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2257 "aspect ratio list."
2259 "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំសមាមាត្រ ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំសមាមាត្ររបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2261 #: src/libvlc-module.c:584
2262 msgid "Fix HDTV height"
2263 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2265 #: src/libvlc-module.c:586
2267 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2268 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2269 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2271 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2272 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2273 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2275 #: src/libvlc-module.c:591
2276 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2277 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
2279 #: src/libvlc-module.c:593
2281 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2282 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2283 "order to keep proportions."
2285 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
2286 "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2288 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2292 #: src/libvlc-module.c:599
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2297 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2300 #: src/libvlc-module.c:602
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
2304 #: src/libvlc-module.c:604
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2308 msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2310 #: src/libvlc-module.c:607
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2314 #: src/libvlc-module.c:609
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2318 msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2320 #: src/libvlc-module.c:612
2321 msgid "Key press events"
2322 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ចុចគ្រាប់ចុច"
2324 #: src/libvlc-module.c:614
2325 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2326 msgstr "វាបើកគ្រាប់ចុចរហ័ស VLC ពីបង្អួចវីដេអូ (ដែលមិនបានបង្កប់) ។"
2328 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2329 msgid "Mouse events"
2330 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
2332 #: src/libvlc-module.c:618
2333 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2334 msgstr "វាបើកការគ្រប់គ្រងចុចកណ្ដុរនៅលើវីដេអូ ។"
2336 #: src/libvlc-module.c:626
2338 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2339 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2342 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
2343 "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2347 msgid "File caching (ms)"
2348 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
2350 #: src/libvlc-module.c:632
2352 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2353 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2355 #: src/libvlc-module.c:634
2357 msgid "Live capture caching (ms)"
2358 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
2360 #: src/libvlc-module.c:636
2362 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2363 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2365 #: src/libvlc-module.c:638
2367 msgid "Disc caching (ms)"
2368 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2370 #: src/libvlc-module.c:640
2372 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2373 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2375 #: src/libvlc-module.c:642
2377 msgid "Network caching (ms)"
2378 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2380 #: src/libvlc-module.c:644
2382 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2383 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
2385 #: src/libvlc-module.c:646
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2389 #: src/libvlc-module.c:648
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2393 msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2395 #: src/libvlc-module.c:651
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2399 #: src/libvlc-module.c:653
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2404 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
2405 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2407 #: src/libvlc-module.c:657
2408 msgid "Clock jitter"
2409 msgstr "Clock jitter"
2411 #: src/libvlc-module.c:659
2414 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2415 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2417 "វាប្រាប់ឡូការីតនាឡិកាថាអ្វីជាសំឡេងញ័របញ្ចូលអតិបរមាដែលត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ និងអាចត្រូវបានប៉ះប៉ូវ (គិត"
2420 #: src/libvlc-module.c:662
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2424 #: src/libvlc-module.c:663
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2429 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
2430 "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2432 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2433 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2436 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2437 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2441 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2442 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2446 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2452 #: src/libvlc-module.c:671
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2456 #: src/libvlc-module.c:673
2458 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2459 "over the network (in bytes)."
2460 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
2462 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2463 msgid "Hop limit (TTL)"
2464 msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
2466 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2468 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2469 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2472 "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
2473 "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
2475 #: src/libvlc-module.c:684
2476 msgid "Multicast output interface"
2477 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
2479 #: src/libvlc-module.c:686
2480 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2481 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
2483 #: src/libvlc-module.c:688
2484 msgid "DiffServ Code Point"
2485 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2487 #: src/libvlc-module.c:689
2489 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2490 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2492 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2493 "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
2496 #: src/libvlc-module.c:695
2498 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2499 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2501 "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2502 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
2504 #: src/libvlc-module.c:701
2506 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2507 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2508 "(like DVB streams for example)."
2510 "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
2511 "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
2513 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2517 #: src/libvlc-module.c:709
2518 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2519 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2521 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2522 msgid "Subtitles track"
2523 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2525 #: src/libvlc-module.c:714
2526 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2527 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2529 #: src/libvlc-module.c:717
2530 msgid "Audio language"
2531 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2533 #: src/libvlc-module.c:719
2535 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2536 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2539 "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ 'គ្មាន' ដើម្បី"
2540 "ចៀសវាងជាន់គ្នាជាមួយភាសាផ្សេង) ។"
2542 #: src/libvlc-module.c:722
2543 msgid "Subtitle language"
2544 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2546 #: src/libvlc-module.c:724
2548 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2549 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2551 "ភាសាបទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ "
2552 "'ណាមួយ' ជាការជាន់គ្នា) ។"
2554 #: src/libvlc-module.c:728
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2558 #: src/libvlc-module.c:730
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2562 #: src/libvlc-module.c:732
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
2566 #: src/libvlc-module.c:734
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2568 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2570 #: src/libvlc-module.c:736
2572 msgid "Preferred video resolution"
2573 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
2575 #: src/libvlc-module.c:738
2577 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2578 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2579 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2583 #: src/libvlc-module.c:744
2585 msgid "Best available"
2588 #: src/libvlc-module.c:744
2589 msgid "Full HD (1080p)"
2592 #: src/libvlc-module.c:744
2596 #: src/libvlc-module.c:745
2597 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2600 #: src/libvlc-module.c:746
2601 msgid "Low definition (320 lines)"
2604 #: src/libvlc-module.c:749
2605 msgid "Input repetitions"
2606 msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
2608 #: src/libvlc-module.c:751
2609 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2610 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
2612 #: src/libvlc-module.c:753
2614 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
2616 #: src/libvlc-module.c:755
2617 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2618 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2620 #: src/libvlc-module.c:757
2622 msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
2624 #: src/libvlc-module.c:759
2625 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2626 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2628 #: src/libvlc-module.c:761
2630 msgstr "ពេលវេលារត់"
2632 #: src/libvlc-module.c:763
2633 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2634 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2636 #: src/libvlc-module.c:765
2638 msgstr "ស្វែងរកលឿន"
2640 #: src/libvlc-module.c:767
2641 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2642 msgstr "ពេញចិត្តនឹងល្បឿនលើទសភាគខណៈពេលស្វែងរក"
2644 #: src/libvlc-module.c:769
2645 msgid "Playback speed"
2646 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
2648 #: src/libvlc-module.c:771
2649 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2650 msgstr "វាកំណត់ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ (ល្បឿនធម្មតាគឺ ១.0) ។"
2652 #: src/libvlc-module.c:773
2654 msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2656 #: src/libvlc-module.c:775
2658 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2659 "together after the normal one."
2661 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2664 #: src/libvlc-module.c:778
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
2668 #: src/libvlc-module.c:780
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2674 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
2675 "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
2677 #: src/libvlc-module.c:784
2678 msgid "Bookmarks list for a stream"
2679 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2681 #: src/libvlc-module.c:786
2683 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2684 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2687 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2688 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2690 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2692 msgid "Record directory or filename"
2693 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារនៃការថត"
2695 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2696 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2697 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
2699 #: src/libvlc-module.c:794
2700 msgid "Prefer native stream recording"
2701 msgstr "ពេញចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
2703 #: src/libvlc-module.c:796
2705 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2707 msgstr "នៅពេលដែលអាច ស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានថតជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
2709 #: src/libvlc-module.c:799
2710 msgid "Timeshift directory"
2711 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2713 #: src/libvlc-module.c:801
2714 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2715 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
2717 #: src/libvlc-module.c:803
2718 msgid "Timeshift granularity"
2719 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2721 #: src/libvlc-module.c:805
2723 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2724 "to store the timeshifted streams."
2726 "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
2729 #: src/libvlc-module.c:808
2731 msgid "Change title according to current media"
2732 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
2734 #: src/libvlc-module.c:809
2736 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2737 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2738 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2739 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2742 #: src/libvlc-module.c:816
2745 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2746 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2747 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2748 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2750 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
2751 "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2752 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2753 "subpictures options."
2755 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2756 msgid "Force subtitle position"
2757 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
2759 #: src/libvlc-module.c:824
2761 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2762 "over the movie. Try several positions."
2764 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
2765 "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
2767 #: src/libvlc-module.c:827
2768 msgid "Enable sub-pictures"
2769 msgstr "បើករូបភាពរង"
2771 #: src/libvlc-module.c:829
2772 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2773 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
2775 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2779 msgid "On Screen Display"
2780 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2782 #: src/libvlc-module.c:833
2784 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2786 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
2788 #: src/libvlc-module.c:836
2789 msgid "Text rendering module"
2790 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2792 #: src/libvlc-module.c:838
2794 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2796 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
2798 #: src/libvlc-module.c:840
2800 msgid "Subpictures source module"
2801 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2803 #: src/libvlc-module.c:842
2806 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2807 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2809 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2810 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2812 #: src/libvlc-module.c:845
2813 msgid "Subpictures filter module"
2814 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2816 #: src/libvlc-module.c:847
2819 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2820 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2822 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2823 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2825 #: src/libvlc-module.c:850
2826 msgid "Autodetect subtitle files"
2827 msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2829 #: src/libvlc-module.c:852
2831 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2832 "(based on the filename of the movie)."
2834 "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
2835 "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
2837 #: src/libvlc-module.c:855
2838 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2839 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2841 #: src/libvlc-module.c:857
2843 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2845 "0 = no subtitles autodetected\n"
2846 "1 = any subtitle file\n"
2847 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2848 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2849 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2851 "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2852 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ\n"
2853 "១ = ឯកសារចំណងជើងរង\n"
2854 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដ\n"
2855 "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2856 "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
2858 #: src/libvlc-module.c:865
2859 msgid "Subtitle autodetection paths"
2860 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2862 #: src/libvlc-module.c:867
2864 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2865 "found in the current directory."
2867 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
2868 "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
2870 #: src/libvlc-module.c:870
2871 msgid "Use subtitle file"
2872 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2874 #: src/libvlc-module.c:872
2876 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2879 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2882 #: src/libvlc-module.c:876
2884 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2886 #: src/libvlc-module.c:877
2888 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2890 #: src/libvlc-module.c:878
2891 msgid "Audio CD device"
2892 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2894 #: src/libvlc-module.c:882
2897 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2898 "the drive letter (e.g. D:)"
2900 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2903 #: src/libvlc-module.c:885
2906 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2907 "the drive letter (e.g. D:)"
2909 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2912 #: src/libvlc-module.c:888
2915 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2916 "after the drive letter (e.g. D:)"
2918 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2921 #: src/libvlc-module.c:895
2922 msgid "This is the default DVD device to use."
2923 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2925 #: src/libvlc-module.c:897
2926 msgid "This is the default VCD device to use."
2927 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2929 #: src/libvlc-module.c:899
2930 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2931 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2933 #: src/libvlc-module.c:913
2934 msgid "TCP connection timeout"
2935 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
2937 #: src/libvlc-module.c:915
2938 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2939 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
2941 #: src/libvlc-module.c:917
2943 msgid "HTTP server address"
2944 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
2946 #: src/libvlc-module.c:918
2948 msgid "RTSP server address"
2949 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
2951 #: src/libvlc-module.c:920
2953 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2954 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2955 "them to a specific network interface."
2958 #: src/libvlc-module.c:924
2960 msgid "HTTP server port"
2961 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
2963 #: src/libvlc-module.c:926
2965 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2966 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2967 "by the operating system."
2970 #: src/libvlc-module.c:931
2972 msgid "HTTPS server port"
2973 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
2975 #: src/libvlc-module.c:933
2977 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2978 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2979 "restricted by the operating system."
2982 #: src/libvlc-module.c:938
2984 msgid "RTSP server port"
2985 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
2987 #: src/libvlc-module.c:940
2989 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2990 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2991 "by the operating system."
2994 #: src/libvlc-module.c:945
2995 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2998 #: src/libvlc-module.c:947
2999 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3002 #: src/libvlc-module.c:949
3003 msgid "HTTP/TLS server private key"
3006 #: src/libvlc-module.c:951
3007 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3010 #: src/libvlc-module.c:953
3011 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3014 #: src/libvlc-module.c:955
3016 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3017 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3020 #: src/libvlc-module.c:958
3022 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3023 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
3025 #: src/libvlc-module.c:960
3027 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3028 "revoked certificates in TLS sessions."
3031 #: src/libvlc-module.c:963
3032 msgid "SOCKS server"
3033 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
3035 #: src/libvlc-module.c:965
3037 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3038 "used for all TCP connections"
3040 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
3041 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3043 #: src/libvlc-module.c:968
3044 msgid "SOCKS user name"
3045 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
3047 #: src/libvlc-module.c:970
3048 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3049 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3051 #: src/libvlc-module.c:972
3052 msgid "SOCKS password"
3053 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
3055 #: src/libvlc-module.c:974
3056 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3057 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3059 #: src/libvlc-module.c:976
3060 msgid "Title metadata"
3061 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
3063 #: src/libvlc-module.c:978
3064 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3065 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3067 #: src/libvlc-module.c:980
3068 msgid "Author metadata"
3069 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
3071 #: src/libvlc-module.c:982
3072 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3073 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3075 #: src/libvlc-module.c:984
3076 msgid "Artist metadata"
3077 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
3079 #: src/libvlc-module.c:986
3080 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3081 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3083 #: src/libvlc-module.c:988
3084 msgid "Genre metadata"
3085 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
3087 #: src/libvlc-module.c:990
3088 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3089 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3091 #: src/libvlc-module.c:992
3092 msgid "Copyright metadata"
3093 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
3095 #: src/libvlc-module.c:994
3096 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3097 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ការរក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3099 #: src/libvlc-module.c:996
3100 msgid "Description metadata"
3101 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
3103 #: src/libvlc-module.c:998
3104 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3105 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3107 #: src/libvlc-module.c:1000
3108 msgid "Date metadata"
3109 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
3111 #: src/libvlc-module.c:1002
3112 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3113 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3115 #: src/libvlc-module.c:1004
3116 msgid "URL metadata"
3117 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
3119 #: src/libvlc-module.c:1006
3120 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3121 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3123 #: src/libvlc-module.c:1010
3125 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3126 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3127 "can break playback of all your streams."
3129 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
3130 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
3133 #: src/libvlc-module.c:1014
3134 msgid "Preferred decoders list"
3135 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
3137 #: src/libvlc-module.c:1016
3139 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3140 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3141 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3143 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
3144 "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
3145 "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
3147 #: src/libvlc-module.c:1021
3148 msgid "Preferred encoders list"
3149 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
3151 #: src/libvlc-module.c:1023
3153 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3154 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
3156 #: src/libvlc-module.c:1032
3158 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3160 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
3162 #: src/libvlc-module.c:1035
3163 msgid "Default stream output chain"
3164 msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
3166 #: src/libvlc-module.c:1037
3168 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3169 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3172 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
3173 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
3175 #: src/libvlc-module.c:1041
3176 msgid "Enable streaming of all ES"
3177 msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
3179 #: src/libvlc-module.c:1043
3180 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3181 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
3183 #: src/libvlc-module.c:1045
3184 msgid "Display while streaming"
3185 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
3187 #: src/libvlc-module.c:1047
3188 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3189 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
3191 #: src/libvlc-module.c:1049
3192 msgid "Enable video stream output"
3193 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
3195 #: src/libvlc-module.c:1051
3197 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3198 "facility when this last one is enabled."
3199 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
3201 #: src/libvlc-module.c:1054
3202 msgid "Enable audio stream output"
3203 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
3205 #: src/libvlc-module.c:1056
3207 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3208 "facility when this last one is enabled."
3209 msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3211 #: src/libvlc-module.c:1059
3212 msgid "Enable SPU stream output"
3213 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
3215 #: src/libvlc-module.c:1061
3217 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3219 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3221 #: src/libvlc-module.c:1064
3222 msgid "Keep stream output open"
3223 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
3225 #: src/libvlc-module.c:1066
3227 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3228 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3231 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
3234 #: src/libvlc-module.c:1070
3235 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3236 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3238 #: src/libvlc-module.c:1072
3240 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3241 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3243 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
3244 "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
3246 #: src/libvlc-module.c:1075
3247 msgid "Preferred packetizer list"
3248 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
3250 #: src/libvlc-module.c:1077
3252 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3253 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3255 #: src/libvlc-module.c:1080
3259 #: src/libvlc-module.c:1082
3260 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3261 msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
3263 #: src/libvlc-module.c:1084
3264 msgid "Access output module"
3265 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3267 #: src/libvlc-module.c:1086
3268 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3269 msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3271 #: src/libvlc-module.c:1088
3272 msgid "Control SAP flow"
3273 msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
3275 #: src/libvlc-module.c:1090
3277 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3278 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3280 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
3281 "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3283 #: src/libvlc-module.c:1094
3284 msgid "SAP announcement interval"
3285 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3287 #: src/libvlc-module.c:1096
3289 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3290 "between SAP announcements."
3292 "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3295 #: src/libvlc-module.c:1105
3297 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3298 "always leave all these enabled."
3300 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
3302 #: src/libvlc-module.c:1110
3304 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3305 "you really know what you are doing."
3307 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3310 #: src/libvlc-module.c:1113
3311 msgid "Memory copy module"
3312 msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
3314 #: src/libvlc-module.c:1115
3316 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3317 "select the fastest one supported by your hardware."
3319 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
3320 "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
3322 #: src/libvlc-module.c:1118
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3326 #: src/libvlc-module.c:1120
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3332 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
3333 "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3336 #: src/libvlc-module.c:1124
3337 msgid "Stream filter module"
3338 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
3340 #: src/libvlc-module.c:1126
3341 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3342 msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងត្រូវបានអាន ។"
3344 #: src/libvlc-module.c:1128
3345 msgid "Demux module"
3346 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3348 #: src/libvlc-module.c:1130
3350 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3351 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3352 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3353 "you really know what you are doing."
3355 "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
3356 "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
3357 "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
3359 #: src/libvlc-module.c:1135
3361 msgid "VoD server module"
3362 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
3364 #: src/libvlc-module.c:1137
3366 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3367 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3370 #: src/libvlc-module.c:1140
3371 msgid "Allow real-time priority"
3372 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3374 #: src/libvlc-module.c:1142
3376 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3377 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3378 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3379 "only activate this if you know what you're doing."
3381 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
3382 "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
3383 "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
3385 #: src/libvlc-module.c:1148
3386 msgid "Adjust VLC priority"
3387 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3389 #: src/libvlc-module.c:1150
3391 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3392 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3395 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3396 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3398 #: src/libvlc-module.c:1154
3399 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3400 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
3402 #: src/libvlc-module.c:1156
3404 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3405 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
3407 #: src/libvlc-module.c:1159
3408 msgid "Modules search path"
3409 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3411 #: src/libvlc-module.c:1161
3413 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3414 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3416 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3417 "ដោយប្រើ \" PATH_SEP \" ជាការបំបែក"
3419 #: src/libvlc-module.c:1164
3420 msgid "Data search path"
3421 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកទិន្នន័យ"
3423 #: src/libvlc-module.c:1166
3424 msgid "Override the default data/share search path."
3425 msgstr "បដិសេធទិន្នន័យលំនាំដើម/ចែករំលែកផ្លូវស្វែងរក ។"
3427 #: src/libvlc-module.c:1168
3428 msgid "VLM configuration file"
3429 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3431 #: src/libvlc-module.c:1170
3432 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3433 msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3435 #: src/libvlc-module.c:1172
3436 msgid "Use a plugins cache"
3437 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3439 #: src/libvlc-module.c:1174
3440 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3441 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
3443 #: src/libvlc-module.c:1176
3444 msgid "Locally collect statistics"
3445 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិមូលដ្ឋាន"
3447 #: src/libvlc-module.c:1178
3448 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3449 msgstr "ជ្រើសស្ថិតិមូលដ្ឋានផ្សេងៗអំពីមេឌៀចាក់ ។"
3451 #: src/libvlc-module.c:1180
3452 msgid "Run as daemon process"
3453 msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
3455 #: src/libvlc-module.c:1182
3456 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3457 msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3459 #: src/libvlc-module.c:1184
3460 msgid "Write process id to file"
3461 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3463 #: src/libvlc-module.c:1186
3464 msgid "Writes process id into specified file."
3465 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3467 #: src/libvlc-module.c:1188
3469 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
3471 #: src/libvlc-module.c:1190
3472 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3473 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3475 #: src/libvlc-module.c:1192
3476 msgid "Log to syslog"
3477 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3479 #: src/libvlc-module.c:1194
3480 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3481 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3483 #: src/libvlc-module.c:1196
3484 msgid "Allow only one running instance"
3485 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3487 #: src/libvlc-module.c:1199
3489 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3490 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3491 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3492 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3493 "running instance or enqueue it."
3495 "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
3496 "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
3497 "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
3500 #: src/libvlc-module.c:1206
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3507 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3509 "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
3510 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
3511 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
3512 "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
3513 "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3515 #: src/libvlc-module.c:1215
3516 msgid "VLC is started from file association"
3517 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
3519 #: src/libvlc-module.c:1217
3520 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3521 msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3523 #: src/libvlc-module.c:1220
3524 msgid "One instance when started from file"
3525 msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
3527 #: src/libvlc-module.c:1222
3528 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3529 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
3531 #: src/libvlc-module.c:1224
3532 msgid "Increase the priority of the process"
3533 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3535 #: src/libvlc-module.c:1226
3537 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3538 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3539 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3540 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3541 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3544 "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
3545 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
3546 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
3547 "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
3549 #: src/libvlc-module.c:1234
3550 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3551 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
3553 #: src/libvlc-module.c:1236
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3557 msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3559 #: src/libvlc-module.c:1245
3561 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3562 "overridden in the playlist dialog box."
3564 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3566 #: src/libvlc-module.c:1248
3567 msgid "Automatically preparse files"
3568 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3570 #: src/libvlc-module.c:1250
3572 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3574 msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3576 #: src/libvlc-module.c:1253
3577 msgid "Album art policy"
3578 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3580 #: src/libvlc-module.c:1255
3581 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3582 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3584 #: src/libvlc-module.c:1261
3585 msgid "Manual download only"
3586 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
3588 #: src/libvlc-module.c:1262
3589 msgid "When track starts playing"
3590 msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
3592 #: src/libvlc-module.c:1263
3593 msgid "As soon as track is added"
3594 msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
3596 #: src/libvlc-module.c:1265
3597 msgid "Services discovery modules"
3598 msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
3600 #: src/libvlc-module.c:1267
3603 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3604 "Typical value is \"sap\"."
3606 "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
3608 #: src/libvlc-module.c:1270
3609 msgid "Play files randomly forever"
3610 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3612 #: src/libvlc-module.c:1272
3613 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3614 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3616 #: src/libvlc-module.c:1274
3618 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3620 #: src/libvlc-module.c:1276
3621 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3622 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3624 #: src/libvlc-module.c:1278
3625 msgid "Repeat current item"
3626 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3628 #: src/libvlc-module.c:1280
3629 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3630 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3632 #: src/libvlc-module.c:1282
3633 msgid "Play and stop"
3634 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3636 #: src/libvlc-module.c:1284
3637 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3638 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3640 #: src/libvlc-module.c:1286
3641 msgid "Play and exit"
3642 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3644 #: src/libvlc-module.c:1288
3645 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3646 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3648 #: src/libvlc-module.c:1290
3649 msgid "Play and pause"
3650 msgstr "ចាក់ ហើយផ្អាក"
3652 #: src/libvlc-module.c:1292
3653 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3654 msgstr "ផ្អាកធាតុនីមួយៗក្នុងបញ្ជីចាក់នៅស៊ុមចុងក្រោយ ។"
3656 #: src/libvlc-module.c:1294
3658 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3660 #: src/libvlc-module.c:1295
3661 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3662 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
3664 #: src/libvlc-module.c:1298
3665 msgid "Use media library"
3666 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3668 #: src/libvlc-module.c:1300
3670 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3672 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3674 #: src/libvlc-module.c:1303
3676 msgid "Load Media Library"
3677 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
3679 #: src/libvlc-module.c:1305
3680 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3683 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3684 msgid "Display playlist tree"
3685 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3687 #: src/libvlc-module.c:1309
3689 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3691 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
3693 #: src/libvlc-module.c:1318
3694 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3695 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3697 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3704 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3706 #: src/libvlc-module.c:1322
3707 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3708 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3710 #: src/libvlc-module.c:1323
3711 msgid "Leave fullscreen"
3712 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3714 #: src/libvlc-module.c:1324
3715 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3716 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3718 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3720 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3722 #: src/libvlc-module.c:1326
3723 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3724 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3726 #: src/libvlc-module.c:1327
3728 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3730 #: src/libvlc-module.c:1328
3731 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3732 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
3734 #: src/libvlc-module.c:1329
3736 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3738 #: src/libvlc-module.c:1330
3739 msgid "Select the hotkey to use to play."
3740 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
3742 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3748 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3749 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3750 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
3752 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3758 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3759 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3760 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
3762 #: src/libvlc-module.c:1335
3764 msgstr "អត្រាធម្មតា"
3766 #: src/libvlc-module.c:1336
3767 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3768 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3770 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3771 msgid "Faster (fine)"
3772 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3774 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3775 msgid "Slower (fine)"
3776 msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3778 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3781 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3789 #: src/libvlc-module.c:1342
3790 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3791 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3793 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3796 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3802 #: src/libvlc-module.c:1344
3803 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3804 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3806 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3815 #: src/libvlc-module.c:1346
3816 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3817 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3819 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3822 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3828 #: src/libvlc-module.c:1348
3829 msgid "Select the hotkey to display the position."
3830 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
3832 #: src/libvlc-module.c:1350
3833 msgid "Very short backwards jump"
3834 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3836 #: src/libvlc-module.c:1352
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3838 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3840 #: src/libvlc-module.c:1353
3841 msgid "Short backwards jump"
3842 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3844 #: src/libvlc-module.c:1355
3845 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3846 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3848 #: src/libvlc-module.c:1356
3849 msgid "Medium backwards jump"
3850 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3852 #: src/libvlc-module.c:1358
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3854 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3856 #: src/libvlc-module.c:1359
3857 msgid "Long backwards jump"
3858 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3860 #: src/libvlc-module.c:1361
3861 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3862 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3864 #: src/libvlc-module.c:1363
3865 msgid "Very short forward jump"
3866 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3868 #: src/libvlc-module.c:1365
3869 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3870 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3872 #: src/libvlc-module.c:1366
3873 msgid "Short forward jump"
3874 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3876 #: src/libvlc-module.c:1368
3877 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3878 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3880 #: src/libvlc-module.c:1369
3881 msgid "Medium forward jump"
3882 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3884 #: src/libvlc-module.c:1371
3885 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3886 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3888 #: src/libvlc-module.c:1372
3889 msgid "Long forward jump"
3890 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3892 #: src/libvlc-module.c:1374
3893 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3894 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3896 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3898 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3900 #: src/libvlc-module.c:1377
3901 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3902 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3904 #: src/libvlc-module.c:1379
3905 msgid "Very short jump length"
3906 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3908 #: src/libvlc-module.c:1380
3909 msgid "Very short jump length, in seconds."
3910 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3912 #: src/libvlc-module.c:1381
3913 msgid "Short jump length"
3914 msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
3916 #: src/libvlc-module.c:1382
3917 msgid "Short jump length, in seconds."
3918 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3920 #: src/libvlc-module.c:1383
3921 msgid "Medium jump length"
3922 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3924 #: src/libvlc-module.c:1384
3925 msgid "Medium jump length, in seconds."
3926 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3928 #: src/libvlc-module.c:1385
3929 msgid "Long jump length"
3930 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3932 #: src/libvlc-module.c:1386
3933 msgid "Long jump length, in seconds."
3934 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3936 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3939 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3943 #: src/libvlc-module.c:1389
3944 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3945 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3947 #: src/libvlc-module.c:1390
3949 msgstr "រុករកឡើងលើ"
3951 #: src/libvlc-module.c:1391
3952 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3953 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3955 #: src/libvlc-module.c:1392
3956 msgid "Navigate down"
3957 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3959 #: src/libvlc-module.c:1393
3960 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3961 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3963 #: src/libvlc-module.c:1394
3964 msgid "Navigate left"
3965 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3967 #: src/libvlc-module.c:1395
3968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3969 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3971 #: src/libvlc-module.c:1396
3972 msgid "Navigate right"
3973 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3975 #: src/libvlc-module.c:1397
3976 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3977 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3979 #: src/libvlc-module.c:1398
3981 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3983 #: src/libvlc-module.c:1399
3984 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3985 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3987 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3988 msgid "Go to the DVD menu"
3989 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3991 #: src/libvlc-module.c:1401
3992 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3993 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3995 #: src/libvlc-module.c:1402
3996 msgid "Select previous DVD title"
3997 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
3999 #: src/libvlc-module.c:1403
4000 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4001 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
4003 #: src/libvlc-module.c:1404
4004 msgid "Select next DVD title"
4005 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
4007 #: src/libvlc-module.c:1405
4008 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4009 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
4011 #: src/libvlc-module.c:1406
4012 msgid "Select prev DVD chapter"
4013 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
4015 #: src/libvlc-module.c:1407
4016 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4017 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
4019 #: src/libvlc-module.c:1408
4020 msgid "Select next DVD chapter"
4021 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
4023 #: src/libvlc-module.c:1409
4024 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4025 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
4027 #: src/libvlc-module.c:1410
4029 msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
4031 #: src/libvlc-module.c:1411
4032 msgid "Select the key to increase audio volume."
4033 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4035 #: src/libvlc-module.c:1412
4037 msgstr "បន្ថយសំឡេង"
4039 #: src/libvlc-module.c:1413
4040 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4041 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
4043 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4050 #: src/libvlc-module.c:1415
4051 msgid "Select the key to mute audio."
4052 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4054 #: src/libvlc-module.c:1416
4055 msgid "Subtitle delay up"
4056 msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
4058 #: src/libvlc-module.c:1417
4059 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4060 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
4062 #: src/libvlc-module.c:1418
4063 msgid "Subtitle delay down"
4064 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
4066 #: src/libvlc-module.c:1419
4067 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4068 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
4070 #: src/libvlc-module.c:1420
4071 msgid "Subtitle position up"
4072 msgstr "ចំណងជើងរងឡើងលើ"
4074 #: src/libvlc-module.c:1421
4075 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4076 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងខ្ពស់ជាង ។"
4078 #: src/libvlc-module.c:1422
4079 msgid "Subtitle position down"
4080 msgstr "ចំណងជើងរងចុះក្រោម"
4082 #: src/libvlc-module.c:1423
4083 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4084 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម ។"
4086 #: src/libvlc-module.c:1424
4087 msgid "Audio delay up"
4088 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4090 #: src/libvlc-module.c:1425
4091 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4092 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4094 #: src/libvlc-module.c:1426
4095 msgid "Audio delay down"
4096 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4098 #: src/libvlc-module.c:1427
4099 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4100 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4102 #: src/libvlc-module.c:1434
4103 msgid "Play playlist bookmark 1"
4104 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4106 #: src/libvlc-module.c:1435
4107 msgid "Play playlist bookmark 2"
4108 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4110 #: src/libvlc-module.c:1436
4111 msgid "Play playlist bookmark 3"
4112 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4114 #: src/libvlc-module.c:1437
4115 msgid "Play playlist bookmark 4"
4116 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4118 #: src/libvlc-module.c:1438
4119 msgid "Play playlist bookmark 5"
4120 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4122 #: src/libvlc-module.c:1439
4123 msgid "Play playlist bookmark 6"
4124 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4126 #: src/libvlc-module.c:1440
4127 msgid "Play playlist bookmark 7"
4128 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4130 #: src/libvlc-module.c:1441
4131 msgid "Play playlist bookmark 8"
4132 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4134 #: src/libvlc-module.c:1442
4135 msgid "Play playlist bookmark 9"
4136 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4138 #: src/libvlc-module.c:1443
4139 msgid "Play playlist bookmark 10"
4140 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4142 #: src/libvlc-module.c:1444
4143 msgid "Select the key to play this bookmark."
4144 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4146 #: src/libvlc-module.c:1445
4147 msgid "Set playlist bookmark 1"
4148 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4150 #: src/libvlc-module.c:1446
4151 msgid "Set playlist bookmark 2"
4152 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4154 #: src/libvlc-module.c:1447
4155 msgid "Set playlist bookmark 3"
4156 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4158 #: src/libvlc-module.c:1448
4159 msgid "Set playlist bookmark 4"
4160 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4162 #: src/libvlc-module.c:1449
4163 msgid "Set playlist bookmark 5"
4164 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4166 #: src/libvlc-module.c:1450
4167 msgid "Set playlist bookmark 6"
4168 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4170 #: src/libvlc-module.c:1451
4171 msgid "Set playlist bookmark 7"
4172 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4174 #: src/libvlc-module.c:1452
4175 msgid "Set playlist bookmark 8"
4176 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4178 #: src/libvlc-module.c:1453
4179 msgid "Set playlist bookmark 9"
4180 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4182 #: src/libvlc-module.c:1454
4183 msgid "Set playlist bookmark 10"
4184 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4186 #: src/libvlc-module.c:1455
4187 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4188 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4190 #: src/libvlc-module.c:1457
4191 msgid "Playlist bookmark 1"
4192 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4194 #: src/libvlc-module.c:1458
4195 msgid "Playlist bookmark 2"
4196 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4198 #: src/libvlc-module.c:1459
4199 msgid "Playlist bookmark 3"
4200 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4202 #: src/libvlc-module.c:1460
4203 msgid "Playlist bookmark 4"
4204 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4206 #: src/libvlc-module.c:1461
4207 msgid "Playlist bookmark 5"
4208 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4210 #: src/libvlc-module.c:1462
4211 msgid "Playlist bookmark 6"
4212 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4214 #: src/libvlc-module.c:1463
4215 msgid "Playlist bookmark 7"
4216 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4218 #: src/libvlc-module.c:1464
4219 msgid "Playlist bookmark 8"
4220 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4222 #: src/libvlc-module.c:1465
4223 msgid "Playlist bookmark 9"
4224 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4226 #: src/libvlc-module.c:1466
4227 msgid "Playlist bookmark 10"
4228 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4230 #: src/libvlc-module.c:1468
4231 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4232 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4234 #: src/libvlc-module.c:1470
4235 msgid "Cycle audio track"
4236 msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4238 #: src/libvlc-module.c:1471
4239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4240 msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4242 #: src/libvlc-module.c:1472
4243 msgid "Cycle subtitle track"
4244 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
4246 #: src/libvlc-module.c:1473
4247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4248 msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4250 #: src/libvlc-module.c:1474
4251 msgid "Cycle source aspect ratio"
4252 msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4254 #: src/libvlc-module.c:1475
4255 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4256 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4258 #: src/libvlc-module.c:1476
4259 msgid "Cycle video crop"
4260 msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4262 #: src/libvlc-module.c:1477
4263 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4264 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4266 #: src/libvlc-module.c:1478
4267 msgid "Toggle autoscaling"
4268 msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4270 #: src/libvlc-module.c:1479
4271 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4272 msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4274 #: src/libvlc-module.c:1480
4275 msgid "Increase scale factor"
4276 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4278 #: src/libvlc-module.c:1481
4279 msgid "Increase scale factor."
4280 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4282 #: src/libvlc-module.c:1482
4283 msgid "Decrease scale factor"
4284 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4286 #: src/libvlc-module.c:1483
4287 msgid "Decrease scale factor."
4288 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4290 #: src/libvlc-module.c:1484
4291 msgid "Cycle deinterlace modes"
4292 msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
4294 #: src/libvlc-module.c:1485
4295 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4296 msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
4298 #: src/libvlc-module.c:1486
4300 msgid "Show controller in fullscreen"
4301 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
4303 #: src/libvlc-module.c:1487
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4307 #: src/libvlc-module.c:1488
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4311 #: src/libvlc-module.c:1489
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4315 #: src/libvlc-module.c:1490
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
4319 #: src/libvlc-module.c:1491
4322 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4324 #: src/libvlc-module.c:1492
4326 msgid "Hide the interface and pause playback."
4327 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
4329 #: src/libvlc-module.c:1493
4330 msgid "Take video snapshot"
4331 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
4333 #: src/libvlc-module.c:1494
4334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4335 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4337 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4340 #: modules/stream_out/record.c:60
4344 #: src/libvlc-module.c:1497
4345 msgid "Record access filter start/stop."
4346 msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
4348 #: src/libvlc-module.c:1499
4349 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4350 msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4352 #: src/libvlc-module.c:1500
4353 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4354 msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4356 #: src/libvlc-module.c:1503
4357 msgid "Toggle random playlist playback"
4358 msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4360 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4364 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4365 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4368 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4369 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4370 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4372 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4373 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4376 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4377 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4378 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4380 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4381 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4384 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4385 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4386 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4388 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4389 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4392 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4393 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4394 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4396 #: src/libvlc-module.c:1531
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4400 #: src/libvlc-module.c:1533
4401 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4402 msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ ។"
4404 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4408 #: src/libvlc-module.c:1537
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
4412 #: src/libvlc-module.c:1538
4413 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4414 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4416 #: src/libvlc-module.c:1539
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4418 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4420 #: src/libvlc-module.c:1541
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4424 #: src/libvlc-module.c:1542
4425 msgid "Highlight widget on the left"
4426 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4428 #: src/libvlc-module.c:1544
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4430 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4432 #: src/libvlc-module.c:1545
4433 msgid "Highlight widget on top"
4434 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4436 #: src/libvlc-module.c:1547
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4438 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4440 #: src/libvlc-module.c:1548
4441 msgid "Highlight widget below"
4442 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4444 #: src/libvlc-module.c:1550
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4446 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4448 #: src/libvlc-module.c:1551
4449 msgid "Select current widget"
4450 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4452 #: src/libvlc-module.c:1553
4453 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4454 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
4456 #: src/libvlc-module.c:1555
4457 msgid "Cycle through audio devices"
4458 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4460 #: src/libvlc-module.c:1556
4461 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4464 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4471 #: src/libvlc-module.c:1704
4472 msgid "Window properties"
4473 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
4475 #: src/libvlc-module.c:1762
4479 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4480 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4481 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4484 msgstr "ចំណងជើងរង"
4486 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4490 #: src/libvlc-module.c:1797
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "ការកំណត់បទ"
4494 #: src/libvlc-module.c:1829
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4498 #: src/libvlc-module.c:1857
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4502 #: src/libvlc-module.c:1866
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4506 #: src/libvlc-module.c:1891
4508 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4510 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4512 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4514 #: src/libvlc-module.c:2000
4518 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4523 #: src/libvlc-module.c:2043
4527 #: src/libvlc-module.c:2073
4531 #: src/libvlc-module.c:2092
4532 msgid "Special modules"
4533 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4535 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4537 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4539 #: src/libvlc-module.c:2105
4540 msgid "Performance options"
4541 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4543 #: src/libvlc-module.c:2234
4545 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4547 #: src/libvlc-module.c:2665
4551 #: src/libvlc-module.c:2742
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4555 #: src/libvlc-module.c:2745
4556 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4559 #: src/libvlc-module.c:2747
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4564 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4566 #: src/libvlc-module.c:2750
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4570 #: src/libvlc-module.c:2752
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4574 #: src/libvlc-module.c:2754
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4578 #: src/libvlc-module.c:2756
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4583 "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចត្រូវបានផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់"
4584 "បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុលជាមួយនឹង = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
4586 #: src/libvlc-module.c:2760
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4590 #: src/libvlc-module.c:2762
4591 msgid "reset the current config to the default values"
4592 msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4594 #: src/libvlc-module.c:2764
4595 msgid "use alternate config file"
4596 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4598 #: src/libvlc-module.c:2766
4599 msgid "resets the current plugins cache"
4600 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4602 #: src/libvlc-module.c:2768
4603 msgid "print version information"
4604 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4606 #: src/libvlc-module.c:2806
4607 msgid "main program"
4608 msgstr "កម្មវិធីគោល"
4610 #: src/misc/update.c:467
4613 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4615 #: src/misc/update.c:469
4618 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4620 #: src/misc/update.c:471
4623 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4625 #: src/misc/update.c:473
4630 #: src/misc/update.c:564
4631 msgid "Saving file failed"
4632 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
4634 #: src/misc/update.c:565
4636 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4637 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក \"%s\" ដើម្បីសរសេរ"
4639 #: src/misc/update.c:581
4643 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4646 "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4648 #: src/misc/update.c:584
4649 msgid "Downloading ..."
4650 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4652 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4655 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4656 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4662 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4666 #: src/misc/update.c:603
4670 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4673 "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
4675 #: src/misc/update.c:635
4676 msgid "File could not be verified"
4677 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
4679 #: src/misc/update.c:636
4682 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4683 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4685 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
4687 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4688 msgid "Invalid signature"
4689 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4691 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4694 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4695 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4697 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
4698 "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4700 #: src/misc/update.c:672
4701 msgid "File not verifiable"
4702 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
4704 #: src/misc/update.c:673
4707 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4709 msgstr "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារដែលបានទាញយកបានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4711 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4712 msgid "File corrupted"
4715 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4717 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4718 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
4720 #: src/misc/update.c:708
4721 msgid "Update VLC media player"
4722 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ទាន់សម័យ"
4724 #: src/misc/update.c:709
4726 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4728 msgstr "កំណែថ្មីត្រូវបានទាញយកដោយជោគជ័យ ។ តើអ្នកចង់បិទ VLC ហើយដំឡើងវាឥឡូវដែរឬទេ ?"
4730 #: src/misc/update.c:710
4734 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4736 msgid "Media Library"
4737 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
4739 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4740 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4742 msgstr "មិនបានកំណត់"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:40
4748 #: src/text/iso-639_def.h:41
4752 #: src/text/iso-639_def.h:42
4756 #: src/text/iso-639_def.h:43
4760 #: src/text/iso-639_def.h:44
4764 #: src/text/iso-639_def.h:45
4768 #: src/text/iso-639_def.h:46
4772 #: src/text/iso-639_def.h:47
4776 #: src/text/iso-639_def.h:48
4780 #: src/text/iso-639_def.h:49
4784 #: src/text/iso-639_def.h:50
4788 #: src/text/iso-639_def.h:51
4792 #: src/text/iso-639_def.h:52
4796 #: src/text/iso-639_def.h:53
4800 #: src/text/iso-639_def.h:54
4804 #: src/text/iso-639_def.h:55
4808 #: src/text/iso-639_def.h:56
4812 #: src/text/iso-639_def.h:57
4816 #: src/text/iso-639_def.h:58
4820 #: src/text/iso-639_def.h:59
4824 #: src/text/iso-639_def.h:60
4828 #: src/text/iso-639_def.h:61
4832 #: src/text/iso-639_def.h:62
4836 #: src/text/iso-639_def.h:63
4840 #: src/text/iso-639_def.h:64
4844 #: src/text/iso-639_def.h:65
4845 msgid "Church Slavic"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:66
4852 #: src/text/iso-639_def.h:67
4857 #: src/text/iso-639_def.h:68
4861 #: src/text/iso-639_def.h:69
4865 #: src/text/iso-639_def.h:70
4870 #: src/text/iso-639_def.h:71
4874 #: src/text/iso-639_def.h:72
4878 #: src/text/iso-639_def.h:73
4882 #: src/text/iso-639_def.h:74
4885 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:75
4891 #: src/text/iso-639_def.h:76
4895 #: src/text/iso-639_def.h:77
4899 #: src/text/iso-639_def.h:78
4904 #: src/text/iso-639_def.h:79
4907 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:80
4913 #: src/text/iso-639_def.h:81
4917 #: src/text/iso-639_def.h:82
4921 #: src/text/iso-639_def.h:83
4922 msgid "Gaelic (Scots)"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:84
4929 #: src/text/iso-639_def.h:85
4933 #: src/text/iso-639_def.h:86
4937 #: src/text/iso-639_def.h:87
4938 msgid "Greek, Modern ()"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:88
4945 #: src/text/iso-639_def.h:89
4950 #: src/text/iso-639_def.h:90
4954 #: src/text/iso-639_def.h:91
4958 #: src/text/iso-639_def.h:92
4962 #: src/text/iso-639_def.h:93
4966 #: src/text/iso-639_def.h:94
4970 #: src/text/iso-639_def.h:95
4974 #: src/text/iso-639_def.h:96
4978 #: src/text/iso-639_def.h:97
4983 #: src/text/iso-639_def.h:98
4986 msgstr "មិនអង្កាញ់"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:99
4992 #: src/text/iso-639_def.h:100
4996 #: src/text/iso-639_def.h:101
5000 #: src/text/iso-639_def.h:102
5004 #: src/text/iso-639_def.h:103
5008 #: src/text/iso-639_def.h:104
5009 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:105
5016 #: src/text/iso-639_def.h:106
5020 #: src/text/iso-639_def.h:107
5024 #: src/text/iso-639_def.h:108
5028 #: src/text/iso-639_def.h:109
5032 #: src/text/iso-639_def.h:110
5036 #: src/text/iso-639_def.h:111
5040 #: src/text/iso-639_def.h:112
5044 #: src/text/iso-639_def.h:113
5048 #: src/text/iso-639_def.h:114
5052 #: src/text/iso-639_def.h:115
5056 #: src/text/iso-639_def.h:116
5061 #: src/text/iso-639_def.h:117
5066 #: src/text/iso-639_def.h:118
5070 #: src/text/iso-639_def.h:119
5074 #: src/text/iso-639_def.h:120
5078 #: src/text/iso-639_def.h:121
5079 msgid "Letzeburgesch"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:122
5086 #: src/text/iso-639_def.h:123
5090 #: src/text/iso-639_def.h:124
5094 #: src/text/iso-639_def.h:125
5098 #: src/text/iso-639_def.h:126
5102 #: src/text/iso-639_def.h:127
5106 #: src/text/iso-639_def.h:128
5110 #: src/text/iso-639_def.h:129
5114 #: src/text/iso-639_def.h:130
5118 #: src/text/iso-639_def.h:131
5122 #: src/text/iso-639_def.h:132
5126 #: src/text/iso-639_def.h:133
5130 #: src/text/iso-639_def.h:134
5131 msgid "Ndebele, South"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:135
5135 msgid "Ndebele, North"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:136
5142 #: src/text/iso-639_def.h:137
5146 #: src/text/iso-639_def.h:138
5150 #: src/text/iso-639_def.h:139
5151 msgid "Norwegian Nynorsk"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:140
5155 msgid "Norwegian Bokmaal"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:141
5159 msgid "Chichewa; Nyanja"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:142
5163 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:143
5170 #: src/text/iso-639_def.h:144
5174 #: src/text/iso-639_def.h:146
5175 msgid "Ossetian; Ossetic"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:147
5182 #: src/text/iso-639_def.h:148
5187 #: src/text/iso-639_def.h:149
5191 #: src/text/iso-639_def.h:150
5194 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:151
5200 #: src/text/iso-639_def.h:152
5204 #: src/text/iso-639_def.h:153
5208 #: src/text/iso-639_def.h:154
5210 msgid "Original audio"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:155
5214 msgid "Raeto-Romance"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:156
5221 #: src/text/iso-639_def.h:157
5225 #: src/text/iso-639_def.h:158
5228 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:159
5234 #: src/text/iso-639_def.h:160
5238 #: src/text/iso-639_def.h:161
5242 #: src/text/iso-639_def.h:162
5246 #: src/text/iso-639_def.h:163
5250 #: src/text/iso-639_def.h:164
5254 #: src/text/iso-639_def.h:165
5258 #: src/text/iso-639_def.h:166
5259 msgid "Northern Sami"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:167
5266 #: src/text/iso-639_def.h:168
5270 #: src/text/iso-639_def.h:169
5274 #: src/text/iso-639_def.h:170
5278 #: src/text/iso-639_def.h:171
5279 msgid "Sotho, Southern"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:172
5287 #: src/text/iso-639_def.h:173
5291 #: src/text/iso-639_def.h:174
5295 #: src/text/iso-639_def.h:175
5299 #: src/text/iso-639_def.h:176
5303 #: src/text/iso-639_def.h:177
5307 #: src/text/iso-639_def.h:178
5311 #: src/text/iso-639_def.h:179
5315 #: src/text/iso-639_def.h:180
5319 #: src/text/iso-639_def.h:181
5323 #: src/text/iso-639_def.h:182
5327 #: src/text/iso-639_def.h:183
5332 #: src/text/iso-639_def.h:184
5336 #: src/text/iso-639_def.h:185
5340 #: src/text/iso-639_def.h:186
5344 #: src/text/iso-639_def.h:187
5345 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:188
5352 #: src/text/iso-639_def.h:189
5356 #: src/text/iso-639_def.h:190
5360 #: src/text/iso-639_def.h:191
5364 #: src/text/iso-639_def.h:192
5368 #: src/text/iso-639_def.h:193
5372 #: src/text/iso-639_def.h:194
5375 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:195
5381 #: src/text/iso-639_def.h:196
5385 #: src/text/iso-639_def.h:197
5388 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:198
5394 #: src/text/iso-639_def.h:199
5398 #: src/text/iso-639_def.h:200
5402 #: src/text/iso-639_def.h:201
5406 #: src/text/iso-639_def.h:202
5410 #: src/text/iso-639_def.h:203
5414 #: src/text/iso-639_def.h:204
5418 #: src/text/iso-639_def.h:205
5422 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5424 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5429 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5431 msgid "Aspect-ratio"
5432 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5434 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5435 msgid "Autoscale video"
5436 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5438 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5439 msgid "Scale factor"
5440 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5442 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5443 msgid "3D Now! memcpy"
5444 msgstr "3D Now! memcpy"
5446 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5447 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5448 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
5450 #: modules/access/alsa.c:73
5452 msgid "Capture format (default s16l)"
5453 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
5455 #: modules/access/alsa.c:75
5457 msgid "Capture format of audio stream."
5458 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
5460 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5461 #: modules/access_output/shout.c:95
5465 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5467 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5469 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
5471 #: modules/access/alsa.c:82
5473 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5474 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5475 "use alsa://hw:0,1 ."
5477 "ប្រើ alsa:// ដើម្បីបើកអូឌីយ៉ូចូលលំនាំដើម ។ ប្រិសនបើអូឌីយ៉ូច្រើនអាចប្រើបាន ពួកវានឹងត្រូវបានរាយនៅក្នុង"
5478 "លទ្ធផលបំបាត់កំហុស vlc ។ ដើម្បីជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
5480 #: modules/access/alsa.c:95
5484 #: modules/access/alsa.c:95
5488 #: modules/access/alsa.c:95
5493 #: modules/access/alsa.c:96
5497 #: modules/access/alsa.c:96
5501 #: modules/access/alsa.c:97
5505 #: modules/access/alsa.c:97
5509 #: modules/access/alsa.c:98
5513 #: modules/access/alsa.c:98
5517 #: modules/access/alsa.c:99
5521 #: modules/access/alsa.c:99
5525 #: modules/access/alsa.c:100
5529 #: modules/access/alsa.c:100
5533 #: modules/access/alsa.c:101
5537 #: modules/access/alsa.c:101
5541 #: modules/access/alsa.c:102
5545 #: modules/access/alsa.c:102
5549 #: modules/access/alsa.c:103
5553 #: modules/access/alsa.c:103
5557 #: modules/access/alsa.c:107
5561 #: modules/access/alsa.c:108
5563 msgid "ALSA audio capture input"
5564 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
5566 #: modules/access/attachment.c:44
5570 #: modules/access/attachment.c:45
5571 msgid "Attachment input"
5574 #: modules/access/avio.h:39
5577 msgstr "FFmpeg muxer"
5579 #: modules/access/avio.h:40
5581 msgid "FFmpeg access"
5582 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
5584 #: modules/access/avio.h:48
5586 msgid "libavformat access output"
5587 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
5589 #: modules/access/bd/bd.c:56
5593 #: modules/access/bd/bd.c:57
5594 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5595 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5597 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5600 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5602 #: modules/access/cdda.c:63
5603 msgid "Audio CD input"
5604 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5606 #: modules/access/cdda.c:69
5607 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5608 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5610 #: modules/access/cdda.c:78
5612 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5614 #: modules/access/cdda.c:79
5615 msgid "Address of the CDDB server to use."
5616 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5618 #: modules/access/cdda.c:80
5622 #: modules/access/cdda.c:81
5623 msgid "CDDB Server port to use."
5624 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5626 #: modules/access/cdda.c:490
5628 msgid "Audio CD - Track %02i"
5629 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5631 #: modules/access/dc1394.c:69
5632 msgid "dc1394 input"
5633 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
5635 #: modules/access/decklink.cpp:43
5637 msgid "Input card to use"
5638 msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
5640 #: modules/access/decklink.cpp:45
5642 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5646 #: modules/access/decklink.cpp:48
5648 msgid "Desired input video mode"
5649 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
5651 #: modules/access/decklink.cpp:50
5653 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5654 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5657 #: modules/access/decklink.cpp:54
5659 msgid "Audio connection"
5660 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
5662 #: modules/access/decklink.cpp:56
5664 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5665 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5668 #: modules/access/decklink.cpp:60
5670 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5671 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
5673 #: modules/access/decklink.cpp:62
5675 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5678 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5679 msgid "Number of audio channels"
5680 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
5682 #: modules/access/decklink.cpp:67
5684 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5685 "disables audio input."
5688 #: modules/access/decklink.cpp:70
5690 msgid "Video connection"
5691 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
5693 #: modules/access/decklink.cpp:72
5695 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5696 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5699 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5704 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5708 #: modules/access/decklink.cpp:81
5711 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
5713 #: modules/access/decklink.cpp:81
5716 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
5718 #: modules/access/decklink.cpp:81
5721 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
5723 #: modules/access/decklink.cpp:81
5728 #: modules/access/decklink.cpp:88
5731 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
5733 #: modules/access/decklink.cpp:88
5737 #: modules/access/decklink.cpp:88
5742 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5743 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5744 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5745 msgid "Aspect ratio"
5746 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5749 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5750 msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
5752 #: modules/access/decklink.cpp:96
5756 #: modules/access/decklink.cpp:97
5757 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5786 msgid "Video device name"
5787 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5791 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5792 "don't specify anything, the default device will be used."
5794 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5795 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5799 msgid "Audio device name"
5800 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5804 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5805 "don't specify anything, the default device will be used. "
5807 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5808 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5813 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5817 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5819 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5821 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5822 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5823 "<width>x<height> ។"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5826 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5827 msgstr "មាត្រដ្ឋានរូបភាព n:m"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5830 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5831 msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ 4:3"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5834 msgid "Video input chroma format"
5835 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5839 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5840 "(default), RV24, etc.)"
5842 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5846 msgid "Video input frame rate"
5847 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5854 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
5855 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5858 msgid "Device properties"
5859 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5863 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5864 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5884 msgid "Tuner Frequency"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5888 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5892 #: modules/stream_out/standard.c:96
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5898 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5899 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5902 msgid "Tuner country code"
5903 msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5907 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5908 "mapping (0 means default)."
5910 "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5913 msgid "Tuner input type"
5914 msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5917 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5918 msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5921 msgid "Video input pin"
5922 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5926 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5927 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5928 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5929 "will not be changed."
5931 "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
5932 "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ \"Device config\" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
5933 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5936 msgid "Audio input pin"
5937 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5940 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5941 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5944 msgid "Video output pin"
5945 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5948 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5949 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5952 msgid "Audio output pin"
5953 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5956 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5957 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5960 msgid "AM Tuner mode"
5961 msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5965 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5968 "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5972 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5973 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5977 msgid "Audio sample rate"
5978 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5981 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5982 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5985 msgid "Audio bits per sample"
5986 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5989 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5990 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5997 msgid "DirectShow input"
5998 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6001 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6002 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6003 msgid "Refresh list"
6004 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6008 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6012 msgid "Capture failed"
6013 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6016 msgid "No video or audio device selected."
6017 msgstr "គ្មានឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូបានជ្រើសទេ ។"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6020 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6021 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6025 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6026 msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6030 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6031 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
6033 #: modules/access/dtv/access.c:35
6036 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
6038 #: modules/access/dtv/access.c:37
6040 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6041 "must be selected. Numbering start from zero."
6044 #: modules/access/dtv/access.c:40
6045 msgid "Do not demultiplex"
6048 #: modules/access/dtv/access.c:42
6050 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6051 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6054 #: modules/access/dtv/access.c:45
6056 msgid "Network name"
6057 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
6059 #: modules/access/dtv/access.c:46
6060 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6061 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:48
6065 msgid "Network name to create"
6066 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញត្រូវបង្កើត"
6068 #: modules/access/dtv/access.c:49
6070 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6071 msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយគត់នៅក្នុងចន្លោះប្ដូរប្រព័ន្ធ"
6073 #: modules/access/dtv/access.c:51
6075 msgid "Frequency (Hz)"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:53
6080 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6081 "frequency. This is required to tune the receiver."
6084 #: modules/access/dtv/access.c:56
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6087 msgid "Modulation / Constellation"
6088 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:57
6092 msgid "Layer A modulation"
6095 #: modules/access/dtv/access.c:58
6097 msgid "Layer B modulation"
6100 #: modules/access/dtv/access.c:59
6102 msgid "Layer C modulation"
6105 #: modules/access/dtv/access.c:61
6107 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6108 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6109 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6112 #: modules/access/dtv/access.c:76
6113 msgid "Symbol rate (bauds)"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:78
6118 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6122 #: modules/access/dtv/access.c:81
6124 msgid "Spectrum inversion"
6125 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:83
6129 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6130 "be configured manually."
6133 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6134 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6135 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6136 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6139 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:89
6143 msgid "FEC code rate"
6146 #: modules/access/dtv/access.c:90
6148 msgid "High-priority code rate"
6149 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:91
6152 msgid "Low-priority code rate"
6155 #: modules/access/dtv/access.c:92
6157 msgid "Layer A code rate"
6158 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:93
6162 msgid "Layer B code rate"
6163 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:94
6167 msgid "Layer C code rate"
6168 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:96
6171 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6174 #: modules/access/dtv/access.c:106
6176 msgid "Transmission mode"
6177 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:114
6181 msgid "Bandwidth (MHz)"
6182 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
6184 #: modules/access/dtv/access.c:119
6189 #: modules/access/dtv/access.c:119
6193 #: modules/access/dtv/access.c:119
6197 #: modules/access/dtv/access.c:119
6201 #: modules/access/dtv/access.c:120
6206 #: modules/access/dtv/access.c:120
6211 #: modules/access/dtv/access.c:123
6213 msgid "Guard interval"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:131
6218 msgid "Hierarchy mode"
6219 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:139
6222 msgid "Layer A segments count"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:140
6226 msgid "Layer B segments count"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:141
6230 msgid "Layer C segments count"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:143
6234 msgid "Layer A time interleaving"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:144
6238 msgid "Layer B time interleaving"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:145
6242 msgid "Layer C time interleaving"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:147
6249 #: modules/access/dtv/access.c:149
6250 msgid "Roll-off factor"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:154
6254 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:154
6261 #: modules/access/dtv/access.c:154
6265 #: modules/access/dtv/access.c:157
6267 msgid "Transport stream ID"
6268 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:159
6271 msgid "Polarization (Voltage)"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:161
6276 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6277 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6280 #: modules/access/dtv/access.c:164
6281 msgid "Unspecified (0V)"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:165
6286 msgid "Vertical (13V)"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:165
6291 msgid "Horizontal (18V)"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:166
6296 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6297 msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:166
6301 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6302 msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:168
6305 msgid "High LNB voltage"
6306 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:170
6310 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6311 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6312 "Not all receivers support this."
6315 #: modules/access/dtv/access.c:174
6317 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6318 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:175
6321 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:177
6326 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6327 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6328 "RF cable is the result."
6331 #: modules/access/dtv/access.c:180
6332 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:182
6337 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6338 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6339 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6342 #: modules/access/dtv/access.c:185
6344 msgid "Continuous 22kHz tone"
6345 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:187
6349 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6350 "the higher frequency band from a universal LNB."
6353 #: modules/access/dtv/access.c:190
6354 msgid "DiSEqC LNB number"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:192
6359 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6360 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6361 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6364 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6365 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6366 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6370 #: modules/access/dtv/access.c:203
6372 msgid "Network identifier"
6373 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:204
6377 msgid "Satellite azimuth"
6378 msgstr "Satellite Azimuth"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:205
6382 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6383 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:206
6387 msgid "Satellite elevation"
6388 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:207
6392 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6393 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:208
6397 msgid "Satellite longitude"
6398 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:210
6402 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6403 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:212
6407 msgid "Satellite range code"
6408 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:213
6412 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6413 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដូចបានកំណត់ដោយរោងចក្រ ឧ. កូដ DISEqC switch"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:217
6417 msgid "Major channel"
6418 msgstr "ឆានែល ATSC ធំ"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:218
6422 msgid "ATSC minor channel"
6423 msgstr "ឆានែល ATSC តូច"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:219
6427 msgid "Physical channel"
6428 msgstr "ឆានែលហ្វីសីក ATSC"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:225
6435 #: modules/access/dtv/access.c:226
6436 msgid "Digital Television and Radio"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:258
6441 msgid "Terrestrial reception parameters"
6442 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:270
6446 msgid "DVB-T reception parameters"
6447 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:283
6451 msgid "ISDB-T reception parameters"
6452 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:324
6455 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:336
6459 msgid "DVB-S2 parameters"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:344
6463 msgid "ISDB-S parameters"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:349
6468 msgid "Satellite equipment control"
6469 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:387
6473 msgid "ATSC reception parameters"
6474 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:441
6477 msgid "Digital broadcasting"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:442
6482 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6483 "Please check the preferences."
6486 #: modules/access/dv.c:60
6487 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6488 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6490 #: modules/access/dv.c:61
6494 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6498 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6499 msgid "Default DVD angle."
6500 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
6502 #: modules/access/dvdnav.c:75
6503 msgid "Start directly in menu"
6504 msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6506 #: modules/access/dvdnav.c:77
6508 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6509 "useless warning introductions."
6511 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
6514 #: modules/access/dvdnav.c:86
6515 msgid "DVD with menus"
6516 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
6518 #: modules/access/dvdnav.c:87
6519 msgid "DVDnav Input"
6520 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
6522 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6523 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6524 msgid "Playback failure"
6525 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:332
6529 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6530 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
6532 #: modules/access/dvdread.c:70
6533 msgid "DVD without menus"
6534 msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
6536 #: modules/access/dvdread.c:71
6537 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6538 msgstr "ការបញ្ចូល DVDRead (គ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយទេ)"
6540 #: modules/access/dvdread.c:196
6542 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6543 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
6545 #: modules/access/dvdread.c:458
6547 msgid "DVDRead could not read block %d."
6548 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
6550 #: modules/access/dvdread.c:520
6552 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6553 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6555 #: modules/access/eyetv.m:56
6556 msgid "Channel number"
6559 #: modules/access/eyetv.m:58
6561 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6562 "for Composite input"
6564 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
6567 #: modules/access/eyetv.m:63
6569 msgstr "ការបញ្ចូល EyeTV"
6571 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6572 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6573 msgid "File reading failed"
6574 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
6576 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6578 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6579 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6581 #: modules/access/file.c:302
6583 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6584 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
6586 #: modules/access/fs.c:33
6587 msgid "Subdirectory behavior"
6590 #: modules/access/fs.c:35
6592 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6593 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6594 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6595 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6598 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6599 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6604 #: modules/access/fs.c:42
6608 #: modules/access/fs.c:42
6612 #: modules/access/fs.c:44
6614 msgid "Ignored extensions"
6615 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
6617 #: modules/access/fs.c:46
6619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6625 #: modules/access/fs.c:52
6628 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6630 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6631 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6637 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6638 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6642 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6647 #: modules/access/ftp.c:58
6648 msgid "FTP user name"
6649 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6651 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6652 msgid "User name that will be used for the connection."
6653 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6655 #: modules/access/ftp.c:61
6656 msgid "FTP password"
6657 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6659 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6660 msgid "Password that will be used for the connection."
6661 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6663 #: modules/access/ftp.c:64
6667 #: modules/access/ftp.c:65
6668 msgid "Account that will be used for the connection."
6669 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6671 #: modules/access/ftp.c:70
6673 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6675 #: modules/access/ftp.c:85
6676 msgid "FTP upload output"
6677 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
6679 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6680 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6681 msgid "Network interaction failed"
6682 msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
6684 #: modules/access/ftp.c:133
6685 msgid "VLC could not connect with the given server."
6686 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
6688 #: modules/access/ftp.c:143
6689 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6690 msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6692 #: modules/access/ftp.c:208
6693 msgid "Your account was rejected."
6694 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6696 #: modules/access/ftp.c:217
6697 msgid "Your password was rejected."
6698 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6700 #: modules/access/ftp.c:224
6701 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6702 msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6704 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6705 msgid "GnomeVFS input"
6706 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
6708 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6710 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6712 #: modules/access/http.c:74
6714 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6715 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6717 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6718 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6720 #: modules/access/http.c:78
6721 msgid "HTTP proxy password"
6722 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
6724 #: modules/access/http.c:80
6725 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6726 msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
6728 #: modules/access/http.c:82
6729 msgid "Auto re-connect"
6730 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6732 #: modules/access/http.c:84
6734 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6735 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
6737 #: modules/access/http.c:87
6738 msgid "Continuous stream"
6739 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6741 #: modules/access/http.c:88
6743 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6744 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6745 "other types of HTTP streams."
6747 "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
6748 "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6750 #: modules/access/http.c:93
6751 msgid "Forward Cookies"
6752 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
6754 #: modules/access/http.c:94
6755 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6756 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់ការប្ដូរទិស http"
6758 #: modules/access/http.c:96
6760 msgid "HTTP referer value"
6761 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
6763 #: modules/access/http.c:97
6764 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6767 #: modules/access/http.c:99
6770 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
6772 #: modules/access/http.c:100
6773 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6776 #: modules/access/http.c:103
6778 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
6780 #: modules/access/http.c:105
6784 #: modules/access/http.c:538
6785 msgid "HTTP authentication"
6786 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6788 #: modules/access/http.c:539
6790 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6791 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6793 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6794 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6795 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6796 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6797 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6801 #: modules/access/idummy.c:43
6804 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
6806 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6807 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6809 msgstr "លេខសម្គាល់"
6811 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6813 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6814 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6816 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6819 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
6821 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6823 msgid "Set the group of the elementary stream"
6824 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6826 #: modules/access/imem.c:57
6830 #: modules/access/imem.c:59
6832 msgid "Set the category of the elementary stream"
6833 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6835 #: modules/access/imem.c:64
6838 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
6840 #: modules/access/imem.c:64
6844 #: modules/access/imem.c:69
6846 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6847 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6849 #: modules/access/imem.c:73
6850 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6853 #: modules/access/imem.c:77
6855 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6856 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6858 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6860 msgid "Channels count"
6863 #: modules/access/imem.c:81
6865 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6866 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6868 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6869 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6872 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6877 #: modules/access/imem.c:84
6879 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6880 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6882 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6883 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6884 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6889 #: modules/access/imem.c:87
6891 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6892 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6894 #: modules/access/imem.c:89
6896 msgid "Display aspect ratio"
6897 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
6899 #: modules/access/imem.c:91
6900 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6903 #: modules/access/imem.c:95
6905 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6906 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6908 #: modules/access/imem.c:97
6909 msgid "Callback cookie string"
6912 #: modules/access/imem.c:99
6914 msgid "Text identifier for the callback functions"
6915 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
6917 #: modules/access/imem.c:101
6918 msgid "Callback data"
6919 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
6921 #: modules/access/imem.c:103
6923 msgid "Data for the get and release functions"
6924 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
6926 #: modules/access/imem.c:105
6928 msgid "Get function"
6929 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
6931 #: modules/access/imem.c:107
6933 msgid "Address of the get callback function"
6934 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6936 #: modules/access/imem.c:109
6938 msgid "Release function"
6939 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
6941 #: modules/access/imem.c:111
6943 msgid "Address of the release callback function"
6944 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6946 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6952 #: modules/access/imem.c:115
6954 msgid "Size of stream in bytes"
6955 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗគិតជាបៃ"
6957 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6959 msgid "Memory input"
6960 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
6962 #: modules/access/jack.c:59
6966 #: modules/access/jack.c:61
6967 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6968 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
6970 #: modules/access/jack.c:62
6971 msgid "Auto Connection"
6972 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
6974 #: modules/access/jack.c:64
6975 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6976 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
6978 #: modules/access/jack.c:67
6979 msgid "JACK audio input"
6980 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
6982 #: modules/access/jack.c:69
6984 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6987 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6992 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6994 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6999 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7006 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7012 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7013 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7016 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7018 msgid "Audio configuration"
7019 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7023 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7028 msgid "Teletext configuration"
7029 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7033 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7036 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7038 msgid "Teletext language"
7039 msgstr "ទំព័រ Teletext"
7041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7042 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7045 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7055 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7057 msgid "HD-SDI Input"
7058 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
7060 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7064 #: modules/access/mms/mms.c:49
7065 msgid "Force selection of all streams"
7066 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
7068 #: modules/access/mms/mms.c:51
7070 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7071 "You can choose to select all of them."
7073 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
7076 #: modules/access/mms/mms.c:54
7077 msgid "Maximum bitrate"
7078 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
7080 #: modules/access/mms/mms.c:56
7081 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7082 msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
7084 #: modules/access/mms/mms.c:60
7086 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7087 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7090 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7091 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
7093 #: modules/access/mms/mms.c:64
7094 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7095 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
7097 #: modules/access/mms/mms.c:65
7099 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7100 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7102 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
7103 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
7105 #: modules/access/mms/mms.c:69
7106 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7107 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7109 #: modules/access/mtp.c:64
7111 msgstr "ការបញ្ចូល MTP"
7113 #: modules/access/mtp.c:65
7117 #: modules/access/mtp.c:214
7118 msgid "VLC could not read the file."
7119 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
7121 #: modules/access/oss.c:76
7125 #: modules/access/oss.c:77
7127 msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
7129 #: modules/access/pulse.c:36
7131 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7132 "open a specific source named SOURCE."
7135 #: modules/access/pulse.c:43
7140 #: modules/access/pulse.c:44
7142 msgid "PulseAudio input"
7143 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
7145 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7146 #: modules/audio_output/kai.c:65
7150 #: modules/access/pvr.c:59
7151 msgid "PVR video device"
7152 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
7154 #: modules/access/pvr.c:61
7155 msgid "Radio device"
7156 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
7158 #: modules/access/pvr.c:62
7159 msgid "PVR radio device"
7160 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
7162 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7166 #: modules/access/pvr.c:65
7167 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7168 msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7170 #: modules/access/pvr.c:69
7171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7172 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7174 #: modules/access/pvr.c:73
7175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7176 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7178 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7183 #: modules/access/pvr.c:77
7184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7185 msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
7187 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7191 #: modules/access/pvr.c:80
7192 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7193 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7195 #: modules/access/pvr.c:83
7196 msgid "Key interval"
7199 #: modules/access/pvr.c:84
7200 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7201 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
7203 #: modules/access/pvr.c:86
7207 #: modules/access/pvr.c:87
7209 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7210 "number of B-Frames."
7211 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
7213 #: modules/access/pvr.c:91
7214 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7215 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
7217 #: modules/access/pvr.c:93
7218 msgid "Bitrate peak"
7219 msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
7221 #: modules/access/pvr.c:94
7222 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7223 msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
7225 #: modules/access/pvr.c:96
7226 msgid "Bitrate mode"
7227 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
7229 #: modules/access/pvr.c:97
7230 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7231 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
7233 #: modules/access/pvr.c:99
7234 msgid "Audio bitmask"
7235 msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
7237 #: modules/access/pvr.c:100
7238 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7239 msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
7241 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7243 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7245 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
7247 #: modules/access/pvr.c:104
7248 msgid "Audio volume (0-65535)."
7249 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
7251 #: modules/access/pvr.c:106
7255 #: modules/access/pvr.c:107
7257 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7258 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7260 #: modules/access/pvr.c:113
7264 #: modules/access/pvr.c:113
7268 #: modules/access/pvr.c:113
7272 #: modules/access/pvr.c:116
7276 #: modules/access/pvr.c:116
7280 #: modules/access/pvr.c:121
7284 #: modules/access/pvr.c:122
7285 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7286 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
7288 #: modules/access/qtcapture.m:43
7290 msgid "Video Capture width"
7291 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7293 #: modules/access/qtcapture.m:44
7295 msgid "Video Capture width in pixel"
7296 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
7298 #: modules/access/qtcapture.m:45
7300 msgid "Video Capture height"
7301 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7303 #: modules/access/qtcapture.m:46
7305 msgid "Video Capture height in pixel"
7306 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
7308 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7309 msgid "Quicktime Capture"
7310 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
7312 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7313 msgid "No Input device found"
7314 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
7316 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7318 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7319 "check your connectors and drivers."
7321 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
7324 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7325 msgid "Uncompressed RAR"
7326 msgstr "RAR មិនបានបង្ហាប់"
7328 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7329 msgid "Default SWF Referrer URL"
7330 msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម"
7332 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7334 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7335 "SWF file that contained the stream."
7337 "SFW URL ត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលថតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាឯកសារ SWF ដែលមានស្ទ្រីម ។"
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7340 msgid "Default Page Referrer URL"
7341 msgstr "URL យោងទំព័រលំនាំដើម"
7343 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7345 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7346 "page housing the SWF file."
7348 "URL ទំព័រត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាគេហទំព័ររបស់ឯកសារ SWF ។"
7350 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7352 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
7354 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7359 msgid "RTCP (local) port"
7360 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7364 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7365 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7367 "កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTCP នឹងត្រូវបានយកនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
7370 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7371 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7372 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7376 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7377 "shared secret key."
7379 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
7380 "Secure RTP master ។"
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7383 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7384 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7387 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7388 msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7391 msgid "Maximum RTP sources"
7392 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7395 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7396 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7399 msgid "RTP source timeout (sec)"
7400 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7403 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7404 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7407 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7408 msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7412 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7413 "future) by this many packets from the last received packet."
7415 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
7416 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7418 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7419 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7420 msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7424 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7425 "by this many packets from the last received packet."
7427 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
7428 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7431 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7434 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7436 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7437 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7440 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7445 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7446 msgstr "ករបញ្ចូលពិធីការ Real-Time (RTP)"
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7449 msgid "SDP required"
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7455 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7456 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7464 msgid "Connection failed"
7465 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7469 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7470 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7473 msgid "Session failed"
7474 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7477 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7478 msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
7480 #: modules/access/screen/screen.c:43
7481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7482 msgid "Desired frame rate for the capture."
7483 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
7485 #: modules/access/screen/screen.c:46
7486 msgid "Capture fragment size"
7487 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
7489 #: modules/access/screen/screen.c:48
7491 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7492 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7494 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
7497 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7498 msgid "Subscreen top left corner"
7499 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
7501 #: modules/access/screen/screen.c:55
7502 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7503 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7505 #: modules/access/screen/screen.c:59
7506 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7507 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7509 #: modules/access/screen/screen.c:61
7510 msgid "Subscreen width"
7511 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
7513 #: modules/access/screen/screen.c:63
7514 msgid "Subscreen height"
7515 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
7517 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7519 msgid "Follow the mouse"
7520 msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
7522 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7523 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7524 msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
7526 #: modules/access/screen/screen.c:71
7527 msgid "Mouse pointer image"
7528 msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
7530 #: modules/access/screen/screen.c:73
7532 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7533 msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរព្រួញកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
7535 #: modules/access/screen/screen.c:87
7536 msgid "Screen Input"
7537 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7541 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7542 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7546 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7547 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7548 msgstr "តើមាតិកាអេក្រង់គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ប៉ុន្មានដងក្នុងមួយវិនាទី ។"
7550 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7551 msgid "Region left column"
7552 msgstr "តំបន់ជួរឈរខាងឆ្វេង"
7554 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7555 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7556 msgstr "អាប់ស៊ីសនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7558 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7559 msgid "Region top row"
7560 msgstr "តំបន់ជួរដេកកំពូល"
7562 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7563 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7564 msgstr "អរដោណេនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7566 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7567 msgid "Capture region width"
7568 msgstr "ចាប់យកទទឹងតំបន់"
7570 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7571 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7572 msgstr "ទទឹងភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់ទទឹងពេញអេក្រង់"
7574 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7575 msgid "Capture region height"
7576 msgstr "ចាប់យកកម្ពស់តំបន់"
7578 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7579 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7580 msgstr "កម្ពស់ភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់កម្ពស់ពេញអេក្រង់"
7582 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7583 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7584 msgstr "ចាប់យកអេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7586 #: modules/access/sftp.c:51
7587 msgid "SFTP user name"
7588 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SFTP"
7590 #: modules/access/sftp.c:53
7591 msgid "SFTP password"
7592 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SFTP"
7594 #: modules/access/sftp.c:55
7598 #: modules/access/sftp.c:56
7599 msgid "SFTP port number to use on the server"
7600 msgstr "លេខច្រក SFTP ដើម្បីប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
7602 #: modules/access/sftp.c:57
7606 #: modules/access/sftp.c:58
7607 msgid "Size of the request for reading access"
7608 msgstr "ទំហំសំណើសម្រាប់ចូលដំណើរការអាន"
7610 #: modules/access/sftp.c:62
7612 msgstr "ការបញ្ចូល SFTP"
7614 #: modules/access/sftp.c:134
7615 msgid "SFTP authentication"
7616 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SFTP"
7618 #: modules/access/sftp.c:135
7620 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7621 msgstr "សូមបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ sftp connexion ទៅ %s"
7623 #: modules/access/shm.c:44
7625 msgid "Frame buffer width"
7626 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7628 #: modules/access/shm.c:46
7630 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7631 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
7633 #: modules/access/shm.c:48
7635 msgid "Frame buffer height"
7636 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7638 #: modules/access/shm.c:50
7640 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7641 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
7643 #: modules/access/shm.c:52
7645 msgid "Frame buffer depth"
7646 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7648 #: modules/access/shm.c:54
7650 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7651 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
7653 #: modules/access/shm.c:56
7655 msgid "Frame buffer segment ID"
7656 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7658 #: modules/access/shm.c:58
7660 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7661 "shm-file is specified)."
7664 #: modules/access/shm.c:61
7666 msgid "Frame buffer file"
7667 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7669 #: modules/access/shm.c:63
7671 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7672 msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបញ្ចូល ។"
7674 #: modules/access/shm.c:73
7679 #: modules/access/shm.c:73
7684 #: modules/access/shm.c:73
7689 #: modules/access/shm.c:73
7694 #: modules/access/shm.c:73
7699 #: modules/access/shm.c:80
7701 msgid "Framebuffer input"
7702 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
7704 #: modules/access/shm.c:81
7706 msgid "Shared memory framebuffer"
7707 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
7709 #: modules/access/smb.c:61
7710 msgid "SMB user name"
7711 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
7713 #: modules/access/smb.c:64
7714 msgid "SMB password"
7715 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
7717 #: modules/access/smb.c:67
7721 #: modules/access/smb.c:68
7722 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7723 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
7725 #: modules/access/smb.c:71
7726 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7727 msgstr "ការបញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
7729 #: modules/access/smb.c:74
7731 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
7733 #: modules/access/tcp.c:45
7737 #: modules/access/tcp.c:46
7739 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
7741 #: modules/access/udp.c:53
7745 #: modules/access/udp.c:54
7747 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
7749 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7751 msgid "Reset defaults"
7752 msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7755 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7759 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7760 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7762 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7764 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7765 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7766 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7767 "I420, I411, I410, MJPG)"
7769 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
7770 "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
7771 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
7774 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7775 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7776 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7780 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7783 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7784 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7786 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7787 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7788 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
7790 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7791 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7792 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
7794 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7795 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7796 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7800 msgstr "ប្រើ libv4l2"
7802 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7803 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7804 msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7808 msgid "Reset controls"
7809 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7813 msgid "Reset controls to defaults."
7814 msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
7816 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7823 msgid "Picture brightness or black level."
7826 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7828 msgid "Automatic brightness"
7829 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7833 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7834 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7839 msgstr "កម្រិតពណ៌"
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7842 msgid "Picture contrast or luma gain."
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7853 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7859 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7863 msgid "Hue or color balance."
7864 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7868 msgid "Automatic hue"
7869 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7873 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7874 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
7876 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7877 msgid "White balance temperature (K)"
7880 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7882 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7883 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7886 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7888 msgid "Automatic white balance"
7889 msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7893 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7894 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7898 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7902 msgid "Red chroma balance."
7903 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7906 msgid "Blue balance"
7907 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7911 msgid "Blue chroma balance."
7912 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7921 msgid "Gamma adjust."
7922 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7926 msgid "Automatic gain"
7927 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7931 msgid "Automatically set the video gain."
7932 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7940 msgid "Picture gain."
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7946 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7950 msgid "Sharpness filter adjust."
7951 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7959 msgid "Chroma gain control."
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7964 msgid "Automatic chroma gain"
7965 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7969 msgid "Automatically control the chroma gain."
7970 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7974 msgid "Power line frequency"
7975 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7978 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7991 msgid "Backlight compensation"
7992 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7996 msgid "Backlight compensation."
7997 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8001 msgid "Band-stop filter"
8002 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8005 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8009 msgid "Horizontal flip"
8010 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8014 msgid "Flip the picture horizontally."
8015 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8018 msgid "Vertical flip"
8019 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8023 msgid "Flip the picture vertically."
8024 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8028 msgid "Rotate (degrees)"
8029 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8032 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8037 msgid "Color killer"
8038 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8042 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8048 msgid "Color effect"
8049 msgstr "បែបផែន Goom"
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8053 msgid "Select a color effect."
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8058 msgid "Black & white"
8059 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8062 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8091 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8099 msgid "Audio volume"
8100 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8104 msgid "Volume of the audio input."
8105 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8109 msgid "Audio balance"
8110 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8114 msgid "Balance of the audio input."
8115 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8120 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8124 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8125 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8129 msgid "Treble level"
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8134 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8135 msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8139 msgid "Mute the audio."
8140 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8144 msgid "Loudness mode"
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8148 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8152 msgid "v4l2 driver controls"
8153 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8157 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8158 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8159 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8160 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8162 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
8163 "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
8164 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
8165 "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8169 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8172 msgid "Tuner id (see debug output)."
8173 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8176 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8177 msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8181 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8184 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8185 msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8193 msgid "525 lines / 60 Hz"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8197 msgid "625 lines / 50 Hz"
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8201 msgid "PAL N Argentina"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8205 msgid "NTSC M Japan"
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8209 msgid "NTSC M South Korea"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8213 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8219 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8220 msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8223 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8224 msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8227 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8228 msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8231 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8232 msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8235 msgid "Video4Linux2"
8236 msgstr "Video4Linux2"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8239 msgid "Video4Linux2 input"
8240 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8244 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8252 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8256 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8257 msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8260 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8261 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8263 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8267 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8269 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
8271 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8272 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8273 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8275 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8276 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8281 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8285 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8290 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8301 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8309 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8313 msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8317 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8321 msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8325 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8336 msgid "First Entry Point"
8337 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8340 msgid "Last Entry Point"
8341 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8344 msgid "Track size (in sectors)"
8345 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8361 msgid "extended selection list"
8362 msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8365 msgid "selection list"
8366 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8369 msgid "unknown type"
8370 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8374 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8377 msgid "(Super) Video CD"
8378 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8381 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8382 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8385 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8386 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8389 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8390 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8393 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8394 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8397 msgid "Use playback control?"
8398 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8402 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8405 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
8408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8409 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8410 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8414 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8416 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
8418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8419 msgid "Show extended VCD info?"
8420 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
8422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8424 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8425 "for example playback control navigation."
8427 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
8430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8431 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8432 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8435 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8436 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8438 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8439 msgid "Media in Zip"
8440 msgstr "មេឌៀក្នុង Zip"
8442 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8443 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8444 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
8446 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8447 msgid "Zip files filter"
8448 msgstr "តម្រងឯកសារ Zip"
8450 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8452 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
8454 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8455 msgid "Dummy stream output"
8456 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
8458 #: modules/access_output/file.c:65
8459 msgid "Append to file"
8460 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
8462 #: modules/access_output/file.c:66
8463 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8464 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
8466 #: modules/access_output/file.c:68
8468 msgid "Synchronous writing"
8469 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
8471 #: modules/access_output/file.c:69
8472 msgid "Open the file with synchronous writing."
8475 #: modules/access_output/file.c:72
8476 msgid "File stream output"
8477 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
8479 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8480 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8482 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
8484 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8485 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8486 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
8488 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8490 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8492 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8494 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
8496 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8497 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8498 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
8500 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8501 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8505 #: modules/access_output/http.c:69
8506 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8507 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
8509 #: modules/access_output/http.c:71
8510 msgid "Advertise with Bonjour"
8511 msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
8513 #: modules/access_output/http.c:72
8514 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8515 msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
8517 #: modules/access_output/http.c:76
8518 msgid "HTTP stream output"
8519 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
8521 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8522 msgid "Active TCP connection"
8523 msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
8525 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8527 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8528 "an incoming connection."
8529 msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
8531 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8532 msgid "RTMP stream output"
8533 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
8535 #: modules/access_output/shout.c:64
8537 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
8539 #: modules/access_output/shout.c:65
8540 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8541 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
8543 #: modules/access_output/shout.c:68
8544 msgid "Stream description"
8545 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
8547 #: modules/access_output/shout.c:69
8548 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8549 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
8551 #: modules/access_output/shout.c:72
8553 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
8555 #: modules/access_output/shout.c:73
8557 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8558 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8559 "shoutcast/icecast server."
8561 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
8562 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
8564 #: modules/access_output/shout.c:82
8565 msgid "Genre description"
8566 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
8568 #: modules/access_output/shout.c:83
8569 msgid "Genre of the content. "
8570 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
8572 #: modules/access_output/shout.c:85
8573 msgid "URL description"
8574 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
8576 #: modules/access_output/shout.c:86
8577 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8578 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
8580 #: modules/access_output/shout.c:93
8581 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8582 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8584 #: modules/access_output/shout.c:96
8585 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8586 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8588 #: modules/access_output/shout.c:98
8589 msgid "Number of channels"
8590 msgstr "ចំនួនឆានែល"
8592 #: modules/access_output/shout.c:99
8593 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8594 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8596 #: modules/access_output/shout.c:101
8597 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8598 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
8600 #: modules/access_output/shout.c:102
8601 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8602 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8604 #: modules/access_output/shout.c:104
8605 msgid "Stream public"
8606 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
8608 #: modules/access_output/shout.c:105
8610 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8611 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8612 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8614 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
8615 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
8618 #: modules/access_output/shout.c:111
8619 msgid "IceCAST output"
8620 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
8622 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8623 msgid "Caching value (ms)"
8624 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
8626 #: modules/access_output/udp.c:66
8628 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8631 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
8633 #: modules/access_output/udp.c:69
8634 msgid "Group packets"
8635 msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
8637 #: modules/access_output/udp.c:70
8639 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8640 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8641 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8643 "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
8644 "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
8646 #: modules/access_output/udp.c:77
8647 msgid "UDP stream output"
8648 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
8650 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8651 msgid "AltiVec memcpy"
8652 msgstr "AltiVec memcpy"
8654 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8655 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8656 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ ARM NEON"
8658 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8659 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8660 msgstr "ការសន្ទនាក្រូម៉ាវីដេអូ ARM NEON"
8662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8663 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8668 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8669 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8674 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8675 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
8677 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8679 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8680 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8683 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8684 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8689 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8690 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8693 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8694 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8699 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8700 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8704 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8707 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8709 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8710 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8713 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8714 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8717 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8719 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8720 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8721 "alarm is sent (default 5000)."
8724 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8725 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8728 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8730 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8731 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8735 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8738 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8740 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8741 "saturation (default 2000)."
8744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8745 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8750 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8751 "with audiobargraph_v (default 1)."
8754 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8755 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8760 msgid "Audiobar Graph"
8761 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
8763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8764 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8765 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8768 msgid "Dolby Surround decoder"
8769 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
8771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8773 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8774 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8775 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8776 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8777 "It works with any source format from mono to 7.1."
8779 "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
8780 "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
8781 "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
8782 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8785 msgid "Characteristic dimension"
8786 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8789 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8790 msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8793 msgid "Compensate delay"
8794 msgstr "ពន្យាពេលការសង"
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8798 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8799 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8800 "case, turn this on to compensate."
8802 "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
8803 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
8805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8806 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8807 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8811 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8812 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8814 "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
8815 "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
8817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8818 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8819 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8822 msgid "Headphone effect"
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8826 msgid "Use downmix algorithm"
8827 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8831 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8832 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8835 "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
8836 "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
8838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8839 msgid "Select channel to keep"
8840 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
8842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8844 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8845 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8847 "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
8848 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8852 msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8856 msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8860 msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8863 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8864 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8867 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8868 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8871 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8872 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
8874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8876 msgstr "ការពន្យារពេលសំឡេង"
8878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8879 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8880 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8882 msgstr "ពន្យារពេល"
8884 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8885 msgid "Add a delay effect to the sound"
8886 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពន្យារពេលទៅសំឡេង"
8888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8890 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
8892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8893 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8894 msgstr "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃការពន្យារមធ្យម ។ មធ្យមនៃការចំណាំ"
8896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8898 msgstr "ជម្រៅសំអាត"
8900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8902 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8903 "be delay-time +/- sweep-depth."
8905 "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃជម្រៃសំអាត ។ ដូច្នេះ ជួរសំអាតនឹងក្លាយជាពេលវេលាពន្យារជម្រៅសំអាត +/- ។"
8907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8909 msgstr "អត្រាសម្អាត"
8911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8912 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8913 msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូររបស់ជម្រៅសំអាតគិតជាមិល្លីវិនាទីប្ដូរក្នុងមួយវិនាទីនៃការចាក់"
8915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8916 msgid "Feedback Gain"
8917 msgstr "យកមតិយោបល់"
8919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8920 msgid "Gain on Feedback loop"
8923 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8927 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8928 msgid "Level of delayed signal"
8929 msgstr "កម្រិតរបស់សញ្ញាដែលបានពន្យារ"
8931 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8936 msgid "Level of input signal"
8937 msgstr "កម្រិតសញ្ញាចូល"
8939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8940 msgid "A/52 dynamic range compression"
8941 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
8943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8951 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
8952 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
8953 "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
8955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8956 msgid "Enable internal upmixing"
8957 msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
8959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8960 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8961 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
8963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8964 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8965 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
8967 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8968 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8969 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
8971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8972 msgid "DTS dynamic range compression"
8973 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
8975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8976 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8977 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
8979 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8980 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8981 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
8983 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8984 msgid "Fixed point audio format conversions"
8985 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
8987 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8988 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8989 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
8991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8992 msgid "MPEG audio decoder"
8993 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
8995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8996 msgid "Equalizer preset"
8997 msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
8999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9000 msgid "Preset to use for the equalizer."
9001 msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
9003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9005 msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
9007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9009 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9010 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9013 "កុំប្រើអ្វីដែលបានកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្លៃ១០ ចន្លោះ -20dB "
9014 "និង 20dB ដែលបានបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
9016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9018 msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
9020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9021 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9022 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
9024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9026 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
9028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9029 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9030 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
9032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9033 msgid "Equalizer with 10 bands"
9034 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
9036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9056 msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
9058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9059 msgid "Full bass and treble"
9060 msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
9062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9064 msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
9066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9115 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9119 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9121 msgid "Simple Karaoke filter"
9122 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
9124 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9125 msgid "Number of audio buffers"
9126 msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
9128 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9130 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9131 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9132 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9134 "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
9135 "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
9136 "to short variations."
9138 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9139 msgid "Maximal volume level"
9140 msgstr "កម្រិតសំឡេងអតិបរមា"
9142 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9144 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9145 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9146 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9148 "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
9149 "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
9151 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9152 msgid "Volume normalizer"
9153 msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
9155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9156 msgid "Parametric Equalizer"
9157 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9160 msgid "Low freq (Hz)"
9161 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
9163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9164 msgid "Low freq gain (dB)"
9165 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
9167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9168 msgid "High freq (Hz)"
9169 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
9171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9172 msgid "High freq gain (dB)"
9173 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
9175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9177 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9180 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9181 msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
9183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9185 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9189 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9192 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9193 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9197 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9201 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9204 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9205 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9209 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
9211 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9212 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9213 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
9215 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9217 msgid "Resampling quality"
9218 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
9220 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9221 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9224 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9225 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9227 msgid "Speex resampler"
9230 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9231 msgid "Sample rate converter type"
9234 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9236 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9237 "the fast one exhibits low quality."
9240 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9242 msgid "SRC resampler"
9245 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9246 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9249 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9250 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9251 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
9253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9254 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9255 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
9257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9259 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
9261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9262 msgid "Stride Length"
9263 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
9265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9266 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9267 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
9269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9270 msgid "Overlap Length"
9271 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
9273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9274 msgid "Percentage of stride to overlap"
9275 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
9277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9278 msgid "Search Length"
9279 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
9281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9282 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9283 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
9285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9287 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
9289 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9290 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9291 msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់បន្ទប់ដែលបានប្រជែងដោយតម្រង ។"
9293 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9295 msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
9297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9298 msgid "Width of the virtual room"
9299 msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
9301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9319 msgid "Audio Spatializer"
9320 msgstr "Audio Spatializer"
9322 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9323 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9326 msgstr "Spatializer"
9328 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9330 msgid "Fixed-point audio mixer"
9331 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
9333 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9334 msgid "Float32 audio mixer"
9335 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
9337 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9339 msgid "Dummy audio output"
9340 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
9342 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9344 msgid "Front speakers"
9345 msgstr "2 Front 2 Rear"
9347 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9348 msgid "Side speakers"
9351 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9352 msgid "Rear speakers"
9355 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9356 msgid "Center and subwoofer"
9359 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9361 msgid "Surround 4.0"
9364 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9366 msgid "Surround 4.1"
9369 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9371 msgid "Surround 5.0"
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9376 msgid "Surround 5.1"
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9381 msgid "Surround 7.1"
9384 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9388 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9389 msgid "ALSA audio output"
9390 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
9392 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9395 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ALSA"
9397 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9398 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9399 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9400 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9402 msgid "Audio Device"
9403 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9405 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9406 msgid "Audio output failed"
9407 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ"
9409 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9412 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9414 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺកំពុងប្រើ ។"
9416 #: modules/audio_output/amem.c:34
9418 msgid "Audio memory"
9421 #: modules/audio_output/amem.c:35
9423 msgid "Audio memory output"
9424 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
9426 #: modules/audio_output/amem.c:42
9428 msgid "Sample format"
9429 msgstr "អាត្រាគំរូ"
9431 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9432 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9435 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9437 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9438 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9441 "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍នេះ"
9442 "នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចាក់សារវិញរបស់អូឌីយ៉ូ ។"
9444 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9445 msgid "HAL AudioUnit output"
9446 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9448 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9450 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9451 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
9453 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9454 msgid "Audio device is not configured"
9455 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
9457 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9459 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9460 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9462 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្រទាប់ឧបករណ៍បំពងសំឡេងរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"Audio Midi Setup\" នៅក្នុង /"
9463 "Applications/Utilities ។ របៀបស្តេរ៉េអូ គឺកំពុងប្រើ ។"
9465 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9467 msgid "%s (Encoded Output)"
9468 msgstr "%s (លទ្ធផលដែលបានអ៊ិនកូដ)"
9470 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9471 msgid "Output device"
9472 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
9474 #: modules/audio_output/directx.c:120
9475 msgid "Select your audio output device"
9476 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍បង្ហាញអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក"
9478 #: modules/audio_output/directx.c:122
9479 msgid "Speaker configuration"
9480 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
9482 #: modules/audio_output/directx.c:123
9484 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9485 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9487 "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាសដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ជម្រើសនេះមិនបញ្ចូលគ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍ដូច្នេះ "
9488 "គ្មានស្តេរ៉េអូទេ -> ការបម្លែង 5.1 ។"
9490 #: modules/audio_output/directx.c:127
9491 msgid "DirectX audio output"
9492 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
9494 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9495 msgid "3 Front 2 Rear"
9496 msgstr "3 Front 2 Rear"
9498 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9499 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9500 msgid "2 Front 2 Rear"
9501 msgstr "2 Front 2 Rear"
9503 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9504 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9505 msgid "A/52 over S/PDIF"
9506 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
9508 #: modules/audio_output/file.c:80
9509 msgid "Output format"
9510 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
9512 #: modules/audio_output/file.c:81
9514 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9515 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9517 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9518 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9520 #: modules/audio_output/file.c:85
9521 msgid "Number of output channels"
9522 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
9524 #: modules/audio_output/file.c:86
9527 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9528 "restrict the number of channels here."
9530 "តាមលំនាំដើម ឆានែលដែលទទួលបានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកអាចកំណត់ចំនួនឆានែលនៅទីនេះបាន ។"
9532 #: modules/audio_output/file.c:89
9533 msgid "Add WAVE header"
9534 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
9536 #: modules/audio_output/file.c:90
9537 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9538 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារ ។"
9540 #: modules/audio_output/file.c:107
9542 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
9544 #: modules/audio_output/file.c:108
9545 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9546 msgstr "ឯកសារ ដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9548 #: modules/audio_output/file.c:111
9549 msgid "File audio output"
9550 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូឯកសារ"
9552 #: modules/audio_output/jack.c:70
9553 msgid "Automatically connect to writable clients"
9554 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9556 #: modules/audio_output/jack.c:72
9558 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9559 "writable JACK clients found."
9561 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
9562 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
9564 #: modules/audio_output/jack.c:76
9565 msgid "Connect to clients matching"
9566 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
9568 #: modules/audio_output/jack.c:78
9570 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9571 "regular expression will be considered for connection."
9573 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិនោះ មានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
9574 "កន្សោមទៀងទាត់ នឹងត្រូវបានគិតសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
9576 #: modules/audio_output/jack.c:86
9577 msgid "JACK audio output"
9578 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ JACK"
9580 #: modules/audio_output/kai.c:67
9581 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9584 #: modules/audio_output/kai.c:70
9585 msgid "Open audio in exclusive mode."
9588 #: modules/audio_output/kai.c:72
9590 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9594 #: modules/audio_output/kai.c:82
9596 msgid "K Audio Interface audio output"
9597 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9599 #: modules/audio_output/oss.c:99
9601 msgid "Open Sound System"
9602 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
9604 #: modules/audio_output/oss.c:104
9605 msgid "OSS DSP device"
9606 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
9608 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9609 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9610 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
9612 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9613 msgid "PORTAUDIO audio output"
9614 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
9616 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9620 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9621 msgid "Pulseaudio audio output"
9622 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9624 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9626 msgid "Audio device"
9627 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9629 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9630 msgid "Microsoft Soundmapper"
9631 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9633 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9634 msgid "Select Audio Device"
9635 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9637 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9639 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9640 "VLC restart to apply."
9642 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យ windows ជាអ្នកសម្រេច (លំនាំដើម), ការផ្លាស់ប្ដូរ គឺតម្រូវឲ្យចាប់"
9643 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
9645 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9646 msgid "Default Audio Device"
9647 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
9649 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9650 msgid "Win32 waveOut extension output"
9651 msgstr "លទ្ធផលផ្នែកបន្ថែម Win32 waveOut"
9653 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9654 msgid "Use float32 output"
9655 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
9657 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9659 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9660 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9662 "ជម្រើស អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រល្អ ដោយ"
9663 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
9665 #: modules/codec/a52.c:52
9667 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
9669 #: modules/codec/a52.c:59
9670 msgid "A/52 audio packetizer"
9671 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
9673 #: modules/codec/adpcm.c:48
9674 msgid "ADPCM audio decoder"
9675 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
9677 #: modules/codec/aes3.c:48
9678 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9679 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
9681 #: modules/codec/aes3.c:53
9682 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9683 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9685 #: modules/codec/araw.c:49
9686 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9687 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
9689 #: modules/codec/araw.c:58
9690 msgid "Raw audio encoder"
9691 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9719 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9720 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9721 "MJPEG and other codecs"
9723 "កម្មវិធីឌិកូដ/អ៊ីនកូដវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗបានផ្ដល់ដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វារួមមាន (MS)MPEG4, "
9724 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងៗទៀត"
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9727 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9728 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9735 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9737 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9740 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9741 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9744 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9745 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ FFmpeg"
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9748 msgid "Direct rendering"
9749 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9752 msgid "Error resilience"
9753 msgstr "កំហុស resilience"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9757 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9758 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9759 "can produce a lot of errors.\n"
9760 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9762 "FFmpeg អាចធ្វើកំហុសប៉ះទង្គិច ។\n"
9763 "ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ជាមួយនឹងកម្មវិធីអ៊ីនកូដតែមួយ (ដូចជាកម្មវិធីអ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វាអាចបង្កើត"
9764 "កំហុសជាច្រើន ។\n"
9765 "ជួរតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទកំហុសប៉ះទង្គិចទាំងអស់) ។"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9768 msgid "Workaround bugs"
9769 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9773 "Try to fix some bugs:\n"
9776 "4 xvid interlaced\n"
9781 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9782 "\"ump4\", enter 40."
9784 "ព្យាយាមបំបាត់កំហុសមួយចំនួន ៖\n"
9785 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
9787 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
9791 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
9792 "វាត្រូវតែបូកតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9795 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9801 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9802 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9804 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចឌិកូដ ឬរំលងស៊ុមតាមផ្នែក នៅពេលដែលមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
9805 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែលទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយបាន ។"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9808 msgid "Allow speed tricks"
9809 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយល្បឿន"
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9813 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9815 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9818 msgid "Skip frame (default=0)"
9819 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9823 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9824 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9826 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុម ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
9827 "3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9830 msgid "Skip idct (default=0)"
9831 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9835 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9836 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9838 "តម្រូវឲ្យប្រើការរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ សម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
9839 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9843 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9846 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9847 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស FFmpeg"
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9850 msgid "Visualize motion vectors"
9851 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាមើលឃើញ"
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9855 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9856 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9857 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9858 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9859 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9860 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9862 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (ព្រួញ បង្ហាញអំពីចលនារបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាព ។ តម្លៃនេះ គឺជា"
9863 "របាំង ដោយមានមូលដ្ឋានលើតម្លៃ ៖\n"
9864 "1 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9865 "2 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9866 "4 - គិតត្រឡប់ទៅកាន់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9867 "ដើម្បីគិតដល់វ៉ិចទ័រទាំងអស់ តម្លៃគួរតែ ៧ ។"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9870 msgid "Low resolution decoding"
9871 msgstr "ការឌិកូឌគុណភាពបង្ហាញទាប"
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9875 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9877 msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9880 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9881 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9885 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9886 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9888 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅមានមានការធ្វើឲ្យខូចគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វាផ្ដល់ឲ្យនូវ"
9889 "ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ ។"
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9892 msgid "Hardware decoding"
9893 msgstr "ការឌិកូដផ្នែករឹង"
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9896 msgid "This allows hardware decoding when available."
9897 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យការឌិកូដផ្នែករឹងនៅពេលដែលមាន ។"
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9905 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9906 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9909 msgid "Ratio of key frames"
9910 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9913 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9914 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9917 msgid "Ratio of B frames"
9918 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9921 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9922 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9925 msgid "Video bitrate tolerance"
9926 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9929 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9930 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9933 msgid "Interlaced encoding"
9934 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9937 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9938 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់ សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ចូលគ្នា ។"
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9941 msgid "Interlaced motion estimation"
9942 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9945 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9946 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនាដែលត្របាញ់ចូលគ្នា ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូបន្ថែម ។"
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9949 msgid "Pre-motion estimation"
9950 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណចលនាជាមុន"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9953 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9954 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9957 msgid "Rate control buffer size"
9958 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9962 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9963 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9965 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រង"
9966 "អត្រាបានកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងបណ្ដាលឲ្យពន្យាពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9969 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9970 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9973 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9974 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា ។"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9977 msgid "I quantization factor"
9978 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9982 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9983 "same qscale for I and P frames)."
9985 "កត្តាដំណើរការសញ្ញាសម្រាប់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9989 #: modules/demux/mod.c:78
9990 msgid "Noise reduction"
9991 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9995 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9996 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9998 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10002 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10003 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10007 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10008 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10009 "standard MPEG2 decoders."
10011 "ប្រើម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាងល្អស្អាត "
10012 "ខណៈដែលនៅតែមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10015 msgid "Quality level"
10016 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10020 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10021 "encoding very much)."
10022 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចពន្យឺតការអ៊ិនកូដបានយ៉ាងច្រើន) ។"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10026 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10027 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10028 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10029 "to ease the encoder's task."
10031 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពភ្លាមៗ ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចនៅអត្រាអ៊ិនកូដដដែលនោះទេ ។ វានឹង"
10032 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់មកការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយអត្រារបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការ"
10033 "កាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីឲ្យងាយស្រួលក្នុងការធ្វើការងាររបស់អ៊ិនកូឌ័រកាន់តែងាយស្រួល ។"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10036 msgid "Minimum video quantizer scale"
10037 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10040 msgid "Minimum video quantizer scale."
10041 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា ។"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10044 msgid "Maximum video quantizer scale"
10045 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអតិបរមា"
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10048 msgid "Maximum video quantizer scale."
10049 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការបង្ហាញវីដេអូអតិបរមា ។"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10052 msgid "Trellis quantization"
10053 msgstr "ដំណើរការបង្ហាញ Trellis"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10056 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10057 msgstr "បើកដំណើរការបង្ហាញ trellis (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10060 msgid "Fixed quantizer scale"
10061 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាថេរ"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10065 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10068 "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលទទួលយកបាន ៖ 0.01 ដល់ "
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10072 msgid "Strict standard compliance"
10073 msgstr "ដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តិតាមជាស្តង់ដារ"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10077 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10079 "តម្រូវឲ្យប្រើការដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តតាមជាស្តង់ដារ នៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃដែលទទួលយកបានគឺ ៖ -1, 0, "
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10083 msgid "Luminance masking"
10084 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10087 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10088 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10091 msgid "Darkness masking"
10092 msgstr "របាំងភាពងងឹត"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10095 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10096 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10099 msgid "Motion masking"
10100 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10104 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10106 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10109 msgid "Border masking"
10110 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10114 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10116 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10119 msgid "Luminance elimination"
10120 msgstr "បញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10125 "The H264 specification recommends -4."
10127 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺ នៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើននោះទេ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ អានុសាសន៍ការ"
10128 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10131 msgid "Chrominance elimination"
10132 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10136 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10137 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10139 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
10140 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អានុសាសន៍ ៧ ។"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10143 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10144 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10148 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10149 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10152 "បញ្ជាក់ទម្រងអូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដស្ទ្រីមប៊ីតរបស់អូឌីយ៉ូ ។ វាជ្រើសយកជម្រើសដូច"
10153 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិនគាំទ្រទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
10155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10157 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10158 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ។"
10160 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10162 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10163 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
10165 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10168 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10170 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10172 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10173 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10175 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់អ្នក ខ្វះអ៊ិនកូឌ័រដូចខាងក្រោម ៖\n"
10177 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបដោះស្រាយវាទេ សូមស្នើសុំការជួយគាំទ្រពីកាចែកចាយរបស់អ្នក ។\n"
10179 "វាមិនមែនជាកំហុសនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។\n"
10180 "សូមកុំទាក់ទងទៅកាន់គម្រោង VideoLAN នេះ អំពីបញ្ហានេះអី ។\n"
10182 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10183 msgid "VLC could not open the encoder."
10184 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
10186 #: modules/codec/cc.c:55
10188 msgstr "CC 608/708"
10190 #: modules/codec/cc.c:56
10191 msgid "Closed Captions decoder"
10192 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទចំណងជើង"
10194 #: modules/codec/cdg.c:87
10195 msgid "CDG video decoder"
10196 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
10198 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10199 msgid "CVD subtitle decoder"
10200 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
10202 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10203 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10204 msgstr "ឧបករណ៍ចងចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
10206 #: modules/codec/ddummy.c:36
10207 msgid "Save raw codec data"
10208 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
10210 #: modules/codec/ddummy.c:38
10212 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10214 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើស/ប្រើឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
10216 #: modules/codec/ddummy.c:47
10217 msgid "Dummy decoder"
10218 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10220 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10221 msgid "Dump decoder"
10222 msgstr "ឌិកូឌ័រមិនល្អ"
10224 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10225 msgid "Constant quality factor"
10226 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
10228 #: modules/codec/dirac.c:62
10229 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10230 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់គុណភាពថេរ"
10232 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10233 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10234 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10236 #: modules/codec/dirac.c:66
10237 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10238 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
10240 #: modules/codec/dirac.c:69
10241 msgid "Enable lossless coding"
10242 msgstr "បើកការដាក់កូដដែលគ្មានការបាត់បង់"
10244 #: modules/codec/dirac.c:70
10246 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10247 "reproduction of the original"
10249 "ការសរសេរដែលមិនបាត់បង់មិនអើពើនឹងអត្រាប៊ីត និងការកំណត់គុណភាពទេ ដោយអនុញ្ញាតសម្រាប់ការកាត់បន្ថយដ៏ល្អ"
10252 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10254 msgstr "តម្រងជាមុន"
10256 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10257 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10258 msgstr "បើកការតម្រងប្រែប្រួលជាមុន"
10260 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10261 msgid "Centre Weighted Median"
10262 msgstr "មេដ្យានដែលមានកម្ពស់កណ្ដាល"
10264 #: modules/codec/dirac.c:80
10265 msgid "Rectangular Linear Phase"
10266 msgstr "ដំណាក់កាលនីលេអ៊ែរចតុកោណកែង"
10268 #: modules/codec/dirac.c:80
10269 msgid "Diagonal Linear Phase"
10270 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរ Diagonal"
10272 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10273 msgid "Amount of prefiltering"
10274 msgstr "ចំនួនតម្រងជាមុន"
10276 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10277 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10278 msgstr "តម្លៃខ្ពស់អនុវត្តការត្រងជាមុនច្រើន"
10280 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10281 msgid "Chroma format"
10282 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម"
10284 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10286 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10287 msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយក្រូមនឹងបង្ខំឲ្យការបម្លែងវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយនោះ"
10289 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10293 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10297 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10301 #: modules/codec/dirac.c:96
10302 msgid "Distance between 'P' frames"
10303 msgstr "ចម្ងាយស៊ុមរវាង 'P'"
10305 #: modules/codec/dirac.c:100
10306 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10307 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
10309 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10310 msgid "Picture coding mode"
10311 msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
10313 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10315 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10316 "pseudo-progressive frame"
10318 "ការសរសេរកូដវាលជាកន្លែងដែលវាលត្របាញ់ត្រូវបានសរសេរកូដដោយឡែកពីគ្នា ដូចបានដាក់ក្នុងស៊ុម pseudo-"
10321 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10322 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10323 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
10325 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10326 msgid "force coding frame as single picture"
10327 msgstr "បង្ខំស៊ុមកូដជារូបភាពតែមួយ"
10329 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10330 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10331 msgstr "បង្ខំកូដស៊ុមដូចបំបែកវាលត្របាញ់"
10333 #: modules/codec/dirac.c:116
10334 msgid "Width of motion compensation blocks"
10335 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
10337 #: modules/codec/dirac.c:120
10338 msgid "Height of motion compensation blocks"
10339 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
10341 #: modules/codec/dirac.c:125
10342 msgid "Block overlap (%)"
10343 msgstr "ប្លុកត្រួតលើគ្នា (%)"
10345 #: modules/codec/dirac.c:126
10346 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10347 msgstr "ចំនួនដែលប្លុកចលនានីមួយៗគួរត្រូវបានត្រួតលើគ្នាដោយអ្វីនៅក្បែររបស់វា"
10349 #: modules/codec/dirac.c:131
10353 #: modules/codec/dirac.c:132
10354 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10355 msgstr "ប្រវែងប្លុកផ្ដេកសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10357 #: modules/codec/dirac.c:136
10361 #: modules/codec/dirac.c:137
10362 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10363 msgstr "ប្រវែងប្លុកបញ្ឈរសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10365 #: modules/codec/dirac.c:140
10366 msgid "Motion vector precision"
10367 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
10369 #: modules/codec/dirac.c:141
10370 msgid "Motion vector precision in pels."
10371 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
10373 #: modules/codec/dirac.c:146
10374 msgid "Simple ME search area x:y"
10375 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10377 #: modules/codec/dirac.c:147
10379 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10380 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10382 "(មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) អនុវត្តការស្វែងរកចលនាវ៉ិចទ័រដែលផ្គូផ្គងនឹងប្លុកឋានានុក្រមជាមួយនឹងជួរស្វែងរក "
10385 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10386 msgid "Three component motion estimation"
10387 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាសមាសធាតុបី"
10389 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10390 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10391 msgstr "ប្រើក្រូមជាផ្នែករបស់ដំណើរការវាយតម្លៃចលនា"
10393 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10394 msgid "Intra picture DWT filter"
10395 msgstr "តម្រងរូបភាពធំមែនទែនរបស់ DWT"
10397 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10398 msgid "Inter picture DWT filter"
10399 msgstr "បញ្ចូលតម្រង DWT រូបភាព"
10401 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10402 msgid "Number of DWT iterations"
10403 msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
10405 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10406 msgid "Also known as DWT levels"
10407 msgstr "ក៏បានស្គាល់ជាកម្រិត DWT ដែរ"
10409 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10410 msgid "Enable multiple quantizers"
10413 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10414 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10415 msgstr "បើកតម្លៃកំណត់ជាច្រើនក្នុងមួយក្រុមរង (មួយក្នុងមួយប្លុកកូដ)"
10417 #: modules/codec/dirac.c:174
10418 msgid "Enable spatial partitioning"
10419 msgstr "អនុញ្ញាតការកំណត់ទីតាំងទំហំ"
10421 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10422 msgid "Disable arithmetic coding"
10423 msgstr "បិទកូដគណិតវិទ្យា"
10425 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10426 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10427 msgstr "ប្រើប្រវែងអថេរកូដជំនួសវិញ មានប្រយោជន៍សម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ណាស់"
10429 #: modules/codec/dirac.c:184
10430 msgid "cycles per degree"
10431 msgstr "ជុំក្នុងមួយដឺក្រេ"
10433 #: modules/codec/dirac.c:206
10434 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10435 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
10437 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10438 msgid "DirectMedia Object decoder"
10439 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10441 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10442 msgid "DirectMedia Object encoder"
10443 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10445 #: modules/codec/dts.c:53
10447 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
10449 #: modules/codec/dts.c:58
10450 msgid "DTS audio packetizer"
10451 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
10453 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10454 msgid "Decoding X coordinate"
10455 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ X"
10457 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10458 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10459 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10461 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10462 msgid "Decoding Y coordinate"
10463 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ Y"
10465 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10466 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10467 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10469 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10470 msgid "Subpicture position"
10471 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
10473 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10475 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10479 "អ្នកអាចប្រើទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
10480 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូលស្ដាំ) ។"
10482 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10483 msgid "Encoding X coordinate"
10484 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
10486 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10487 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10488 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10490 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10491 msgid "Encoding Y coordinate"
10492 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
10494 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10495 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10496 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10498 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10499 msgid "DVB subtitles decoder"
10500 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10502 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10503 msgid "DVB subtitles"
10504 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
10506 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10507 msgid "DVB subtitles encoder"
10508 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10510 #: modules/codec/edummy.c:40
10512 msgid "Dummy encoder"
10513 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10515 #: modules/codec/faad.c:45
10516 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10517 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
10519 #: modules/codec/faad.c:391
10520 msgid "AAC extension"
10521 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
10523 #: modules/codec/flac.c:111
10524 msgid "Flac audio decoder"
10525 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10527 #: modules/codec/flac.c:117
10528 msgid "Flac audio encoder"
10529 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10531 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10532 msgid "Sound fonts (required)"
10533 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង (ត្រូវការ)"
10535 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10536 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10537 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងគឺត្រូវការសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
10539 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10541 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10542 msgstr "កម្មវិធីសំយោគ FluidSynth MIDI"
10544 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10546 msgstr "FluidSynth"
10548 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10549 msgid "MIDI synthesis not set up"
10550 msgstr "ការផ្សំ MIDI មិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
10552 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10555 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10556 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10557 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10559 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេង (.SF2) ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការផ្សំមីឌី ។\n"
10560 "សូមដំឡោះងពុម្ពអក្សរសំឡេង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10563 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10566 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10567 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10568 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10570 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលបានបញ្ជាក់ (%s) មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
10571 "សូមដំឡើងពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលត្រឹមត្រូវ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10574 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10575 msgid "Formatted Subtitles"
10576 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
10578 #: modules/codec/kate.c:195
10580 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10581 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10582 "rendering via Tiger is enabled."
10584 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
10585 "ដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។ ចំណាំថា វាគ្មានឥទ្ធិពលពេលបង្ហាញតាមរយៈ Tiger ត្រូវបានបើក"
10588 #: modules/codec/kate.c:202
10592 #: modules/codec/kate.c:202
10596 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10597 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10598 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10599 #: modules/video_filter/rss.c:71
10603 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10604 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10605 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10606 #: modules/video_filter/rss.c:72
10610 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10611 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10612 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10613 #: modules/video_filter/rss.c:72
10617 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10618 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10619 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10620 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10624 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10625 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10626 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10627 #: modules/video_filter/rss.c:72
10629 msgstr "ត្នោតចាស់"
10631 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10633 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10634 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10635 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10636 #: modules/video_filter/rss.c:72
10640 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10641 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10642 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10643 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10647 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10649 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10650 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10651 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10655 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10656 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10657 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10658 #: modules/video_filter/rss.c:73
10662 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10664 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10665 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10666 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10670 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10671 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10672 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10673 #: modules/video_filter/rss.c:74
10675 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
10677 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10678 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10679 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10680 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10684 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10685 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10686 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10687 #: modules/video_filter/rss.c:74
10691 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10692 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10693 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10694 #: modules/video_filter/rss.c:74
10698 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10700 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10701 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10702 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10703 #: modules/video_filter/rss.c:74
10707 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10708 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10709 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10710 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10714 #: modules/codec/kate.c:214
10715 msgid "Use Tiger for rendering"
10716 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បីបង្ហាញ"
10718 #: modules/codec/kate.c:215
10720 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10721 "only render static text and bitmap based streams."
10723 "ស្ទ្រីម Kate អាចត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើបណ្ណាល័យ Tiger ។ ការបិទវា នឹងបង្ហាញតែអទ្ថបទអថេរ និង"
10724 "ផែនទីប៊ីតដែលមានមូលដ្ឋានលើស្ទ្រីមប៉ុណ្ណោះ ។"
10726 #: modules/codec/kate.c:219
10727 msgid "Rendering quality"
10728 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
10730 #: modules/codec/kate.c:220
10732 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10734 msgstr "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ នៅក្នុងការចំណាយល្បឿន ។ ០ លឿនបំផុត ១ គុណភាពខ្ពស់បំផុត ។"
10736 #: modules/codec/kate.c:224
10737 msgid "Default font effect"
10738 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10740 #: modules/codec/kate.c:225
10742 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10744 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពុម្ពអក្សរទៅអត្ថបទ ដើម្បីបង្កើនភាពគុណភាពអានខុសពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
10746 #: modules/codec/kate.c:229
10747 msgid "Default font effect strength"
10748 msgstr "ភាពខុសគ្នានៃបែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10750 #: modules/codec/kate.c:230
10751 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10752 msgstr "វិធីដែលបានប្រកាសដើម្បីជ្រើសរើសបែបផែនពុម្ពអក្សរ (បែបផែនឯករាជ្យ) ។"
10754 #: modules/codec/kate.c:234
10755 msgid "Default font description"
10756 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10758 #: modules/codec/kate.c:235
10760 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10761 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10762 "font parameters where appropriate."
10764 "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរណាមួយត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ "
10765 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវប្រើ ។ ឈ្មោះទទេនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ Tiger ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលសមរម្យ ។"
10767 #: modules/codec/kate.c:240
10768 msgid "Default font color"
10769 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10771 #: modules/codec/kate.c:241
10773 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10774 "font color to use."
10775 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10777 #: modules/codec/kate.c:245
10778 msgid "Default font alpha"
10779 msgstr "អាល់ហ្វាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10781 #: modules/codec/kate.c:246
10783 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10784 "particular font color to use."
10786 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10788 #: modules/codec/kate.c:250
10789 msgid "Default background color"
10790 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
10792 #: modules/codec/kate.c:251
10794 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10796 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវប្រើ ។"
10798 #: modules/codec/kate.c:255
10799 msgid "Default background alpha"
10800 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
10802 #: modules/codec/kate.c:256
10804 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10805 "specify a particular background color to use."
10807 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10809 #: modules/codec/kate.c:262
10811 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10812 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10813 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10815 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10816 "played. This will hopefully be fixed soon."
10818 "Kate គឺជាកូដិកសម្រាប់អត្ថបទ និងរូបភាពដែលមានមូលដ្ឋានលើការត្រួតលើគ្នា ។\n"
10819 "បណ្ណាល័យបង្ហាញ Tiger ត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែអាចបង្ហាញ"
10820 "អត្ថបទ និងរូបភាពអថេរដែលមានមូលដ្ឋានលើចំណងជើងរង ប្រសិនបើវាមិនអាចប្រើបាន ។\n"
10821 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងក្រោមនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ស្ទ្រីមថ្មីត្រូវបានចាក់ ។ នេះសង្ឃឹមថានឹង"
10822 "ត្រូវបានជួសជុលភ្លាមៗ ។"
10824 #: modules/codec/kate.c:271
10828 #: modules/codec/kate.c:272
10829 msgid "Kate overlay decoder"
10830 msgstr "ឌិកូឌ័រត្រួតលើ Kate"
10832 #: modules/codec/kate.c:291
10833 msgid "Tiger rendering defaults"
10834 msgstr "ការបង្ហាញ Tiger លំនាំដើម"
10836 #: modules/codec/kate.c:326
10837 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10838 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
10840 #: modules/codec/libass.c:56
10841 msgid "Subtitles (advanced)"
10842 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
10844 #: modules/codec/libass.c:57
10845 msgid "Subtitle renderers using libass"
10846 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
10848 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10849 msgid "Building font cache"
10850 msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សរ"
10852 #: modules/codec/libass.c:221
10854 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10855 "This should take less than a minute."
10857 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
10858 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
10860 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10861 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10862 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
10864 #: modules/codec/lpcm.c:59
10865 msgid "Linear PCM audio decoder"
10866 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10868 #: modules/codec/lpcm.c:64
10869 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10870 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10872 #: modules/codec/lpcm.c:70
10874 msgid "Linear PCM audio encoder"
10875 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10877 #: modules/codec/mash.cpp:70
10878 msgid "Video decoder using openmash"
10879 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10882 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10883 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10886 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10887 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10889 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10890 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10891 msgstr "ឌីកូដឌ័រអូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
10893 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10894 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10895 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដវីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
10897 #: modules/codec/png.c:58
10898 msgid "PNG video decoder"
10899 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
10901 #: modules/codec/quicktime.c:67
10902 msgid "QuickTime library decoder"
10903 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
10905 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10906 msgid "Pseudo raw video decoder"
10907 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
10909 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10910 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10911 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូដើម Pseudo"
10913 #: modules/codec/realvideo.c:126
10914 msgid "RealVideo library decoder"
10915 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealVideo"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10919 msgid "Rate control method"
10920 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
10922 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10923 msgid "Method used to encode the video sequence"
10926 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10928 msgid "Constant noise threshold mode"
10929 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10933 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10934 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
10936 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10938 msgid "Low Delay mode"
10939 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
10941 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10943 msgid "Lossless mode"
10944 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10947 msgid "Constant lambda mode"
10950 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10952 msgid "Constant error mode"
10953 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
10955 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10957 msgid "Constant quality mode"
10958 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
10960 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10962 msgid "GOP structure"
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10966 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10969 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10971 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10972 "previous or future pictures."
10975 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10976 msgid "I-frame only sequence"
10979 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10980 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10983 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10984 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10987 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10988 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10991 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10993 msgid "Noise Threshold"
10994 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10997 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11000 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11002 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11003 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11007 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11008 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11012 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11013 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11017 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11018 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11022 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11024 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11029 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11033 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11034 "group of pictures"
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11039 msgid "No pre-filtering"
11040 msgstr "គ្មានតម្រង"
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11044 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11045 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11050 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11054 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11055 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11059 msgid "Low Pass Ffilter"
11060 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11064 msgid "Size of motion compensation blocks"
11065 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
11067 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11070 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11071 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11075 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11076 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11080 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11081 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11085 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11086 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11088 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11090 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11091 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11095 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11096 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11099 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11104 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11105 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11109 msgid "Motion Vector precision"
11110 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11114 msgid "Motion Vector precision in pels"
11115 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
11117 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11119 msgid "perceptual weighting method"
11120 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11123 msgid "perceptual distance"
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11127 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11132 msgid "Horizontal slices per frame"
11133 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11136 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11141 msgid "Vertical slices per frame"
11142 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11145 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11149 msgid "Size of code blocks in each subband"
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11153 msgid "small - use small code blocks"
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11157 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11160 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11161 msgid "large - use large code blocks"
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11165 msgid "full - One code block per subband"
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11170 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11171 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11175 msgid "Number of levels of downsampling"
11176 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11179 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11184 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11185 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11189 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11190 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11193 msgid "Enable Scene Change Detection"
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11198 msgid "Force Profile"
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11202 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11207 msgid "VC2 Simple Profile"
11208 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11212 msgid "VC2 Main Profile"
11213 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11217 msgid "Main Profile"
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11222 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11223 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11227 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11228 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
11230 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11231 msgid "SDL Image decoder"
11232 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
11234 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11235 msgid "SDL_image video decoder"
11236 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ SDL_image"
11238 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11239 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11240 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
11242 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11249 #: modules/codec/speex.c:59
11250 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11251 msgstr "បង្ខំរបៀបអ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11253 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11254 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11255 msgid "Encoding quality"
11256 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
11258 #: modules/codec/speex.c:63
11259 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11260 msgstr "បង្ខំគុណភាពរវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11262 #: modules/codec/speex.c:65
11263 msgid "Encoding complexity"
11264 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអ៊ិនកូដឌីង"
11266 #: modules/codec/speex.c:67
11267 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11268 msgstr "បង្ខំភាពភាពស្មុគស្មាញរបស់អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11270 #: modules/codec/speex.c:69
11271 msgid "Maximal bitrate"
11272 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
11274 #: modules/codec/speex.c:71
11275 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11276 msgstr "បង្ខំអត្រាប៊ីត VBR អតិបរមា"
11278 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11279 msgid "CBR encoding"
11280 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
11282 #: modules/codec/speex.c:75
11284 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11285 "bitrate encoding (VBR)."
11286 msgstr "បង្ខំការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ជំនួសឲ្យការអ៊ិនកូដអថេរលំនាំដើម (VBR) ។"
11288 #: modules/codec/speex.c:78
11289 msgid "Voice activity detection"
11290 msgstr "ការរកឃើញសំឡេងសកម្ម"
11292 #: modules/codec/speex.c:80
11294 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11297 "អនុញ្ញាតការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ (VAD) ។ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ"
11300 #: modules/codec/speex.c:83
11301 msgid "Discontinuous Transmission"
11302 msgstr "មិនបន្តការផ្ទេរ"
11304 #: modules/codec/speex.c:85
11305 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11306 msgstr "បើកការបញ្ជូនដែលមិនបន្ត (DTX) ។"
11308 #: modules/codec/speex.c:89
11309 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11310 msgstr "ក្រុមចង្អៀត (8kHz)"
11312 #: modules/codec/speex.c:89
11313 msgid "Wide-band (16kHz)"
11314 msgstr "ក្រុមធំ (16kHz)"
11316 #: modules/codec/speex.c:89
11317 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11318 msgstr "ក្រុមធំមែនទែន (32kHz)"
11320 #: modules/codec/speex.c:96
11321 msgid "Speex audio decoder"
11322 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
11324 #: modules/codec/speex.c:98
11328 #: modules/codec/speex.c:102
11329 msgid "Speex audio packetizer"
11330 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Speex"
11332 #: modules/codec/speex.c:107
11333 msgid "Speex audio encoder"
11334 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
11336 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11337 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11338 msgstr "បិទភាពថ្លាចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី"
11340 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11341 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11342 msgstr "យកបែបផែនថ្លាទាំងអស់ចេញដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី ។"
11344 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11345 msgid "DVD subtitles decoder"
11346 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11348 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11349 msgid "DVD subtitles"
11350 msgstr "ចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11352 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11353 msgid "DVD subtitles packetizer"
11354 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងឌីវីឌី"
11357 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11358 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11359 #. languages using the Latin alphabet.
11360 #: modules/codec/subsdec.c:94
11362 msgid "Default (Windows-1252)"
11363 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:95
11367 msgid "System codeset"
11368 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
11370 #: modules/codec/subsdec.c:96
11371 msgid "Universal (UTF-8)"
11372 msgstr "សកល (UTF-8)"
11374 #: modules/codec/subsdec.c:97
11375 msgid "Universal (UTF-16)"
11376 msgstr "សកល (UTF-16)"
11378 #: modules/codec/subsdec.c:98
11379 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11380 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
11382 #: modules/codec/subsdec.c:99
11383 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11384 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
11386 #: modules/codec/subsdec.c:100
11387 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11388 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11390 #: modules/codec/subsdec.c:104
11391 msgid "Western European (Latin-9)"
11392 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (ឡាតាំង -9)"
11394 #: modules/codec/subsdec.c:105
11395 msgid "Western European (Windows-1252)"
11396 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (Windows-1252)"
11398 #: modules/codec/subsdec.c:107
11399 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11400 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (ឡាតាំង -2)"
11402 #: modules/codec/subsdec.c:108
11403 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11404 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (Windows-1250)"
11406 #: modules/codec/subsdec.c:110
11407 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11408 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
11410 #: modules/codec/subsdec.c:112
11411 msgid "Nordic (Latin-6)"
11412 msgstr "ណ័រឌីក (ឡាតាំង -6)"
11414 #: modules/codec/subsdec.c:114
11415 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11416 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11418 #: modules/codec/subsdec.c:115
11419 msgid "Russian (KOI8-R)"
11420 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11422 #: modules/codec/subsdec.c:116
11423 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11424 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11426 #: modules/codec/subsdec.c:118
11427 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11428 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11430 #: modules/codec/subsdec.c:119
11431 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11432 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
11434 #: modules/codec/subsdec.c:121
11435 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11436 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11438 #: modules/codec/subsdec.c:122
11439 msgid "Greek (Windows-1253)"
11440 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
11442 #: modules/codec/subsdec.c:124
11443 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11444 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:125
11447 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11448 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
11450 #: modules/codec/subsdec.c:127
11451 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11452 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
11454 #: modules/codec/subsdec.c:128
11455 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11456 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:131
11459 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11460 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11462 #: modules/codec/subsdec.c:132
11463 msgid "Thai (Windows-874)"
11464 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:134
11467 msgid "Baltic (Latin-7)"
11468 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11470 #: modules/codec/subsdec.c:135
11471 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11472 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11474 #: modules/codec/subsdec.c:138
11475 msgid "Celtic (Latin-8)"
11476 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
11478 #: modules/codec/subsdec.c:141
11479 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11480 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបអាស៊ីអគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
11482 #: modules/codec/subsdec.c:143
11483 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11484 msgstr "ចិនសាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
11486 #: modules/codec/subsdec.c:144
11487 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11488 msgstr "ចិនសាមញ្ញយូនីក (EUC-CN)"
11490 #: modules/codec/subsdec.c:145
11491 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11492 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
11494 #: modules/codec/subsdec.c:146
11495 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11496 msgstr "ជប៉ុនយូនីក (EUC-JP)"
11498 #: modules/codec/subsdec.c:147
11499 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11500 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
11502 #: modules/codec/subsdec.c:148
11503 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11504 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
11506 #: modules/codec/subsdec.c:149
11507 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11508 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
11510 #: modules/codec/subsdec.c:150
11511 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11512 msgstr "ចិនបុរាណ (Big5)"
11514 #: modules/codec/subsdec.c:151
11515 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11516 msgstr "ចិនបុរាណយូនីក (EUC-TW)"
11518 #: modules/codec/subsdec.c:152
11519 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11520 msgstr "កោះហុងកុង (HKSCS)"
11522 #: modules/codec/subsdec.c:154
11523 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11524 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
11526 #: modules/codec/subsdec.c:155
11527 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11528 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
11530 #: modules/codec/subsdec.c:162
11531 msgid "Subtitles text encoding"
11532 msgstr "ការអ៊ិនកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
11534 #: modules/codec/subsdec.c:163
11535 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11536 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងអត្ថបទ"
11538 #: modules/codec/subsdec.c:164
11539 msgid "Subtitles justification"
11540 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
11542 #: modules/codec/subsdec.c:165
11543 msgid "Set the justification of subtitles"
11544 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
11546 #: modules/codec/subsdec.c:166
11547 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11548 msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិចំណងជើងរង UTF-8"
11550 #: modules/codec/subsdec.c:167
11552 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11553 msgstr "វាអនុញ្ញាតការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិរបស់ការអ៊ិនកូដ UTF-8 នៅក្នុងឯកសារចំណងជើងរង ។"
11555 #: modules/codec/subsdec.c:170
11557 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11558 "but you can choose to disable all formatting."
11560 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួន គឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាជាផ្នែកៗ "
11561 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើសបិទព័ត៌មានការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ ។"
11563 #: modules/codec/subsdec.c:178
11564 msgid "Text subtitles decoder"
11565 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងរបស់អត្ថបទ"
11568 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11569 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11570 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11571 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11572 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11573 #. Other scripts use other code pages.
11575 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11576 #. the VideoLAN translators mailing list.
11577 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11582 #: modules/codec/subsusf.c:46
11586 #: modules/codec/subsusf.c:47
11587 msgid "USF subtitles decoder"
11588 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
11590 #: modules/codec/t140.c:35
11591 msgid "T.140 text encoder"
11592 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
11594 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11595 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11596 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11598 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11599 msgid "SVCD subtitles"
11600 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
11602 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11603 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11604 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11606 #: modules/codec/telx.c:54
11607 msgid "Override page"
11608 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
11610 #: modules/codec/telx.c:55
11612 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11613 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11614 "usually 888 or 889)."
11616 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
11617 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
11619 #: modules/codec/telx.c:60
11620 msgid "Ignore subtitle flag"
11621 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
11623 #: modules/codec/telx.c:61
11624 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11625 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
11627 #: modules/codec/telx.c:64
11628 msgid "Workaround for France"
11629 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
11631 #: modules/codec/telx.c:65
11633 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11634 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11635 "your subtitles don't appear."
11637 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
11638 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
11640 #: modules/codec/telx.c:71
11641 msgid "Teletext subtitles decoder"
11642 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
11644 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11646 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11647 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11649 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
11652 #: modules/codec/theora.c:105
11653 msgid "Theora video decoder"
11654 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11656 #: modules/codec/theora.c:111
11657 msgid "Theora video packetizer"
11658 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
11660 #: modules/codec/theora.c:117
11661 msgid "Theora video encoder"
11662 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11664 #: modules/codec/twolame.c:56
11666 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11667 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11669 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
11670 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
11672 #: modules/codec/twolame.c:59
11673 msgid "Stereo mode"
11674 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
11676 #: modules/codec/twolame.c:60
11677 msgid "Handling mode for stereo streams"
11678 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
11680 #: modules/codec/twolame.c:61
11684 #: modules/codec/twolame.c:63
11685 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11686 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺ ត្រូវប្រើអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11688 #: modules/codec/twolame.c:64
11689 msgid "Psycho-acoustic model"
11690 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
11692 #: modules/codec/twolame.c:66
11693 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11694 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
11696 #: modules/codec/twolame.c:70
11700 #: modules/codec/twolame.c:70
11701 msgid "Joint stereo"
11702 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
11704 #: modules/codec/twolame.c:75
11705 msgid "Libtwolame audio encoder"
11706 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
11708 #: modules/codec/vorbis.c:175
11709 msgid "Maximum encoding bitrate"
11710 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
11712 #: modules/codec/vorbis.c:177
11713 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11714 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
11716 #: modules/codec/vorbis.c:178
11717 msgid "Minimum encoding bitrate"
11718 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
11720 #: modules/codec/vorbis.c:180
11722 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11725 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
11727 #: modules/codec/vorbis.c:183
11728 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11729 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11731 #: modules/codec/vorbis.c:187
11732 msgid "Vorbis audio decoder"
11733 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11735 #: modules/codec/vorbis.c:198
11736 msgid "Vorbis audio packetizer"
11737 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11739 #: modules/codec/vorbis.c:205
11740 msgid "Vorbis audio encoder"
11741 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11743 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11744 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11745 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ WMA v1/v2"
11747 #: modules/codec/x264.c:57
11748 msgid "Maximum GOP size"
11749 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
11751 #: modules/codec/x264.c:58
11753 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11754 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11756 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃដែលធំនឹងរក្សាទុកជាប៊ីត ដូច្នេះការបង្កើនគុណភាព"
11757 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់ នៅតម្លៃរបស់ភាពត្រឹមត្រូវនៃការស្វែងរក ។"
11759 #: modules/codec/x264.c:62
11760 msgid "Minimum GOP size"
11761 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
11763 #: modules/codec/x264.c:63
11765 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11766 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11767 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11768 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11769 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11770 "the IDR-frame. \n"
11771 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11772 "frames, but do not start a new GOP."
11774 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
11775 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
11776 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
11777 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
11778 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
11779 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
11781 #: modules/codec/x264.c:72
11782 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11785 #: modules/codec/x264.c:74
11787 "none: use closed GOPs only\n"
11788 "normal: use standard open GOPs\n"
11789 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11792 #: modules/codec/x264.c:78
11793 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11796 #: modules/codec/x264.c:81
11797 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11800 #: modules/codec/x264.c:82
11802 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11803 "ray compatibility\n"
11804 "e.g. resolution, framerate, level"
11807 #: modules/codec/x264.c:85
11808 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11809 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
11811 #: modules/codec/x264.c:86
11813 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11814 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11815 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11816 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11817 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11818 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11821 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
11822 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
11823 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
11824 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
11825 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
11827 #: modules/codec/x264.c:97
11828 msgid "B-frames between I and P"
11829 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
11831 #: modules/codec/x264.c:98
11832 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11833 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
11835 #: modules/codec/x264.c:101
11836 msgid "Adaptive B-frame decision"
11837 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
11839 #: modules/codec/x264.c:102
11841 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11842 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11843 msgstr "បង្ខំលេខដែលបានបញ្ជាក់នៃស៊ុម B តៗគ្នាដែលត្រូវប្រើ លើកលែងតែមុននឹងស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
11845 #: modules/codec/x264.c:106
11846 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11847 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
11849 #: modules/codec/x264.c:107
11851 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11852 "negative values cause less B-frames."
11854 "ការជញរើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
11855 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
11857 #: modules/codec/x264.c:111
11858 msgid "Keep some B-frames as references"
11859 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
11861 #: modules/codec/x264.c:112
11863 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11864 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11866 " - none: Disabled\n"
11867 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11868 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11870 "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជាសេចក្ដី"
11871 "យោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
11873 " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរឹង\n"
11874 " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
11876 #: modules/codec/x264.c:120
11880 #: modules/codec/x264.c:121
11882 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11883 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11885 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
11886 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
11888 #: modules/codec/x264.c:125
11889 msgid "Number of reference frames"
11890 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
11892 #: modules/codec/x264.c:126
11894 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11895 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11896 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11898 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
11899 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
11900 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
11902 #: modules/codec/x264.c:131
11903 msgid "Skip loop filter"
11904 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
11906 #: modules/codec/x264.c:132
11907 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11908 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
11910 #: modules/codec/x264.c:134
11911 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11912 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
11914 #: modules/codec/x264.c:135
11916 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11917 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11919 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ "
11920 "-6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
11922 #: modules/codec/x264.c:139
11923 msgid "H.264 level"
11924 msgstr "កម្រិត H.264"
11926 #: modules/codec/x264.c:140
11929 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11930 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11931 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11932 "for letting x264 set level."
11934 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A របស់ស្តង់ដារ) ។ កម្រិតគឺមិនត្រូវបានតម្រូវឲ្យប្រើ "
11935 "វាស្រេចតែលើអ្នកប្រើជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នានឹងជម្រើសអ៊ិនកូដដែលនៅសល់ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
11936 "51 ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតដែរ) ។"
11938 #: modules/codec/x264.c:145
11939 msgid "H.264 profile"
11940 msgstr "ទម្រង់ H.264"
11942 #: modules/codec/x264.c:146
11944 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11945 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់ H.264 ដែលដែលកំណត់ត្រូវបានបង្ខំលើការកំណត់ផ្សេងទៀត"
11947 #: modules/codec/x264.c:152
11948 msgid "Interlaced mode"
11949 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
11951 #: modules/codec/x264.c:153
11952 msgid "Pure-interlaced mode."
11953 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
11955 #: modules/codec/x264.c:155
11956 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11957 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀតទាត់"
11959 #: modules/codec/x264.c:156
11960 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11961 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀងទាត់ជំនួសឲ្យស៊ុម IDR"
11963 #: modules/codec/x264.c:158
11964 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11965 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យអត្រាមែកធាង mb"
11967 #: modules/codec/x264.c:159
11968 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11969 msgstr "អ្នកអាចបិទការប្រើមែកធាង Macroblock នៅលើការត្រួតពិនិត្យអត្រា"
11971 #: modules/codec/x264.c:161
11972 msgid "Force number of slices per frame"
11973 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11975 #: modules/codec/x264.c:162
11977 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11978 msgstr "បង្ខំចំណិតរាងចតុកោណកែង ហើយត្រូវបានបដិសេធដោយជម្រើសចំណិចផ្សេងទៀត"
11980 #: modules/codec/x264.c:164
11981 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11982 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗគិតជាបៃ"
11984 #: modules/codec/x264.c:165
11985 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11986 msgstr "កំណត់ទំហំចំណិចអតិបរមាគិតជាបៃ រួមមាន NAL នៅក្នុងទំហំ"
11988 #: modules/codec/x264.c:167
11989 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11990 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗនៅក្នុង macroblocks"
11992 #: modules/codec/x264.c:168
11993 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11994 msgstr "កំណត់ចំនួន macroblocks អតិបរមាក្នុងមួយចំណិត"
11996 #: modules/codec/x264.c:171
12000 #: modules/codec/x264.c:172
12002 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12003 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12005 "ចាជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
12006 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
12008 #: modules/codec/x264.c:176
12009 msgid "Quality-based VBR"
12010 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព"
12012 #: modules/codec/x264.c:177
12013 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12014 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
12016 #: modules/codec/x264.c:179
12018 msgstr "QP អប្បបរមា"
12020 #: modules/codec/x264.c:180
12021 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12022 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជាជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
12024 #: modules/codec/x264.c:183
12026 msgstr "QP អតិបរមា"
12028 #: modules/codec/x264.c:184
12029 msgid "Maximum quantizer parameter."
12030 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
12032 #: modules/codec/x264.c:186
12033 msgid "Max QP step"
12034 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
12036 #: modules/codec/x264.c:187
12037 msgid "Max QP step between frames."
12038 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
12040 #: modules/codec/x264.c:189
12041 msgid "Average bitrate tolerance"
12042 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
12044 #: modules/codec/x264.c:190
12045 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12046 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់ នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
12048 #: modules/codec/x264.c:193
12049 msgid "Max local bitrate"
12050 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា"
12052 #: modules/codec/x264.c:194
12053 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12054 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12056 #: modules/codec/x264.c:196
12058 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
12060 #: modules/codec/x264.c:197
12061 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12062 msgstr "កំឡុងពេលធ្វើមធ្យមភាគ សម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
12064 #: modules/codec/x264.c:200
12065 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12066 msgstr "ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
12068 #: modules/codec/x264.c:201
12070 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12073 "កំណត់ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ ជួរពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
12075 #: modules/codec/x264.c:204
12076 msgid "How AQ distributes bits"
12077 msgstr "អំពីប៊ីតចែកចាយរបស់ AQ"
12079 #: modules/codec/x264.c:205
12081 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12083 " - 1: Current x264 default mode\n"
12084 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12087 "កំណត់របៀបចែកចាយប៊ីតសម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12089 " - 1 ៖ របៀបលំនាំដើម x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12090 " - 2 ៖ ប្រើកំណត់ហេតុ(var)^2 ជំនួសឲ្យកំណត់ហេតុ(var) និងប៉ុនប៉ងសម្រួលតាមកម្លាំងក្នុងមួយស៊ុម"
12092 #: modules/codec/x264.c:210
12093 msgid "Strength of AQ"
12094 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
12096 #: modules/codec/x264.c:211
12099 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12100 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12101 " - 0.5: weak AQ\n"
12102 " - 1.5: strong AQ"
12104 "កម្លាំងក្នុងការកាត់បន្ថយប្លុក និងភាពព្រឹលនៅក្នុងផ្ទៃរាប\n"
12105 "នៃផ្ទៃវាយនភាព ដែលលំនាំដើមគឺរវាង 1.0 និង 0..2\n"
12106 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
12107 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
12109 #: modules/codec/x264.c:217
12110 msgid "QP factor between I and P"
12111 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12113 #: modules/codec/x264.c:218
12114 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12115 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12117 #: modules/codec/x264.c:221
12118 msgid "QP factor between P and B"
12119 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12121 #: modules/codec/x264.c:222
12122 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12123 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12125 #: modules/codec/x264.c:224
12126 msgid "QP difference between chroma and luma"
12127 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
12129 #: modules/codec/x264.c:225
12130 msgid "QP difference between chroma and luma."
12131 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
12133 #: modules/codec/x264.c:227
12134 msgid "Multipass ratecontrol"
12135 msgstr "ការគ្រប់គ្រង Multipass"
12137 #: modules/codec/x264.c:228
12139 "Multipass ratecontrol:\n"
12140 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12141 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12142 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12144 "គ្រប់គ្រងអត្រា Multipass ៖\n"
12145 " - 1 ៖ ការហុចដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
12146 " - 2 ៖ ការហុចចុងក្រោយ, គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិទេ\n"
12147 " - 3 ៖ ការហុច Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
12149 #: modules/codec/x264.c:233
12150 msgid "QP curve compression"
12151 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
12153 #: modules/codec/x264.c:234
12154 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12155 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
12157 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12158 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12159 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
12161 #: modules/codec/x264.c:237
12163 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12164 "blurs complexity."
12166 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាព្រឹលលក្ខណៈស្មុគស្មាញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
12168 #: modules/codec/x264.c:241
12171 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12173 msgstr "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP បន្ទាប់ពីការបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ព្រឹលបណ្ដោះអាសន្ន ។"
12175 #: modules/codec/x264.c:246
12176 msgid "Partitions to consider"
12177 msgstr "ភាគថាស ដែលត្រូវគិតពិចារណា"
12179 #: modules/codec/x264.c:247
12181 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12184 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12185 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12186 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12187 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12189 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
12192 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12193 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12194 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12195 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12197 #: modules/codec/x264.c:255
12198 msgid "Direct MV prediction mode"
12199 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12201 #: modules/codec/x264.c:256
12202 msgid "Direct MV prediction mode."
12203 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
12205 #: modules/codec/x264.c:258
12206 msgid "Direct prediction size"
12207 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
12209 #: modules/codec/x264.c:259
12211 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12213 " - -1: smallest possible according to level\n"
12215 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
12217 " - -1 ៖ អាចតិចតួចបំផុត ដោយយោងតាមកម្រិត\n"
12219 #: modules/codec/x264.c:264
12220 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12221 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ B-frames"
12223 #: modules/codec/x264.c:265
12224 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12225 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
12227 #: modules/codec/x264.c:267
12228 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12229 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames"
12231 #: modules/codec/x264.c:268
12233 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12234 " - 1: Blind offset\n"
12235 " - 2: Smart analysis\n"
12237 " ការប៉ាន់ស្មានដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បានបិទ\n"
12238 " - 1: Blind offset\n"
12239 " - 2: Smart analysis\n"
12241 #: modules/codec/x264.c:273
12242 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12243 msgstr "វិធីសាស្ដ្រប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
12245 #: modules/codec/x264.c:274
12247 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12249 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12250 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12251 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12252 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12254 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រម៉ានចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
12255 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
12256 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺត)\n"
12257 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
12258 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
12260 #: modules/codec/x264.c:281
12261 msgid "Maximum motion vector search range"
12262 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
12264 #: modules/codec/x264.c:282
12266 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12267 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12268 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12270 "ចម្ងាយអតិបរមា ដែលត្រូវស្វែងរកការប៉ាន់ស្មានចលនា បានវាស់ពីទីតាំងដែលបានទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើមរបស់ "
12271 "16 គឺល្អសម្រាប់នៅក្រោមបំផុត ដែលលំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
12274 #: modules/codec/x264.c:287
12275 msgid "Maximum motion vector length"
12276 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
12278 #: modules/codec/x264.c:288
12280 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12281 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា គិតជាភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែកលើកម្រិត ។"
12283 #: modules/codec/x264.c:291
12284 msgid "Minimum buffer space between threads"
12285 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ"
12287 #: modules/codec/x264.c:292
12289 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12292 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺស្វ័យប្រវត្តិ ដោយផ្អែកលើចំនួនខ្សែស្រឡាយ ។"
12294 #: modules/codec/x264.c:295
12295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12296 msgstr "ពង្រឹងការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងនូវការប៉ាន់ស្មានសេចក្ដីទុកចិត្ត លំនាំដើមគឺ \"1.0:0.0\""
12298 #: modules/codec/x264.c:296
12301 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12302 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12305 "ការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬបិទការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រទីពីរ "
12306 "ប្រសិនបើ Trellis ត្រូវបានប្រើនៅលើការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងពីមុន លំនាំដើមគឺបិទ"
12308 #: modules/codec/x264.c:300
12309 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12310 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលរង ការគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
12312 #: modules/codec/x264.c:302
12314 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12315 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12316 "quality). Range 1 to 9."
12318 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
12319 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
12322 #: modules/codec/x264.c:306
12323 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12324 msgstr "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames"
12326 #: modules/codec/x264.c:307
12327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12329 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme 6 (ឬខ្ពស់"
12332 #: modules/codec/x264.c:310
12333 msgid "Decide references on a per partition basis"
12334 msgstr "ការសម្រេចចិត្តយោងលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
12336 #: modules/codec/x264.c:311
12338 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12339 "as opposed to only one ref per macroblock."
12341 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមចំណង់ចំណូលចិត្តដោយឯករាជ្យ ដូចដែលបានប្រឆាំងនឹង"
12342 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
12344 #: modules/codec/x264.c:315
12345 msgid "Chroma in motion estimation"
12346 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
12348 #: modules/codec/x264.c:316
12349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12350 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
12352 #: modules/codec/x264.c:319
12353 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12354 msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពបញ្ចូលគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
12356 #: modules/codec/x264.c:320
12357 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12358 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
12360 #: modules/codec/x264.c:322
12361 msgid "Adaptive spatial transform size"
12362 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្លែងការគួច"
12364 #: modules/codec/x264.c:324
12365 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12367 "ការសម្រេចចិត្តដែលមានមូលដ្ឋានលើ SATD សម្រាប់ការការផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
12369 #: modules/codec/x264.c:326
12370 msgid "Trellis RD quantization"
12371 msgstr "Trellis RD quantization"
12373 #: modules/codec/x264.c:327
12375 "Trellis RD quantization: \n"
12377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12379 "This requires CABAC."
12381 "Trellis RD quantization: \n"
12383 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដជាមេកាបៃចុងក្រោយ\n"
12384 " - 2 ៖ បានបើកចំពោះការសម្រេចរបៀបទាំងអស់\n"
12385 "វាត្រូវការ CABAC ។"
12387 #: modules/codec/x264.c:333
12388 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12389 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
12391 #: modules/codec/x264.c:334
12392 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12393 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
12395 #: modules/codec/x264.c:336
12396 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12397 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
12399 #: modules/codec/x264.c:337
12401 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12402 "small single coefficient."
12403 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដោយមានមេគុណទោលតូច ។"
12405 #: modules/codec/x264.c:340
12406 msgid "Use Psy-optimizations"
12407 msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
12409 #: modules/codec/x264.c:341
12410 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12411 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យប្រសើរដែលមើលឃើញទាំងអស់ដែលអាចធ្វើ PSNR និង SSIM មានគុណភាពមិនល្អ"
12413 #: modules/codec/x264.c:345
12415 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12418 "ការកំណត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់ដូចជាជាជួរ"
12421 #: modules/codec/x264.c:348
12422 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12423 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Inter luma quantization"
12425 #: modules/codec/x264.c:349
12426 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12427 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 32 ។"
12429 #: modules/codec/x264.c:352
12430 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12431 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Intra luma quantization"
12433 #: modules/codec/x264.c:353
12434 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12435 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12437 #: modules/codec/x264.c:358
12438 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12439 msgstr "មិនបានកំណត់ការធ្វើឲ្យប្រសើរ នៅពេលដែលបានក្រងជាខ្សែស្រឡាយ"
12441 #: modules/codec/x264.c:359
12442 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12443 msgstr "ការបង្កើនគុណភាពរបស់ SMP នៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តៗគ្នា ។"
12445 #: modules/codec/x264.c:362
12446 msgid "CPU optimizations"
12447 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
12449 #: modules/codec/x264.c:363
12450 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12451 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
12453 #: modules/codec/x264.c:365
12454 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12455 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass"
12457 #: modules/codec/x264.c:366
12458 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12459 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
12461 #: modules/codec/x264.c:368
12462 msgid "PSNR computation"
12463 msgstr "ការគណនា PSNR"
12465 #: modules/codec/x264.c:369
12467 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12469 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដធម្មតានោះទេ ។"
12471 #: modules/codec/x264.c:372
12472 msgid "SSIM computation"
12473 msgstr "ការគណនា SSIM"
12475 #: modules/codec/x264.c:373
12477 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12479 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដពិត ។"
12481 #: modules/codec/x264.c:376
12483 msgstr "របៀបស្ងាត់"
12485 #: modules/codec/x264.c:377
12486 msgid "Quiet mode."
12487 msgstr "របៀបស្ងាត់ ។"
12489 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12494 #: modules/codec/x264.c:380
12495 msgid "Print stats for each frame."
12496 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
12498 #: modules/codec/x264.c:382
12499 msgid "SPS and PPS id numbers"
12500 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
12502 #: modules/codec/x264.c:383
12504 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12506 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយនឹងការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
12508 #: modules/codec/x264.c:386
12509 msgid "Access unit delimiters"
12510 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា"
12512 #: modules/codec/x264.c:387
12513 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12514 msgstr "ធ្វើការចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា NAL ។"
12516 #: modules/codec/x264.c:389
12517 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12518 msgstr "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល"
12520 #: modules/codec/x264.c:390
12523 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12524 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12526 "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល ។ បច្ចុប្បន្នលំនាំដើមគឺទាបជាងលំនាំដើម x264 ពីព្រោះលទ្ធផល "
12527 "unmuxable មិនគ្រប់គ្រងតម្លៃស្រទាប់ដែលល្អនោះទេ"
12529 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12531 msgid "HRD-timing information"
12532 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
12534 #: modules/codec/x264.c:396
12536 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12537 "by user settings."
12540 #: modules/codec/x264.c:398
12541 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12544 #: modules/codec/x264.c:403
12548 #: modules/codec/x264.c:403
12552 #: modules/codec/x264.c:403
12556 #: modules/codec/x264.c:403
12560 #: modules/codec/x264.c:403
12564 #: modules/codec/x264.c:414
12568 #: modules/codec/x264.c:414
12572 #: modules/codec/x264.c:414
12576 #: modules/codec/x264.c:414
12580 #: modules/codec/x264.c:419
12584 #: modules/codec/x264.c:419
12588 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12590 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
12592 #: modules/codec/x264.c:422
12593 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12594 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12596 #: modules/codec/zvbi.c:57
12597 msgid "Teletext page"
12598 msgstr "ទំព័រ Teletext"
12600 #: modules/codec/zvbi.c:58
12601 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12602 msgstr "បើកទំព័រ Teletext ដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម 100"
12604 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12606 msgid "Teletext transparency"
12607 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
12609 #: modules/codec/zvbi.c:62
12610 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12611 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
12613 #: modules/codec/zvbi.c:65
12614 msgid "Teletext alignment"
12615 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
12617 #: modules/codec/zvbi.c:67
12619 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12623 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង teletext នៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12624 "អ្នកអាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6 = កំពូលស្ដាំ) ។"
12626 #: modules/codec/zvbi.c:71
12627 msgid "Teletext text subtitles"
12628 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទ Teletext"
12630 #: modules/codec/zvbi.c:72
12631 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12632 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរង teletext ជាអត្ថបទ ជំនួស RGBA"
12634 #: modules/codec/zvbi.c:81
12635 msgid "VBI and Teletext decoder"
12636 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
12638 #: modules/codec/zvbi.c:82
12639 msgid "VBI & Teletext"
12640 msgstr "VBI និង Teletext"
12642 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12643 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12646 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12648 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12649 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12653 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12657 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12658 msgid "D-Bus control interface"
12659 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
12661 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12663 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12671 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12672 msgid "VLC media player"
12673 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
12675 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12676 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12677 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
12679 #: modules/control/dummy.c:39
12681 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12682 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12683 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12685 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummyនឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
12686 "ឲ្យបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាក៏អាចរំខានខ្លះៗដែរនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC និងគ្មាន"
12687 "បង្អួចវីដេអូដែលបើកទេ ។"
12689 #: modules/control/dummy.c:49
12691 msgid "Dummy interface"
12692 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
12694 #: modules/control/gestures.c:81
12695 msgid "Motion threshold (10-100)"
12696 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (10-100)"
12698 #: modules/control/gestures.c:83
12699 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12700 msgstr "ចំនួនចលនា ដែលត្រូវការសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដែលត្រូវបានថតទុក ។"
12702 #: modules/control/gestures.c:85
12703 msgid "Trigger button"
12704 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
12706 #: modules/control/gestures.c:87
12707 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12708 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
12710 #: modules/control/gestures.c:97
12714 #: modules/control/gestures.c:100
12718 #: modules/control/gestures.c:108
12719 msgid "Mouse gestures control interface"
12720 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
12722 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12723 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12724 msgid "Global Hotkeys"
12725 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
12727 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12728 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12729 msgid "Global Hotkeys interface"
12730 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
12732 #: modules/control/hotkeys.c:97
12733 msgid "Volume Control"
12734 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
12736 #: modules/control/hotkeys.c:97
12737 msgid "Position Control"
12738 msgstr "វត្ថុបញ្ជាទីតាំង"
12740 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12745 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12748 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
12750 #: modules/control/hotkeys.c:101
12751 msgid "Hotkeys management interface"
12752 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
12754 #: modules/control/hotkeys.c:108
12756 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12757 msgstr "វត្ថុបញ្ជាអ័ក្សកង់កណ្ដុរ x"
12759 #: modules/control/hotkeys.c:109
12762 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12763 "mousewheel event can be ignored"
12764 msgstr "អ័ក្សកង់កណ្ដុរ x អាចត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេង ទីតាំង ឬព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរអាចត្រូវបានមិនអើពើ"
12766 #: modules/control/hotkeys.c:375
12768 msgid "Audio Device: %s"
12769 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12771 #: modules/control/hotkeys.c:471
12773 msgid "Audio track: %s"
12774 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12776 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12778 msgid "Subtitle track: %s"
12779 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
12781 #: modules/control/hotkeys.c:488
12785 #: modules/control/hotkeys.c:537
12787 msgid "Aspect ratio: %s"
12788 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖ %s"
12790 #: modules/control/hotkeys.c:565
12793 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
12795 #: modules/control/hotkeys.c:579
12796 msgid "Zooming reset"
12797 msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
12799 #: modules/control/hotkeys.c:587
12800 msgid "Scaled to screen"
12801 msgstr "បានធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅនឹងអេក្រង់"
12803 #: modules/control/hotkeys.c:590
12804 msgid "Original Size"
12807 #: modules/control/hotkeys.c:618
12808 msgid "Deinterlace off"
12809 msgstr "មិនត្របាញ់បានបិទ"
12811 #: modules/control/hotkeys.c:638
12812 msgid "Deinterlace on"
12813 msgstr "មិនត្របាញ់បានបើក"
12815 #: modules/control/hotkeys.c:671
12817 msgid "Zoom mode: %s"
12818 msgstr "របៀបបង្រួមពង្រីក ៖ %s"
12820 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12822 msgid "Subtitle delay %i ms"
12823 msgstr "ការពន្យាពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
12825 #: modules/control/hotkeys.c:797
12827 msgid "Subtitle position %i px"
12828 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងរង %i px"
12830 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12832 msgid "Audio delay %i ms"
12833 msgstr "ការពន្យាពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
12835 #: modules/control/hotkeys.c:855
12839 #: modules/control/hotkeys.c:857
12840 msgid "Recording done"
12841 msgstr "បានថតរួចរាល់"
12843 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12845 msgid "Volume %d%%"
12846 msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
12848 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12850 msgid "Speed: %.2fx"
12851 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
12853 #: modules/control/lirc.c:47
12854 msgid "Change the lirc configuration file"
12855 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
12857 #: modules/control/lirc.c:49
12859 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12860 "users home directory."
12862 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
12864 #: modules/control/lirc.c:59
12866 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
12868 #: modules/control/lirc.c:62
12869 msgid "Infrared remote control interface"
12870 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
12872 #: modules/control/motion.c:77
12873 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12874 msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិល ជំនួសការប្លែងភាព"
12876 #: modules/control/motion.c:83
12880 #: modules/control/motion.c:86
12881 msgid "motion control interface"
12882 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
12884 #: modules/control/motion.c:87
12886 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12887 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
12889 #: modules/control/netsync.c:57
12890 msgid "Network master clock"
12891 msgstr "នាឡិកាមេបណ្ដាញ"
12893 #: modules/control/netsync.c:58
12896 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12897 "over clients listening on the masters network ip address"
12899 "នៅពេលបានកំណត់ នោះធាតុ vlc នេះបញ្ជានាឡិកាសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ដោយស្ដាប់នៅលើ"
12900 "អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញមេ"
12902 #: modules/control/netsync.c:62
12903 msgid "Master server ip address"
12904 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
12906 #: modules/control/netsync.c:63
12909 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12910 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកាមេបណ្ដាញ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា ។"
12912 #: modules/control/netsync.c:66
12913 msgid "UDP timeout (in ms)"
12914 msgstr "UDP អស់ពេល (គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
12916 #: modules/control/netsync.c:67
12918 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12919 msgstr "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។"
12921 #: modules/control/netsync.c:71
12922 msgid "Network Sync"
12923 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
12925 #: modules/control/netsync.c:72
12927 msgid "Network synchronization"
12928 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
12930 #: modules/control/ntservice.c:43
12931 msgid "Install Windows Service"
12932 msgstr "ដំឡើងសេវា Windows"
12934 #: modules/control/ntservice.c:45
12935 msgid "Install the Service and exit."
12936 msgstr "ដំឡើងសេវា ហើយចេញ ។"
12938 #: modules/control/ntservice.c:46
12939 msgid "Uninstall Windows Service"
12940 msgstr "លុបសេវា Windows"
12942 #: modules/control/ntservice.c:48
12943 msgid "Uninstall the Service and exit."
12944 msgstr "លុបសេវា ហើយចេញ ។"
12946 #: modules/control/ntservice.c:49
12947 msgid "Display name of the Service"
12948 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
12950 #: modules/control/ntservice.c:51
12951 msgid "Change the display name of the Service."
12952 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
12954 #: modules/control/ntservice.c:52
12955 msgid "Configuration options"
12956 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
12958 #: modules/control/ntservice.c:54
12960 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12961 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12964 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា"
12965 "គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
12967 #: modules/control/ntservice.c:59
12969 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12970 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12971 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12973 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម បានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
12974 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
12975 "logger, sap, rc, http)"
12977 #: modules/control/ntservice.c:65
12981 #: modules/control/ntservice.c:66
12982 msgid "Windows Service interface"
12983 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវា Windows"
12985 #: modules/control/rc.c:70
12986 msgid "Initializing"
12987 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម"
12989 #: modules/control/rc.c:71
12993 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12996 #: modules/notify/xosd.c:234
13000 #: modules/control/rc.c:74
13004 #: modules/control/rc.c:75
13008 #: modules/control/rc.c:159
13009 msgid "Show stream position"
13010 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
13012 #: modules/control/rc.c:160
13014 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13015 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
13017 #: modules/control/rc.c:163
13019 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
13021 #: modules/control/rc.c:164
13022 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13023 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
13025 #: modules/control/rc.c:166
13026 msgid "UNIX socket command input"
13027 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធ UNIX"
13029 #: modules/control/rc.c:167
13030 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13031 msgstr "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
13033 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13034 msgid "TCP command input"
13035 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
13037 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13039 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13040 "port the interface will bind to."
13042 "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណូចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវ"
13045 #: modules/control/rc.c:177
13047 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13048 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13049 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13051 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការអនុញ្ញាតរបៀបស្ងាត់ "
13052 "នឹងមិនបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែអាចមានបញ្ហានៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយមិនបើកបង្អួច"
13055 #: modules/control/rc.c:184
13059 #: modules/control/rc.c:187
13060 msgid "Remote control interface"
13061 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
13063 #: modules/control/rc.c:341
13064 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13065 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
13067 #: modules/control/rc.c:777
13069 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13070 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
13072 #: modules/control/rc.c:800
13073 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13074 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
13076 #: modules/control/rc.c:802
13077 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13078 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
13080 #: modules/control/rc.c:803
13081 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13082 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
13084 #: modules/control/rc.c:804
13085 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13086 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញពីធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
13088 #: modules/control/rc.c:805
13089 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមចាក់"
13092 #: modules/control/rc.c:806
13093 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13094 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមបញ្ឈប់"
13096 #: modules/control/rc.c:807
13097 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13098 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
13100 #: modules/control/rc.c:808
13101 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13102 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
13104 #: modules/control/rc.c:809
13105 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13106 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុទៅកាន់ នៅលិបិក្រម"
13108 #: modules/control/rc.c:810
13109 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13110 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"
13112 #: modules/control/rc.c:811
13113 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13114 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើករង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
13116 #: modules/control/rc.c:812
13117 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13118 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើកការលោតចៃដន្យ"
13120 #: modules/control/rc.c:813
13121 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13122 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះបញ្ជីចាក់"
13124 #: modules/control/rc.c:814
13125 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13126 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
13128 #: modules/control/rc.c:815
13129 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13130 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13132 #: modules/control/rc.c:816
13133 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13134 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13136 #: modules/control/rc.c:817
13137 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13138 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13140 #: modules/control/rc.c:818
13141 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13142 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13144 #: modules/control/rc.c:819
13145 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13146 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13148 #: modules/control/rc.c:820
13149 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13150 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13152 #: modules/control/rc.c:822
13153 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13154 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13156 #: modules/control/rc.c:823
13157 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13158 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការផ្អាក"
13160 #: modules/control/rc.c:824
13161 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13162 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
13164 #: modules/control/rc.c:825
13165 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13166 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
13168 #: modules/control/rc.c:826
13169 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13170 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
13172 #: modules/control/rc.c:827
13173 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13174 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
13176 #: modules/control/rc.c:828
13177 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13178 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
13180 #: modules/control/rc.c:829
13181 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13182 msgstr "| frame . . . . . . . . . . ចាក់ស្ទ្រីមតាមស៊ុម"
13184 #: modules/control/rc.c:830
13185 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13186 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទបើកពេញអេក្រង់"
13188 #: modules/control/rc.c:831
13189 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13190 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13192 #: modules/control/rc.c:832
13193 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13194 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
13196 #: modules/control/rc.c:833
13197 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13198 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅ ចាប់ពីចាប់ផ្ដើមនៃស្ទ្រីម"
13200 #: modules/control/rc.c:834
13201 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13202 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់, ០ បើមិនចាក់"
13204 #: modules/control/rc.c:835
13205 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13206 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13208 #: modules/control/rc.c:836
13209 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13210 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
13212 #: modules/control/rc.c:838
13213 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13214 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
13216 #: modules/control/rc.c:839
13217 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13218 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13220 #: modules/control/rc.c:840
13221 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13222 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13224 #: modules/control/rc.c:841
13225 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13226 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
13228 #: modules/control/rc.c:842
13229 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13230 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
13232 #: modules/control/rc.c:843
13233 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13234 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបិទអូឌីយ៉ូ"
13236 #: modules/control/rc.c:844
13237 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13238 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
13240 #: modules/control/rc.c:845
13241 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13242 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
13244 #: modules/control/rc.c:846
13245 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13246 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
13248 #: modules/control/rc.c:847
13249 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13250 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
13252 #: modules/control/rc.c:848
13253 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13254 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
13256 #: modules/control/rc.c:849
13257 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13258 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់/យកបទចំណងជើងរង"
13260 #: modules/control/rc.c:850
13261 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13262 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
13264 #: modules/control/rc.c:851
13265 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13266 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
13268 #: modules/control/rc.c:856
13269 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13270 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅក្នុងវីដេអូ"
13272 #: modules/control/rc.c:857
13273 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13274 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
13276 #: modules/control/rc.c:858
13277 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13278 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
13280 #: modules/control/rc.c:859
13281 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13282 msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
13284 #: modules/control/rc.c:860
13285 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13286 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័តពុម្ពអក្សរ, RGB"
13288 #: modules/control/rc.c:861
13289 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13290 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
13292 #: modules/control/rc.c:862
13293 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13294 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិតជាមិ.វិ."
13296 #: modules/control/rc.c:863
13297 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13298 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
13300 #: modules/control/rc.c:865
13301 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13302 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
13304 #: modules/control/rc.c:866
13305 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13306 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
13308 #: modules/control/rc.c:867
13309 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13310 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
13312 #: modules/control/rc.c:868
13313 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13314 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំងដែលទាក់ទង"
13316 #: modules/control/rc.c:869
13317 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13318 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
13320 #: modules/control/rc.c:871
13321 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13322 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
13324 #: modules/control/rc.c:872
13325 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13326 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
13328 #: modules/control/rc.c:873
13329 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13330 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
13332 #: modules/control/rc.c:874
13333 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13334 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
13336 #: modules/control/rc.c:875
13337 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13338 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
13340 #: modules/control/rc.c:876
13341 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13342 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
13344 #: modules/control/rc.c:877
13345 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13346 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
13348 #: modules/control/rc.c:878
13349 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13350 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុងបញ្ឈរ"
13352 #: modules/control/rc.c:879
13353 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13354 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុងផ្ដេក"
13356 #: modules/control/rc.c:880
13357 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13358 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
13360 #: modules/control/rc.c:881
13361 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13362 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរដេក"
13364 #: modules/control/rc.c:882
13365 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13366 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរឈរ"
13368 #: modules/control/rc.c:883
13369 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13370 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
13372 #: modules/control/rc.c:884
13373 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13374 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
13376 #: modules/control/rc.c:887
13377 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13378 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
13380 #: modules/control/rc.c:888
13381 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13382 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារជំនួយវែង"
13384 #: modules/control/rc.c:889
13385 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13386 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
13388 #: modules/control/rc.c:890
13389 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13390 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញពី vlc"
13392 #: modules/control/rc.c:892
13393 msgid "+----[ end of help ]"
13394 msgstr "+----[ end of help ]"
13396 #: modules/control/rc.c:1018
13397 msgid "Press menu select or pause to continue."
13398 msgstr "ចុចជ្រើស ឬផ្អាកម៉ឺនុយ ដើម្បីបន្ត ។"
13400 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13401 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13402 #: modules/control/rc.c:1793
13403 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13404 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
13406 #: modules/control/rc.c:1337
13407 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13408 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាង zero ។"
13410 #: modules/control/rc.c:1348
13412 msgid "Playlist has only %d elements"
13413 msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %d"
13415 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13416 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13417 msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោមមួយ ៖"
13419 #: modules/control/rc.c:1852
13420 msgid "+-[Incoming]"
13421 msgstr "+-[Incoming]"
13423 #: modules/control/rc.c:1853
13425 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13426 msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
13428 #: modules/control/rc.c:1855
13430 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13431 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
13433 #: modules/control/rc.c:1857
13435 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13436 msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
13438 #: modules/control/rc.c:1859
13440 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13441 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
13443 #: modules/control/rc.c:1861
13445 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13446 msgstr "| demux ខូច ៖ %5i"
13448 #: modules/control/rc.c:1863
13450 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13451 msgstr "| មិនបន្ត ៖ %5i"
13453 #: modules/control/rc.c:1867
13454 msgid "+-[Video Decoding]"
13455 msgstr "+-[Video Decoding]"
13457 #: modules/control/rc.c:1868
13459 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13460 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
13462 #: modules/control/rc.c:1870
13464 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13465 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
13467 #: modules/control/rc.c:1872
13469 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13470 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
13472 #: modules/control/rc.c:1876
13473 msgid "+-[Audio Decoding]"
13474 msgstr "+-[Audio Decoding]"
13476 #: modules/control/rc.c:1877
13478 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13479 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
13481 #: modules/control/rc.c:1879
13483 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13484 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
13486 #: modules/control/rc.c:1881
13488 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13489 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
13491 #: modules/control/rc.c:1885
13492 msgid "+-[Streaming]"
13493 msgstr "+-[Streaming]"
13495 #: modules/control/rc.c:1886
13497 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13498 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
13500 #: modules/control/rc.c:1888
13502 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13503 msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
13505 #: modules/control/rc.c:1890
13507 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13508 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
13510 #: modules/demux/aiff.c:49
13511 msgid "AIFF demuxer"
13512 msgstr "AIFF demuxer"
13514 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13516 msgid "ASF/WMV demuxer"
13517 msgstr "WAV demuxer"
13519 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13520 msgid "Could not demux ASF stream"
13521 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13523 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13524 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13525 msgstr "VLC បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
13527 #: modules/demux/au.c:50
13529 msgstr "AU demuxer"
13531 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13533 msgid "Avformat demuxer"
13534 msgstr "AU demuxer"
13536 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13540 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13542 msgid "Avformat muxer"
13545 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13547 msgid "Avformat mux"
13550 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13552 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13553 msgstr "តម្រូឲ្យប្រើ ffmpeg muxer ។"
13555 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13556 msgid "Force interleaved method"
13557 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់"
13559 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13560 msgid "Force interleaved method."
13561 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់ ។"
13563 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13564 msgid "Force index creation"
13565 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការបង្កើនលិបិក្រម"
13567 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13569 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13570 "incomplete (not seekable)."
13572 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនពេញលេញ "
13573 "(មិនអាចរកបាន) ។"
13575 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13576 msgid "Ask for action"
13577 msgstr "សួររកសកម្មភាព"
13579 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13581 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
13583 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13585 msgstr "កុំជួសជុល"
13587 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13588 msgid "AVI demuxer"
13589 msgstr "AVI demuxer"
13591 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13593 msgid "Broken or missing AVI Index"
13594 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
13596 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13598 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13600 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13601 "index in memory.\n"
13602 "This step might take a long time on a large file.\n"
13603 "What do you want to do ?"
13606 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13607 msgid "Build index then play"
13610 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13613 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
13615 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13616 msgid "Do not play"
13619 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13620 msgid "Fixing AVI Index..."
13621 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
13623 #: modules/demux/cdg.c:43
13624 msgid "CDG demuxer"
13625 msgstr "CDG demuxer"
13627 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13628 msgid "Dump filename"
13629 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
13631 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13632 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13633 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូបោះបង់ស្ទ្រីមដើម ។"
13635 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13636 msgid "Append to existing file"
13637 msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ឯកសារដែលមាន"
13639 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13640 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13641 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់លើឯកសារនោះទេ ។"
13643 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13644 msgid "File dumper"
13645 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារចោល"
13647 #: modules/demux/dirac.c:41
13648 msgid "Value to adjust dts by"
13649 msgstr "តម្លៃត្រូវលៃតម្រូវ dts ដោយ"
13651 #: modules/demux/dirac.c:54
13652 msgid "Dirac video demuxer"
13653 msgstr "Dirac video demuxer"
13655 #: modules/demux/flac.c:50
13656 msgid "FLAC demuxer"
13657 msgstr "FLAC demuxer"
13659 #: modules/demux/image.c:43
13662 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
13664 #: modules/demux/image.c:51
13667 msgstr "បានឌិកូដរ"
13669 #: modules/demux/image.c:53
13670 msgid "Decode at the demuxer stage"
13673 #: modules/demux/image.c:55
13675 msgid "Forced chroma"
13676 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
13678 #: modules/demux/image.c:57
13680 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13681 "specified chroma."
13684 #: modules/demux/image.c:60
13686 msgid "Duration in second"
13687 msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
13689 #: modules/demux/image.c:62
13691 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13692 "an unlimited play time."
13695 #: modules/demux/image.c:67
13697 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13698 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
13700 #: modules/demux/image.c:69
13703 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
13705 #: modules/demux/image.c:71
13707 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13711 #: modules/demux/image.c:75
13713 msgid "Image demuxer"
13714 msgstr "AVI demuxer"
13716 #: modules/demux/image.c:76
13719 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
13721 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13722 msgid "Closed captions"
13723 msgstr "ចំណងជើងដែលបានបិទ"
13725 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13726 msgid "Textual audio descriptions"
13727 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអូឌីយ៉ូវាយនភាព"
13729 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13730 msgid "Ticker text"
13731 msgstr "អត្ថបទគូសធីក"
13733 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13734 msgid "Active regions"
13735 msgstr "តំបន់សកម្ម"
13737 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13738 msgid "Semantic annotations"
13739 msgstr "ចំណារពន្យល់ស៊ីម៉ង់ទិច"
13741 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13745 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13748 msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
13750 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13751 msgid "Linguistic markup"
13752 msgstr "Linguistic markup"
13754 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13758 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13759 msgid "Subtitles (images)"
13760 msgstr "ចំណងជើងរង (រូបភាព)"
13762 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13763 msgid "Slides (text)"
13764 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
13766 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13767 msgid "Slides (images)"
13768 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
13770 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13771 msgid "Unknown category"
13772 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
13774 #: modules/demux/live555.cpp:76
13775 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13776 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
13778 #: modules/demux/live555.cpp:77
13780 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13781 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13784 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើភាសាមិនស្តង់ដារចាស់របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹងព្យាយាម"
13785 "ប្រើភាសានេះ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកវាមិនអាចត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP ។"
13787 #: modules/demux/live555.cpp:81
13788 msgid "WMServer RTSP dialect"
13789 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
13791 #: modules/demux/live555.cpp:82
13794 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13795 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13797 "WMServer ប្រសើភាសាដោយឡែកដែល RTSP អាចយល់បាន ។ ការជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះនឹងប្រាប់ VLC ឲ្យ"
13798 "សន្មតថាជម្រើសមួយចំនួនខុសពីគោលការណ៍របស់ RFC 2326 ។"
13800 #: modules/demux/live555.cpp:86
13801 msgid "RTSP user name"
13802 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
13804 #: modules/demux/live555.cpp:87
13806 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13809 "កំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង "
13812 #: modules/demux/live555.cpp:89
13813 msgid "RTSP password"
13814 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
13816 #: modules/demux/live555.cpp:90
13818 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13821 "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង url ។"
13823 #: modules/demux/live555.cpp:94
13824 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13825 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយប្រើ Live555)"
13827 #: modules/demux/live555.cpp:103
13828 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13829 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
13831 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13833 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13834 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
13836 #: modules/demux/live555.cpp:112
13837 msgid "Client port"
13838 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
13840 #: modules/demux/live555.cpp:113
13841 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13842 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
13844 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13845 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13846 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ multicast RTP តាមរយៈ RTSP"
13848 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13849 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13850 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
13852 #: modules/demux/live555.cpp:123
13853 msgid "HTTP tunnel port"
13854 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
13856 #: modules/demux/live555.cpp:124
13857 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13858 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
13860 #: modules/demux/live555.cpp:635
13861 msgid "RTSP authentication"
13862 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
13864 #: modules/demux/live555.cpp:636
13865 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13866 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
13868 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13869 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13870 #: modules/demux/vc1.c:43
13871 msgid "Frames per Second"
13872 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
13874 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13876 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13877 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13879 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់"
13880 "ស្ទ្រីមផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
13882 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13883 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13884 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
13886 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13887 msgid "--- DVD Menu"
13888 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
13890 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13891 msgid "First Played"
13892 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
13894 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13895 msgid "Video Manager"
13896 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
13898 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13899 msgid "----- Title"
13900 msgstr "----- ចំណងជើង"
13902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13903 msgid "Matroska stream demuxer"
13904 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
13906 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13907 msgid "Ordered chapters"
13908 msgstr "ជំពូកដែលបានតម្រៀប"
13910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13911 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13912 msgstr "ចាក់ជំពូកដែលបានតម្រៀបដូចដែលបានបញ្ជាក់ជាចម្រៀក ។"
13914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13915 msgid "Chapter codecs"
13916 msgstr "កូដិកជំពូក"
13918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13919 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13920 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
13922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13923 msgid "Preload Directory"
13924 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
13926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13928 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13929 "for broken files)."
13931 "ផ្ទុកឯកសារ matroska ជាមុនពីក្រុមដូចគ្នានៅក្នុងថតដូចគ្នា (ដំណើរការមិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចនោះ"
13934 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13935 msgid "Seek based on percent not time"
13936 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា"
13938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13939 msgid "Seek based on percent not time."
13940 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា ។"
13942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13943 msgid "Dummy Elements"
13944 msgstr "ធាតុ Dummy"
13946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13947 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13948 msgstr "អាន និងបោះបង់ធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ចោល (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចទេ) ។"
13950 #: modules/demux/mod.c:54
13951 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13952 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
13954 #: modules/demux/mod.c:55
13955 msgid "Enable reverberation"
13956 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
13958 #: modules/demux/mod.c:56
13959 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13960 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13962 #: modules/demux/mod.c:58
13963 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13964 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅ គឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
13966 #: modules/demux/mod.c:60
13967 msgid "Enable megabass mode"
13968 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
13970 #: modules/demux/mod.c:61
13971 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13972 msgstr "កម្រិតរបៀប Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13974 #: modules/demux/mod.c:63
13976 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13977 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13979 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាសម្រាប់អនុវត្តបែបផែនមេហ្កាបាស់ ។ "
13980 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
13982 #: modules/demux/mod.c:66
13983 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13984 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13986 #: modules/demux/mod.c:68
13987 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13988 msgstr "បង្អង់សំឡេងជុំវិញ គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃធម្មតា គឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លីវិនាទី ។"
13990 #: modules/demux/mod.c:73
13991 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13992 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13994 #: modules/demux/mod.c:81
13998 #: modules/demux/mod.c:84
13999 msgid "Reverberation level"
14000 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
14002 #: modules/demux/mod.c:86
14003 msgid "Reverberation delay"
14004 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង"
14006 #: modules/demux/mod.c:88
14010 #: modules/demux/mod.c:91
14011 msgid "Mega bass level"
14012 msgstr "កម្រិត Mega bass"
14014 #: modules/demux/mod.c:93
14015 msgid "Mega bass cutoff"
14016 msgstr "ការកាត់បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
14018 #: modules/demux/mod.c:95
14022 #: modules/demux/mod.c:98
14023 msgid "Surround level"
14024 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
14026 #: modules/demux/mod.c:100
14027 msgid "Surround delay (ms)"
14028 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14035 msgid "Classic rock"
14036 msgstr "Classic rock"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14088 msgstr "Industrial"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14091 msgid "Alternative"
14092 msgstr "Alternative"
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14095 msgid "Death metal"
14096 msgstr "Death metal"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14104 msgstr "Soundtrack"
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14107 msgid "Euro-Techno"
14108 msgstr "Euro-Techno"
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14135 msgid "Instrumental"
14136 msgstr "Instrumental"
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14152 msgstr "Sound clip"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14160 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14163 msgid "Alternative rock"
14164 msgstr "Alternative rock"
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14184 msgstr "Meditative"
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14187 msgid "Instrumental pop"
14188 msgstr "Instrumental pop"
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14191 msgid "Instrumental rock"
14192 msgstr "Instrumental rock"
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14207 msgid "Techno-Industrial"
14208 msgstr "Techno-Industrial"
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14212 msgstr "Electronic"
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14227 msgid "Southern rock"
14228 msgstr "Southern rock"
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14247 msgid "Christian rap"
14248 msgstr "Christian rap"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14259 msgid "Native American"
14260 msgstr "អាមេរិកដើម"
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14271 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14273 msgid "Psychedelic"
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14306 msgstr "របាំប៉ុលកា"
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14317 msgid "Rock & roll"
14318 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14325 msgid "MP4 stream demuxer"
14326 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
14328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14347 msgid "Information"
14350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14362 msgid "Requirements"
14365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14367 msgid "Original Format"
14368 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
14370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14372 msgid "Display Source As"
14373 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
14375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14377 msgid "Host Computer"
14378 msgstr "កុំព្យូទ័រខ្ញុំ"
14380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14383 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
14385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14387 msgid "Original Performer"
14390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14391 msgid "Providers Source Content"
14394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14401 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
14403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14419 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
14421 #: modules/demux/mpc.c:62
14422 msgid "MusePack demuxer"
14423 msgstr "MusePack demuxer"
14425 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14427 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14429 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលបានប្រើជា fallback នៅពេលចាក់ស្ទ្រីមដំបូងនៃវីដេអូ MPEGstreams."
14431 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14432 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14433 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14435 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14440 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14441 msgid "MPEG-4 video"
14442 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
14444 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14445 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14446 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
14448 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14449 msgid "H264 video demuxer"
14450 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14452 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14453 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14454 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
14456 #: modules/demux/nsc.c:47
14457 msgid "Windows Media NSC metademux"
14458 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14460 #: modules/demux/nsv.c:49
14461 msgid "NullSoft demuxer"
14462 msgstr "NullSoft demuxer"
14464 #: modules/demux/nuv.c:49
14465 msgid "Nuv demuxer"
14466 msgstr "Nuv demuxer"
14468 #: modules/demux/ogg.c:56
14469 msgid "OGG demuxer"
14470 msgstr "OGG demuxer"
14472 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14473 msgid "Google Video"
14474 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
14476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14477 msgid "Show shoutcast adult content"
14478 msgstr "បង្ហាញមាតិការកណ្ដាល shoutcast"
14480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14481 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14482 msgstr "បង្ហាញវីដេអូ NC17 ដែលបានវាយតម្លៃ នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
14484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14490 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14491 "prevent adding them to the playlist."
14493 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅប្រើដើម្បីការពារការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងការពារការបន្ថែម"
14494 "ពួកវាទៅបញ្ជីចាក់ ។"
14496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14497 msgid "M3U playlist import"
14498 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
14500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14501 msgid "RAM playlist import"
14502 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់សតិ"
14504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14505 msgid "PLS playlist import"
14506 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
14508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14509 msgid "B4S playlist import"
14510 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
14512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14513 msgid "DVB playlist import"
14514 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
14516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14517 msgid "Podcast parser"
14518 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14521 msgid "XSPF playlist import"
14522 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
14524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14525 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14526 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
14528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14529 msgid "ASX playlist import"
14530 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
14532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14533 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14534 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
14536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14537 msgid "QuickTime Media Link importer"
14538 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
14540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14541 msgid "Google Video Playlist importer"
14542 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូ Google"
14544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14545 msgid "Dummy ifo demux"
14546 msgstr "Dummy ifo demux"
14548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14549 msgid "iTunes Music Library importer"
14550 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
14552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14553 msgid "WPL playlist import"
14554 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ WPL"
14556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14557 msgid "ZPL playlist import"
14558 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ZPL"
14560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14562 msgid "Podcast Info"
14563 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14567 msgid "Podcast Link"
14568 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14572 msgid "Podcast Copyright"
14573 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
14575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14577 msgid "Podcast Category"
14578 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14582 msgid "Podcast Keywords"
14583 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14587 msgid "Podcast Subtitle"
14588 msgstr "ទំហំផតខាស់"
14590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14591 msgid "Podcast Summary"
14592 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
14594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14596 msgid "Podcast Publication Date"
14597 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
14599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14601 msgid "Podcast Author"
14602 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
14604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14606 msgid "Podcast Subcategory"
14607 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
14609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14611 msgid "Podcast Duration"
14614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14616 msgid "Podcast Type"
14617 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
14619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14620 msgid "Podcast Size"
14621 msgstr "ទំហំផតខាស់"
14623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14626 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
14628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14632 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14634 msgstr "អ្នកស្ដាប់"
14636 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14640 #: modules/demux/ps.c:43
14641 msgid "Trust MPEG timestamps"
14642 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
14644 #: modules/demux/ps.c:44
14646 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14647 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14648 "calculate from the bitrate instead."
14650 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
14651 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
14653 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14654 msgid "MPEG-PS demuxer"
14655 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14657 #: modules/demux/ps.c:57
14661 #: modules/demux/pva.c:43
14662 msgid "PVA demuxer"
14663 msgstr "PVA demuxer"
14665 #: modules/demux/rawaud.c:43
14666 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14667 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
14669 #: modules/demux/rawaud.c:44
14670 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14671 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូគិតជាហឺត ។ លំនាំដើមគឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
14673 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14674 msgid "Audio channels"
14675 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
14677 #: modules/demux/rawaud.c:47
14678 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14679 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូក្នុងស្ទ្រីមបញ្ចូល ។ តម្លៃលេខ >០ ។ លំនាំដើមគឺ ២ ។"
14681 #: modules/demux/rawaud.c:49
14682 msgid "FOURCC code of raw input format"
14683 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម"
14685 #: modules/demux/rawaud.c:51
14686 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14687 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម ។ នេះជាខ្សែអក្សរដែលមានបួនតួអក្សរ ។"
14689 #: modules/demux/rawaud.c:53
14690 msgid "Forces the audio language"
14691 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូ"
14693 #: modules/demux/rawaud.c:54
14695 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14696 "Default is 'eng'. "
14697 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូសម្រាប់លទ្ធផលច្រើនដង ។ កូដ ISO639 បីតួអក្សរ ។ លំនាំដើមគឺ 'eng' ។"
14699 #: modules/demux/rawaud.c:64
14700 msgid "Raw audio demuxer"
14701 msgstr "Raw audio demuxer"
14703 #: modules/demux/rawdv.c:41
14705 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14706 msgstr "demuxer នឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចទុកអត្រានៅដដែល ។"
14708 #: modules/demux/rawdv.c:49
14709 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14710 msgstr "DV (វីដេអូឌីជីថល) demuxer"
14712 #: modules/demux/rawvid.c:45
14714 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14715 "30000/1001 or 29.97"
14716 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលអនុវត្តស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។ ក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
14718 #: modules/demux/rawvid.c:49
14719 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14720 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
14722 #: modules/demux/rawvid.c:53
14723 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14724 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
14726 #: modules/demux/rawvid.c:56
14727 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14728 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
14730 #: modules/demux/rawvid.c:57
14731 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14732 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
14734 #: modules/demux/rawvid.c:65
14735 msgid "Raw video demuxer"
14736 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
14738 #: modules/demux/real.c:70
14739 msgid "Real demuxer"
14740 msgstr "demuxer ពិត"
14742 #: modules/demux/sid.cpp:48
14744 msgid "C64 sid demuxer"
14745 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14747 #: modules/demux/smf.c:41
14748 msgid "SMF demuxer"
14749 msgstr "SMF demuxer"
14751 #: modules/demux/subtitle.c:51
14752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14753 msgstr "អនុវត្តការពន្យាពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
14755 #: modules/demux/subtitle.c:53
14757 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14758 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14760 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
14763 #: modules/demux/subtitle.c:56
14765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14766 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14767 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14768 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14769 "autodetection, this should always work)."
14771 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
14772 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14773 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14774 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការរកឃើញអត្ថន័យដោយ"
14775 "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរការរហូត) ។"
14777 #: modules/demux/subtitle.c:62
14778 msgid "Override the default track description."
14779 msgstr "បដិសេធសេចក្ដីពិពណ៌នាបទលំនាំដើម"
14781 #: modules/demux/subtitle.c:74
14782 msgid "Text subtitles parser"
14783 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
14785 #: modules/demux/subtitle.c:79
14786 msgid "Frames per second"
14787 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
14789 #: modules/demux/subtitle.c:82
14790 msgid "Subtitles delay"
14791 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
14793 #: modules/demux/subtitle.c:84
14794 msgid "Subtitles format"
14795 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
14797 #: modules/demux/subtitle.c:87
14798 msgid "Subtitles description"
14799 msgstr "ការជាវចំណងជើងរង"
14801 #: modules/demux/ts.c:87
14803 msgstr "PMT បន្ថែម"
14805 #: modules/demux/ts.c:89
14806 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14807 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
14809 #: modules/demux/ts.c:91
14810 msgid "Set id of ES to PID"
14811 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅជា PID"
14813 #: modules/demux/ts.c:92
14815 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14816 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14817 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14819 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នាជា PID នៅ"
14820 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ដោយជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មានប្រយោជន៍ដែលធ្វើ '#duplicate{..., select="
14823 #: modules/demux/ts.c:97
14824 msgid "Fast udp streaming"
14825 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
14827 #: modules/demux/ts.c:99
14828 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14829 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
14831 #: modules/demux/ts.c:101
14832 msgid "MTU for out mode"
14833 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
14835 #: modules/demux/ts.c:102
14836 msgid "MTU for out mode."
14837 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
14839 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14843 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14845 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14846 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (៨ គោល ១៦ បៃ) ។"
14848 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14849 msgid "Second CSA Key"
14850 msgstr "សោ CSA ទី ២"
14852 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14854 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14856 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ 16 តួរ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
14858 #: modules/demux/ts.c:112
14859 msgid "Silent mode"
14860 msgstr "របៀបស្ងាត់"
14862 #: modules/demux/ts.c:113
14863 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14864 msgstr "កុំរអ៊ូរទាំលើ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
14866 #: modules/demux/ts.c:115
14867 msgid "CAPMT System ID"
14868 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ CAPMT"
14870 #: modules/demux/ts.c:116
14871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14872 msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
14874 #: modules/demux/ts.c:118
14875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14876 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
14878 #: modules/demux/ts.c:119
14880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14883 "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីប ធ្វើការដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
14885 #: modules/demux/ts.c:123
14886 msgid "Filename of dump"
14887 msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃការបោះបង់"
14889 #: modules/demux/ts.c:124
14890 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14891 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវបោះបង់ TS នៅក្នុងវា ។"
14893 #: modules/demux/ts.c:126
14895 msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
14897 #: modules/demux/ts.c:128
14899 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14902 "ប្រសិនបើមានឯកសាររួចហើយ និងបានជ្រើសជម្រើសនេះ ឯកសារដែលមាននឹងមិនត្រឹមត្រូវសរសេរជាន់លើទេ ។"
14904 #: modules/demux/ts.c:131
14905 msgid "Dump buffer size"
14906 msgstr "បោះបង់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
14908 #: modules/demux/ts.c:133
14911 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14912 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14914 "បង្កើនទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន សម្រាប់ការអាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់ទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
14915 "ទីនេះ និងមិនមែនចំនួនកញ្ចប់ ។"
14917 #: modules/demux/ts.c:136
14918 msgid "Separate sub-streams"
14919 msgstr "បំបែកស្ទ្រីមរង"
14921 #: modules/demux/ts.c:138
14924 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14925 "off this option when using stream output."
14927 "បំបែកទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ ដើម្បីបិទជម្រើសនេះ នៅពេលប្រើ"
14928 "លទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
14930 #: modules/demux/ts.c:143
14932 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14933 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14936 #: modules/demux/ts.c:148
14937 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14938 msgstr "demuxer ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
14940 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14945 #: modules/demux/ts.c:187
14946 msgid "Teletext subtitles"
14947 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
14949 #: modules/demux/ts.c:188
14950 msgid "Teletext: additional information"
14951 msgstr "អត្ថបទ ៖ ព័ត៌មានបន្ថែម"
14953 #: modules/demux/ts.c:189
14954 msgid "Teletext: program schedule"
14955 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគកម្មវិធី"
14957 #: modules/demux/ts.c:190
14958 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14959 msgstr "ចំណងជើងអត្ថបទ ៖ លឺជាគូ"
14961 #: modules/demux/ts.c:3717
14962 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14963 msgstr "ចំណងជើងរង DVB ៖ លឺមិនដាក់ជាគូរ"
14965 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14966 msgid "clean effects"
14967 msgstr "ជម្រះបែបផែន"
14969 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14970 msgid "hearing impaired"
14971 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់"
14973 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14974 msgid "visual impaired commentary"
14975 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលបានបន្ថយនៃសញ្ញា"
14977 #: modules/demux/tta.c:45
14978 msgid "TTA demuxer"
14979 msgstr "TTA demuxer"
14981 #: modules/demux/ty.c:59
14985 #: modules/demux/ty.c:60
14986 msgid "TY Stream audio/video demux"
14987 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
14989 #: modules/demux/ty.c:776
14990 msgid "Closed captions 1"
14991 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
14993 #: modules/demux/ty.c:777
14994 msgid "Closed captions 2"
14995 msgstr "ចំណងជើងបិទ ២"
14997 #: modules/demux/ty.c:778
14998 msgid "Closed captions 3"
14999 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
15001 #: modules/demux/ty.c:779
15002 msgid "Closed captions 4"
15003 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
15005 #: modules/demux/vc1.c:44
15006 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15007 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
15009 #: modules/demux/vc1.c:50
15010 msgid "VC1 video demuxer"
15011 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
15013 #: modules/demux/vobsub.c:49
15014 msgid "Vobsub subtitles parser"
15015 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
15017 #: modules/demux/voc.c:43
15018 msgid "VOC demuxer"
15019 msgstr "VOC demuxer"
15021 #: modules/demux/wav.c:45
15022 msgid "WAV demuxer"
15023 msgstr "WAV demuxer"
15025 #: modules/demux/xa.c:43
15027 msgstr "XA demuxer"
15029 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15030 msgid "Framebuffer device"
15031 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
15033 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15034 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15035 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
15037 #: modules/gui/fbosd.c:106
15038 msgid "Video aspect ratio"
15039 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
15041 #: modules/gui/fbosd.c:108
15042 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15043 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
15045 #: modules/gui/fbosd.c:110
15047 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
15049 #: modules/gui/fbosd.c:112
15050 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15051 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
15053 #: modules/gui/fbosd.c:114
15054 msgid "Transparency of the image"
15055 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
15057 #: modules/gui/fbosd.c:115
15059 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15060 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15062 "តម្លៃភាពថ្លារបស់រូបភាពថ្មី ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការលាយចូលគ្នា ។ តាមលំនាំដើម វាត្រូវបានកំណត់ទៅជាភាព"
15063 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង (255) ។ (ចាប់ពី 0 គឺសម្រាប់ភាពថ្លាទៅ 255 សម្រាប់ភាពស្រអាប់)"
15065 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15066 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15071 #: modules/gui/fbosd.c:120
15072 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15073 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រួតគ្នា ។"
15075 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15076 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15078 msgid "X coordinate"
15079 msgstr "កូអរដោណេ X "
15081 #: modules/gui/fbosd.c:123
15082 msgid "X coordinate of the rendered image"
15083 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
15085 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15086 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15088 msgid "Y coordinate"
15089 msgstr "កូអរដោណេ Y "
15091 #: modules/gui/fbosd.c:126
15092 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15093 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
15095 #: modules/gui/fbosd.c:130
15097 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15101 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងរូបភាពនៅលើការត្រួតគ្នាបាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
15102 "8=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំរវាងតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6=ស្ដាំកំពូល) ។"
15104 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15105 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15106 #: modules/video_filter/rss.c:146
15108 msgstr "ភាពស្រអាប់"
15110 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15112 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15115 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
15117 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15118 #: modules/video_filter/rss.c:150
15119 msgid "Font size, pixels"
15120 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
15122 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15123 #: modules/video_filter/rss.c:151
15124 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15125 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -1 (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
15127 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15130 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15131 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15137 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15138 #: modules/video_filter/rss.c:155
15140 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15143 "(red + green), #FFFFFF = white"
15145 "ព័ត៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
15146 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
15147 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
15149 #: modules/gui/fbosd.c:148
15150 msgid "Clear overlay framebuffer"
15151 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
15153 #: modules/gui/fbosd.c:149
15155 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15156 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15159 "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ដោយធ្វើឲ្យភាពត្រួតគ្នាថ្លា ។ រូបភាព និង"
15160 "អត្ថបទដែលបានបង្ហាញជាមុន នឹងត្រូវបានជម្រះចេញពីឃ្លាំង ។"
15162 #: modules/gui/fbosd.c:153
15163 msgid "Render text or image"
15164 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ ឬរូបភាព"
15166 #: modules/gui/fbosd.c:154
15167 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15168 msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា ។"
15170 #: modules/gui/fbosd.c:157
15171 msgid "Display on overlay framebuffer"
15172 msgstr "បង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា"
15174 #: modules/gui/fbosd.c:158
15176 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15177 msgstr "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញណោលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
15179 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15180 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15181 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15182 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15185 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15187 #: modules/gui/fbosd.c:213
15189 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
15191 #: modules/gui/fbosd.c:218
15192 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15193 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
15195 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15201 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
15203 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15206 msgid "Enable dynamic range compressor"
15207 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
15209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15213 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
15215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15225 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15229 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
15231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15235 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
15237 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15245 msgid "Knee radius"
15246 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
15248 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15250 msgid "Makeup gain"
15251 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
15253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15255 msgid "Enable Spatializer"
15256 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
15258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15260 msgstr "បោះបង់ចោល"
15262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15263 msgid "Headphone virtualization"
15264 msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
15266 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15267 msgid "Volume normalization"
15268 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
15270 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15271 msgid "Maximum level"
15272 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
15274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15278 msgstr "មិនបង្ហាប់"
15280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15287 msgid "Audio Effects"
15288 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
15290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15291 msgid "About VLC media player"
15292 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
15294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15295 msgid "Check for Update..."
15296 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15299 msgid "Preferences..."
15300 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15311 msgid "Hide Others"
15312 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
15314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15316 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
15318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15320 msgstr "ចេញពី VLC"
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15327 msgid "Advanced Open File..."
15328 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
15330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15332 msgid "Open File..."
15333 msgstr "បើកឯកសារ..."
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15336 msgid "Open Disc..."
15337 msgstr "បើកថាស..."
15339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15340 msgid "Open Network..."
15341 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
15343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15344 msgid "Open Capture Device..."
15345 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
15347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15348 msgid "Open Recent"
15349 msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
15351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15353 msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
15355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15356 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15357 msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
15359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15385 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15389 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15393 msgid "Playback Speed"
15394 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
15396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15398 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15399 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15400 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15405 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15407 msgid "Track Synchronization"
15408 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15411 msgid "Quit after Playback"
15412 msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីចាក់"
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15415 msgid "Step Forward"
15418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15419 msgid "Step Backward"
15422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15423 msgid "Increase Volume"
15424 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
15426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15427 msgid "Decrease Volume"
15428 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
15430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15432 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
15434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15436 msgid "Normal Size"
15437 msgstr "ទំហំធម្មតា"
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15440 msgid "Double Size"
15443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15444 msgid "Fit to Screen"
15445 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
15447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15449 msgid "Float on Top"
15450 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
15452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15454 msgid "Fullscreen Video Device"
15455 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
15457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15458 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15459 msgid "Post processing"
15460 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
15462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15463 msgid "Transparent"
15466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15467 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15476 msgid "Minimize Window"
15477 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15480 msgid "Close Window"
15481 msgstr "បិទបង្អួច"
15483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15485 msgstr "កម្មវិធីចាក់..."
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15489 msgid "Main Window..."
15490 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15494 msgid "Audio Effects..."
15495 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
15497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15499 msgid "Video Filters..."
15500 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
15502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15503 msgid "Bookmarks..."
15506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15507 msgid "Playlist..."
15508 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
15510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15511 msgid "Media Information..."
15512 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
15514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15515 msgid "Messages..."
15518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15519 msgid "Errors and Warnings..."
15520 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
15522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15523 msgid "Bring All to Front"
15524 msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
15526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15532 msgid "VLC media player Help..."
15533 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
15535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15536 msgid "ReadMe / FAQ..."
15537 msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
15539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15540 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15542 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
15544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15545 msgid "Online Documentation..."
15546 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
15548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15549 msgid "VideoLAN Website..."
15550 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15553 msgid "Make a donation..."
15554 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15557 msgid "Online Forum..."
15558 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15562 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
15564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15565 msgid "Volume Down"
15566 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15569 msgid "Lock Aspect Ratio"
15570 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
15572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15573 msgid "Jump To Time"
15574 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
15576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15581 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15588 msgid "Show/Hide Playlist"
15589 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
15591 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15594 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
15596 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15600 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15607 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15608 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
15610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15612 msgid "Full Volume"
15613 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
15615 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15617 msgid "Open media..."
15620 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15621 msgid "Drop media here"
15624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15629 msgid "MY COMPUTER"
15632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15637 msgid "LOCAL NETWORK"
15640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15644 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15646 msgid "Audio/Video"
15647 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
15649 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15650 msgid "Advance of audio over video:"
15651 msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
15653 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15654 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15658 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15660 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15662 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
15663 "អូឌីយ៉ូគឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
15665 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15667 msgid "Subtitles/Video"
15668 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
15670 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15671 msgid "Advance of subtitles over video:"
15672 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
15674 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15676 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15678 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
15679 "ចំណងជើងរង គឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
15681 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15682 msgid "Speed of the subtitles:"
15683 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
15685 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15692 msgid "Video Effects"
15693 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
15695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15703 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
15705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15707 msgid "Image Adjust"
15708 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15713 msgid "Brightness Threshold"
15714 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15718 msgstr "ភាពស្រអាប់"
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15723 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
15725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15734 msgid "Banding removal"
15737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15757 msgid "Synchronize top and bottom"
15758 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15763 msgid "Synchronize left and right"
15764 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15770 msgstr "ការបម្លែង"
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15773 msgid "Rotate by 90 degrees"
15774 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
15776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15777 msgid "Rotate by 180 degrees"
15778 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
15780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15781 msgid "Rotate by 270 degrees"
15782 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
15784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15785 msgid "Flip horizontally"
15786 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
15788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15789 msgid "Flip vertically"
15790 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
15792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15794 msgid "Magnification/Zoom"
15795 msgstr "ការពង្រីក"
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15800 msgid "Puzzle game"
15801 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
15803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15815 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
15817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15820 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
15822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15824 msgid "Color threshold"
15825 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
15827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15831 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
15833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15840 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15857 msgstr "ត្នោតចាស់"
15859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15862 msgid "Color extraction"
15863 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
15865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15866 msgid "Invert colors"
15867 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
15869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15875 msgid "Posterize level"
15878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15880 msgid "Motion blue"
15881 msgstr "ចលនាព្រិល"
15883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15891 msgid "Motion Detect"
15892 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
15894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15897 msgid "Water effect"
15898 msgstr "បែបផែនកាស"
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15902 msgid "Number of clones"
15903 msgstr "ចំនួនក្លូន"
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15924 msgid "Transparency"
15927 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15929 msgid "Compiled by %@ with %@"
15930 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s"
15932 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15933 msgid "VLC media player Help"
15934 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15947 #: modules/video_filter/extract.c:75
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15965 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15966 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15985 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
15987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15989 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
15991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15993 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15995 "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានរកឃើញនោះទេ ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
15997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15998 msgid "Input has changed"
15999 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
16001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16003 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16004 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16006 "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល ដែលមិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ការផ្អាកការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើ \"ផ្អាក"
16007 "\" នៅខណៈដែលកំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដែលត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
16009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16010 msgid "Invalid selection"
16011 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16014 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16015 msgstr "ត្រូវតេជ្រើសចំណាំ ២ ។"
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16018 msgid "No input found"
16019 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16022 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16023 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
16025 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16029 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16030 msgid "Jump to time"
16031 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
16033 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16036 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
16038 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16039 msgid "Errors and Warnings"
16040 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
16042 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16046 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16047 msgid "Show Details"
16048 msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
16050 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16052 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
16054 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16056 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
16058 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16059 msgid "(no item is being played)"
16060 msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
16062 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16063 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16064 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16068 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16069 msgid "Open CrashLog..."
16070 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
16072 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16073 msgid "Save this Log..."
16074 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
16076 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16080 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16084 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16085 msgid "VLC crashed previously"
16086 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
16088 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16090 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16092 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16093 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16094 "URL of a network stream, ..."
16096 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?\n"
16098 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
16099 "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
16101 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16102 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16103 msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
16105 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16107 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16110 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
16113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16114 msgid "Error when sending the Crash Report"
16115 msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
16117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16118 msgid "No CrashLog found"
16119 msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
16121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16127 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16128 msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
16130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16131 msgid "Remove old preferences?"
16132 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
16134 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16135 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16136 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
16138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16139 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16140 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
16142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16144 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16145 msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtfd"
16147 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16148 msgid "Relaunch required"
16151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16153 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16158 msgid "Relaunch VLC"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16162 msgid "Video device"
16163 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16167 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16168 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16171 "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
16172 "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16176 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16177 "is fully transparent."
16178 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16181 msgid "Black screens in fullscreen"
16182 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16185 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16186 msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16189 msgid "Show Fullscreen controller"
16190 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16193 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16194 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16197 msgid "Auto-playback of new items"
16198 msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16201 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16202 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16205 msgid "Keep Recent Items"
16206 msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16210 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16213 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16216 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16217 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16220 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16221 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយដោយប្រើ Apple ពីចម្ងាយ ។"
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16224 msgid "Control playback with media keys"
16225 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញជាមួយនឹងសោមេឌៀ"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16229 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16232 "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើសោមេឌៀនៅលើក្ដារចុចរបស់ Apple ដែលទំនើប ។"
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16235 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16239 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16243 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16248 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16249 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16253 msgid "Mac OS X interface"
16254 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16258 msgid "No device is selected"
16259 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16263 "Any device is not selected.\n"
16265 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16270 msgid "Open Source"
16271 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
16273 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16274 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16275 msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
16277 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16285 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16291 msgid "Choose a file"
16292 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16295 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16307 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16308 msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16311 msgid "Play another media synchronously"
16312 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
16314 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16320 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16322 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16323 msgstr "ថត VIDEO_TS"
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16327 msgid "Open BDMV folder"
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16331 msgid "Insert Disc"
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16336 msgid "Disable DVD menus"
16337 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
16339 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16341 msgid "Enable DVD menus"
16342 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
16344 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16345 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16352 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16353 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16357 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16359 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16363 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16364 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16365 "press the button below."
16367 "ដើម្បីស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាលខាង"
16368 "លើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16372 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16373 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16374 "IP automatically.\n"
16376 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16379 "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្ដល់ស្ទ្រីម ។ នៅ"
16380 "ក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
16382 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ ដើម្បីបិទសន្លឹកនេះ ។"
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16385 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16386 msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16389 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16390 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16402 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16403 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16408 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16410 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
16412 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16413 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16415 msgid "Capture Device"
16416 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
16418 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16421 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16423 msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
16425 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16426 msgid "Frames per Second:"
16427 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
16429 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16430 msgid "Subscreen left:"
16431 msgstr "ខាងឆ្វេងអេក្រង់រង ៖"
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16434 msgid "Subscreen top:"
16435 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16438 msgid "Subscreen width:"
16439 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង ៖"
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16442 msgid "Subscreen height:"
16443 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង ៖"
16445 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16446 msgid "Current channel:"
16447 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16450 msgid "Previous Channel"
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16454 msgid "Next Channel"
16455 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16458 msgid "Retrieving Channel Info..."
16459 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16462 msgid "EyeTV is not launched"
16463 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16467 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16468 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16470 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
16471 "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16474 msgid "Launch EyeTV now"
16475 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
16477 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16478 msgid "Download Plugin"
16479 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16484 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16486 "Live Audio input is not supported."
16488 "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។\n"
16490 "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។\n"
16492 "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
16494 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16496 msgid "Image width:"
16497 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16501 msgid "Image height:"
16502 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16505 msgid "Load subtitles file:"
16506 msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
16508 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16509 msgid "Override parametters"
16510 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
16512 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16516 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16517 msgid "Subtitles encoding"
16518 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16522 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16525 msgid "Subtitles alignment"
16526 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16529 msgid "Font Properties"
16530 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
16532 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16533 msgid "Subtitle File"
16534 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
16536 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16537 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16544 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16547 msgid "Composite input"
16548 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16551 msgid "S-Video input"
16552 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
16554 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16555 msgid "Streaming/Saving:"
16556 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
16558 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16559 msgid "Settings..."
16560 msgstr "កំពុងកំណត់..."
16562 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16563 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16564 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
16566 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16567 msgid "Display the stream locally"
16568 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
16570 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16571 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16575 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16576 msgid "Dump raw input"
16577 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16580 msgid "Encapsulation Method"
16581 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
16583 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16584 msgid "Transcoding options"
16585 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
16587 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16589 msgid "Bitrate (kb/s)"
16590 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
16592 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16594 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16596 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16597 msgid "Stream Announcing"
16598 msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
16600 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16601 msgid "SAP announce"
16602 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
16604 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16605 msgid "RTSP announce"
16606 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
16608 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16609 msgid "HTTP announce"
16610 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
16612 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16613 msgid "Export SDP as file"
16614 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
16616 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16617 msgid "Channel Name"
16618 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
16620 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16624 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16627 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16629 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16638 #: modules/mux/asf.c:58
16640 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
16642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16649 msgid "Save Playlist..."
16650 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
16652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16653 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16659 msgid "Expand Node"
16660 msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
16662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16663 msgid "Download Cover Art"
16664 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
16666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16667 msgid "Fetch Meta Data"
16668 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
16670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16671 msgid "Reveal in Finder"
16672 msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
16674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16675 msgid "Sort Node by Name"
16676 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
16678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16679 msgid "Sort Node by Author"
16680 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
16682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16683 msgid "Search in Playlist"
16684 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
16686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16687 msgid "File Format:"
16688 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
16690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16691 msgid "Extended M3U"
16692 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
16694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16695 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16696 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
16698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16699 msgid "HTML Playlist"
16700 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
16702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16703 msgid "Save Playlist"
16704 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
16706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16707 msgid "Meta-information"
16708 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
16710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16712 msgid "Media Information"
16713 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
16715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16720 msgid "Save Metadata"
16721 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
16723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16724 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16729 msgid "Codec Details"
16730 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
16732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16733 msgid "Read at media"
16734 msgstr "អាននៅមេឌៀ"
16736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16738 msgid "Input bitrate"
16739 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
16741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16746 msgid "Stream bitrate"
16747 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
16749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16750 msgid "Decoded blocks"
16751 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
16753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16754 msgid "Displayed frames"
16755 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
16757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16758 msgid "Lost frames"
16759 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
16761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16764 msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
16766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16767 msgid "Sent packets"
16768 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
16770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16772 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
16774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16776 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
16778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16779 msgid "Played buffers"
16780 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
16782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16783 msgid "Lost buffers"
16784 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
16786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16787 msgid "Error while saving meta"
16788 msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
16790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16791 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16792 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
16794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16797 msgid "Preferences"
16798 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
16800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16802 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
16804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16811 msgid "Reset Preferences"
16812 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
16814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16816 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16817 "Are you sure you want to continue?"
16819 "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
16820 "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
16822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16823 msgid "Select a directory"
16826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16827 msgid "Select a file"
16828 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
16830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16836 msgstr "មិនបានកំណត់"
16838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16840 msgid "Interface Settings"
16841 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16844 msgid "General Audio Settings"
16845 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16848 msgid "General Video Settings"
16849 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16852 msgid "Subtitles & OSD"
16853 msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16857 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16858 msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16861 msgid "Input & Codecs"
16862 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16865 msgid "Input & Codec settings"
16866 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16869 msgid "Enable Audio"
16870 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16873 msgid "General Audio"
16874 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16877 msgid "Preferred Audio language"
16878 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
16880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16881 msgid "Enable Last.fm submissions"
16882 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16885 msgid "Visualization"
16886 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16889 msgid "Default Volume"
16890 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16894 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16897 msgid "Change Hotkey"
16898 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16901 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16902 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16914 msgid "Repair AVI Files"
16915 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16918 msgid "Default Caching Level"
16919 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
16921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16923 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16927 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16930 "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16935 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
16937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16938 msgid "Password for HTTP Proxy"
16939 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16942 msgid "Codecs / Muxers"
16943 msgstr "កូដិក / Muxers"
16945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16946 msgid "Post-Processing Quality"
16947 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
16949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16951 msgid "Interface style"
16952 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16965 msgid "Album art download policy"
16966 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16970 msgid "Show video within the main window"
16971 msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16974 msgid "Show Fullscreen Controller"
16975 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
16977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16979 msgid "Privacy / Network Interaction"
16980 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
16982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16983 msgid "Automatically check for updates"
16984 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16987 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16991 msgid "Default Encoding"
16992 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16995 msgid "Display Settings"
16996 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17000 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17004 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17007 msgid "Subtitle Languages"
17008 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17011 msgid "Preferred Subtitle Language"
17012 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17021 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17025 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17030 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17031 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17039 msgid "Enable Video"
17040 msgstr "បើកវីដេអូ"
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17043 msgid "Output module"
17044 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17047 msgid "Video snapshots"
17048 msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17056 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17063 msgid "Sequential numbering"
17064 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17067 msgid "Last check on: %@"
17068 msgstr "បានពិនិត្យមើលចុងក្រោយនៅ ៖ %@"
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17071 msgid "No check was performed yet."
17072 msgstr "គ្មានការត្រួតពិនិត្យត្រូវបានអនុវត្តនៅឡើយទេ ។"
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17078 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17082 msgid "Lowest latency"
17083 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17087 msgid "Low latency"
17088 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17092 msgid "High latency"
17093 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17097 msgid "Higher latency"
17098 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17101 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17102 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17111 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17112 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17116 "Press new keys for\n"
17119 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17123 msgid "Invalid combination"
17124 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17127 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17128 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17132 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17133 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ \"%@\" ។"
17135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17136 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17137 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17140 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17141 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17145 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17148 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
17151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17152 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17153 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17156 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17157 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17160 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17161 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17165 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17168 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17172 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17173 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17176 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17177 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17180 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17181 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17185 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17187 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17190 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17191 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17194 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17195 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17199 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17200 "ASF, OGG and RAW)"
17202 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17207 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17209 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17212 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17213 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ុសម្រាប់ MPEG4 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17217 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17219 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17222 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17223 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17226 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17227 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់កូដិក (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17230 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17231 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17234 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17235 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
17237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17238 msgid "MPEG Program Stream"
17239 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17242 msgid "MPEG Transport Stream"
17243 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17246 msgid "MPEG 1 Format"
17247 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17251 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17252 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17253 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17254 "at http://yourip:8080 by default."
17256 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
17257 "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
17258 "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17262 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17263 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17264 "generally the most compatible"
17266 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
17267 "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
17269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17271 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17272 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17273 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17274 "at mms://yourip:8080 by default."
17276 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
17277 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
17278 "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17282 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17283 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17284 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17285 "encapsulated in HTTP)."
17287 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
17288 "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
17289 "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17292 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17293 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17296 msgid "Use this to stream to a single computer."
17297 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17301 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17302 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17303 "address beginning with 239.255."
17305 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
17306 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17311 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17312 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17313 "but it won't work over the Internet."
17315 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
17316 "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17320 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17322 msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17326 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17327 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17328 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17330 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
17331 "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
17332 "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17340 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17341 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17345 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17346 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17352 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17356 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17357 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17358 "access to more features."
17360 "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
17361 "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17365 msgid "Stream to network"
17366 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17369 msgid "Transcode/Save to file"
17370 msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17373 msgid "Choose input"
17374 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17377 msgid "Choose here your input stream."
17378 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17382 msgid "Select a stream"
17383 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17386 msgid "Existing playlist item"
17387 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17390 msgid "Partial Extract"
17391 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17395 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17396 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17397 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17399 "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
17400 "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
17403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17413 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17414 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17418 msgid "Destination"
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17422 msgid "Streaming method"
17423 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
17425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17426 msgid "Address of the computer to stream to."
17427 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17430 msgid "UDP Unicast"
17431 msgstr "UDP Unicast"
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17434 msgid "UDP Multicast"
17435 msgstr "UDP Multicast"
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17445 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17446 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17448 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
17449 "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17452 msgid "Transcode audio"
17453 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17456 msgid "Transcode video"
17457 msgstr "Transcode វីដេអូ"
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17462 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17464 msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17469 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17471 msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17474 msgid "Encapsulation format"
17475 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17480 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17481 "previously chosen settings all formats won't be available."
17483 "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
17484 "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17487 msgid "Additional streaming options"
17488 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17491 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17492 msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17496 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17497 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17501 msgid "SAP Announce"
17502 msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17506 msgid "Local playback"
17507 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17510 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17511 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17514 msgid "Additional transcode options"
17515 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17518 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17519 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17522 msgid "Select the file to save to"
17523 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17527 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17528 "the receiving user as they become part of the image."
17530 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
17531 "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17535 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17537 msgstr "ទំព័រនេះរាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬបម្លែងត្រឡប់ ។"
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17541 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17544 msgid "Encap. format"
17545 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17548 msgid "Input stream"
17549 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17552 msgid "Save file to"
17553 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17556 msgid "Include subtitles"
17557 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17560 msgid "No input selected"
17561 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17565 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17567 "Choose one before going to the next page."
17569 "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។\n"
17571 "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17574 msgid "No valid destination"
17575 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17579 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17582 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17583 "and the help texts in this window."
17585 "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
17587 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17592 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17593 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17595 "Correct your selection and try again."
17597 "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
17600 "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17603 msgid "Select the directory to save to"
17604 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17607 msgid "No folder selected"
17608 msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17611 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17612 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17616 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17618 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17621 msgid "No file selected"
17622 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17625 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17626 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17630 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17631 msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17654 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17655 msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17658 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17659 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17663 msgid "This allows streaming on a network."
17664 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17669 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17670 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17671 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17672 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17674 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
17675 "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។\n"
17676 "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
17677 "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17680 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17681 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17684 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17685 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17690 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17691 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17692 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17693 "this setting to 1."
17695 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
17696 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
17697 "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17701 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17702 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17703 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17704 "extra interface.\n"
17705 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17706 "name will be used."
17708 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
17709 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
17710 "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
17711 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17722 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
17724 "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
17726 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17727 msgid "Hide no user action dialogs"
17728 msgstr "លាក់ប្រអប់សកម្មភាពពេលគ្មានអ្នកប្រើ"
17730 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17732 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17734 msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ ដែលមិនត្រូវការសកម្មភាពរបស់អ្នកប្រើ (បន្ទះកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
17736 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17737 msgid "Maemo hildon interface"
17738 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Maemo hildon"
17740 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17741 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17742 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
17744 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17745 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17746 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
17748 #: modules/gui/ncurses.c:72
17749 msgid "Filebrowser starting point"
17750 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
17752 #: modules/gui/ncurses.c:74
17754 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17755 "show you initially."
17757 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
17759 #: modules/gui/ncurses.c:79
17760 msgid "Ncurses interface"
17761 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
17763 #: modules/gui/ncurses.c:770
17768 #: modules/gui/ncurses.c:774
17773 #: modules/gui/ncurses.c:808
17775 msgid " [Incoming]"
17776 msgstr "+-[Incoming]"
17778 #: modules/gui/ncurses.c:810
17780 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17781 msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
17783 #: modules/gui/ncurses.c:812
17785 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17786 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
17788 #: modules/gui/ncurses.c:814
17790 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17791 msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
17793 #: modules/gui/ncurses.c:816
17795 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17796 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
17798 #: modules/gui/ncurses.c:822
17800 msgid " [Video Decoding]"
17801 msgstr "+-[Video Decoding]"
17803 #: modules/gui/ncurses.c:824
17805 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17806 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:826
17810 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17811 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
17813 #: modules/gui/ncurses.c:828
17815 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17816 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
17818 #: modules/gui/ncurses.c:834
17820 msgid " [Audio Decoding]"
17821 msgstr "+-[Audio Decoding]"
17823 #: modules/gui/ncurses.c:836
17825 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17826 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:838
17830 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17831 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
17833 #: modules/gui/ncurses.c:840
17835 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17836 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:845
17840 msgid " [Streaming]"
17841 msgstr "+-[Streaming]"
17843 #: modules/gui/ncurses.c:847
17845 msgid " packets sent : %5i"
17846 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:848
17850 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17851 msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
17853 #: modules/gui/ncurses.c:850
17855 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17856 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:868
17862 #: modules/gui/ncurses.c:870
17864 msgid " h,H Show/Hide help box"
17865 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
17867 #: modules/gui/ncurses.c:871
17869 msgid " i Show/Hide info box"
17870 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:872
17874 msgid " m Show/Hide metadata box"
17875 msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:873
17879 msgid " L Show/Hide messages box"
17880 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:874
17884 msgid " P Show/Hide playlist box"
17885 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
17887 #: modules/gui/ncurses.c:875
17889 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17890 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:876
17894 msgid " x Show/Hide objects box"
17895 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
17897 #: modules/gui/ncurses.c:877
17899 msgid " S Show/Hide statistics box"
17900 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:878
17904 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17905 msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:879
17909 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17910 msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:883
17916 #: modules/gui/ncurses.c:885
17918 msgid " q, Q, Esc Quit"
17919 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
17921 #: modules/gui/ncurses.c:886
17926 #: modules/gui/ncurses.c:887
17928 msgid " <space> Pause/Play"
17929 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
17931 #: modules/gui/ncurses.c:888
17933 msgid " f Toggle Fullscreen"
17934 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
17936 #: modules/gui/ncurses.c:889
17938 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17939 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
17941 #: modules/gui/ncurses.c:890
17943 msgid " [, ] Next/Previous title"
17944 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
17946 #: modules/gui/ncurses.c:891
17948 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17949 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
17951 #. xgettext: You can use ← and → characters
17952 #: modules/gui/ncurses.c:893
17954 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17955 msgstr " <right> រកមើល +1%%"
17957 #: modules/gui/ncurses.c:894
17959 msgid " a, z Volume Up/Down"
17960 msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
17962 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17963 #: modules/gui/ncurses.c:896
17965 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17966 msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
17968 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17969 #: modules/gui/ncurses.c:898
17971 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17972 msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
17974 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17975 #: modules/gui/ncurses.c:900
17976 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17979 #: modules/gui/ncurses.c:904
17981 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
17983 #: modules/gui/ncurses.c:906
17985 msgid " r Toggle Random playing"
17986 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:907
17990 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17991 msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
17993 #: modules/gui/ncurses.c:908
17995 msgid " R Toggle Repeat item"
17996 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
17998 #: modules/gui/ncurses.c:909
18000 msgid " o Order Playlist by title"
18001 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:910
18005 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18006 msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:911
18010 msgid " g Go to the current playing item"
18011 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:912
18015 msgid " / Look for an item"
18016 msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
18018 #: modules/gui/ncurses.c:913
18020 msgid " A Add an entry"
18021 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
18023 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18024 #: modules/gui/ncurses.c:915
18026 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18027 msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:916
18031 msgid " e Eject (if stopped)"
18032 msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
18034 #: modules/gui/ncurses.c:920
18035 msgid "[Filebrowser]"
18036 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:922
18040 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18041 msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:923
18045 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18046 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
18048 #: modules/gui/ncurses.c:924
18050 msgid " . Show/Hide hidden files"
18051 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:928
18055 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
18057 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18058 #: modules/gui/ncurses.c:931
18060 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18061 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18063 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18065 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
18067 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18071 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18075 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18077 msgid " Source : %s"
18078 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
18080 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18082 msgid " Position : %s/%s"
18083 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
18085 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18087 msgid " Volume : %u%%"
18088 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18092 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18093 msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18097 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18098 msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
18100 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18102 msgid " Source: <no current item> "
18103 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
18105 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18106 msgid " [ h for help ]"
18107 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
18109 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18111 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
18113 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18115 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18116 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងរង្វិលជុំមួយ រង្វិលជុំទាំងអស់"
18118 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18119 msgid "Previous Chapter/Title"
18120 msgstr "ចំណងជង/ជំពូកមុន"
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18127 msgid "Next Chapter/Title"
18128 msgstr "ចំណងជើង/ជំពូកបន្ទាប់"
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18131 msgid "Teletext Activation"
18132 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18135 msgid "Toggle Transparency "
18136 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
18138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18141 "If the playlist is empty, open a medium"
18144 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
18146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18148 msgid "Previous/Backward"
18151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18153 msgid "Next/Forward"
18156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18157 msgid "De-Fullscreen"
18158 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
18160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18161 msgid "Extended panel"
18162 msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18166 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
18168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18169 msgid "Frame By Frame"
18170 msgstr "ស៊ុមដោយស៊ុម"
18172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18173 msgid "Trickplay Reverse"
18174 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការចាក់"
18176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18178 msgid "Step backward"
18179 msgstr "ថយក្រោយមួយចំនួន"
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18183 msgid "Step forward"
18184 msgstr "ទៅមុខមួយចំហាន"
18186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18187 msgid "Loop/Repeat mode"
18188 msgstr "របៀបរង្វិលជុំ/ធ្វើម្ដងទៀត"
18190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18193 msgid "Open subtitles file"
18194 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
18196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18197 msgid "Stop playback"
18200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18201 msgid "Open a medium"
18202 msgstr "បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
18204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18206 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18207 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18211 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18212 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18215 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18216 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18219 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18220 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូពេញអេក្រង់"
18222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18223 msgid "Show extended settings"
18224 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
18226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18227 msgid "Show playlist"
18228 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
18230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18231 msgid "Take a snapshot"
18232 msgstr "ថតយករូបភាព"
18234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18235 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18236 msgstr "រង្វិលចំណុច A ទៅចំណុច B បន្តបន្ទាប់ ។"
18238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18239 msgid "Frame by frame"
18240 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
18242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18244 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
18246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18247 msgid "Change the loop and repeat modes"
18248 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររង្វិលជុំ និងធ្វើរបៀបម្ដងទៀត"
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18251 msgid "Previous media in the playlist"
18252 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18255 msgid "Next media in the playlist"
18256 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18259 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18263 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18264 msgctxt "Tooltip|Mute"
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18269 msgid "Pause the playback"
18270 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18274 "Loop from point A to point B continuously\n"
18275 "Click to set point A"
18277 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
18278 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
18280 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18281 msgid "Click to set point B"
18282 msgstr "ចុចលើចំណុចកំណត់ B"
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18285 msgid "Stop the A to B loop"
18286 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំ A ទៅ B"
18288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18289 #: modules/video_filter/logo.c:48
18290 msgid "Logo filenames"
18291 msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
18293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18294 #: modules/video_filter/erase.c:55
18296 msgstr "របាំងរូបភាព"
18298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18300 "No v4l2 instance found.\n"
18301 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18303 "Controls will automatically appear here."
18306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18309 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
18311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18342 msgid "Enable spatializer"
18343 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
18345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18348 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
18350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18353 msgstr "ពន្យារពេល"
18355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18357 msgid "Audio track synchronization:"
18358 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
18360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18362 msgid "Subtitle track syncronization:"
18363 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
18365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18367 msgid "Subtitles speed:"
18368 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
18370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18372 msgid "Subtitles duration factor:"
18373 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
18375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18376 msgid "Force update of this dialog's values"
18377 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើភាពទាន់សម័យរបស់តម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
18379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18381 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18382 "Set 0 to disable."
18385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18387 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18388 "Set 0 to disable."
18391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18393 "Recalculate subtitles duration according\n"
18394 "to their content and this value.\n"
18395 "Set 0 to disable."
18398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18400 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
18402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18403 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18404 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
18406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18408 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18409 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18411 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញថាតើមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នកបង្កើតអំពីអ្វី ។\n"
18412 "Muxer, កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
18414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18415 msgid "Current media / stream statistics"
18416 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិស្ទ្រីម"
18418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18420 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
18422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18423 msgid "Output/Written/Sent"
18424 msgstr "លទ្ធផល/បានសរសេរ/បានផ្ញើ"
18426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18427 msgid "Media data size"
18428 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
18430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18431 msgid "Demuxed data size"
18432 msgstr "ទំហំទិន្នន័យ Demuxed"
18434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18435 msgid "Content bitrate"
18436 msgstr "អត្រាប៊ីតមាតិកា"
18438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18439 msgid "Discarded (corrupted)"
18440 msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
18442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18443 msgid "Dropped (discontinued)"
18444 msgstr "បានទម្លាក់ (បានផ្ដាច់)"
18446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18449 msgstr "បានឌិកូដរ"
18451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18477 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
18479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18480 msgid "Upstream rate"
18481 msgstr "អត្រា Upstream"
18483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18490 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
18492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18493 msgid "Current visualization"
18494 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
18496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18498 "Current playback speed: %1\n"
18501 "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញបច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
18502 "ចុចដើម្បីកែសម្រួល"
18504 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18505 msgid "Revert to normal play speed"
18506 msgstr "បញ្ច្រាសទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
18508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18509 msgid "Download cover art"
18510 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
18512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18513 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18514 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងពេលវេលាកន្លងផុត និងនៅសល់"
18516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18517 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18518 msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីលោតទៅទីតាំងពេលវេលាដែលបានជ្រើស"
18520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18521 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18522 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
18524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18525 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18526 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
18528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18530 msgid "Select one or multiple files"
18531 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
18533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18534 msgid "File names:"
18535 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
18537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18538 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18544 msgid "Eject the disc"
18545 msgstr "ច្រានឌីសចេញ"
18547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18549 msgid "Video standard"
18550 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
18552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18557 msgid "Selected ports:"
18558 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
18560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18565 msgid "Use VLC pace"
18566 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
18568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18569 msgid "Auto connection"
18570 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
18572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18573 msgid "Device name"
18574 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
18576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18577 msgid "Radio device name"
18578 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វិទ្យុ"
18580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18581 msgid "TV (digital)"
18584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18587 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
18589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18590 msgid "Delivery system"
18593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18594 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18595 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
18597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18598 msgid "Transponder symbol rate"
18599 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
18601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18603 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
18605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18606 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18607 msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបើក ហើយចាក់ ដើម្បីស្ទ្រីម ឬរក្សាវាទុក ។"
18609 #. xgettext: frames per second
18610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18615 msgid "Advanced Options"
18616 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18619 msgid "Double click to get media information"
18620 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
18622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18624 msgid "Change playlistview"
18625 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
18627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18629 msgid "Search the playlist"
18630 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
18632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18633 msgid "Create Directory"
18636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18637 msgid "Create Folder"
18640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18641 msgid "Enter name for new directory:"
18642 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
18644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18645 msgid "Enter name for new folder:"
18646 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
18648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18650 msgid "Add to playlist"
18651 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18655 msgstr "តម្រៀបតាម"
18657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18659 msgstr "លំដាប់ឡើង"
18661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18663 msgstr "លំដាប់ចុះ"
18665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18667 msgid "Display size"
18670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18673 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
18675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18678 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
18680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18681 msgid "My Computer"
18682 msgstr "កុំព្យូទ័រខ្ញុំ"
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18689 msgid "Local Network"
18690 msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
18692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18698 msgid "Subscribe to a podcast"
18699 msgstr "ជាវទៅផតខាស"
18701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18702 msgid "Remove this podcast subscription"
18703 msgstr "យកការជាវផតខាសនេះចេញ"
18705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18710 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18711 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ផតខាសត្រូវជាវ ៖"
18713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18714 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18715 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឈប់ជាវពី %1 ឬ ?"
18717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18718 msgid "Unsubscribe"
18721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18727 msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
18729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18730 msgid "Detailed View"
18731 msgstr "ទិដ្ឋភាពលម្អិត"
18733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18735 msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
18737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18738 msgid "PictureFlow View "
18741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18742 msgid "Select File"
18743 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
18745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18746 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18747 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់"
18749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18751 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
18753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18764 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18769 msgid "Hotkey for "
18770 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
18772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18773 msgid "Press the new keys for "
18774 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់"
18776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18777 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18778 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺត្រូវបានកំណត់រួចហើយ \""
18780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18783 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
18785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18786 msgid "Subtitles && OSD"
18787 msgstr "ចំណងជើងរង និង OSD"
18789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18790 msgid "Input && Codecs"
18791 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
18793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18794 msgid "Video Settings"
18795 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
18797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18798 msgid "Audio Settings"
18799 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
18801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18806 msgid "Input & Codecs Settings"
18807 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
18809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18811 "If this property is blank, different values\n"
18812 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18813 "You can define a unique one or configure them \n"
18814 "individually in the advanced preferences."
18816 "ប្រសិនបើលក្ខណៈសម្បត្តិគឺទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
18817 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
18818 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដាច់ដោយឡែកពីគ្នាជាចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
18820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18821 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18822 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់ដែលអាចប្ដូរស្បែកបានរបស់ VLC ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែកផ្សេងៗទៀតនៅ"
18824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18825 msgid "VLC skins website"
18828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18829 msgid "System's default"
18830 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
18832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18833 msgid "Configure Hotkeys"
18834 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
18836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18838 msgid "Audio Files"
18839 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
18841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18843 msgid "Video Files"
18844 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
18846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18848 msgid "Playlist Files"
18849 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
18851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18871 msgid "Edit selected profile"
18872 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
18874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18875 msgid "Delete selected profile"
18876 msgstr "លុបទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
18878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18879 msgid "Create a new profile"
18880 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
18882 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18883 msgid " Profile Name Missing"
18884 msgstr " បាត់ឈ្មោះទម្រង់"
18886 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18887 msgid "You must set a name for the profile."
18888 msgstr "អ្នកត្រូវតែកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ទម្រង់ ។"
18890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18891 msgid "File/Directory"
18894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18895 msgid "File/Folder"
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18912 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18913 msgstr "ម៉ូឌុលនេះសរសេរស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាឯកសារ ។"
18915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18917 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18921 msgid "Save file..."
18922 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ..."
18924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18928 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18929 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18933 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ HTTP ។"
18935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18943 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18944 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាបណ្ដាញតាមរយៈពិធីការ mms ។"
18946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18948 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTSP ។"
18950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18951 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18952 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅបណ្ដាញតាមរយៈ UDP ។"
18954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18955 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18956 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
18958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18960 msgstr "ច្រកមូលដ្ឋាន"
18962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18963 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18964 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាម៉ាស៊ីនបម្រើ Icecast ។"
18966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18967 msgid "Mount Point"
18968 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
18970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18972 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យសម្ងាត់"
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18975 msgid "Edit Bookmarks"
18976 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18983 msgid "Create a new bookmark"
18984 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18987 msgid "Delete the selected item"
18988 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18991 msgid "Delete all the bookmarks"
18992 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18995 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19017 msgid "Destination file:"
19018 msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19025 msgid "Display the output"
19026 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19029 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19030 msgstr "វាបង្ហាញមេឌៀលទ្ធផល ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យយឺត ។"
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19036 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19049 msgid "Hide future errors"
19050 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតមាន"
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19053 msgid "Adjustments and Effects"
19054 msgstr "ការលៃតម្រូវ និងបែបផែន"
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19057 msgid "Graphic Equalizer"
19058 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19061 msgid "Synchronization"
19062 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19065 msgid "v4l2 controls"
19066 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19071 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19072 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19076 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19077 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19078 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19079 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19080 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19081 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19082 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19087 msgid "Network Access Policy"
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19092 msgid "Allow downloading media information"
19093 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19097 msgid "Allow checking for VLC updates"
19098 msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ"
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19102 msgid "Save and Continue"
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19107 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19115 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19118 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19124 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19125 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19126 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19130 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀមួយដែលមិនគិតថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាច"
19131 "អានចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
19132 "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុង ហើយដំណើរការលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការសំខាន់ៗទាំងអស់ ។\n"
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19137 "This version of VLC was compiled by:\n"
19140 "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19145 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ "
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19149 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19152 "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19156 msgid "Copyright (C) "
19157 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19160 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19161 msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19164 msgid "&Recheck version"
19165 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19177 msgid "VLC media player updates"
19178 msgstr "ភាពទាន់សម័យរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19182 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19183 msgstr "មានកំណែថ្មីរបស់ VLC("
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19186 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19187 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19190 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19191 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19200 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19209 msgid "S&tatistics"
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19213 msgid "&Save Metadata"
19214 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19221 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19222 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19226 msgid "Update the tree"
19227 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19230 msgid "Save log file as..."
19231 msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ហេតុជា..."
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19234 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19235 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19239 "Cannot write to file %1:\n"
19242 "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ៖\n"
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19262 msgid "Capture &Device"
19263 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19272 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19289 msgid "&Convert / Save"
19290 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19297 msgid "Enter URL here..."
19298 msgstr "បញ្ចូល URL នៅទីនេះ..."
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19301 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19302 msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់"
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19306 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19307 "or the path to a file on your computer,\n"
19308 "it will be automatically selected."
19310 "ប្រសិនបើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់អ្នកមាន URL ត្រឹមត្រូវ\n"
19311 "ឬផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក\n"
19312 "វានឹងត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19315 msgid "Plugins and extensions"
19316 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19320 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19335 msgid "More information..."
19336 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម..."
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19339 msgid "Reload extensions"
19340 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19348 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19351 msgid "Deletes the selected item"
19352 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19355 msgid "Show settings"
19356 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19363 msgid "Switch to simple preferences view"
19364 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តធម្មតា"
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19367 msgid "Switch to full preferences view"
19368 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តពេញលេញ"
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19375 msgid "Save and close the dialog"
19376 msgstr "រក្សាទុក ហើយបិទប្រអប់"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19379 msgid "&Reset Preferences"
19380 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19384 msgid "Cannot save Configuration"
19385 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19389 msgid "Preferences file could not be saved"
19390 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19393 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19394 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់កំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញដែរឬទេ ?"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19397 msgid "Stream Output"
19398 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19402 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19403 "on your private network, or on the Internet.\n"
19404 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19405 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19407 "ប្រអប់នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកដើម្បីប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន នៅលើបណ្ដាញឯកជនរបស់"
19408 "អ្នក ឬនៅឡើអ៊ិនធឺណិត ។\n"
19409 "អ្នកគួរចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យការផ្គូផ្គងប្រភពអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យមានការបញ្ចូលរបស់អ្នក និងបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង "
19410 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19414 "Stream output string.\n"
19415 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19416 "but you can change it manually."
19418 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
19419 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
19420 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។"
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19423 msgid "Toolbars Editor"
19424 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19427 msgid "Toolbar Elements"
19428 msgstr "ធាតុរបារឧបករណ៍"
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19431 msgid "Next widget style:"
19432 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19435 msgid "Flat Button"
19436 msgstr "ប៊ុតុងរាបស្មើ"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19443 msgid "Native Slider"
19444 msgstr "គ្រាប់រំកិលដើម"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19447 msgid "Main Toolbar"
19448 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19451 msgid "Toolbar position:"
19452 msgstr "ទីតាំងរបារឧបករណ៍ ៖"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19455 msgid "Under the Video"
19456 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19459 msgid "Above the Video"
19460 msgstr "ខាងលើវីដេអូ"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19471 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19472 msgstr "របារឧបករណ៍ធាតុក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ៖"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19475 msgid "Time Toolbar"
19476 msgstr "របារឧបករណ៍ពេលវេលា"
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19479 msgid "Fullscreen Controller"
19480 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19483 msgid "Select profile:"
19484 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19488 msgid "New profile"
19489 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19492 msgid "Delete the current profile"
19493 msgstr "លុបទម្រង់បច្ចុប្បន្ន"
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19500 msgid "Profile Name"
19501 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19504 msgid "Please enter the new profile name."
19505 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19509 msgstr "ឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19512 msgid "Expanding Spacer"
19513 msgstr "ពង្រីកឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19517 msgstr "ឧបករណ៍ពុះ"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19520 msgid "Time Slider"
19521 msgstr "គ្រាប់រំកិលពេលវេលា"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19524 msgid "Small Volume"
19525 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19529 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19532 msgid "Advanced Buttons"
19533 msgstr "ប៊ូតុងកម្រិតខ្ពស់"
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19544 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19545 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19548 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19549 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19552 msgid "Day / Month / Year:"
19553 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19557 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19560 msgid "Repeat delay:"
19561 msgstr "ពេលវេលាពន្យាការចាក់ឡើងវិញ ៖"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19577 msgid "Save VLM configuration as..."
19578 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19581 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19582 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19585 msgid "Open VLM configuration..."
19586 msgstr "បើកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19589 msgid "Broadcast: "
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19594 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19601 msgid "Open Directory"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19605 msgid "Open Folder"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19609 msgid "Open playlist..."
19610 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19614 msgid "XSPF playlist"
19615 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19619 msgid "M3U playlist"
19620 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19624 msgid "M3U8 playlist"
19625 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19629 msgid "HTML playlist"
19630 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19633 msgid "Save playlist as..."
19634 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ជា..."
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19637 msgid "Open subtitles..."
19638 msgstr "បើកចំណងជើងរង..."
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19641 msgid "Media Files"
19642 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19645 msgid "Subtitles Files"
19646 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19650 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
19652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19653 msgid "Control menu for the player"
19654 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
19656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19666 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
19668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19690 msgid "Open &File..."
19691 msgstr "បើកឯកសារ..."
19693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19694 msgid "Open &Disc..."
19695 msgstr "បើកថាស..."
19697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19698 msgid "Open &Network Stream..."
19699 msgstr "បើកស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
19701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19702 msgid "Open &Capture Device..."
19703 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
19705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19707 msgid "&Open (advanced)..."
19708 msgstr "បើកឯកសារ..."
19710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19711 msgid "Open &Location from clipboard"
19712 msgstr "បើកទីតាំងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
19714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19716 msgid "Open &Recent Media"
19717 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
19719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19720 msgid "Conve&rt / Save..."
19721 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19726 msgstr "ស្ទ្រីម..."
19728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19730 msgid "Quit at the end of playlist"
19731 msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19734 msgid "Close to systray"
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19742 msgid "&Effects and Filters"
19743 msgstr "បែបផែន និងតម្រង"
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19746 msgid "&Track Synchronization"
19747 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
19749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19750 msgid "Program Guide"
19751 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏កម្មវិធី"
19753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19754 msgid "Plu&gins and extensions"
19755 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19758 msgid "Customi&ze Interface..."
19759 msgstr "ធ្វើចំណុចប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
19761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19762 msgid "&Preferences"
19763 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19771 msgstr "បញ្ជីចាក់"
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19775 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19779 msgid "Mi&nimal Interface"
19780 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19784 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19787 msgid "&Fullscreen Interface"
19788 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
19790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19791 msgid "&Advanced Controls"
19792 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19795 msgid "Docked Playlist"
19796 msgstr "បញ្ជីចាក់បានចូលផែ"
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19804 msgid "Visualizations selector"
19805 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពតន្ដ្រី"
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19808 msgid "Audio &Track"
19809 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
19811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19812 msgid "Audio &Channels"
19813 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
19815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19816 msgid "Audio &Device"
19817 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19820 msgid "&Visualizations"
19821 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19824 msgid "&Subtitles Track"
19825 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងឲ្យបទ"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19828 msgid "Video &Track"
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19832 msgid "&Fullscreen"
19833 msgstr "ពេញអេក្រង់"
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19837 msgid "Always Fit &Window"
19838 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19842 msgid "Always &on Top"
19843 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19847 msgid "Display on &Desktop"
19848 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
19850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19852 msgid "Set as Wall&paper"
19853 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព DirectX"
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19860 msgid "&Aspect Ratio"
19861 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
19863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19868 msgid "&Deinterlace"
19869 msgstr "មិនត្របាញ់"
19871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19872 msgid "&Deinterlace mode"
19873 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
19875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19876 msgid "&Post processing"
19877 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
19879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19881 msgid "Take &Snapshot"
19882 msgstr "ថតយករូបភាព"
19884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19893 msgid "&Navigation"
19896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19902 msgid "Custom &Bookmarks"
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19908 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19915 msgid "Check for &Updates..."
19916 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
19918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19923 msgid "N&ormal Speed"
19924 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
19926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19931 msgid "&Jump Forward"
19934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19935 msgid "Jump Bac&kward"
19938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19952 msgid "Open a Media"
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19956 msgid "&Open File..."
19957 msgstr "បើកឯកសារ..."
19959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19960 msgid "Open &Network..."
19961 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
19963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19964 msgid "Leave Fullscreen"
19965 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
19967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19970 msgstr "ចំណងជើងរង"
19972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19974 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19982 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19983 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19986 msgid "Show VLC media player"
19987 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
19989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19991 msgid "&Open a Media"
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19999 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20000 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
20002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20004 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20005 "preferences dialog."
20006 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណង់ចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលដែលបើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
20008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20009 msgid "Systray icon"
20010 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
20012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20014 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20017 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គញរងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់អំពើ"
20020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20021 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20022 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែជាមួយរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
20024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20025 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20026 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការតែដោយប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
20028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20029 msgid "Resize interface to the native video size"
20030 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
20032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20034 "You have two choices:\n"
20035 " - The interface will resize to the native video size\n"
20036 " - The video will fit to the interface size\n"
20037 " By default, interface resize to the native video size."
20039 "អ្នកមានជម្រើសពីរ ៖\n"
20040 " - ចំណុចប្រទាក់នឹងផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅទំហំវីដេអូដើម\n"
20041 " - វីដេអូនឹងសមនឹងទំហំចំណុចប្រទាក់\n"
20042 " តាមលំនាំដើម ចំណុចប្រទាក់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម ។"
20044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20045 msgid "Show playing item name in window title"
20046 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
20048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20050 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20051 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចកម្មវិធីបញ្ជា ។"
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20054 msgid "Show notification popup on track change"
20055 msgstr "បង្ហាញបង្អួចការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
20057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20059 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20060 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20062 "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងពីការជូនដំណឹង ដោយមានឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរធាតុនៅក្នុងបញ្ជី"
20063 "ចាក់ នៅពេលដែលដែលបង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20066 msgid "Advanced options"
20067 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
20069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20070 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20071 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
20073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20074 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20075 msgstr "ភាពស្រអាប់បង្អួចរវាង ០.១ និង ១"
20077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20079 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20080 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20083 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចពី 0.1 និង 1 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់មេឮ បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានបន្ថែម ។ "
20084 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយ Windows និង X11 ទេដោយមានផ្នែកបន្ថែមសមាសធាតុ ។"
20086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20088 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20089 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យភាពពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១"
20091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20093 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20094 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20095 "with composite extensions."
20097 "កំណត់ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាប់ចម្បងបញ្ជីចាក់ និងបន្ទះ"
20098 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយនឹងវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នា ។"
20100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20102 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ការព្រមាន និងកំហុសមិនចាំបាច់"
20104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20105 msgid "Activate the updates availability notification"
20106 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
20108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20110 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20111 "once every two weeks."
20112 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធី ។ វាដំណើរការម្ដង នៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ ។"
20114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20115 msgid "Number of days between two update checks"
20116 msgstr "ចំនួនថ្ងៃ ចន្លោះពីការពិនិត្យភាពទាន់សម័យមួយទៅមួយ"
20118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20119 msgid "Automatically save the volume on exit"
20120 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
20122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20123 msgid "Ask for network policy at start"
20124 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20127 msgid "Save the recently played items in the menu"
20128 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
20130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20131 msgid "List of words separated by | to filter"
20132 msgstr "បញ្ជីពាក្យដែលបានបំបែកដោយ | ដើម្បីត្រង"
20134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20136 msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលបានប្រើដើម្បីត្រងធាតុបច្ចុប្បន្នដែលបានចាក់នៅក្នុងកម្មវិធីចាក់"
20138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20139 msgid "Define the colors of the volume slider "
20140 msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
20142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20144 "Define the colors of the volume slider\n"
20145 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20146 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20147 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20149 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
20150 "ដោយបញ្ជាក់ចំនួន ១២ លេខ ដោយបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញា ';'\n"
20151 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20152 "អាចឆ្លាស់វិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20155 msgid "Selection of the starting mode and look "
20156 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបនៃការចាប់ផ្ដើម "
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20160 "Start VLC with:\n"
20162 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20163 " - minimal mode with limited controls"
20165 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
20167 " - តំបន់ គឺមានជានិច្ចដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
20168 " - របៀបអប្បបរមាដែលមានការត្រួតពិនិត្យមានកំណត់"
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20171 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20172 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
20174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20175 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20176 msgstr "បង្កប់កម្មវិធីរុករកឯកសារក្នុងប្រអប់ដែលបើក"
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20179 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20180 msgstr "កំណង់ភាពពេញអេក្រង់ណាមួយត្រូវទៅ"
20182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20184 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20185 msgstr "លេខអេក្រង់នៃភាពពេញអេក្រង់ ជំនួសឲ្យអេក្រង់ស៊ុមដែលមានចំណុចប្រទាក់"
20187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20188 msgid "Load extensions on startup"
20189 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20192 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20193 msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុលផ្នែកបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
20195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20196 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20197 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (ដោយគ្មានម៉ឺនុយ)"
20199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20201 msgid "Display background cone or art"
20202 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
20204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20206 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20207 "disabled to prevent burning screen."
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20211 msgid "Expanding background cone or art."
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20216 msgid "Background art fits window's size"
20217 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
20219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20220 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20225 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20226 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20227 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20228 "and change the system volume when VLC is not selected."
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20233 msgid "Pause the video playback when minimized"
20234 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
20236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20238 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20239 "minimizing the window."
20242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20244 msgid "Allow automatic icon changes"
20245 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20249 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20253 msgid "Qt interface"
20254 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
20256 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20261 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20265 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20270 msgid "Open a skin file"
20271 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
20273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20274 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20275 msgstr "ឯកសារស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20278 msgid "Open playlist"
20279 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
20281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20282 msgid "Playlist Files|"
20283 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់|"
20285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20286 msgid "Save playlist"
20287 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
20289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20290 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20291 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20294 msgid "Skin to use"
20295 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
20297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20298 msgid "Path to the skin to use."
20299 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
20301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20302 msgid "Config of last used skin"
20303 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
20305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20307 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20308 "automatically, do not touch it."
20310 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយ"
20311 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
20313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20314 msgid "Show a systray icon for VLC"
20315 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
20317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20319 msgid "Show VLC on the taskbar"
20320 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
20322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20323 msgid "Enable transparency effects"
20324 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
20326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20328 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20329 "when moving windows does not behave correctly."
20331 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជ៍នៅពេលដែលធ្វើការផ្លាស់ទីហាក់ដូចជា"
20334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20336 msgid "Use a skinned playlist"
20337 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
20339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20340 msgid "Display video in a skinned window if any"
20341 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្បែក ប្រសិនបើមាន"
20343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20345 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20346 "play back video even though no video tag is implemented"
20348 "នៅពេលបានកំណត់ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះផ្ដល់នូវស្បែកចាស់ជាឳកាសដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត សូម្បីតែតាមរយៈ"
20349 "ស្លាកវីដេអូក៏ត្រូវបានអនុវត្តដែរ"
20351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20356 msgid "Skinnable Interface"
20357 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
20359 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20360 msgid "Select skin"
20361 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
20363 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20364 msgid "Open skin ..."
20365 msgstr "បើកស្បែក..."
20367 #: modules/lua/vlc.c:57
20368 msgid "Lua interface"
20369 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
20371 #: modules/lua/vlc.c:58
20372 msgid "Lua interface module to load"
20373 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
20375 #: modules/lua/vlc.c:60
20376 msgid "Lua interface configuration"
20377 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
20379 #: modules/lua/vlc.c:61
20381 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20382 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20384 "ខ្សែអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
20385 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
20387 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20388 msgid "Source directory"
20391 #: modules/lua/vlc.c:64
20393 msgid "Directory index"
20396 #: modules/lua/vlc.c:65
20397 msgid "Allow to build directory index"
20400 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20401 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20402 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20406 #: modules/lua/vlc.c:68
20408 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20409 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20410 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20412 "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
20413 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
20415 #: modules/lua/vlc.c:73
20417 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20419 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
20421 #: modules/lua/vlc.c:76
20423 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20424 "default value is \"admin\"."
20426 "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រង គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"admin\" ។"
20428 #: modules/lua/vlc.c:82
20431 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
20433 #: modules/lua/vlc.c:83
20435 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20436 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20437 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20440 #: modules/lua/vlc.c:91
20445 #: modules/lua/vlc.c:92
20447 msgid "Lua interpreter"
20448 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
20450 #: modules/lua/vlc.c:104
20455 #: modules/lua/vlc.c:112
20460 #: modules/lua/vlc.c:124
20464 #: modules/lua/vlc.c:140
20465 msgid "Lua Meta Fetcher"
20466 msgstr "កម្មវិធីទៅយកមេតា Lua"
20468 #: modules/lua/vlc.c:141
20469 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20470 msgstr "ទៅយកទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20472 #: modules/lua/vlc.c:146
20473 msgid "Lua Meta Reader"
20474 msgstr "កម្មវិធីអាន Lua Meta"
20476 #: modules/lua/vlc.c:147
20477 msgid "Read meta data using lua scripts"
20478 msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20480 #: modules/lua/vlc.c:153
20481 msgid "Lua Playlist"
20482 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
20484 #: modules/lua/vlc.c:154
20485 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20486 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
20488 #: modules/lua/vlc.c:159
20492 #: modules/lua/vlc.c:160
20493 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20494 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
20496 #: modules/lua/vlc.c:165
20497 msgid "Lua Extension"
20498 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua"
20500 #: modules/lua/vlc.c:171
20501 msgid "Lua SD Module"
20502 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua SD"
20504 #: modules/lua/vlc.c:181
20506 msgstr "Freebox TV"
20508 #: modules/lua/vlc.c:187
20510 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
20512 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20513 msgid "Folder meta data"
20514 msgstr "ទិន្នន័យមេតាថត"
20516 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20517 msgid "Album art filename"
20518 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
20520 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20521 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20522 msgstr "ឈ្មោះឯកសារត្រូវរកមើលសិល្បៈអាល់ប៊ុមនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
20524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20525 msgid "The username of your last.fm account"
20526 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
20528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20529 msgid "The password of your last.fm account"
20530 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
20532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20533 msgid "Scrobbler URL"
20534 msgstr "Scrobbler URL"
20536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20537 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20538 msgstr "សំណុំ URL សម្រាប់ម៉ាស៊ីន scrobbler ជាជម្រើស"
20540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20541 msgid "Audioscrobbler"
20542 msgstr "Audioscrobbler"
20544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20545 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20546 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
20548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20549 msgid "last.fm: Authentication failed"
20550 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
20552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20554 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20557 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមបញ្ជាក់ការកំណត់របស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើម"
20558 "បើក VLC ម្ដងទៀត ។"
20560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20561 msgid "Last.fm username not set"
20562 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
20564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20566 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20568 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20570 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
20571 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
20573 #: modules/misc/gnutls.c:70
20575 msgid "TLS cipher priorities"
20576 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
20578 #: modules/misc/gnutls.c:71
20580 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20581 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20584 #: modules/misc/gnutls.c:82
20585 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20588 #: modules/misc/gnutls.c:84
20589 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20592 #: modules/misc/gnutls.c:85
20593 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20596 #: modules/misc/gnutls.c:86
20597 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20600 #: modules/misc/gnutls.c:91
20602 msgid "GNU TLS transport layer security"
20603 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ការបញ្ជូន GnuTLS"
20605 #: modules/misc/gnutls.c:98
20607 msgid "GNU TLS server"
20608 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ GnuTLS"
20610 #: modules/misc/inhibit.c:91
20611 msgid "Power Management Inhibitor"
20612 msgstr "កម្មវិធីទប់ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
20614 #: modules/misc/inhibit.c:176
20615 msgid "Playing some media."
20616 msgstr "ចាក់មេឌៀមួយចំនួន ។"
20618 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20622 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20624 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20625 msgstr "អេក្រង់ OSSO ដែលមិនលោតភ្លឹបភ្លែត"
20627 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20628 msgid "XDG-screensaver"
20629 msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
20631 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20632 msgid "XDG screen saver inhibition"
20633 msgstr "ការហាមឃាត់ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
20635 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20636 msgid "X Screensaver disabler"
20637 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
20639 #: modules/misc/logger.c:113
20641 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
20643 #: modules/misc/logger.c:115
20645 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20647 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
20649 #: modules/misc/logger.c:119
20651 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20652 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20654 "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
20655 "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
20657 #: modules/misc/logger.c:123
20658 msgid "Syslog facility"
20659 msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រយល Syslog"
20661 #: modules/misc/logger.c:124
20663 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20664 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20666 "ជ្រើសមធ្យោបាយងាយស្រួលកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ដែលចុះកំណត់ហេតុនឹងត្រូវបានបញ្ជូនបន្ត ។ ជម្រើសដែលអាចប្រើបានគឺ "
20667 "\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
20669 #: modules/misc/logger.c:152
20671 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
20673 #: modules/misc/logger.c:153
20675 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20678 "ជ្រើសភាពសម្បូរបែបដើម្បីប្រើសម្រាប់ចុះកំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បីប្រើភាពសម្បូរបែបដូចគ្នាដែលបានផ្ដល់ដោយ --"
20681 #: modules/misc/logger.c:157
20683 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
20685 #: modules/misc/logger.c:158
20686 msgid "File logging"
20687 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
20689 #: modules/misc/logger.c:164
20690 msgid "Log filename"
20691 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
20693 #: modules/misc/logger.c:164
20694 msgid "Specify the log filename."
20695 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
20697 #: modules/misc/memcpy.c:42
20698 msgid "libc memcpy"
20699 msgstr "libc memcpy"
20701 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20702 msgid "OSD configuration importer"
20703 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD"
20705 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20706 msgid "XML OSD configuration importer"
20707 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XML OSD"
20709 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20710 msgid "M3U playlist export"
20711 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
20713 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20714 msgid "M3U8 playlist export"
20715 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
20717 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20718 msgid "XSPF playlist export"
20719 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
20721 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20722 msgid "HTML playlist export"
20723 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
20725 #: modules/misc/rtsp.c:61
20726 msgid "Maximum number of connections"
20727 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
20729 #: modules/misc/rtsp.c:62
20731 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20732 "0 means no limit."
20734 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវច្រើនបំផុតដែលអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានការកំណត់ ។"
20736 #: modules/misc/rtsp.c:65
20737 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20738 msgstr "MUX សម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
20740 #: modules/misc/rtsp.c:67
20741 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20742 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
20744 #: modules/misc/rtsp.c:69
20746 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20747 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20748 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20749 "The default is 5."
20751 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាទៅជាលេខអវិជ្ជមាន "
20752 "នឹងយកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺត្រូវការដោយ IPTV STB (ដូចជាដែលបានបង្កើតដោយ "
20753 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
20755 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20759 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20760 msgid "RTSP VoD server"
20761 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
20763 #: modules/misc/sqlite.c:115
20765 msgid "SQLite database module"
20766 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
20768 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20772 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20773 msgid "Stats encoder function"
20774 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
20776 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20777 msgid "Stats decoder"
20778 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
20780 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20781 msgid "Stats decoder function"
20782 msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
20784 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20785 msgid "Stats demux"
20786 msgstr "កំណត់ស្ថានភាព demux"
20788 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20789 msgid "Stats demux function"
20790 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
20792 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20793 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20794 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
20796 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20798 msgstr "MMX memcpy"
20800 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20801 msgid "MMX EXT memcpy"
20802 msgstr "MMX EXT memcpy"
20804 #: modules/mux/asf.c:57
20805 msgid "Title to put in ASF comments."
20806 msgstr "ចំណងជើង ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20808 #: modules/mux/asf.c:59
20809 msgid "Author to put in ASF comments."
20810 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20812 #: modules/mux/asf.c:61
20813 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20814 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20816 #: modules/mux/asf.c:62
20820 #: modules/mux/asf.c:63
20821 msgid "Comment to put in ASF comments."
20822 msgstr "មតិយោបល់ដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20824 #: modules/mux/asf.c:65
20825 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20826 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20828 #: modules/mux/asf.c:66
20829 msgid "Packet Size"
20830 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
20832 #: modules/mux/asf.c:67
20833 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20834 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
20836 #: modules/mux/asf.c:68
20837 msgid "Bitrate override"
20838 msgstr "បដិសេធន៍អត្រាប៊ីត"
20840 #: modules/mux/asf.c:69
20842 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20843 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20846 "កុំព្យាយាមទាយអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
20847 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
20849 #: modules/mux/asf.c:73
20853 #: modules/mux/asf.c:565
20854 msgid "Unknown Video"
20855 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
20857 #: modules/mux/avi.c:47
20861 #: modules/mux/dummy.c:45
20862 msgid "Dummy/Raw muxer"
20863 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20865 #: modules/mux/mp4.c:46
20866 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20867 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
20869 #: modules/mux/mp4.c:48
20871 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20872 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20875 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
20876 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈដែលកំពុងទាញយក ។"
20878 #: modules/mux/mp4.c:58
20879 msgid "MP4/MOV muxer"
20880 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20883 msgid "DTS delay (ms)"
20884 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20888 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20889 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20890 "inside the client decoder."
20892 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20893 "ប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
20895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20896 msgid "PES maximum size"
20897 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20900 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20901 msgstr "កំណត់ទំហំ PES ដែលអនុញ្ញាតឲ្យធំបំផុត នៅពេលដែលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20909 msgstr "PID វីដេអូ"
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20913 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20915 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20919 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20922 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20923 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20930 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20931 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ SPU ។"
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20938 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20939 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ PMT"
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20943 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20946 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20947 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20951 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20954 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20955 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20958 msgid "PMT Program numbers"
20959 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20963 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20965 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីដល់ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20968 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20969 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20973 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20976 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20979 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20980 msgstr "សេក្ចីពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20984 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20986 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20989 msgid "Set PID to ID of ES"
20990 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20995 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20996 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20998 "កំណត់ PID ទៅលេខសម្គាល់ ប្រសិនបើមាន ES ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid, និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
20999 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល និងស្ទ្រីមលទ្ធផល ។"
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21002 msgid "Data alignment"
21003 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21007 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21008 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21010 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការដែលបិទវា គឺអាចរក្សាទុក"
21011 "កម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន ប៉ុន្តែណែនាំភាពមិនឆបគ្នា ។"
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21014 msgid "Shaping delay (ms)"
21015 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21019 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21020 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21021 "especially for reference frames."
21023 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
21024 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើនឡើងនៃអត្រាប៊ីតធំពេក ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21027 msgid "Use keyframes"
21028 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21032 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21033 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21034 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21035 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21036 "the biggest frames in the stream."
21038 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះមេគុណ TS នឹងដាក់ព្រំដែននៅចុងរូបភាព I ។ក្នុងករណីនេះ "
21039 "ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមួយដែលអាក្រក់ជាទីបំផុត ដែលបានប្រើនៅពេលដែល"
21040 "គ្មានស៊ុមសេចក្ដីយោង ។ វាបន្ថែមនូវភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុម"
21041 "ដែលធំជាងគេបំផុតនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21044 msgid "PCR interval (ms)"
21045 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21049 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21050 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21052 "កំណត់នៅចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដីយោងនាឡិកាកម្មវិធី) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
21053 "តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21056 msgid "Minimum B (deprecated)"
21057 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21060 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21061 msgstr "ការកំណត់នេះ គឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21064 msgid "Maximum B (deprecated)"
21065 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21069 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21070 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21071 "inside the client decoder."
21073 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
21074 "បានប្រៀបធៀបទៅនឹង PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21077 msgid "Crypt audio"
21078 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21081 msgid "Crypt audio using CSA"
21082 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21085 msgid "Crypt video"
21086 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21089 msgid "Crypt video using CSA"
21090 msgstr "គ្រីបវីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
21092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21093 msgid "CSA Key in use"
21094 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
21096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21098 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21100 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬគូ/ទី ២/ ២ ។"
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21103 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21104 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប (គិតជាបៃ)"
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21108 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21109 "header from the value before encrypting."
21110 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការអ៊ិនគ្រីបដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
21112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21114 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
21116 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21117 msgid "Multipart JPEG muxer"
21118 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
21120 #: modules/mux/ogg.c:51
21121 msgid "Ogg/OGM muxer"
21122 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
21124 #: modules/mux/wav.c:46
21128 #: modules/notify/growl.m:99
21129 msgid "Growl Notification Plugin"
21130 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
21132 #: modules/notify/growl.m:309
21133 msgid "Now playing"
21134 msgstr "កំពុងចាក់"
21136 #: modules/notify/msn.c:66
21137 msgid "Title format string"
21138 msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
21140 #: modules/notify/msn.c:67
21142 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21143 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21145 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់"
21146 "លំនាំដើមទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
21148 #: modules/notify/msn.c:74
21149 msgid "MSN Now-Playing"
21150 msgstr "កំពុងចាក់ MSN"
21152 #: modules/notify/notify.c:53
21153 msgid "Timeout (ms)"
21154 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
21156 #: modules/notify/notify.c:54
21157 msgid "How long the notification will be displayed "
21158 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង "
21160 #: modules/notify/notify.c:59
21164 #: modules/notify/notify.c:60
21165 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21166 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
21168 #: modules/notify/telepathy.c:71
21169 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21170 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
21172 #: modules/notify/xosd.c:67
21173 msgid "Flip vertical position"
21174 msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរត្រឡប់"
21176 #: modules/notify/xosd.c:68
21177 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21178 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល XOSD នៅបាតរបស់អេក្រង់ជំនួសកំពូល ។"
21180 #: modules/notify/xosd.c:71
21181 msgid "Vertical offset"
21182 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
21184 #: modules/notify/xosd.c:72
21186 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21187 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21189 "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងរវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល, កំណត់លំនាំដើមទៅ ៣០ "
21192 #: modules/notify/xosd.c:76
21193 msgid "Shadow offset"
21194 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
21196 #: modules/notify/xosd.c:77
21198 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21199 msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល កំណត់លំនាំដើមទៅ ២ ភីកសែល) ។"
21201 #: modules/notify/xosd.c:81
21202 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21203 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ XOSD ។"
21205 #: modules/notify/xosd.c:83
21206 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21207 msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
21209 #: modules/notify/xosd.c:88
21210 msgid "XOSD interface"
21211 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ XOSD"
21213 #: modules/packetizer/copy.c:48
21214 msgid "Copy packetizer"
21215 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីចង"
21217 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21218 msgid "Dirac packetizer"
21219 msgstr "Dirac packetizer"
21221 #: modules/packetizer/flac.c:50
21223 msgid "Flac audio packetizer"
21224 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
21226 #: modules/packetizer/h264.c:56
21227 msgid "H.264 video packetizer"
21228 msgstr "កម្មវិធីចងវិដេអូ H.264"
21230 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21231 msgid "MLP/TrueHD parser"
21232 msgstr "កម្មវិធីញែក MLP/TrueHD"
21234 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21235 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21236 msgstr "កម្មវិធីចងអូឌីយ៉ូ MPEG4"
21238 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21239 msgid "MPEG4 video packetizer"
21240 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG4"
21242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21243 msgid "Sync on Intra Frame"
21244 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
21246 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21248 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21249 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21251 "ជាទូទៅ កម្មវិធីចងគួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់នេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីចងធ្វើសមកាលកម្ម"
21252 "នៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
21254 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21255 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21256 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG-I/II"
21258 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21260 msgstr "វីដេអូ MPEG"
21262 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21263 msgid "VC-1 packetizer"
21264 msgstr "កម្មវិធីចង VC-1"
21266 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21267 msgid "Bonjour services"
21268 msgstr "សេវា Bonjour"
21270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21271 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21273 msgstr "វីដេអូរបស់ខ្ញុំ"
21275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21276 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21278 msgstr "តន្ត្រីរបស់ខ្ញុំ"
21280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21284 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21285 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21286 msgid "My Pictures"
21287 msgstr "រូបភាពរបស់ខ្ញុំ"
21289 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21291 msgid "MTP devices"
21292 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
21294 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21299 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21301 msgid "Podcast URLs list"
21302 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
21304 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21305 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21306 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផត់ខាស់ដែលត្រូវប្រមូលយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' ។"
21308 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21312 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21313 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21314 msgid "Audio capture"
21315 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ"
21317 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21319 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21320 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21322 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21324 msgid "Card %<PRIu32>"
21327 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21331 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21332 msgid "SAP multicast address"
21333 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
21335 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21337 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21338 "However, you can specify a specific address."
21340 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសខ្លួនវាជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដែលត្រូវស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នកអាចបញ្ជាក់"
21341 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់ ។"
21343 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21344 msgid "SAP timeout (seconds)"
21345 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
21347 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21349 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21350 msgstr "ពន្យាពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលត្រូវបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
21352 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21353 msgid "Try to parse the announce"
21354 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
21356 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21358 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21359 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21361 "វាអនុញ្ញាតការញែកពិតរបស់សេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបាន"
21362 "ញែកដោយម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
21364 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21365 msgid "SAP Strict mode"
21366 msgstr "របៀប SAP Strict"
21368 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21370 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21372 msgstr "នៅពេលដែលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ស្រប ។"
21374 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21375 msgid "Network streams (SAP)"
21376 msgstr "ស្ទ្រីមបណ្ដាញ (SAP)"
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21379 msgid "SDP Descriptions parser"
21380 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21386 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21390 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21394 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21395 msgid "Video capture"
21396 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ"
21398 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21399 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21400 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
21402 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21403 msgid "Audio capture (ALSA)"
21404 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21406 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21407 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21408 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21409 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21413 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21417 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21421 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21425 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21429 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21430 msgid "Unknown type"
21431 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
21433 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21434 msgid "Universal Plug'n'Play"
21435 msgstr "ដោតហើយដើរជាសកល"
21437 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21439 msgid "Local drives"
21440 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
21442 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21443 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21444 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21445 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21447 msgid "Screen capture"
21448 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
21450 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21451 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21454 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21456 msgid "Applications"
21459 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21460 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21464 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21465 msgid "Decompression"
21466 msgstr "មិនបង្ហាប់"
21468 #: modules/stream_filter/record.c:49
21469 msgid "Internal stream record"
21470 msgstr "ថតស្ទ្រីមខាងក្នុង"
21472 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21476 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21477 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21480 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21482 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
21484 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21485 msgid "Automatically add/delete input streams"
21486 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
21488 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21490 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21491 "this stream later."
21493 "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណចំនួនគត់ សម្រាប់ស្ទ្រីមដើមនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេល"
21496 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21497 msgid "Destination bridge-in name"
21498 msgstr "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ"
21500 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21502 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21503 "in at a time, you can discard this option."
21505 "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបបំពេញបន្ថែមនៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើស"
21508 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21511 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21512 "need to raise caching values."
21514 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យាពេលដែលយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
21515 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21519 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21523 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21524 "IDs bridge_in will register."
21526 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែមទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
21527 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
21529 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21530 msgid "Name of current instance"
21531 msgstr "ឈ្មោះធាតុបច្ចុប្បន្ន"
21533 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21535 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21536 "at a time, you can discard this option."
21538 "ឈ្មោះធាតុបំពេញ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបំពេញច្រើននៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើសនេះ ។"
21540 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21541 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21542 msgstr "Fallback ទៅកាន់ស្ទ្រីមកន្លែងដាក់នៅពេលអស់ទិន្នន័យ"
21544 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21546 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21547 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21548 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21549 "placeholder streams should have the same format. "
21551 "ប្រសិនបើកំណត់ថាពិត ការបំពេញនឹងបោះបង់ស្ទ្រីដំបូងនៃការបញ្ចូលទាំងអស់ លើកលែងតែវាមិនទទួលទិន្នន័យពីការបំពេញ"
21552 "ផ្សេងទៀត ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមកន្លែងដាក់ នៅពេលការបំបែកប្រភពពិត ។ "
21553 "ប្រភព និងស្ទ្រីមកន្លែងដាក់គួរមានទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។"
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21556 msgid "Placeholder delay"
21557 msgstr "ពន្យារកន្លែងដាក់"
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21560 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21561 msgstr "ពន្យារ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) មុននឹងបោះបង់កន្លែងដាក់ ។"
21563 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21565 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21566 msgstr "រង់ចាំស៊ុម I មុននឹងបិទ/បើកកន្លែងដាក់"
21568 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21570 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21571 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21572 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21573 "frames in the streams."
21575 "ប្រសិនបើបានបើក ការប្ដូររវាងកន្លែងដាក់ និងស្ទ្រីមធម្មតានឹងកើតឡើងតែលើស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងយកអ្វី"
21576 "ដែលចាស់ចេញនៅលើស្ទ្រីម ដោយប្ដូរការចំណាយនៃការពន្យារវែងបន្តិច ដោយអាស្រ័យលើប្រេកង់ស៊ុម I នៅក្នុង"
21579 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21583 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21584 msgid "Bridge stream output"
21585 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
21587 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21589 msgstr "Bridge ក្រៅ"
21591 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21593 msgstr "Bridge ក្នុង"
21595 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21596 #: modules/stream_out/setid.c:41
21598 msgid "Elementary Stream ID"
21599 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
21601 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21603 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21604 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
21606 #: modules/stream_out/delay.c:43
21607 msgid "Delay of the ES (ms)"
21610 #: modules/stream_out/delay.c:45
21612 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21613 "negative means advance."
21616 #: modules/stream_out/delay.c:55
21618 msgid "Delay a stream"
21619 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
21621 #: modules/stream_out/description.c:54
21622 msgid "Description stream output"
21623 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមការពិពណ៌នា"
21625 #: modules/stream_out/display.c:41
21626 msgid "Enable/disable audio rendering."
21627 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
21629 #: modules/stream_out/display.c:43
21630 msgid "Enable/disable video rendering."
21631 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
21633 #: modules/stream_out/display.c:44
21636 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
21638 #: modules/stream_out/display.c:45
21639 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21640 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
21642 #: modules/stream_out/display.c:54
21643 msgid "Display stream output"
21644 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21646 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21647 msgid "Duplicate stream output"
21648 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21650 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21651 msgid "Output access method"
21652 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
21654 #: modules/stream_out/es.c:43
21655 msgid "This is the default output access method that will be used."
21656 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21658 #: modules/stream_out/es.c:45
21659 msgid "Audio output access method"
21660 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21662 #: modules/stream_out/es.c:47
21663 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21664 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21666 #: modules/stream_out/es.c:48
21667 msgid "Video output access method"
21668 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
21670 #: modules/stream_out/es.c:50
21671 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21672 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21674 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21675 msgid "Output muxer"
21676 msgstr "មេគុណលទ្ធផល"
21678 #: modules/stream_out/es.c:54
21679 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21680 msgstr "វាជាវិធីសាស្ដ្រមេគុណលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21682 #: modules/stream_out/es.c:55
21683 msgid "Audio output muxer"
21684 msgstr "មេគុណលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21686 #: modules/stream_out/es.c:57
21687 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21688 msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21690 #: modules/stream_out/es.c:58
21691 msgid "Video output muxer"
21692 msgstr "មេគុណលទ្ធផលវីដេអូ"
21694 #: modules/stream_out/es.c:60
21695 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21696 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21698 #: modules/stream_out/es.c:62
21700 msgstr "URL លទ្ធផល"
21702 #: modules/stream_out/es.c:64
21703 msgid "This is the default output URI."
21704 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
21706 #: modules/stream_out/es.c:65
21707 msgid "Audio output URL"
21708 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21710 #: modules/stream_out/es.c:67
21711 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21712 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21714 #: modules/stream_out/es.c:68
21715 msgid "Video output URL"
21716 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
21718 #: modules/stream_out/es.c:70
21719 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21720 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21722 #: modules/stream_out/es.c:79
21723 msgid "Elementary stream output"
21724 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
21726 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21728 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21729 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
21731 #: modules/stream_out/gather.c:44
21732 msgid "Gathering stream output"
21733 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21735 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21737 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21738 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
21740 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21744 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21745 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21748 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21752 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21753 msgid "Specify the page containing the language"
21756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21761 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21762 msgid "Specify the row containing the language"
21765 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21766 msgid "Lang From Telx"
21769 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21770 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21774 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21775 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
21777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21779 msgid "Output video width."
21780 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
21782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21784 msgid "Output video height."
21785 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
21787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21788 msgid "Sample aspect ratio"
21789 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
21791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21792 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21793 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
21795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21797 msgid "Video filter"
21798 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
21800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21801 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21802 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
21804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21805 msgid "Image chroma"
21806 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
21808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21810 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21811 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21813 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
21816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21817 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21818 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពម៉ូសាអ៊ីក ។"
21820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21821 #: modules/video_filter/rss.c:142
21823 msgstr "អុហ្វសិត X"
21825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21826 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21827 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
21829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21830 #: modules/video_filter/rss.c:144
21832 msgstr "អុហ្វសិត Y"
21834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21835 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21836 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
21838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21839 msgid "Mosaic bridge"
21840 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
21842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21843 msgid "Mosaic bridge stream output"
21844 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
21846 #: modules/stream_out/raop.c:148
21847 msgid "Hostname or IP address of target device"
21848 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
21850 #: modules/stream_out/raop.c:151
21852 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21854 msgstr "កម្រិតសំឡេងលទ្ធផលសម្រាប់លទ្ធផលអាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពីស្ងាត់បំផុតទៅខ្លាំងបំផុត ។"
21856 #: modules/stream_out/raop.c:155
21857 msgid "Password for target device."
21858 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
21860 #: modules/stream_out/raop.c:157
21861 msgid "Password file"
21862 msgstr "ឯកសារពាក្យសម្ងាត់"
21864 #: modules/stream_out/raop.c:158
21865 msgid "Read password for target device from file."
21866 msgstr "អានពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅពីឯកសារ ។"
21868 #: modules/stream_out/raop.c:161
21872 #: modules/stream_out/raop.c:162
21873 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21874 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមពិធីការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីចម្ងាយ"
21876 #: modules/stream_out/record.c:50
21877 msgid "Destination prefix"
21878 msgstr "បុព្វបទទិសដៅ"
21880 #: modules/stream_out/record.c:52
21881 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21882 msgstr "បុព្វបទឯកសារទិសដៅដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
21884 #: modules/stream_out/record.c:57
21885 msgid "Record stream output"
21886 msgstr "ថតលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21888 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21889 msgid "This is the output URL that will be used."
21890 msgstr "វាជា URL លទ្ធភលដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21892 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21899 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21900 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21901 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21902 "SDP to be announced via SAP."
21904 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់របៀបធ្វើឲ្យមាន SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) សម្រាប់សម័យ RTP ។ អ្នកត្រូវតែ"
21905 "ប្រើ url: http://location ដើម្បីចូលដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់"
21906 "ការចូលដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែលត្រូវបានជូនដំណឹងតាមរយៈ SAP ។"
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21909 msgid "SAP announcing"
21910 msgstr "ការប្រកាស SAP"
21912 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21913 msgid "Announce this session with SAP."
21914 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
21916 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21922 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21923 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21925 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់មេគុណដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មានមេគុណ "
21926 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21928 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21929 msgid "Session name"
21930 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
21932 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21934 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21936 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21939 msgid "Session description"
21940 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
21942 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21944 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21945 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21947 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពិពណ៌នាខ្លីដែលមានសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
21948 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21951 msgid "Session URL"
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21957 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21958 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21959 "(Session Descriptor)."
21961 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ដែលមានសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់គឺតំបន់បណ្ដាញនៃការរៀបចំ"
21962 "ស្ទ្រីម) ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវីធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21964 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21965 msgid "Session email"
21966 msgstr "អ៊ីមែលសម័យ"
21968 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21970 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21971 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21973 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
21974 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21977 msgid "Session phone number"
21978 msgstr "លេខទូរស័ព្ទសម័យ"
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21982 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21983 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21985 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធី"
21988 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21989 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21990 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រុកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21994 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
21996 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21998 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21999 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
22001 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22003 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
22005 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22007 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22008 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22011 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22012 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
22014 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22016 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22018 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានគុណលើច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
22020 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22022 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22025 "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22028 msgid "Transport protocol"
22029 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
22031 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22032 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22033 msgstr "វាជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
22035 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22037 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22038 "master shared secret key."
22040 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ និងដាក់ពាក្យសម្ងាត់ដោយមេ RTP សុវត្ថិភាព ដែលបានចែករំលែក"
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22048 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22049 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22052 msgid "RTSP host address"
22053 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
22055 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22060 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22062 "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
22063 "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
22064 "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
22065 "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
22067 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22069 msgid "RTSP session timeout (s)"
22070 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22074 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22075 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22076 "is 60 (one minute)."
22079 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22080 msgid "RTP stream output"
22081 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
22083 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22084 msgid "Command UDP port"
22085 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យបញ្ជា"
22087 #: modules/stream_out/select.c:47
22090 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22091 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
22093 #: modules/stream_out/select.c:49
22095 msgid "Disable ES id"
22098 #: modules/stream_out/select.c:51
22099 msgid "Disable ES id at startup."
22102 #: modules/stream_out/select.c:53
22104 msgid "Enable ES id"
22105 msgstr "បើកវីដេអូ"
22107 #: modules/stream_out/select.c:55
22108 msgid "Only enable ES id at startup."
22111 #: modules/stream_out/select.c:61
22112 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22115 #: modules/stream_out/setid.c:45
22119 #: modules/stream_out/setid.c:47
22121 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22122 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
22124 #: modules/stream_out/setid.c:51
22126 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22127 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22129 #: modules/stream_out/setid.c:61
22134 #: modules/stream_out/setid.c:62
22138 #: modules/stream_out/setid.c:63
22140 msgid "Change the id of an elementary stream"
22141 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22143 #: modules/stream_out/setid.c:74
22144 msgid "Set ES Lang"
22147 #: modules/stream_out/setid.c:75
22151 #: modules/stream_out/setid.c:76
22153 msgid "Change the language of an elementary stream"
22154 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
22156 #: modules/stream_out/smem.c:60
22157 msgid "Video prerender callback"
22158 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូមុនទៅវិញ"
22160 #: modules/stream_out/smem.c:61
22163 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22164 "buffer where render will be done."
22166 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅកម្មវិធីបញ្ចាំងវីដេអូត្រឡប់វិញ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលការបង្ហាញនឹង"
22167 "ត្រូវបានធ្វើឡើង"
22169 #: modules/stream_out/smem.c:64
22170 msgid "Audio prerender callback"
22171 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនទៅវិញ"
22173 #: modules/stream_out/smem.c:65
22176 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22177 "buffer where render will be done."
22179 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន ដែលការ"
22180 "បង្ហាញនឹងត្រូវបានធ្វើឡើង"
22182 #: modules/stream_out/smem.c:68
22183 msgid "Video postrender callback"
22184 msgstr "ការហៅការបង្ហាញវីដេអូក្រោយទៅវិញ"
22186 #: modules/stream_out/smem.c:69
22189 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22190 "called when the render is into the buffer."
22192 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយវីដេអូត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនឹងត្រូវបានហៅ នៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
22193 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22195 #: modules/stream_out/smem.c:72
22196 msgid "Audio postrender callback"
22197 msgstr "ហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ"
22199 #: modules/stream_out/smem.c:73
22202 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22203 "called when the render is into the buffer."
22205 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងត្រូវបានហៅនៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
22206 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22208 #: modules/stream_out/smem.c:76
22209 msgid "Video Callback data"
22210 msgstr "ទិន្នន័យហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ"
22212 #: modules/stream_out/smem.c:77
22213 msgid "Data for the video callback function."
22214 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
22216 #: modules/stream_out/smem.c:79
22217 msgid "Audio callback data"
22218 msgstr "ទិន្នន័យហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ"
22220 #: modules/stream_out/smem.c:80
22221 msgid "Data for the audio callback function."
22222 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ ។"
22224 #: modules/stream_out/smem.c:82
22225 msgid "Time Synchronized output"
22226 msgstr "លទ្ធផលពេលវេលាដែលបានធ្វើសមកាលកម្ម"
22228 #: modules/stream_out/smem.c:83
22230 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22231 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22233 "ជម្រើសធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាសម្រាប់លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើពិត ស្ទ្រីមនឹងបង្ហាញតាមធម្មតា បើមិនដូច្នេះទេ "
22234 "វានឹងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងលឿនតាមដែលអាចធ្វើបាន ។"
22236 #: modules/stream_out/smem.c:95
22240 #: modules/stream_out/smem.c:96
22241 msgid "Stream output to memory buffer"
22242 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមទៅសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22244 #: modules/stream_out/standard.c:43
22245 msgid "Output method to use for the stream."
22246 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
22248 #: modules/stream_out/standard.c:46
22249 msgid "Muxer to use for the stream."
22250 msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
22252 #: modules/stream_out/standard.c:47
22253 msgid "Output destination"
22254 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
22256 #: modules/stream_out/standard.c:49
22258 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22259 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍ផ្លូវ និងចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22261 #: modules/stream_out/standard.c:50
22262 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22263 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
22265 #: modules/stream_out/standard.c:52
22267 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22268 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22270 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
22271 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធវា"
22273 #: modules/stream_out/standard.c:54
22274 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22275 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
22277 #: modules/stream_out/standard.c:56
22279 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22282 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22285 #: modules/stream_out/standard.c:63
22286 msgid "Session groupname"
22287 msgstr "ឈ្មោះក្រុមរបស់សម័យ"
22289 #: modules/stream_out/standard.c:65
22291 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22292 "if you choose to use SAP."
22293 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ក្រុមសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាស់ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SAP ។"
22295 #: modules/stream_out/standard.c:97
22296 msgid "Standard stream output"
22297 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
22299 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22303 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22304 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22305 msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច ។"
22307 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22311 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22312 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22313 msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច (720x576:480x576) ។"
22315 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22316 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22317 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
22319 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22320 msgid "UDP port to listen to for commands."
22321 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
22323 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22325 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
22327 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22328 msgid "Initial command to execute."
22329 msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
22331 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22335 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22336 msgid "Number of P frames between two I frames."
22337 msgstr "ចំនួនស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
22339 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22340 msgid "Quantizer scale"
22341 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញា"
22343 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22344 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22345 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញាថេរដែលត្រូវប្រើ ។"
22347 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22349 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
22351 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22352 msgid "Mute audio when command is not 0."
22353 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
22355 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22356 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22357 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមកម្មវិធីប្ដូរវីដេអូ MPEG2"
22359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22360 msgid "Video encoder"
22361 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
22363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22367 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22370 msgid "Destination video codec"
22371 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
22373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22374 msgid "This is the video codec that will be used."
22375 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22378 msgid "Video bitrate"
22379 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
22381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22382 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22383 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន transcode ។"
22385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22386 msgid "Video scaling"
22387 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22390 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22391 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈដែលកំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
22393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22394 msgid "Video frame-rate"
22395 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
22397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22398 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22399 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
22401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22402 msgid "Deinterlace video"
22403 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
22405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22406 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22407 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
22409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22410 msgid "Deinterlace module"
22411 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22414 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22415 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22418 msgid "Maximum video width"
22419 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22422 msgid "Maximum output video width."
22423 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
22425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22426 msgid "Maximum video height"
22427 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22430 msgid "Maximum output video height."
22431 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22436 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22437 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22439 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តការត្រួតគ្នា) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបញ្ជី"
22440 "តម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22443 msgid "Audio encoder"
22444 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
22446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22448 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22450 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22453 msgid "Destination audio codec"
22454 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
22456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22457 msgid "This is the audio codec that will be used."
22458 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22461 msgid "Audio bitrate"
22462 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
22464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22465 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22466 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode ។"
22468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22470 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22471 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
22473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22474 msgid "Audio Language"
22475 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
22477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22478 msgid "This is the language of the audio stream."
22479 msgstr "នេះជាភាសានៃស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
22481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22482 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22483 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។"
22485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22486 msgid "Audio filter"
22487 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
22489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22492 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22493 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22495 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
22496 "បញ្ជីតម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22499 msgid "Subtitles encoder"
22500 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
22502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22504 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22506 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
22508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22509 msgid "Destination subtitles codec"
22510 msgstr "កូដិកចំណងជើងរងរបស់ទិសដៅ"
22512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22513 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22514 msgstr "នេះជាកូដេកចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22519 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22520 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22521 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22522 "subpicture modules"
22524 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា asរូបភាពរងresនៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន he "
22525 "trans ។ រូបភាពរងបានបង្កើតដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់ទៅលើ"
22526 "វីដេអូ ។iអ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់បញ្ជាក់បញ្ជីម៉ូឌុលរូបភាពរងដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសture modules"
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22531 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22535 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22536 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22539 msgid "Number of threads"
22540 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ"
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22543 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22544 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22547 msgid "High priority"
22548 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22552 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22553 msgstr "ដំណើរការខ្សែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រស្រេចចិត្តនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
22555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22556 msgid "Synchronise on audio track"
22557 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
22559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22561 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22562 "on the audio track."
22563 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22567 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22570 "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមនៅពេលដែលស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកជាមួយនឹងអត្រាអ៊ិនកូដបាន ។"
22572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22573 msgid "Transcode stream output"
22574 msgstr "បម្លែងលទ្ធផលស្ទ្រីមត្រឡប់"
22576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22577 msgid "Overlays/Subtitles"
22578 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
22580 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22581 msgid "Font family for the font you want to use"
22582 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22584 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22586 msgid "Font file for the font you want to use"
22587 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22589 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22590 msgid "Font size in pixels"
22591 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
22593 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22595 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22596 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22599 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះ"
22600 "ជម្រើសនេះនឹងបដិសេធន៍នូវទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
22602 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22604 msgid "Text opacity"
22607 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22609 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22610 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22612 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
22613 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
22615 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22616 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22617 msgid "Text default color"
22618 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
22620 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22621 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22623 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22624 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22625 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22626 "(red + green), #FFFFFF = white"
22628 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំបី (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ "
22629 "តួអក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម, បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ, "
22630 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌"
22633 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22634 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22635 msgid "Relative font size"
22636 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
22638 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22639 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22641 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22642 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22644 "នេះជា ទំហំលំនាំដើមដែលទាក់ទងរបស់ពុម្ពអក្សរ ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើទំហំពុម្ពអក្សរ"
22645 "ជាក់លាក់ត្រូវបានកំណត់ ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
22647 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22650 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
22652 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22654 msgid "Background opacity"
22655 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
22657 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22659 msgid "Background color"
22660 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
22662 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22664 msgid "Outline opacity"
22667 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22669 msgid "Outline color"
22672 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22673 msgid "Outline thickness"
22676 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22678 msgid "Shadow opacity"
22679 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22683 msgid "Shadow color"
22686 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22688 msgid "Shadow angle"
22691 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22693 msgid "Shadow distance"
22694 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22697 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22701 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22702 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22706 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22707 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22712 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22716 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22717 msgid "Use YUVP renderer"
22718 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
22720 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22722 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22723 "you want to encode into DVB subtitles"
22725 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះ គឺត្រូវការ ប្រសិនបើអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
22726 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
22728 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22732 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22736 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22737 msgid "Text renderer"
22738 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
22740 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22741 msgid "Freetype2 font renderer"
22742 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
22744 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22746 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22747 "This should take less than a few minutes."
22749 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
22750 "វាគួរចំណាយពេលបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
22752 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22753 msgid "Name for the font you want to use"
22754 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22756 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22757 msgid "Text renderer for Mac"
22758 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទសម្រាប់ Mac"
22760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22761 msgid "CoreText font renderer"
22762 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ CoreText"
22764 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22765 msgid "SVG template file"
22766 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
22768 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22770 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22771 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលកាន់ពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងខ្សែអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
22773 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22775 msgid "Dummy font renderer"
22776 msgstr "មុខងារកម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
22778 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22779 msgid "Filename for the font you want to use"
22780 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
22782 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22783 msgid "Win32 font renderer"
22784 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
22786 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22787 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22788 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22789 msgid "Conversions from "
22790 msgstr "ការបម្លែងពី "
22792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22793 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22794 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22797 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22798 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22801 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22802 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22804 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22805 msgid "MMX conversions from "
22806 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី "
22808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22809 msgid "SSE2 conversions from "
22810 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី "
22812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22813 msgid "AltiVec conversions from "
22814 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី "
22816 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22817 msgid "RV32 conversion filter"
22818 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
22820 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22821 msgid "Brightness threshold"
22822 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
22824 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22827 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22828 "threshold value will be the brightness defined below."
22830 "នៅពេលដែលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពន្លឺនឹងត្រូវបានកំណត់"
22831 "ពន្លឺនៅខាងក្រោម ។"
22833 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22834 msgid "Image contrast (0-2)"
22835 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
22837 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22838 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22839 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
22841 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22842 msgid "Image hue (0-360)"
22843 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព (០-៣៦០)"
22845 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22846 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22847 msgstr "កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ០ ។"
22849 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22850 msgid "Image saturation (0-3)"
22851 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
22853 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22854 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22855 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
22857 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22858 msgid "Image brightness (0-2)"
22859 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
22861 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22862 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22863 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
22865 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22866 msgid "Image gamma (0-10)"
22867 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
22869 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22870 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22871 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
22873 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22874 msgid "Image properties filter"
22875 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
22877 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22878 msgid "Image adjust"
22879 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
22881 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22882 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22883 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
22885 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22886 msgid "Transparency mask"
22887 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
22889 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22890 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22891 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
22893 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22894 msgid "Alpha mask video filter"
22895 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
22897 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22899 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22904 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22906 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22907 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22909 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22910 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22912 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22913 "where to get the required parts.\n"
22914 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22917 "ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍ដែលហៅថា AtmoLight បានតភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។\n"
22918 "AtmoLight គឺជាកំណែក្រោយរបស់ Philips ដែលហៅថា AmbiLight ។\n"
22919 "ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមចូលមើលនៅ\n"
22921 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22922 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22924 "អ្នកអាចរកសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតអំពីវិធីស្ថាបនាវាសម្រាប់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងកន្លែងត្រូវយកផ្នែកដែលត្រូវ"
22926 "អ្នកក៏អាចមើលរូបភាព និងវីដេអូមួយចំនួន ដែលបង្ហាញឧបករណ៍បែបនេះនៅក្នុងសកម្មភាពបន្តផ្ទាល់ ។"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22930 msgid "Device type"
22931 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22935 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22936 "delegate processing to the external process - with more options"
22938 "ជ្រើសផ្នែករឹងដែលជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នកពីបញ្ជី ឬជ្រើសកម្មវិធី AtmoWin ដើម្បីផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់"
22939 "ដំណើរការខាងក្រៅ - មានជម្រើសជាច្រើនទៀត"
22941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22942 msgid "AtmoWin Software"
22943 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
22945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22946 msgid "Classic AtmoLight"
22947 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
22949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22950 msgid "Quattro AtmoLight"
22951 msgstr "Quattro AtmoLight"
22953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22966 msgid "Count of AtmoLight channels"
22967 msgstr "ចំនួនឆានែល AtmoLight"
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22970 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22971 msgstr "តើមានឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មានដែលគួរត្រូវបានប្រកួតប្រជែងជាមួយនឹងឧបករណ៍ DMX"
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22974 msgid "DMX address for each channel"
22975 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ"
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22979 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22981 msgstr "នៅទីនេះ កំណត់អាសយដ្ឋានគោលរបស់ DMX សម្រាប់ការប្រើឆានែលនីមួយៗ ឬដើម្បីបំបែកតម្លៃ"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22984 msgid "Count of channels"
22985 msgstr "ចំនួនឆានែល"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22988 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22989 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22993 msgid "Count of fnordlicht's"
22994 msgstr "ចំនួនឆានែល"
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22999 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23000 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23003 msgid "Save Debug Frames"
23004 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23007 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23008 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថតមួយ ។"
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23011 msgid "Debug Frame Folder"
23012 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23015 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23016 msgstr "ផ្លូវដែលគួរតែត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23019 msgid "Extracted Image Width"
23020 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23023 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23024 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23027 msgid "Extracted Image Height"
23028 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដេលបានស្រង់ចេញ"
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23031 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23032 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចៗសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (ជាលំនាំដើមគឺ ៤៨)"
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23035 msgid "Mark analyzed pixels"
23036 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23039 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23040 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាចត្រង្គគំរូមើលឃើញនៅលើអេក្រង់មានភីកសែលពណ៌ស"
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23043 msgid "Color when paused"
23044 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23048 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23050 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ ប្រសិនបើអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។"
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23054 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23057 msgid "Red component of the pause color"
23058 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការផ្អាកពណ៌"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23061 msgid "Pause-Green"
23062 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23065 msgid "Green component of the pause color"
23066 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23070 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23073 msgid "Blue component of the pause color"
23074 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការផ្អាកពណ៌"
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23077 msgid "Pause-Fadesteps"
23078 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23082 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23083 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នដើម្បីផ្អាកពណ៌ (ជំហាននីមួយៗត្រូវចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23090 msgid "Red component of the shutdown color"
23091 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការបិទពណ៌"
23093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23098 msgid "Green component of the shutdown color"
23099 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការបិទពណ៌"
23101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23103 msgstr "ចុង-ពណ៌ខៀវ"
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23106 msgid "Blue component of the shutdown color"
23107 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការបិទពណ៌"
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23110 msgid "End-Fadesteps"
23111 msgstr "ចុង-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23115 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23116 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23118 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្មភាពយន្ដ... "
23119 "(ជំហាននីមួយៗចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23122 msgid "Number of zones on top"
23123 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើ"
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23126 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23127 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើអេក្រង់"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23130 msgid "Number of zones on bottom"
23131 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោម"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23134 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23135 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោមអេក្រង់"
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23138 msgid "Zones on left / right side"
23139 msgstr "តំបន់នៅផ្នែកខាងឆ្វេង / ស្ដាំ"
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23143 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23144 msgstr "ផ្នែកខាងឆ្វេង និងស្ដាំតែងតែមានលេខតំបន់ដូចគ្នាជានិច្ច"
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23147 msgid "Calculate a average zone"
23148 msgstr "គណនាតំបន់មធ្យម"
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23152 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23153 "single channel AtmoLight)"
23154 msgstr "វាមានភីកសែលទាំងអស់ជាមធ្យមនៅក្នុងរូបភាពគំរូ (មានប្រយោជន៍សម្រាប់តែឆានែលមួយ AtmoLight)"
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23157 msgid "Use Software White adjust"
23158 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23162 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23163 msgstr "តើកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់គួរតែធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23170 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23171 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23174 msgid "White Green"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23178 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23179 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23186 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23187 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23190 msgid "Serial Port/Device"
23191 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍សៀរៀល"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23195 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23196 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23198 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងទៅ AtmoLight ។\n"
23199 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23202 msgid "Edge Weightning"
23203 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23207 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23209 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងបង្ហាញជាពណ៌ជាច្រើន ដោយអាស្រ័យលើស៊ុមរបស់ស៊ុម ។"
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23212 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23213 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលរបស់ក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23216 msgid "Darkness Limit"
23217 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23221 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23222 "than one for letterboxed videos."
23224 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23228 msgid "Hue windowing"
23229 msgstr "ការដាក់បង្អួចភាពលាំៗនៃពណ៌"
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23233 msgid "Used for statistics."
23234 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23237 msgid "Sat windowing"
23238 msgstr "ការដាក់បង្អួចជាតិត្ថិភាព"
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23242 msgid "Filter length (ms)"
23243 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23247 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23248 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវចំណាយ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វាការពារពីការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23251 msgid "Filter threshold"
23252 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23255 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23256 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23259 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23260 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23263 msgid "Filter Smoothness"
23264 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23267 msgid "Output Color filter mode"
23268 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
23270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23272 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23273 msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌លទ្ធផលគួរត្រូវបានគណនាដោយមានមូលដ្ឋានលើពណ៌មុន"
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23276 msgid "No Filtering"
23277 msgstr "គ្មានតម្រង"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23281 msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23288 msgid "Frame delay (ms)"
23289 msgstr "ពន្យារស៊ុម (មិ.វិ.)"
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23293 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23294 "20ms should do the trick."
23296 "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23300 msgid "Channel 0: summary"
23301 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23304 msgid "Channel 1: left"
23305 msgstr "ឆានែល ១ ៖ ខាងឆ្វេង"
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23308 msgid "Channel 2: right"
23309 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23312 msgid "Channel 3: top"
23313 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាងលើ"
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23316 msgid "Channel 4: bottom"
23317 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23320 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23321 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅនឹងតំបន់ឡូជីខល Y ដើម្បីកែការតដែលមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23328 msgid "Zone 4:summary"
23329 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23332 msgid "Zone 3:left"
23333 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាងឆ្វេង"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23336 msgid "Zone 1:right"
23337 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23341 msgstr "តំបន់ 0:top"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23344 msgid "Zone 2:bottom"
23345 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23348 msgid "Channel / Zone Assignment"
23349 msgstr "ឆានែល / ការផ្ដល់តំបន់"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23353 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23354 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23355 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23356 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23357 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23358 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23360 "ចំពោះឧបករណ៍ដែលមានឆានែលច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរនៅទីនេះ សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ លេខតំបន់ត្រូវ"
23361 "បង្ហាញ ហើយបំបែកតម្លៃ ឬ/និងប្រើ -1 មិនត្រូវប្រើឆានែលមួយចំនួនទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
23362 "4,3,1,0,2 នឹងកំណត់ឆានែលលំនាំដើម/ការផ្គូផ្គងតំបន់ ។ ដោយមានតែតំបន់ពីរនៅខាងលើ និងតំបន់មួយនៅខាង"
23363 "ឆ្វេង និងស្ដាំ ហើយគ្មានតំបន់សង្ខេបដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់ AtmoLight បូរាណទេ នឹងក្លាយជា -1,3,2,1,0"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23366 msgid "Zone 0: Top gradient"
23367 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងលើ"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23370 msgid "Zone 1: Right gradient"
23371 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាលខាងស្ដាំ"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23374 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23375 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងក្រោម"
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23378 msgid "Zone 3: Left gradient"
23379 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាលខាងឆ្វេង"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23382 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23383 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ ជម្រាលសេចក្ដីសង្ខេប"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23387 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23388 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23391 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23392 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកផែនទីប៊ីតជម្រាល"
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23396 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23397 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23399 "ឥឡូវជម្រើសដែលពេញចិត្តត្រូវផ្ដល់ផែនទីរូបភាពពណ៌ជម្រាល ដាក់ពួកវាជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
23400 "ក្នុងថតមួយ ហើយដាក់ឈ្មោះថតនៅទីនេះ"
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23403 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23404 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWin*.exe"
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23408 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23409 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23411 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
23412 "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23415 msgid "AtmoLight Filter"
23416 msgstr "តម្រង AtmoLight"
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23425 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23426 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ និងការតភ្ជាប់"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23429 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23430 msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23433 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23434 msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23437 msgid "DMX options"
23438 msgstr "ជម្រើស DMX"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23441 msgid "MoMoLight options"
23442 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23446 msgid "fnordlicht options"
23447 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23450 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23451 msgstr "ប្លង់តំបន់សម្រាប់ Atmo ដែលមានជាប់ជាមួយ"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23454 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23455 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23458 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23459 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23462 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23463 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23466 msgid "Change gradients"
23467 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
23469 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23471 msgid "Window size"
23472 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
23474 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23476 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23477 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
23479 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23480 msgid "Softening value"
23483 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23484 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23487 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23489 msgid "antiflicker video filter"
23490 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
23492 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23493 msgid "antiflicker"
23496 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23498 msgid "Value of the audio channels levels"
23499 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
23501 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23503 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23504 "be separated with ':'."
23507 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23509 msgid "X coordinate of the bargraph."
23510 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
23512 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23514 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23515 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
23517 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23519 msgid "Transparency of the bargraph"
23520 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
23522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23525 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23528 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
23530 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23532 msgid "Bargraph position"
23533 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
23535 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23538 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23539 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23542 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
23543 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23550 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23554 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23559 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23562 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23563 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23565 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23566 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
23568 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23570 msgid "Audio Bar Graph Video"
23571 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
23573 #: modules/video_filter/ball.c:98
23576 msgstr "ពណ៌ V-plane"
23578 #: modules/video_filter/ball.c:99
23579 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23582 #: modules/video_filter/ball.c:101
23584 msgid "Edge visible"
23585 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
23587 #: modules/video_filter/ball.c:102
23588 msgid "Set edge visibility."
23591 #: modules/video_filter/ball.c:104
23594 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
23596 #: modules/video_filter/ball.c:105
23598 "Set ball speed, the displacement value in "
23599 "number of pixels by frame."
23602 #: modules/video_filter/ball.c:108
23607 #: modules/video_filter/ball.c:109
23609 "Set ball size giving its radius in number of "
23613 #: modules/video_filter/ball.c:112
23615 msgid "Gradient threshold"
23616 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
23618 #: modules/video_filter/ball.c:113
23619 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23622 #: modules/video_filter/ball.c:115
23623 msgid "Augmented reality ball game"
23626 #: modules/video_filter/ball.c:124
23628 msgid "Ball video filter"
23629 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
23631 #: modules/video_filter/ball.c:125
23635 #: modules/video_filter/blend.c:45
23636 msgid "Video pictures blending"
23637 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
23639 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23640 msgid "Number of time to blend"
23641 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
23643 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23644 msgid "The number of time the blend will be performed"
23645 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
23647 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23648 msgid "Alpha of the blended image"
23649 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
23651 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23652 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23653 msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
23655 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23656 msgid "Image to be blended onto"
23657 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
23659 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23660 msgid "The image which will be used to blend onto"
23661 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23664 msgid "Chroma for the base image"
23665 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
23667 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23668 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23669 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
23671 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23672 msgid "Image which will be blended"
23673 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ"
23675 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23676 msgid "The image blended onto the base image"
23677 msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
23679 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23680 msgid "Chroma for the blend image"
23681 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
23683 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23685 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23686 msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
23688 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23689 msgid "Blending benchmark filter"
23690 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
23692 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23694 msgstr "Blendbench"
23696 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23697 msgid "Benchmarking"
23698 msgstr "Benchmarking"
23700 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23702 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
23704 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23705 msgid "Blend image"
23706 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
23708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23710 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23711 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23712 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23715 "បែបផែននេះ ក៏ស្គាល់ថាជា \"អេក្រង់ពណ៌បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" លាយនឹង \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់រូបភាព"
23716 "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌"
23717 "ដើម្បីលាយពណ៌ខៀវតាមលំនាំដើម) ។"
23719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23720 msgid "Bluescreen U value"
23721 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
23723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23725 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23726 "Defaults to 120 for blue."
23728 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
23729 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
23731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23732 msgid "Bluescreen V value"
23733 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
23735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23737 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23738 "Defaults to 90 for blue."
23740 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
23741 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
23743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23744 msgid "Bluescreen U tolerance"
23745 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
23747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23749 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23750 "value between 10 and 20 seems sensible."
23752 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
23753 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
23755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23756 msgid "Bluescreen V tolerance"
23757 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
23759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23762 "value between 10 and 20 seems sensible."
23764 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
23765 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
23767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23768 msgid "Bluescreen video filter"
23769 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
23771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23773 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
23775 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23776 msgid "Output width"
23777 msgstr "ទទឹងលទ្ធផល"
23779 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23780 msgid "Output (canvas) image width"
23781 msgstr "ទទឹងរូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
23783 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23784 msgid "Output height"
23785 msgstr "កម្ពស់លទ្ធផល"
23787 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23788 msgid "Output (canvas) image height"
23789 msgstr "កម្ពស់រូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
23791 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23792 msgid "Output picture aspect ratio"
23793 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពលទ្ធផល"
23795 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23797 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23798 "have the same SAR as the input."
23800 "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងកំណាត់ត្រូវបានសន្មត់ថាមាន SAR ដូចគ្នានឹង"
23803 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23805 msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
23807 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23809 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23810 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23812 "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានទ្រាប់ឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ វីដេអូ"
23813 "នឹងត្រូវបានច្រឹបឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
23815 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23816 msgid "Automatically resize and pad a video"
23817 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
23819 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23821 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
23823 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23824 msgid "Canvas video filter"
23825 msgstr "តម្រងវីដេអូផ្ទាំងកំណាត់"
23827 #: modules/video_filter/chain.c:43
23828 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23829 msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
23831 #: modules/video_filter/clone.c:40
23832 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23833 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
23835 #: modules/video_filter/clone.c:43
23836 msgid "Video output modules"
23837 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
23839 #: modules/video_filter/clone.c:44
23841 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23842 "separated list of modules."
23843 msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
23845 #: modules/video_filter/clone.c:47
23846 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23847 msgstr "ស្ទួនវីដេអូរបស់អ្នកទៅនឹងបង្អួចជាច្រើន និង/ឬម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
23849 #: modules/video_filter/clone.c:55
23850 msgid "Clone video filter"
23851 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
23853 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23857 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23859 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23860 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23861 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23862 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23864 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
23865 "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
23866 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
23869 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23870 msgid "Select one color in the video"
23871 msgstr "ជ្រើសពណ៌មួយនៅក្នុងវីដេអូ"
23873 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23874 msgid "Color threshold filter"
23875 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
23877 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23879 msgid "Saturation threshold"
23880 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
23882 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23883 msgid "Similarity threshold"
23884 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
23886 #: modules/video_filter/crop.c:71
23887 msgid "Crop geometry (pixels)"
23888 msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
23890 #: modules/video_filter/crop.c:72
23892 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23893 "<left offset> + <top offset>."
23895 "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
23896 "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
23898 #: modules/video_filter/crop.c:74
23899 msgid "Automatic cropping"
23900 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
23902 #: modules/video_filter/crop.c:75
23903 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23904 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
23906 #: modules/video_filter/crop.c:77
23907 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23908 msgstr "យកស៊ុមរបស់វីដេអូចេញ ហើយជំនួសពួកវាដោយស៊ុមពណ៌ខ្មៅ"
23910 #: modules/video_filter/crop.c:80
23911 msgid "Ratio max (x 1000)"
23912 msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
23914 #: modules/video_filter/crop.c:81
23916 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23917 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23920 "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
23921 "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
23923 #: modules/video_filter/crop.c:83
23924 msgid "Manual ratio"
23925 msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
23927 #: modules/video_filter/crop.c:84
23928 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23929 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
23931 #: modules/video_filter/crop.c:86
23932 msgid "Number of images for change"
23933 msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
23935 #: modules/video_filter/crop.c:87
23938 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23939 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23942 "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
23943 "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
23945 #: modules/video_filter/crop.c:89
23946 msgid "Number of lines for change"
23947 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
23949 #: modules/video_filter/crop.c:90
23951 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23952 "that ratio changed and trigger recrop."
23954 "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
23957 #: modules/video_filter/crop.c:92
23958 msgid "Number of non black pixels "
23959 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
23961 #: modules/video_filter/crop.c:93
23963 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23964 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
23966 #: modules/video_filter/crop.c:96
23967 msgid "Skip percentage (%)"
23968 msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
23970 #: modules/video_filter/crop.c:97
23973 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23974 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23976 "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
23977 "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
23979 #: modules/video_filter/crop.c:99
23980 msgid "Luminance threshold "
23981 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
23983 #: modules/video_filter/crop.c:100
23984 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23985 msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
23987 #: modules/video_filter/crop.c:104
23988 msgid "Crop video filter"
23989 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
23991 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23992 msgid "Cropping failed"
23993 msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
23995 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23996 msgid "VLC could not open the video output module."
23997 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
23999 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24000 msgid "Pixels to crop from top"
24001 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
24003 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24004 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24005 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
24007 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24008 msgid "Pixels to crop from bottom"
24009 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
24011 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24012 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24013 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
24015 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24016 msgid "Pixels to crop from left"
24017 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
24019 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24020 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24021 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
24023 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24024 msgid "Pixels to crop from right"
24025 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
24027 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24028 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24029 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
24031 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24032 msgid "Pixels to padd to top"
24033 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
24035 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24036 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24037 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24039 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24040 msgid "Pixels to padd to bottom"
24041 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
24043 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24044 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24045 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24048 msgid "Pixels to padd to left"
24049 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
24051 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24052 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24053 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24055 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24056 msgid "Pixels to padd to right"
24057 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
24059 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24060 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24061 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24063 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24067 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24068 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24069 msgid "Video scaling filter"
24070 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
24072 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24076 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24080 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24085 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24090 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24095 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24100 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24103 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
24105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24106 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24107 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
24109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24110 msgid "Streaming deinterlace mode"
24111 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
24113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24114 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24115 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
24117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24118 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24123 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24124 "frame boundaries. \n"
24126 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24127 "such as videos from a camcorder. \n"
24129 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24130 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24132 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24133 "(bright) field, too. \n"
24135 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24136 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24140 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24145 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24146 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24151 msgid "Deinterlacing video filter"
24152 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
24154 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24156 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
24158 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24159 msgid "FIFO which will be read for commands"
24160 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
24162 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24163 msgid "Output FIFO"
24164 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
24166 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24167 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24168 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
24170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24171 msgid "Dynamic video overlay"
24172 msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
24174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24178 msgstr "ត្រួតគ្នា"
24180 #: modules/video_filter/erase.c:56
24181 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24182 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
24184 #: modules/video_filter/erase.c:59
24185 msgid "X coordinate of the mask."
24186 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
24188 #: modules/video_filter/erase.c:61
24189 msgid "Y coordinate of the mask."
24190 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
24192 #: modules/video_filter/erase.c:63
24193 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24194 msgstr "យកតំបន់របស់វីដេអូចេញ ដោយប្រើរូបភាពជារបាំង"
24196 #: modules/video_filter/erase.c:68
24197 msgid "Erase video filter"
24198 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
24200 #: modules/video_filter/erase.c:69
24204 #: modules/video_filter/extract.c:62
24205 msgid "RGB component to extract"
24206 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
24208 #: modules/video_filter/extract.c:63
24209 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24211 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
24213 #: modules/video_filter/extract.c:74
24214 msgid "Extract RGB component video filter"
24215 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
24217 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24218 msgid "Gaussian's std deviation"
24219 msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
24221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24224 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24225 "to 3*sigma away in any direction."
24227 "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
24229 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24230 msgid "Add a blurring effect"
24231 msgstr "បន្ថែមបែបផែនព្រិលៗ"
24233 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24234 msgid "Gaussian blur video filter"
24235 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
24237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24238 msgid "Gaussian Blur"
24239 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
24241 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24242 msgid "Distort mode"
24243 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
24245 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24246 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24247 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
24249 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24250 msgid "Gradient image type"
24251 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
24253 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24255 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24257 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
24259 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24260 msgid "Apply cartoon effect"
24261 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
24263 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24264 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24265 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
24267 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24268 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24269 msgstr "អនុវត្តពណ៌ជម្រាល ឬបែបផែនរកឃើញគែម"
24271 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24272 msgid "Gradient video filter"
24273 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
24275 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24277 msgid "Radius in pixels"
24278 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
24280 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24283 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
24285 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24286 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24289 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24291 msgid "Gradfun video filter"
24292 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
24294 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24299 #: modules/video_filter/grain.c:54
24300 msgid "Variance of the gaussian noise"
24303 #: modules/video_filter/grain.c:58
24305 msgid "Minimal period"
24306 msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា"
24308 #: modules/video_filter/grain.c:59
24310 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24311 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24313 #: modules/video_filter/grain.c:60
24315 msgid "Maximal period"
24316 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
24318 #: modules/video_filter/grain.c:61
24320 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24321 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24323 #: modules/video_filter/grain.c:64
24324 msgid "Grain video filter"
24325 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
24327 #: modules/video_filter/grain.c:65
24331 #: modules/video_filter/grain.c:66
24332 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24335 #: modules/video_filter/invert.c:50
24336 msgid "Invert video filter"
24337 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
24339 #: modules/video_filter/invert.c:51
24340 msgid "Color inversion"
24341 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
24343 #: modules/video_filter/logo.c:49
24345 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24346 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24347 "simply enter its filename."
24349 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
24350 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
24351 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
24353 #: modules/video_filter/logo.c:52
24354 msgid "Logo animation # of loops"
24355 msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
24357 #: modules/video_filter/logo.c:53
24358 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24359 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
24361 #: modules/video_filter/logo.c:55
24362 msgid "Logo individual image time in ms"
24363 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
24365 #: modules/video_filter/logo.c:56
24366 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24367 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
24369 #: modules/video_filter/logo.c:59
24370 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24371 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
24373 #: modules/video_filter/logo.c:62
24374 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24375 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
24377 #: modules/video_filter/logo.c:64
24378 msgid "Opacity of the logo"
24379 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា"
24381 #: modules/video_filter/logo.c:65
24383 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24385 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
24387 #: modules/video_filter/logo.c:67
24388 msgid "Logo position"
24389 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
24391 #: modules/video_filter/logo.c:69
24393 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24394 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24396 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
24397 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24399 #: modules/video_filter/logo.c:73
24400 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24401 msgstr "ប្រើរូបភាពមូលដ្ឋានជាករូបសញ្ញានៅលើវីដេអូ"
24403 #: modules/video_filter/logo.c:92
24405 msgid "Logo sub source"
24406 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
24408 #: modules/video_filter/logo.c:93
24409 msgid "Logo overlay"
24410 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
24412 #: modules/video_filter/logo.c:111
24413 msgid "Logo video filter"
24414 msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
24416 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24417 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24418 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
24420 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24424 #: modules/video_filter/marq.c:88
24426 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24427 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24428 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24429 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24430 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24431 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24432 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24433 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24434 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24436 "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
24437 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
24438 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
24439 "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
24440 "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
24441 "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
24442 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
24443 "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
24445 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24446 msgid "X offset, from the left screen edge."
24447 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
24449 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24450 msgid "Y offset, down from the top."
24451 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
24453 #: modules/video_filter/marq.c:107
24457 #: modules/video_filter/marq.c:108
24459 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24460 "(remains forever)."
24461 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
24463 #: modules/video_filter/marq.c:111
24464 msgid "Refresh period in ms"
24465 msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
24467 #: modules/video_filter/marq.c:112
24469 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24470 "using meta data or time format string sequences."
24472 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីចន្លើភាពទាន់សម័យខ្សែអក្សរ ។ វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេសនៅពេលប្រើទិន្នន័យមេតា ឬលំដាប់"
24473 "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
24475 #: modules/video_filter/marq.c:128
24476 msgid "Marquee position"
24477 msgstr "ទីតាំង Marquee"
24479 #: modules/video_filter/marq.c:130
24481 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24485 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
24486 "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24488 #: modules/video_filter/marq.c:141
24489 msgid "Display text above the video"
24490 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទខាងលើវីដេអូ"
24492 #: modules/video_filter/marq.c:148
24496 #: modules/video_filter/marq.c:149
24497 msgid "Marquee display"
24498 msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
24500 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24504 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24505 msgid "Mirror orientation"
24506 msgstr "ទិសកញ្ចក់"
24508 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24510 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24512 msgstr "កំណត់ទិសនៃការពុះកញ្ចក់ ។ អាចបញ្ឈរ ឬផ្ដេក"
24514 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24518 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24522 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24524 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
24526 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24527 msgid "Direction of the mirroring"
24528 msgstr "ការណែនាំអំពីការឆ្លុះ"
24530 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24531 msgid "Left to right/Top to bottom"
24532 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ/ផ្នែកខាងលើទៅផ្នែកខាងក្រោម"
24534 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24535 msgid "Right to left/Bottom to top"
24536 msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង/បាតទៅកំពូល"
24538 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24539 msgid "Mirror video filter"
24540 msgstr "តម្រងវីដេអូកញ្ចប់"
24542 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24543 msgid "Mirror video"
24544 msgstr "វីដេអូកញ្ចក់"
24546 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24547 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24548 msgstr "បំបែកវីដែអូជាពីរផ្នែកដូចគ្នា ដូចនៅក្នុងកញ្ចក់"
24550 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24552 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24553 "opaque (default)."
24554 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
24556 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24557 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24558 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24560 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24561 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24562 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
24564 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24565 msgid "Top left corner X coordinate"
24566 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
24568 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24569 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24570 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
24572 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24573 msgid "Top left corner Y coordinate"
24574 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
24576 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24577 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24578 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24580 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24581 msgid "Border width"
24584 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24585 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24586 msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
24588 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24589 msgid "Border height"
24590 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
24592 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24593 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24594 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
24596 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24597 msgid "Mosaic alignment"
24598 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
24600 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24602 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24606 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
24607 "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24609 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24610 msgid "Positioning method"
24611 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
24613 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24615 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24616 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24617 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24619 "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
24620 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
24621 "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
24623 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24624 #: modules/video_filter/wall.c:47
24625 msgid "Number of rows"
24626 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
24628 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24631 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24634 "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\") ។"
24636 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24637 #: modules/video_filter/wall.c:43
24638 msgid "Number of columns"
24639 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
24641 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24644 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24645 "set to \"fixed\"."
24647 "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\" ។"
24649 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24650 msgid "Keep aspect ratio"
24651 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
24653 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24654 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24655 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
24657 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24658 msgid "Keep original size"
24659 msgstr "ទុកទំហំដើម"
24661 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24662 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24663 msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
24665 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24666 msgid "Elements order"
24667 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
24669 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24671 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24672 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24675 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
24676 "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24679 msgid "Offsets in order"
24680 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
24682 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24684 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24685 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24686 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24688 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
24689 "ទីតាំងទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
24692 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24694 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24695 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24698 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
24699 "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
24701 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24705 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24709 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24711 msgid "Mosaic video sub source"
24712 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
24714 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24718 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24719 msgid "Blur factor (1-127)"
24720 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
24722 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24723 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24724 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
24726 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24728 msgid "Motion blur"
24729 msgstr "ចលនាព្រិល"
24731 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24732 msgid "Motion blur filter"
24733 msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
24735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24736 msgid "Motion detect video filter"
24737 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
24739 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24740 msgid "OpenCV face detection example filter"
24741 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
24743 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24744 msgid "OpenCV example"
24745 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
24747 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24748 msgid "Haar cascade filename"
24749 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
24751 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24752 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24753 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
24755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24756 msgid "Use input chroma unaltered"
24757 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
24759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24760 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24761 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
24763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24768 msgid "Don't display any video"
24769 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
24771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24772 msgid "Display the input video"
24773 msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
24775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24776 msgid "Display the processed video"
24777 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
24779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24780 msgid "Show only errors"
24781 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
24783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24784 msgid "Show errors and warnings"
24785 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
24787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24788 msgid "Show everything including debug messages"
24789 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
24791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24792 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24793 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
24795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24800 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24801 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
24803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24805 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24807 msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
24809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24810 msgid "OpenCV filter chroma"
24811 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
24813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24815 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24816 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
24818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24819 msgid "Wrapper filter output"
24820 msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
24822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24823 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24824 msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
24826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24827 msgid "Wrapper filter verbosity"
24828 msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
24830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24831 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24832 msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
24834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24835 msgid "OpenCV internal filter name"
24836 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
24838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24839 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24840 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
24842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24843 msgid "Configuration file"
24844 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
24846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24847 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24848 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
24850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24851 msgid "Path to OSD menu images"
24852 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
24854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24856 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24857 "configuration file."
24859 "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
24861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24862 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24863 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
24865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24866 msgid "Menu position"
24867 msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
24869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24871 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24875 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
24876 "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24879 msgid "Menu timeout"
24880 msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
24882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24884 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24885 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24888 "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
24889 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
24891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24892 msgid "Menu update interval"
24893 msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
24895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24897 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24898 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24899 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24900 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24902 "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
24903 "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
24904 "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
24906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24907 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24908 msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
24910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24912 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24913 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24914 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24915 "is fully transparent (value 0)."
24917 "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
24918 "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
24919 "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
24921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24922 msgid "On Screen Display menu"
24923 msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24927 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24928 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
24930 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24931 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24932 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
24934 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24935 msgid "Active windows"
24936 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
24938 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24939 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24940 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
24942 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24943 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24944 msgstr "បំបែកវីដេអូជាបង្អួចជាច្រើន ដើម្បីបង្ហាញនៅលើអេក្រង់"
24946 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24947 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24948 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
24950 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24954 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24955 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24956 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
24958 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24959 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24960 msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
24962 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24963 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24964 msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
24966 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24967 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24968 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
24970 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24971 msgid "Attenuation"
24972 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
24974 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24976 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24977 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24979 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
24980 "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
24982 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24983 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24984 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
24986 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24989 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24990 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24993 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24994 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24999 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25000 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
25002 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25003 msgid "Attenuation, end (in %)"
25004 msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
25006 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25008 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25009 msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
25011 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25012 msgid "middle position (in %)"
25013 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
25015 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25017 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25019 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25022 msgid "Gamma (Red) correction"
25023 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25027 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25028 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25031 msgid "Gamma (Green) correction"
25032 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
25034 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25036 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25037 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25040 msgid "Gamma (Blue) correction"
25041 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
25043 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25045 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25046 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25049 msgid "Black Crush for Red"
25050 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25053 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25054 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25057 msgid "Black Crush for Green"
25058 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25061 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25062 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25065 msgid "Black Crush for Blue"
25066 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25069 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25070 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25073 msgid "White Crush for Red"
25074 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25077 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25078 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25081 msgid "White Crush for Green"
25082 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25085 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25086 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25089 msgid "White Crush for Blue"
25090 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25093 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25094 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25097 msgid "Black Level for Red"
25098 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25101 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25102 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25105 msgid "Black Level for Green"
25106 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25108 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25109 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25110 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
25112 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25113 msgid "Black Level for Blue"
25114 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25117 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25118 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25121 msgid "White Level for Red"
25122 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25124 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25125 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25126 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25129 msgid "White Level for Green"
25130 msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25133 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25134 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
25136 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25137 msgid "White Level for Blue"
25138 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25141 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25142 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
25144 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25145 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25148 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25150 msgid "Posterize video filter"
25151 msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
25153 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25154 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25157 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25158 msgid "Post processing quality"
25159 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
25161 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25164 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25165 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25166 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25167 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25169 "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦\n"
25170 "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
25172 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25173 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25174 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
25176 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25177 msgid "Video post processing filter"
25178 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
25180 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25184 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25188 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25190 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
25192 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25193 msgid "Psychedelic video filter"
25194 msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
25196 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25197 msgid "Number of puzzle rows"
25198 msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
25200 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25201 msgid "Number of puzzle columns"
25202 msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
25204 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25205 msgid "Make one tile a black slot"
25206 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
25208 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25210 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25211 msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
25213 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25214 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25215 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
25217 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25219 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
25221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25223 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
25225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25226 msgid "VNC hostname or IP address."
25227 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
25229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25235 msgid "VNC port number."
25236 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
25238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25239 msgid "VNC Password"
25240 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
25242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25243 msgid "VNC password."
25244 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
25246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25247 msgid "VNC poll interval"
25248 msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
25250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25252 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25254 "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
25256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25257 msgid "VNC polling"
25258 msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
25260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25261 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25263 "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
25265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25267 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25269 "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
25271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25273 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
25275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25276 msgid "Send key events to VNC host."
25277 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
25279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25281 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25282 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25283 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25284 "is fully transparent (value 0)."
25286 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
25287 "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
25288 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
25290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25291 msgid "Remote-OSD over VNC"
25292 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
25294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25296 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
25298 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25299 msgid "Ripple video filter"
25300 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
25302 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25306 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25307 msgid "Angle in degrees"
25308 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
25310 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25311 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25312 msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
25314 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25315 msgid "Rotate video filter"
25316 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
25318 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25322 #: modules/video_filter/rss.c:129
25324 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
25326 #: modules/video_filter/rss.c:130
25327 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25328 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
25330 #: modules/video_filter/rss.c:131
25331 msgid "Speed of feeds"
25332 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
25334 #: modules/video_filter/rss.c:132
25335 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25336 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
25338 #: modules/video_filter/rss.c:133
25340 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
25342 #: modules/video_filter/rss.c:134
25343 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25344 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
25346 #: modules/video_filter/rss.c:136
25347 msgid "Refresh time"
25348 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
25350 #: modules/video_filter/rss.c:137
25352 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25353 "feeds are never updated."
25355 "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
25358 #: modules/video_filter/rss.c:139
25359 msgid "Feed images"
25360 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
25362 #: modules/video_filter/rss.c:140
25363 msgid "Display feed images if available."
25364 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
25366 #: modules/video_filter/rss.c:147
25368 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25370 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
25372 #: modules/video_filter/rss.c:160
25373 msgid "Text position"
25374 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
25376 #: modules/video_filter/rss.c:162
25378 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25379 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25382 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
25383 "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25385 #: modules/video_filter/rss.c:166
25386 msgid "Title display mode"
25387 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
25389 #: modules/video_filter/rss.c:167
25391 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25392 "images are enabled, 1 otherwise."
25394 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
25395 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
25397 #: modules/video_filter/rss.c:169
25398 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25399 msgstr "បង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅក្នុងវីដេអូរបស់អ្នក"
25401 #: modules/video_filter/rss.c:184
25403 msgstr "កុំបង្ហាញ"
25405 #: modules/video_filter/rss.c:184
25406 msgid "Always visible"
25407 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
25409 #: modules/video_filter/rss.c:184
25410 msgid "Scroll with feed"
25411 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
25413 #: modules/video_filter/rss.c:193
25415 msgstr "RSS / Atom"
25417 #: modules/video_filter/rss.c:225
25418 msgid "RSS and Atom feed display"
25419 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
25421 #: modules/video_filter/scene.c:57
25422 msgid "Image format"
25423 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
25425 #: modules/video_filter/scene.c:58
25426 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25427 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
25429 #: modules/video_filter/scene.c:60
25430 msgid "Image width"
25431 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
25433 #: modules/video_filter/scene.c:61
25435 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25437 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
25439 #: modules/video_filter/scene.c:65
25440 msgid "Image height"
25441 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
25443 #: modules/video_filter/scene.c:66
25445 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25446 "video characteristics."
25447 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
25449 #: modules/video_filter/scene.c:70
25450 msgid "Recording ratio"
25451 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
25453 #: modules/video_filter/scene.c:71
25455 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25456 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
25458 #: modules/video_filter/scene.c:74
25459 msgid "Filename prefix"
25460 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
25462 #: modules/video_filter/scene.c:75
25464 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25465 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25467 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។ ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសំណុំបែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
25468 "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
25470 #: modules/video_filter/scene.c:79
25471 msgid "Directory path prefix"
25472 msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
25474 #: modules/video_filter/scene.c:80
25476 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25477 "will be automatically saved in users homedir."
25479 "ផ្លូវថតដែលឯកសាររូបភាពគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ទេ នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង"
25480 "ថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
25482 #: modules/video_filter/scene.c:84
25483 msgid "Always write to the same file"
25484 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
25486 #: modules/video_filter/scene.c:85
25488 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25489 "this case, the number is not appended to the filename."
25491 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
25492 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
25494 #: modules/video_filter/scene.c:89
25495 msgid "Send your video to picture files"
25496 msgstr "ផ្ញើវីដេអូរបស់អ្នកទៅកាន់ឯកសាររូបភាព"
25498 #: modules/video_filter/scene.c:93
25499 msgid "Scene filter"
25502 #: modules/video_filter/scene.c:94
25503 msgid "Scene video filter"
25504 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
25506 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25507 msgid "Sepia intensity"
25510 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25511 msgid "Intensity of sepia effect"
25514 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25516 msgid "Sepia video filter"
25517 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
25519 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25520 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25523 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25524 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25525 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
25527 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25528 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25529 msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
25531 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25532 msgid "Augment contrast between contours."
25533 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
25535 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25536 msgid "Sharpen video filter"
25537 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
25539 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25540 msgid "Scaling mode"
25541 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
25543 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25544 msgid "Scaling mode to use."
25545 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
25547 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25548 msgid "Fast bilinear"
25549 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
25551 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25553 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
25555 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25556 msgid "Bicubic (good quality)"
25557 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
25559 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25560 msgid "Experimental"
25563 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25564 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25565 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
25567 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25571 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25572 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25573 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
25575 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25579 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25583 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25587 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25588 msgid "Bicubic spline"
25589 msgstr "Bicubic spline"
25591 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25595 #: modules/video_filter/transform.c:47
25596 msgid "Transform type"
25597 msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
25599 #: modules/video_filter/transform.c:48
25600 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25601 msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
25603 #: modules/video_filter/transform.c:55
25604 msgid "Video transformation filter"
25605 msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
25607 #: modules/video_filter/transform.c:56
25608 msgid "Transformation"
25609 msgstr "ការបម្លែង"
25611 #: modules/video_filter/transform.c:57
25612 msgid "Rotate or flip the video"
25613 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់វីដេអូ"
25615 #: modules/video_filter/wall.c:44
25616 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25617 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
25619 #: modules/video_filter/wall.c:48
25620 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25621 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
25623 #: modules/video_filter/wall.c:52
25624 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25625 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
25627 #: modules/video_filter/wall.c:55
25628 msgid "Element aspect ratio"
25629 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
25631 #: modules/video_filter/wall.c:56
25632 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25633 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
25635 #: modules/video_filter/wall.c:65
25636 msgid "Wall video filter"
25637 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
25639 #: modules/video_filter/wall.c:66
25641 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
25643 #: modules/video_filter/wave.c:53
25644 msgid "Wave video filter"
25645 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
25647 #: modules/video_filter/wave.c:54
25651 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25652 msgid "YUVP converter"
25653 msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
25655 #: modules/video_output/aa.c:56
25657 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
25659 #: modules/video_output/aa.c:59
25660 msgid "ASCII-art video output"
25661 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
25663 #: modules/video_output/caca.c:50
25664 msgid "Color ASCII art video output"
25665 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
25667 #: modules/video_output/directfb.c:50
25668 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25669 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
25671 #: modules/video_output/drawable.c:34
25672 msgid "Window handle (HWND)"
25675 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25677 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25681 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25683 msgstr "អាចគូរមាន"
25685 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25686 msgid "Embedded window video"
25687 msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
25689 #: modules/video_output/fb.c:60
25690 msgid "Run fb on current tty"
25691 msgstr "ដំណើរការ fb នៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន"
25693 #: modules/video_output/fb.c:62
25695 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25696 "handling with caution)"
25698 "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
25699 "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
25701 #: modules/video_output/fb.c:65
25702 msgid "Framebuffer resolution to use"
25703 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រូវប្រើ ។"
25705 #: modules/video_output/fb.c:67
25707 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25708 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25710 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
25711 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
25713 #: modules/video_output/fb.c:70
25714 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25715 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នប្រើការបង្កើនល្បឿន hw"
25717 #: modules/video_output/fb.c:72
25719 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25720 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25723 "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
25724 "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
25726 #: modules/video_output/fb.c:76
25727 msgid "Image format (default RGB)"
25728 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
25730 #: modules/video_output/fb.c:77
25732 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25733 "has no way to report its chroma."
25735 "Chroma fourcc បានប្រើដោយសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើមគឺ RGB ព្រោះថាឧបករណ៍ fb មិនមានវិធីដើម្បី"
25736 "រាយការណ៍ក្រូម៉ារបស់វាទេ ។"
25738 #: modules/video_output/fb.c:95
25739 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25740 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
25742 #: modules/video_output/ios.m:66
25744 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25745 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
25747 #: modules/video_output/macosx.m:78
25749 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25750 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
25752 #: modules/video_output/macosx.m:131
25754 msgid "Video output is not supported"
25755 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
25757 #: modules/video_output/macosx.m:131
25759 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25763 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25764 msgid "Enable desktop mode "
25765 msgstr "បើករបៀបផ្ទៃតុ"
25767 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25768 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25769 msgstr "របៀបផ្ទៃតុអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូនៅលើផ្ទៃតុ"
25771 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25772 msgid "Use hardware blending support"
25775 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25776 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25779 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25780 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25781 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់វីនដូវីស្តា និងកំណែក្រោយៗទៀត"
25783 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25784 msgid "Direct3D video output"
25785 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Direct3D"
25787 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25788 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25789 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
25791 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25793 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25794 "doesn't have any effect when using overlays."
25796 "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
25797 "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
25799 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25800 msgid "Use video buffers in system memory"
25801 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
25803 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25806 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25807 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25808 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25809 "doesn't have any effect when using overlays."
25811 "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
25812 "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
25813 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
25815 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25816 msgid "Use triple buffering for overlays"
25817 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
25819 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25821 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25822 "better video quality (no flickering)."
25824 "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
25827 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25828 msgid "Name of desired display device"
25829 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
25831 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25833 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25834 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25835 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25837 "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
25838 "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
25840 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25842 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25845 "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ Windows XP ។ មិនឆបគ្នាជាមួយនឹងចំណុចប្រទាក់ Vista Aero "
25848 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25849 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25850 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
25852 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25854 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
25856 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25857 msgid "OpenGL video output"
25858 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
25860 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25861 msgid "Windows GAPI video output"
25862 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
25864 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25865 msgid "Windows GDI video output"
25866 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
25868 #: modules/video_output/sdl.c:56
25869 msgid "SDL chroma format"
25870 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
25872 #: modules/video_output/sdl.c:58
25874 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25875 "improve performances by using the most efficient one."
25877 "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
25880 #: modules/video_output/sdl.c:65
25881 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25882 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
25884 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25885 msgid "Dummy image chroma format"
25886 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
25888 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25890 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25891 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25893 "តម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ជំនួសការធ្វើឲ្យដំណើរការ"
25894 "ប្រសើរជាងមុន ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលល្អបំផុត ។"
25896 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25898 msgid "Dummy video output"
25899 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
25901 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25903 msgid "Statistics video output"
25904 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
25906 #: modules/video_output/vmem.c:43
25907 msgid "Video memory buffer width."
25908 msgstr "ទទឹងសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ ។"
25910 #: modules/video_output/vmem.c:46
25911 msgid "Video memory buffer height."
25912 msgstr "កម្ពស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ"
25914 #: modules/video_output/vmem.c:48
25916 msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
25918 #: modules/video_output/vmem.c:49
25919 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25920 msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
25922 #: modules/video_output/vmem.c:51
25926 #: modules/video_output/vmem.c:52
25928 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25929 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
25931 #: modules/video_output/vmem.c:59
25932 msgid "Video memory output"
25933 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
25935 #: modules/video_output/vmem.c:60
25936 msgid "Video memory"
25937 msgstr "សតិវីដេអូ"
25939 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25943 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25945 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25946 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ GLX (XCB)"
25948 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25949 msgid "X11 display"
25950 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
25952 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25954 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25958 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25960 msgid "X11 window ID"
25963 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25967 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25968 msgid "X11 video window (XCB)"
25969 msgstr "បង្អួចវីដេអូ X11 (XCB)"
25971 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25972 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25973 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25974 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25975 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25976 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25978 msgid "VLC media player"
25981 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25982 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25983 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25988 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25992 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25996 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25997 msgid "X11 video output (XCB)"
25998 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ X11 (XCB)"
26000 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26001 msgid "XVideo adaptor number"
26002 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
26004 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26006 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26007 "functional adaptor."
26008 msgstr "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
26010 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26012 msgid "XVideo format id"
26013 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
26015 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26018 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26019 "match for the video being played."
26020 msgstr "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
26022 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26026 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26027 msgid "XVideo output (XCB)"
26028 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
26030 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26031 msgid "Video acceleration not available"
26032 msgstr "ការបង្កើនល្បឿនវីដេអូមិនអាចប្រើបាន"
26034 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26037 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26038 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26040 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26041 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26043 "កម្មវិធីបញ្ជាបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូរបស់អ្នកមិនគាំទ្រគុណភាពបង្ហាញដែលបានទាមទារនោះទេ ៖ %ux%u "
26044 "ភីកសែល ។ គុណភាពបង្ហាញដែលបានគាំទ្រអប្បបរមាគឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
26045 "ការបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូនឹងត្រូវបានបិទ ។ ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ការបង្ហាញវីដេអូដែលមានគុណភាពបង្ហាញធំ"
26046 "អាចបណ្ដាលឲ្យខូចគុណភាព ។"
26048 #: modules/video_output/yuv.c:41
26049 msgid "device, fifo or filename"
26050 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
26052 #: modules/video_output/yuv.c:42
26053 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26054 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ដែរ ។"
26056 #: modules/video_output/yuv.c:44
26057 msgid "Chroma used"
26058 msgstr "បានប្រើក្រូម៉ា"
26060 #: modules/video_output/yuv.c:46
26061 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26062 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
26064 #: modules/video_output/yuv.c:48
26065 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26066 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបានបិទ)"
26068 #: modules/video_output/yuv.c:49
26070 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26071 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26072 "frame into the output destination."
26074 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆបគ្នាជាមួយនឹងលទ្ធផល mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 fourcc ។ តាម"
26075 "លំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅជាទិសដៅលទ្ធផល ។"
26077 #: modules/video_output/yuv.c:59
26079 msgstr "លទ្ធផល YUV"
26081 #: modules/video_output/yuv.c:60
26082 msgid "YUV video output"
26083 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
26085 #: modules/visualization/goom.c:45
26086 msgid "Goom display width"
26087 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
26089 #: modules/visualization/goom.c:46
26090 msgid "Goom display height"
26091 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
26093 #: modules/visualization/goom.c:47
26095 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26096 "will be prettier but more CPU intensive)."
26098 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
26101 #: modules/visualization/goom.c:50
26102 msgid "Goom animation speed"
26103 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
26105 #: modules/visualization/goom.c:51
26107 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26108 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
26110 #: modules/visualization/goom.c:57
26114 #: modules/visualization/goom.c:58
26115 msgid "Goom effect"
26116 msgstr "បែបផែន Goom"
26118 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26119 msgid "projectM configuration file"
26120 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
26122 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26123 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26124 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល projectM"
26126 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26127 msgid "projectM preset path"
26128 msgstr "ផ្លូវដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
26130 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26131 msgid "Path to the projectM preset directory"
26132 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ថតដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
26134 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26136 msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង"
26138 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26139 msgid "Font used for the titles"
26140 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ចំណងជើង"
26142 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26144 msgstr "ម៉ឺនុយពុម្ពអក្សរ"
26146 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26147 msgid "Font used for the menus"
26148 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ម៉ឺនុយ"
26150 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26151 msgid "The width of the video window, in pixels."
26152 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26154 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26155 msgid "The height of the video window, in pixels."
26156 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26158 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26161 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
26163 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26165 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26166 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
26168 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26170 msgid "Mesh height"
26171 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
26173 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26175 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26176 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
26178 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26180 msgid "Texture size"
26183 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26185 msgid "The size of the texture, in pixels."
26186 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
26188 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26192 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26193 msgid "libprojectM effect"
26194 msgstr "បែបផែន libprojectM"
26196 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26197 msgid "Effects list"
26198 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
26200 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26202 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26203 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26205 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។\n"
26206 "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
26208 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26209 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26210 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
26212 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26213 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26214 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
26216 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26217 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26220 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26221 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26222 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
26224 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26225 msgid "Number of blank pixels between bands."
26226 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
26228 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26229 msgid "Amplification"
26230 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
26232 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26233 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26234 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
26236 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26238 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26239 msgstr "គូរ \"ការដំឡើង\" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
26241 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26242 msgid "Enable original graphic spectrum"
26243 msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
26245 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26246 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26247 msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26249 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26251 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26252 msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26254 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26256 msgid "Draw the base of the bands"
26257 msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
26259 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26260 msgid "Base pixel radius"
26261 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
26263 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26264 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26265 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
26267 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26268 msgid "Spectral sections"
26269 msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
26271 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26272 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26273 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
26275 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26276 msgid "Peak height"
26277 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
26279 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26280 msgid "Total pixel height of the peak items."
26281 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
26283 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26284 msgid "Peak extra width"
26285 msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
26287 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26288 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26289 msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
26291 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26292 msgid "V-plane color"
26293 msgstr "ពណ៌ V-plane"
26295 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26296 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26297 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
26299 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26301 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
26303 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26304 msgid "Visualizer filter"
26305 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
26307 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26308 msgid "Spectrum analyser"
26309 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
26311 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26312 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26313 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26315 msgid "VLC media player - Web Interface"
26316 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
26318 #: share/lua/http/index.html:234
26323 #: share/lua/http/index.html:237
26324 msgid "Loading flowplayer..."
26327 #: share/lua/http/index.html:237
26328 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26331 #: share/lua/http/index.html:243
26334 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
26336 #: share/lua/http/index.html:264
26338 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26339 "instead of the main interface."
26342 #: share/lua/http/index.html:265
26344 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26345 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26346 "right: <i>Manage Streams</i>"
26349 #: share/lua/http/index.html:269
26351 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26355 #: share/lua/http/index.html:270
26357 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26360 #: share/lua/http/index.html:273
26362 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26363 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26367 #: share/lua/http/index.html:276
26369 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26373 #: share/lua/http/index.html:279
26374 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26377 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26378 msgid "#paste your VLM commands here"
26381 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26382 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26385 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26386 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26389 msgstr "បញ្ជីចាក់"
26391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26393 msgid "Stream Name"
26394 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
26396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26400 msgstr "URL លទ្ធផល"
26402 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26404 msgid "Video Codec"
26405 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
26407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26409 msgid "Audio Codec"
26410 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
26412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26414 msgid "Subtitle Codec"
26415 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
26417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26419 msgid "Output Method"
26420 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
26422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26424 msgid "Video Bit Rate"
26425 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
26427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26429 msgid "Audio Bit Rate"
26430 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
26432 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26433 msgid "Multiplexer"
26436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26439 msgstr "PID វីដេអូ"
26441 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26443 msgid "Audio Sample Rate"
26444 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
26446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26448 msgid "MUX Options"
26449 msgstr "ជម្រើស DMX"
26451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26453 msgid "Video Scale"
26454 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ"
26456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26459 msgid "Output Port"
26460 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
26462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26465 msgid "Output Destination"
26466 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
26468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26471 msgid "Output File"
26472 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
26474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26476 msgid "Input Media"
26477 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
26479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26485 msgid "Sample ui-state-error style."
26488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26491 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
26493 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26496 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
26498 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26503 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26506 msgstr "អុហ្វសិត X"
26508 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26512 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26520 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
26522 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26525 msgstr "អុហ្វសិត X"
26527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26529 msgid "column border"
26530 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
26532 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26537 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26540 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
26542 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26544 msgid "Mosaic Tiles"
26545 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
26547 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26549 msgid "Playback Rate"
26550 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
26552 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26554 msgid "Audio Delay"
26555 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
26557 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26559 msgid "Subtitle Delay"
26560 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
26562 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26567 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26570 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
26572 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26574 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
26576 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26578 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26579 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26580 "create the best free software."
26582 "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និង"
26583 "អ្នកទាំងអស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
26585 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26589 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26592 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
26594 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26595 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26601 msgstr "សំណុំបែបបទ"
26603 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26608 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26611 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
26613 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26614 msgid "&Save as..."
26615 msgstr "រក្សាទុកជា..."
26617 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26619 msgid "Modules Tree"
26620 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
26622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26623 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26628 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26630 msgid "Show extended options"
26631 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
26633 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26635 msgid "Show &more options"
26636 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
26638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26640 msgid "Change the caching for the media"
26641 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26646 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
26648 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26650 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26651 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
26653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26655 msgid "Extra media"
26656 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
26658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26660 msgid "Select the file"
26661 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
26663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26669 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26672 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26674 msgid "Edit Options"
26677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26679 msgid "Change the start time for the media"
26680 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
26682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26683 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26686 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26688 msgid "Capture mode"
26691 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26693 msgid "Select the capture device type"
26694 msgstr "ជ្រើសច្រកដែលបានប្រើ"
26696 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26698 msgid "Device Selection"
26699 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26706 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26711 msgid "Advanced options..."
26712 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
26714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26716 msgid "Disc Selection"
26717 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
26719 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26724 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26728 msgid "No DVD menus"
26729 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
26731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26733 msgid "Disc device"
26734 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
26736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26738 msgid "Starting Position"
26741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26743 msgid "Audio and Subtitles"
26744 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
26746 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26747 msgid "Choose one or more media file to open"
26748 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ដែលត្រូវបើក"
26750 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26751 msgid "File Selection"
26752 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
26754 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26755 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26756 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានដែលមានក្នុងបញ្ជី និងប៊ូតុងដូចខាងក្រោម ។"
26758 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26760 msgstr "បន្ថែម..."
26762 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26763 msgid "Add a subtitles file"
26764 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26767 msgid "Use a sub&titles file"
26768 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
26770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26771 msgid "Select the subtitles file"
26772 msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
26774 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26775 msgid "Network Protocol"
26776 msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
26778 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26780 msgid "Please enter a network URL:"
26781 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
26783 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26785 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26786 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26787 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26789 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26790 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26791 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26792 "p > span { color: #838383; }\n"
26793 "</style></head><body>\n"
26794 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26795 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26796 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26797 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26798 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26826 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
26828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26848 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26860 msgid "Encapsulation"
26861 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
26863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26871 msgstr "អត្រាស៊ុម"
26873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26880 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26881 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26890 msgid "Keep original video track"
26891 msgstr "ទុកទំហំដើម"
26893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26895 msgid "Video codec"
26896 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
26898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26900 msgid "Keep original audio track"
26901 msgstr "ទុកទំហំដើម"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26905 msgid "Sample Rate"
26906 msgstr "អាត្រាគំរូ"
26908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26910 msgid "Audio codec"
26911 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
26913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26915 msgid "Overlay subtitles on the video"
26916 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
26918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26919 msgid "Destinations"
26922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26923 msgid "New destination"
26924 msgstr "ទិសដៅថ្មី"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26928 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26929 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26931 "បន្ថែមទិសដៅវិធីសាស្ត្រស្ទ្រីមដូចខាងក្រោមដែលអ្នកត្រូវការ ។ សូមប្រាកដថាត្រូវពិនិត្យមើលការបម្លែងត្រឡប់"
26932 "ដេលទ្រង់ទ្រាយឆបគ្នាជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ។"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26935 msgid "Display locally"
26936 msgstr "បង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋាន"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26939 msgid "Activate Transcoding"
26940 msgstr "ធ្វើឲ្យការបម្លែងត្រឡប់សកម្ម"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26944 msgid "Destination Setup"
26947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26948 msgid "Miscellaneous Options"
26949 msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26952 msgid "Stream all elementary streams"
26953 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26957 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26960 msgid "Generated stream output string"
26961 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26965 msgid "Option Setup"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26969 msgid "Keep audio level between sessions"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26973 msgid "Always reset audio start level to:"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26982 msgid "Output module:"
26983 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26987 msgid "Visualization:"
26988 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26992 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26997 msgid "Dolby Surround:"
26998 msgstr "Dolby Surround"
27000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27002 msgid "Replay gain mode:"
27003 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
27005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27006 msgid "Headphone surround effect"
27007 msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
27009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27010 msgid "Normalize volume to:"
27013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27015 msgid "Preferred audio language:"
27016 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27021 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
27023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27026 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
27028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27030 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27031 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
27033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27038 msgid "x264 profile and level selection"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27042 msgid "x264 preset and tuning selection"
27045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27046 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27051 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27052 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27056 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27057 msgstr "ប្រើកូដិកម៉ាស៊ីន ប្រសិនបើមាន"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27060 msgid "Video quality post-processing level"
27061 msgstr "កម្រិតដំណើរការក្រោយគុណភាពវីដេអូ"
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27064 msgid "Optical drive"
27065 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27068 msgid "Default optical device"
27069 msgstr "ឧបករណ៍អុបទីកលំនាំដើម"
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27072 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27073 msgstr "ឯកសារ AVI ដែលខូច ឬមិនពេញលេញ"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27076 msgid "HTTP proxy URL"
27077 msgstr "URL ប្រូកស៊ីនរបស់ HTTP"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27080 msgid "HTTP (default)"
27081 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27084 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27085 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27088 msgid "Live555 stream transport"
27089 msgstr "ការបញ្ជូនស្ទ្រីម Live555"
27091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27092 msgid "Default caching policy"
27093 msgstr "គោលនយោបាយដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27098 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27102 msgid "Allow only one instance"
27103 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27107 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27108 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27112 msgid "Album art download policy:"
27113 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27117 msgid "Save recently played items"
27118 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27121 msgid "Separate words by | (without space)"
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27126 msgid "Activate updates notifier"
27127 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
27129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27132 msgstr "ត្រួតគ្នា"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27136 msgid "Menus language:"
27137 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
27139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27140 msgid "Pause on the last frame of a video"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27145 msgid "File extensions association"
27146 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27150 msgid "Set up associations..."
27151 msgstr "កំពុងកំណត់..."
27153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27155 msgid "Configure Media Library"
27156 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27159 msgid "Look and feel"
27162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27164 msgid "Use custom skin"
27165 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27168 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27173 msgid "Use native style"
27174 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27178 msgid "Show controls in full screen mode"
27179 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27183 msgid "Start in minimal view mode"
27184 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (ដោយគ្មានម៉ឺនុយ)"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27187 msgid "Pause playback when minimized"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27192 msgid "Integrate video in interface"
27193 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27197 msgid "Resize interface to video size"
27198 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27202 msgid "Show systray icon"
27203 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27206 msgid "Systray popup when minimized"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27211 msgid "Force window style:"
27212 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27215 msgid "Skin resource file:"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27220 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27221 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27225 msgid "Show media title on video start"
27226 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27230 msgid "Subtitles Language"
27231 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27235 msgid "Preferred subtitles language"
27236 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27240 msgid "Default encoding"
27241 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27245 msgid "Subtitles effects"
27246 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27256 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27271 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27277 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27281 msgid "Display device"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27286 msgid "Enable wallpaper mode"
27287 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27291 msgid "Deinterlacing"
27292 msgstr "មិនអង្កាញ់"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27296 msgid "Force Aspect Ratio"
27297 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27312 msgid "Edit settings"
27313 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27317 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27320 msgid "Run manually"
27321 msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27324 msgid "Setup schedule"
27325 msgstr "រៀបចំតារាងពេលវេលា"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27328 msgid "Run on schedule"
27329 msgstr "ដំណើរការនៅលើតារាងពេលវេលា"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27345 msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27349 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27353 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27367 msgid "Negate colors"
27368 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27376 msgid "Interactive Zoom"
27377 msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27392 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27398 msgstr "បន្ថែម..."
27400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27407 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27415 msgid "Edge weightning"
27416 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27420 msgid "Output Color Filtermode"
27421 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27425 msgid "Brightness (%)"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27430 msgid "Darkness limit"
27431 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27435 msgid "Mark analyzed Pixels"
27436 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27440 msgid "Filter threshold (%)"
27441 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27445 msgid "Filter smoothness (%)"
27446 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27450 msgid "Motion detect"
27451 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27454 msgid "Anti-Flickering"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27464 msgid "Spatial blur"
27465 msgstr "Spatializer"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27474 msgid "VLM configurator"
27475 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27479 msgid "Media Manager Edition"
27480 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
27482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27494 msgid "Select Input"
27495 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27500 msgstr "URL លទ្ធផល"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27504 msgid "Select Output"
27505 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27509 msgid "Time Control"
27510 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27514 msgid "Mux Control"
27515 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27533 msgid "Media Manager List"
27534 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
27536 #~ msgid "Exposure"
27537 #~ msgstr "ការបង្ហាញ"
27540 #~ msgid "Exposure."
27541 #~ msgstr "ការបង្ហាញ"
27544 #~ msgid "Zoom playlist"
27545 #~ msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
27547 #~ msgid " - Empty - "
27548 #~ msgstr " - ទទេ - "
27553 #~ msgid "Telnet Interface"
27554 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
27556 #~ msgid "Web Interface"
27557 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
27559 #~ msgid "Audio output saved volume"
27560 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
27563 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27564 #~ "should not change this option manually."
27566 #~ "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
27570 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27571 #~ "DISPLAY environment variable."
27573 #~ "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
27576 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27577 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27579 #~ "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. "
27582 #~ msgid "Video output filter module"
27583 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
27585 #~ msgid "UDP port"
27586 #~ msgstr "ច្រក UDP"
27588 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27589 #~ msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
27591 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27592 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
27595 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27596 #~ "routing table."
27597 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ម៉ាល់ធីខាសលំនាំដើម ។ វាបដិសេធការនាំផ្លូវតារាង ។"
27599 #~ msgid "Force IPv6"
27600 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
27602 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27603 #~ msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
27605 #~ msgid "Force IPv4"
27606 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
27608 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27609 #~ msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
27611 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27612 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
27615 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27616 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27618 #~ "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមាន"
27619 #~ "កម្មវិធីជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
27621 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27622 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
27625 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27626 #~ "advantage of them."
27628 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវា"
27631 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27632 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
27635 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27636 #~ "advantage of them."
27638 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
27641 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27642 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
27645 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27646 #~ "advantage of them."
27648 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
27651 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27652 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
27655 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27656 #~ "advantage of them."
27658 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវា"
27661 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27662 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
27665 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27666 #~ "advantage of them."
27668 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
27671 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27672 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE3"
27675 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27676 #~ "advantage of them."
27677 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
27679 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27680 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSSE3"
27683 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27684 #~ "advantage of them."
27685 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំត្រសំណុំណែនាំ SSSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
27687 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27688 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.1"
27691 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27692 #~ "advantage of them."
27693 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.1 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
27695 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27696 #~ msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.2"
27699 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27700 #~ "advantage of them."
27701 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.2 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
27703 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27704 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
27707 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27708 #~ "advantage of them."
27710 #~ "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
27713 #~ msgid "Go back in browsing history"
27714 #~ msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
27717 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27719 #~ msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
27721 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27722 #~ msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
27725 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27727 #~ msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
27729 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27730 #~ msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
27734 #~ "Done %s (100.0%%)"
27737 #~ "បាន %s (100.0%%)"
27739 #~ msgid "Caching value in ms"
27740 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
27743 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27744 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក Alsa ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27749 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27750 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ BDs ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27753 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27754 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27757 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27760 #~ "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
27762 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27763 #~ msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
27765 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27766 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
27768 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27769 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
27771 #~ msgid "Inversion mode"
27772 #~ msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
27774 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27775 #~ msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
27777 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27778 #~ msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
27781 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27782 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27784 #~ "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
27786 #~ msgid "Budget mode"
27787 #~ msgstr "របៀប Budget"
27790 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27791 #~ msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត \"budget\" ។"
27793 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27794 #~ msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
27796 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27797 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
27799 #~ msgid "LNB voltage"
27800 #~ msgstr "វ៉ុលតា LNB"
27802 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27803 #~ msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
27806 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27807 #~ "supported by all frontends."
27809 #~ "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់"
27812 #~ msgid "22 kHz tone"
27813 #~ msgstr "សូរ 22 kHz"
27815 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27816 #~ msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
27818 #~ msgid "Transponder FEC"
27819 #~ msgstr "Transponder FEC"
27821 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27822 #~ msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
27824 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27825 #~ msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
27827 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27828 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
27830 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27831 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 9.75GHz)"
27833 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27834 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
27836 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27837 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
27839 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27840 #~ msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
27842 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27843 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 11.7GHz)"
27845 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27846 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
27875 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27876 #~ msgstr "អត្រា FEC រូមមាន DVB-T អត្រា FEC ស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់"
27893 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27894 #~ msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
27896 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27897 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27899 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27900 #~ msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
27902 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27903 #~ msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27905 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27906 #~ msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
27908 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27909 #~ msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27923 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27924 #~ msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
27932 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27933 #~ msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
27935 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27936 #~ msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
27944 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27945 #~ msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
27947 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27948 #~ msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
27953 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27954 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
27957 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27959 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27962 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27965 #~ "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27968 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27969 #~ msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
27971 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27972 #~ msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
27974 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27975 #~ msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
27977 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27978 #~ msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
27981 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27982 #~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
27984 #~ msgid "HTTP password"
27985 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
27988 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27989 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
27991 #~ msgid "HTTP ACL"
27992 #~ msgstr "HTTP ACL"
27995 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27996 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27998 #~ "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើង"
27999 #~ "ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
28001 #~ msgid "Certificate file"
28002 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
28004 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28005 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
28007 #~ msgid "Private key file"
28008 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
28010 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28011 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
28013 #~ msgid "Root CA file"
28014 #~ msgstr "ឯកសារ Root CA"
28016 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28017 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
28019 #~ msgid "CRL file"
28020 #~ msgstr "ឯកសារ CRL"
28022 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28023 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
28025 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28026 #~ msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
28029 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28030 #~ "of the new syntax."
28032 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពី"
28033 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធថ្មី ។"
28035 #~ msgid "Invalid polarization"
28036 #~ msgstr "ការខ្វែងគ្នាមិនត្រឹមត្រូវ"
28038 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28039 #~ msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ \"%c\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
28041 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28042 #~ msgstr "%.1f MHz (សេវា %d)"
28044 #~ msgid "Scanning DVB"
28045 #~ msgstr "វិភាគរក DVB"
28047 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28048 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28051 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28053 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28056 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28057 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28059 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28060 #~ msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
28063 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28064 #~ "constructs (default 0)."
28065 #~ msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
28068 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28069 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28070 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28072 #~ "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមមិនត្រូវបាន"
28073 #~ "កំណត់នៅពេលបង្ខំបន្លំ ឬចុងក្រោយមានរយៈពេល ១០ វិនាទី បើមិនដូច្នេះទេ ០ មានន័យថាស្ទ្រីមគ្មានដែន"
28079 #~ msgid "Fake video input"
28080 #~ msgstr "បន្លំការបញ្ចូលវីដេអូ"
28083 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28084 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28087 #~ msgid "Directory input"
28088 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
28091 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28092 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28095 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28097 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28100 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28101 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28103 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28104 #~ msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
28106 #~ msgid "Max number of redirection"
28107 #~ msgstr "ចំនួនការប្ដូរទិសអតិបរមា"
28109 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28110 #~ msgstr "កំណត់ព្រំដែនចំនួនប្ដូរទិសត្រូវតាម ។"
28112 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28113 #~ msgstr "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ីរបស់ HTTP"
28116 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28117 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28119 #~ "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់ URL ទាំងអស់ ។ កុំពិចារណាលើកា"
28120 #~ "រកំណត់ឃ្លាសម្ងាត់ និងស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
28124 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28125 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28128 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28131 #~ "បង្កើតឲ្យមានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ VLC បានចាប់យកពី jack សម្រាប់ប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់"
28132 #~ "គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28134 #~ msgid "Use file memory mapping"
28135 #~ msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
28137 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28138 #~ msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
28143 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28144 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
28147 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28148 #~ msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28150 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28151 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28154 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28155 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក OSS ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28158 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28160 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28163 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28164 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28166 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28167 #~ msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
28169 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28170 #~ msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
28173 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28174 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28177 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28179 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28182 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28183 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28186 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28187 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28190 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28191 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28194 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28195 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28198 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28199 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28202 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28203 #~ "device will be used."
28205 #~ "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវ"
28209 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28210 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28212 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
28215 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28218 #~ "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
28220 #~ msgid "Audio Channel"
28221 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
28223 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28224 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
28226 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28227 #~ msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28229 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28230 #~ msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28232 #~ msgid "Brightness of the video input."
28233 #~ msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
28235 #~ msgid "Color of the video input."
28236 #~ msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
28238 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28239 #~ msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
28241 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28242 #~ msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
28244 #~ msgid "Decimation"
28245 #~ msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
28247 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28248 #~ msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
28253 #~ msgid "Quality of the stream."
28254 #~ msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
28257 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28258 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28260 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកនៅក្នុងការចូលដំណើរការ v4l ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l:// :"
28261 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28263 #~ msgid "Video4Linux"
28264 #~ msgstr "Video4Linux"
28266 #~ msgid "Video4Linux input"
28267 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
28269 #~ msgid "IO Method"
28270 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
28272 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28273 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
28275 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28276 #~ msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
28278 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28279 #~ msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28281 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28282 #~ msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28284 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28285 #~ msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28287 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28288 #~ msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28290 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28291 #~ msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28294 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28295 #~ "the v4l2 driver)."
28297 #~ "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
28299 #~ msgid "Do white balance"
28300 #~ msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
28303 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28304 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28306 #~ "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
28307 #~ "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28309 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28310 #~ msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28312 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28313 #~ msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
28315 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28316 #~ msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28318 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28319 #~ msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
28321 #~ msgid "Auto gain"
28322 #~ msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
28325 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28328 #~ "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28330 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28331 #~ msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28333 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28334 #~ msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28336 #~ msgid "Horizontal centering"
28337 #~ msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
28340 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28341 #~ msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28343 #~ msgid "Vertical centering"
28344 #~ msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
28347 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28348 #~ msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
28350 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28351 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28354 #~ msgstr "តុល្យភាព"
28356 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28357 #~ msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28359 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28360 #~ msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28362 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28363 #~ msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28365 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28366 #~ msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28368 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28369 #~ msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
28372 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28373 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
28376 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28377 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28379 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកការចូលដំណើរការ v4l2 ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l2:// :"
28380 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួសវិញ ។"
28383 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
28392 #~ msgstr "USERPTR"
28394 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28395 #~ msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
28397 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28398 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
28400 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28401 #~ msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
28404 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28405 #~ "empty if you don't have one."
28407 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិន"
28408 #~ "បើអ្នកមិនមាន ។"
28411 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28412 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28414 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
28415 #~ "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
28418 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28419 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28421 #~ "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ "
28422 #~ "ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។"
28424 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28425 #~ msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
28427 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28428 #~ msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូមិនសំខាន់"
28431 #~ msgstr "លំនាំដើម"
28433 #~ msgid "No Audio Device"
28434 #~ msgstr "គ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
28436 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28437 #~ msgstr "គ្មានឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ ។ អ្នកអាចចង់បញ្ចូល \"លំនាំដើម\" ។"
28439 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28440 #~ msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
28442 #~ msgid "Unknown soundcard"
28443 #~ msgstr "មិនស្គាល់កាតសំឡេង"
28445 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28446 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
28448 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28449 #~ msgstr "ព្យាយាមធ្វើការនៅជាមួយនឹងកម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុស"
28452 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28453 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28454 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28456 #~ "កម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុសមួយចំនួន គឺមិនដូចនឹងនៅពេលដែលបានបំពេញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងរបស់វាពេញលេញ"
28457 #~ "ទេ (សំឡេងនឹងត្រូវបានរំខានយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកម្មវិធីបញ្ជាណាមួយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបាន"
28458 #~ "បើកជម្ងើសនេះ ។"
28460 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28461 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
28463 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28464 #~ msgstr "លទ្ធភលអូឌីយ៉ូស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
28466 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28467 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28469 #~ msgid "Reload image file"
28470 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ"
28472 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28473 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
28475 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28476 #~ msgstr "គិតថាកម្ពស់ និងទទឹងជាតម្លៃអតិបរមា ។"
28479 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28480 #~ msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសាររូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
28482 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28483 #~ msgstr "មិនត្របាញ់រូបភាព បន្ទាប់ពីផ្ទុកវារួច ។"
28485 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28486 #~ msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
28488 #~ msgid "Fake video decoder"
28489 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
28491 #~ msgid "Lock function"
28492 #~ msgstr "មុខងារចាក់សោ"
28495 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28496 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28498 #~ "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
28499 #~ "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
28501 #~ msgid "Unlock function"
28502 #~ msgstr "មុខងារដោះសោ"
28504 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28505 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
28507 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28508 #~ msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
28510 #~ msgid "Memory video decoder"
28511 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រសតិវីដេអូ"
28513 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28514 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Schroedinger"
28516 #~ msgid "Enable debug"
28517 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស"
28520 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28522 #~ "packet assembly info 2\n"
28524 #~ "ចំនួនគត់នេះនៅពេលដែលបានមើលនៅក្នុងប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
28526 #~ "ព័ត៌មានបណ្ដុំកញ្ចប់ 2\n"
28529 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28530 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28531 #~ "frame appropriately."
28533 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើស៊ុម B-frames ជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ការទស្សន៍ទាយស៊ុមផ្សេង ។ ទុកកណ្ដាល 2+ "
28534 #~ "consecutive B-frames ជាសេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឲ្យបានត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។"
28536 #~ msgid "Text is always opaque"
28537 #~ msgstr "អត្ថបទ គឺត្រូវស្រអាប់ជានិច្ច"
28540 #~ msgstr "ទំព័ររង"
28545 #~ msgid "Host address"
28546 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន"
28549 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28550 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28551 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28553 #~ "អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ HTTP ដែលនឹងត្រូវស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
28554 #~ "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់ HTTP តែនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានទេនោះ សូម"
28555 #~ "បញ្ចូល 127.0.0.1"
28557 #~ msgid "Handlers"
28558 #~ msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
28561 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28562 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28564 #~ "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង និងផ្លូវប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
28567 #~ msgid "Export album art as /art"
28568 #~ msgstr "លំនាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ូមជា /art"
28571 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28574 #~ "អនុញ្ញាតសិល្បៈអាល់ប៊ុមនាំចេញសម្រាប់បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
28576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28577 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
28579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28580 #~ msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
28582 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28583 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
28585 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28586 #~ msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅត្រឡប់វិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
28591 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28592 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ HTTP"
28594 #~ msgid "HTTP SSL"
28595 #~ msgstr "HTTP SSL"
28600 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28601 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងសញ្ញា POSIX"
28603 #~ msgid "VLM remote control interface"
28604 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ VLM"
28606 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28607 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
28609 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28610 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
28612 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28613 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
28615 #~ msgid "AVI Index"
28616 #~ msgstr "លិបិក្រម AVI"
28619 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28620 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28622 #~ "This might take a long time."
28624 #~ "ឯកសារ AVI នេះគឺខូច ។ ការរកមើល នឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
28625 #~ "តើអ្នកចង់ជួសជុលវាឬទេ ?\n"
28627 #~ "វាអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ។"
28632 #~ msgid "Don't repair"
28633 #~ msgstr "កុំជួសជុល"
28636 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28637 #~ "value should be set in millisecond units."
28639 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែតម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28640 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28643 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28644 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28646 #~ "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់មួយវិនាទី ។ វានឹងមានប្រសិទ្ធភាពដល់ស៊ុមដែលមានមូលដ្ឋានលើទ្រង់ទ្រាយ"
28647 #~ "ចំណងជើងរង ដោយគ្មានតម្លៃថេរ ។"
28650 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28653 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែលសំណុំរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃដែលបានគាំទ្រ ។"
28655 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28656 #~ msgstr "ចំណងជើងរង (asa demuxer)"
28661 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28662 #~ msgstr "ពាក្យគ្រប់គ្រងសម្រាប់ក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីប CSA"
28664 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28665 #~ msgstr "VLC ត្រូវបាននាំមកជូនលោកនាក់ដោយ ៖"
28668 #~ msgstr "ខាថយក្រោយ"
28670 #~ msgid "Fast Forward"
28671 #~ msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
28673 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28674 #~ msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
28676 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28677 #~ msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
28679 #~ msgid "Extended controls"
28680 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
28682 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28683 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
28685 #~ msgid "General editing filters"
28686 #~ msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
28688 #~ msgid "Distortion filters"
28689 #~ msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
28694 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28695 #~ msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
28697 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28698 #~ msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
28700 #~ msgid "Image cropping"
28701 #~ msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
28703 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28704 #~ msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
28706 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28707 #~ msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
28709 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28710 #~ msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
28712 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28713 #~ msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
28715 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28716 #~ msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
28718 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28719 #~ msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
28721 #~ msgid "Adjust Image"
28722 #~ msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
28724 #~ msgid "Audio Filter"
28725 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
28727 #~ msgid "About the video filters"
28728 #~ msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
28731 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28732 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28733 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28734 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28735 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28737 #~ "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។\n"
28738 #~ "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។\n"
28739 #~ "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែក"
28740 #~ "ចំណង់ចំណូលចិត្ត វីដេអូ / តម្រង ។"
28742 #~ msgid "Controller..."
28743 #~ msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
28745 #~ msgid "Equalizer..."
28746 #~ msgstr "អេហ្គុយ..."
28748 #~ msgid "Extended Controls..."
28749 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
28751 #~ msgid "Volume: %d%%"
28752 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
28755 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28756 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28758 #~ "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុក"
28759 #~ "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
28761 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28762 #~ msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
28765 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28766 #~ "interacted with in this mode."
28768 #~ "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះ"
28771 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28772 #~ msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
28775 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28776 #~ "This feature can be disabled here."
28778 #~ "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបាន"
28779 #~ "បិទនៅទីនេះ ។"
28781 #~ msgid "No device connected"
28782 #~ msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
28785 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28787 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28788 #~ "is installed and try again."
28791 #~ msgid "Screen Capture Input"
28792 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
28794 #~ msgid "No %@s found"
28795 #~ msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
28797 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28798 #~ msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
28800 #~ msgid "iSight Capture Input"
28801 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
28803 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28804 #~ msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
28807 #~ msgstr "ធាតុ %1"
28809 #~ msgid "Empty Folder"
28810 #~ msgstr "ជម្រះថត"
28812 #~ msgid "Default Server Port"
28813 #~ msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
28815 #~ msgid "Add controls to the video window"
28816 #~ msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
28818 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28819 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
28821 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28822 #~ msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
28824 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28825 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
28827 #~ msgid "Input Settings not saved"
28828 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
28830 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28831 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
28833 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28834 #~ msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
28836 #~ msgid " State : Playing %s"
28837 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
28839 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28840 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
28842 #~ msgid " State : Paused %s"
28843 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
28846 #~ msgstr " ជំនួយ "
28848 #~ msgid " c Switch color on/off"
28849 #~ msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
28851 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28852 #~ msgstr " <left> រកមើល -1%%"
28854 #~ msgid " a Volume Up"
28855 #~ msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
28857 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28858 #~ msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
28861 #~ msgstr "[ប្រអប់]"
28863 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28864 #~ msgstr "[ផ្សេងៗ]"
28866 #~ msgid " Information "
28867 #~ msgstr " ព័ត៌មាន "
28869 #~ msgid "No item currently playing"
28870 #~ msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
28873 #~ msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
28875 #~ msgid " Browse "
28876 #~ msgstr " រកមើល "
28878 #~ msgid " Objects "
28879 #~ msgstr " វត្ថុ "
28882 #~ msgstr " ស្ថានភាព "
28884 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
28885 #~ msgstr "\\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
28887 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28888 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
28890 #~ msgid " Playlist (By category) "
28891 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
28893 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28894 #~ msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
28896 #~ msgid "Find: %s"
28897 #~ msgstr "រក ៖ %s"
28899 #~ msgid "Open: %s"
28900 #~ msgstr "បើក ៖ %s"
28902 #~ msgid "Input caching:"
28903 #~ msgstr "ឃ្លាំងព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
28906 #~ msgid "Media Browser"
28907 #~ msgstr " រកមើល "
28910 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28911 #~ msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
28914 #~ msgid "Check for updates"
28915 #~ msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
28919 #~ "Do you want to download it?\n"
28922 #~ "តើអ្នកពិតជាចង់ទាញយកវាឬ ?\n"
28924 #~ msgid "Launching an update request..."
28925 #~ msgstr "កំពុងបង្ហាញសំណើរភាពទាន់សម័យ..."
28927 #~ msgid "&Extra Metadata"
28928 #~ msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
28930 #~ msgid "&Codec Details"
28931 #~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
28933 #~ msgid "&Statistics"
28939 #~ msgid "Verbosity Level"
28940 #~ msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
28942 #~ msgid "Message filter"
28943 #~ msgstr "តម្រងសារ"
28946 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
28948 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28949 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF (*.xspf)"
28951 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28952 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U8 (*.m3u8)"
28954 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28955 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
28957 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28958 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
28960 #~ msgid "&Streaming..."
28961 #~ msgstr "កំពុងស្ទ្រីម..."
28963 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28964 #~ msgstr "របៀបផ្ទៃតុ Direct3D"
28966 #~ msgid "Sna&pshot"
28970 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
28972 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28973 #~ msgstr "គ្រប់គ្រងចំណាំ"
28975 #~ msgid "Configure podcasts..."
28976 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផត់ខាស់..."
28978 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28979 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងទៅ 400%"
28982 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28983 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28985 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យកម្រិតសំឡេងមានជួរពី 0% ទៅ 400%, ជំនួសឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូច"
28986 #~ "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូបាន នៅពេលដែលវាប្រើសេចក្ដីបរិយាយ ។"
28988 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28992 #~ msgid "Skins loader demux"
28993 #~ msgstr "demux កម្មវិធីផ្ទុកស្បែក"
28995 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28996 #~ msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
28998 #~ msgid "Dummy interface function"
28999 #~ msgstr "មុខងារចំណុចប្រទាក់ Dummy"
29001 #~ msgid "Dummy demux function"
29002 #~ msgstr "មុខងារ Dummy demux"
29004 #~ msgid "Dummy decoder function"
29005 #~ msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
29007 #~ msgid "Dump decoder function"
29008 #~ msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រមិនល្អ"
29010 #~ msgid "Dummy encoder function"
29011 #~ msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
29013 #~ msgid "Dummy audio output function"
29014 #~ msgstr "មុខងារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Dummy"
29016 #~ msgid "Dummy video output function"
29017 #~ msgstr "មុខងារលទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
29019 #~ msgid "Stats video output function"
29020 #~ msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារលទ្ធផលវីដេអូ"
29022 #~ msgid "Font Effect"
29023 #~ msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
29026 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29028 #~ msgstr "ប្រសិនបើអាច គឺអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទបង្ហាញ ដើម្បីឲ្យកាន់តែងាយស្រួលអាន ។"
29030 #~ msgid "Fat Outline"
29031 #~ msgstr "គ្រោងការ Fat"
29033 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29034 #~ msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
29037 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29038 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29040 #~ "វាអាចដាក់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្តក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ នេះជាពេលវេលាត្រូវផុតកំណត់របស់សម័យដែល"
29041 #~ "បានទុកនៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
29043 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29044 #~ msgstr "ចំនួនសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
29047 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29049 #~ msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមារបស់សម័យ TLS ដែលធ្វើបន្ត ដែលឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក ។"
29054 #~ msgid "Lua Interface Module"
29055 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
29058 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29059 #~ msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
29061 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29062 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
29065 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
29068 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29069 #~ "notifications are sent locally."
29071 #~ "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹង Growl ទេ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងគឺត្រូវបានផ្ញើ"
29074 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29075 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
29077 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29078 #~ msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
29080 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29081 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl UDP"
29084 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29085 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29086 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29087 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29088 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29089 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29090 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29092 #~ "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
29093 #~ "\" ($a - $t) ។ អ្នកអាចប្រើការជំនួសបានដូចខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c "
29094 #~ "រក្សាសិទ្ធិ, $d សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, "
29095 #~ "$r អត្រា, $s ភាសាចំណងជើងរង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C "
29096 #~ "ជំពូក, $D ថិរវេលា, $F URI, $I ចំណងជើងវីដេអូ, $L ពេលវេលានៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា"
29097 #~ "អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R អត្រា, $S អត្រាគំរូ, $T ពេលវេលាដែលបានវិញ, $U អ្នកផ្សាយ, $V កម្រិត"
29100 #~ msgid "Simple XML Parser"
29101 #~ msgstr "កម្មវិធីញែក XML សាមញ្ញ"
29103 #~ msgid "IPv4 SAP"
29104 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29106 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29107 #~ msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
29109 #~ msgid "IPv6 SAP"
29110 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29112 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29113 #~ msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
29115 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29116 #~ msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
29118 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29119 #~ msgstr "វិសាលភាពសម្រាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើមគឺ ៨) ។"
29121 #~ msgid "Use SAP cache"
29122 #~ msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP"
29125 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29126 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29129 #~ "វាអនុញ្ញាតយន្ដការឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP ។ វានឹងផ្ដល់លទ្ធផលជាពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែលទាបជាង ប៉ុន្តែ"
29130 #~ "អ្នកអាចទទួលបាននូវវត្ថុដែលទាក់ទងនឹងស្ទ្រីមដើម ។"
29132 #~ msgid "add grain to image"
29133 #~ msgstr "បន្ថែមគ្រាប់ទៅកាន់រូបភាព"
29136 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29137 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29139 #~ "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។\n"
29140 #~ "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
29142 #~ msgid "HD1000 video output"
29143 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
29145 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29146 #~ msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29148 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29149 #~ msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញ (តាមធម្មតា /dev/fb0) ។"
29152 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29153 #~ "N770/N8xx hardware)."
29155 #~ "បង្ខំឲ្យប្រើក្រូមជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺផ្នែករឹង N770/N8xx) ។"
29157 #~ msgid "Embed the overlay"
29158 #~ msgstr "បង្កប់ត្រួតលើគ្នា"
29160 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29161 #~ msgstr "បង្កប់ការត្រួតលើគ្នានៃសតិបណ្ដោះអាសន្នក្នុងបង្អួចរបស់ X11"
29163 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29164 #~ msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29166 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29167 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29169 #~ msgid "OpenGL Provider"
29170 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
29172 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29173 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
29175 #~ msgid "Snapshot width"
29176 #~ msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
29178 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29179 #~ msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
29181 #~ msgid "Snapshot height"
29182 #~ msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
29184 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29185 #~ msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
29188 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29190 #~ msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
29192 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29193 #~ msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
29195 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29196 #~ msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
29198 #~ msgid "Snapshot output"
29199 #~ msgstr "លទ្ធផលរូបថតអេក្រង់"
29201 #~ msgid "SVGAlib video output"
29202 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
29204 #~ msgid "ID of the video output X window"
29205 #~ msgstr "លេខសម្គាល់របស់លទ្ធផលបង្អួចវីដេអូ X"
29208 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29209 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29211 #~ "VLC អាចបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូរបស់វាក្នុងបង្អួច X11 ដែលមានស្រាប់ ។ នេះជាឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណ X "
29212 #~ "របស់បង្អួចនោះ (០ មានន័យថា) ។"
29214 #~ msgid "Use shared memory"
29215 #~ msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
29217 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29218 #~ msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
29220 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29221 #~ msgstr "ក្រុមច្រើន ៖ 80 / 20"
29223 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29224 #~ msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
29226 #~ msgid "Band separator"
29227 #~ msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
29229 #~ msgid "Enable peaks"
29230 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
29232 #~ msgid "Enable bands"
29233 #~ msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
29235 #~ msgid "Enable base"
29236 #~ msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
29238 #~ msgid "Font size:"
29239 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
29241 #~ msgid "Text alignment:"
29242 #~ msgstr "តម្រឹមអត្ថបទ ៖"
29245 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29246 #~ msgstr "បញ្ចូល URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញនៅទីនេះ ដោយមាន ឬគ្មានពិធីការ ។"
29249 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29250 #~ msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ (គុណភាពល្អជាង)"
29252 #~ msgid "Default port (server mode)"
29253 #~ msgstr "ច្រកលំនាំដើម (របៀបម៉ាស៊ីនបម្រើ)"
29257 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
29260 #~ msgid "Color fun"
29264 #~ msgid "Vout/Overlay"
29265 #~ msgstr "ត្រួតគ្នា"
29268 #~ msgid "Subpicture filters"
29269 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
29272 #~ msgid "Video filters"
29273 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
29276 #~ msgid "Vout filters"
29277 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
29281 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
29284 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29285 #~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
29288 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29289 #~ msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
29292 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29293 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29295 #~ "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំ"
29296 #~ "ពុម្ពអក្សរដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
29298 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29299 #~ msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
29302 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29304 #~ msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
29306 #~ msgid "...when VLC is in background"
29307 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
29309 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29310 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29313 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29314 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29316 #~ "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោង"
29317 #~ "ដើម្បីប្រើដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
29320 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29322 #~ "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29324 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29325 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
29328 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29329 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29330 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29331 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29332 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29333 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29334 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29335 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29336 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29337 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29338 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29339 #~ "The default method is: key."
29341 #~ "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
29342 #~ "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវា"
29343 #~ "គួរតែដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការ"
29344 #~ "ឌិគ្រីបសោចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែល"
29345 #~ "ចាប់ផ្ដើមចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាល"
29347 #~ "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែល"
29348 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
29349 #~ "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ "
29350 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយ"
29351 #~ "ដែលត្រូវបានប្រើដោយ libcss ។\n"
29352 #~ "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
29355 #~ msgstr "ចំណងជើង"
29363 #~ msgid "SDL video driver name"
29364 #~ msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជីវីដេអូ SDL"
29366 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29367 #~ msgstr "បង្ខំកម្មវិធីបញ្ជាលទ្ធផលវីដេអូ SDL ជាក់លាក់ ។"
29369 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29370 #~ msgstr "ជ្រើសពិធីការសម្រាប់ URL ។"