]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/km.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / km.po
1 # translation of km-010410.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 #
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
16 "Language: km\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1021
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "តម្រង"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "ផ្សេងៗ"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "វីដេអូ"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​​ការ​បញ្ចូល មិន​ទ្វេ​ទិស ឌិកូដ និង​អ៊ិនកូដ​"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​"
192 "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "តម្រង​ស្ទ្រីម​ ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
204 "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxer"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​កម្មវិធីឌិកូដ និង​អ៊ីនកូដ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​រង កម្មវិធី​ឌិកូដ​ និង​អ៊ីនកូដ teletext និង CC"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "កា​រកំណត់​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
261 "បញ្ចូល ។\n"
262 "ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​"
263 "ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
264 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Muxers"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។."
282 "ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n"
283 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​"
297 "ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n"
298 "អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​"
312 "ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n"
313 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
326 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
338 "RTP ។"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
349 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
365 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "រក​សេវា"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "កា​រកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
405 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
407 msgid "Network"
408 msgstr "បណ្ដាញ"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:203
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:211
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
452 "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "No help available"
456 msgstr "គ្មាន​ជំនួយ"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:228
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
461
462 #: include/vlc_interface.h:126
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
467 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​"
471 "អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:46
474 msgid "Quick &Open File..."
475 msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:47
478 msgid "&Advanced Open..."
479 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:48
482 msgid "Open D&irectory..."
483 msgstr "បើក​ថត..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "Open &Folder..."
487 msgstr "បើក​ថត..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Select Directory"
495 msgstr "ជ្រើស​ថត"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Select Folder"
499 msgstr "ជ្រើស​ថត"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:55
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:56
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:57
510 msgid "&Messages"
511 msgstr "សារ"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:58
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:59
518 msgid "&Bookmarks"
519 msgstr "ចំណាំ"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:60
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:62
526 msgid "&About"
527 msgstr "អំពី"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
536 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
537 msgid "Play"
538 msgstr "ចាក់"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:66
541 msgid "Fetch Information"
542 msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:67
545 msgid "Remove Selected"
546 msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:68
549 msgid "Information..."
550 msgstr "ព័ត៌មាន"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:69
553 msgid "Sort"
554 msgstr "តម្រៀប"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:70
557 msgid "Create Directory..."
558 msgstr "បង្កើត​ថត..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:71
561 msgid "Create Folder..."
562 msgstr "បង្កើត​ថត..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:72
565 msgid "Show Containing Directory..."
566 msgstr "បង្ហាញ​ថតផ្ទុក..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:73
569 msgid "Show Containing Folder..."
570 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:74
573 msgid "Stream..."
574 msgstr "ស្ទ្រីម..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:75
577 msgid "Save..."
578 msgstr "រក្សាទុក..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
582 msgid "Repeat All"
583 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
587 msgid "Repeat One"
588 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:82
591 msgid "No Repeat"
592 msgstr "មិនធ្វើ​ឡើង​វិញ"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
598 msgid "Random"
599 msgstr "ចៃដន្យ"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
602 msgid "Random Off"
603 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:87
606 msgid "Add to Playlist"
607 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:88
610 msgid "Add to Media Library"
611 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:90
614 msgid "Add File..."
615 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:91
618 msgid "Advanced Open..."
619 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:92
622 msgid "Add Directory..."
623 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:93
626 msgid "Add Folder..."
627 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:95
630 msgid "Save Playlist to &File..."
631 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:96
634 msgid "Open Play&list..."
635 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
639 msgid "Search"
640 msgstr "ស្វែងរក"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:99
643 msgid "Search Filter"
644 msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:101
647 msgid "&Services Discovery"
648 msgstr "រកឃើញ​សេវា"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:105
651 msgid ""
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "them."
654 msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
657 msgid "Image clone"
658 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:111
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:113
665 msgid "Magnification"
666 msgstr "ការ​ពង្រីក"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:114
669 msgid ""
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 "be magnified."
672 msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
676 msgid "Waves"
677 msgstr "រលក"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:118
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:120
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:122
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:124
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:126
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700 "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
701 "វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:129
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
708 "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n"
709 "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:132
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717 "បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​"
718 "ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:136
721 msgid ""
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
724 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
725 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
726 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
728 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
729 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
730 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
731 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
732 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
733 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
734 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
736 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
738 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
739 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
740 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
741 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
742 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
743 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
744 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
745 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
746 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
747 msgstr ""
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
750 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC "
752 "សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
753 "\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​"
754 "កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​"
756 "កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​"
757 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​"
758 "អំពី​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​"
760 "គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
761 "p><h3>Help</h3><p>មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
762 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន "
763 "(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
764 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
766 "net ) ។</p><h3>ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​"
767 "ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
768 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។</p></"
769 "body></html>"
770
771 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
772 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
773 #: modules/video_filter/postproc.c:228
774 msgid "Disable"
775 msgstr "បិទ"
776
777 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
780
781 #: src/audio_output/common.c:91
782 msgid "Scope"
783 msgstr "វិសាលភាព"
784
785 #: src/audio_output/common.c:94
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "វិសាលគមន៍"
788
789 #: src/audio_output/common.c:97
790 msgid "Vu meter"
791 msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
792
793 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
795 msgid "Equalizer"
796 msgstr "អេហ្គុយ"
797
798 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
801
802 #: src/audio_output/common.c:153
803 msgid "Replay gain"
804 msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:142
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:143
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
813 msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
814
815 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
816 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
821
822 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
824 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
825 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
827 #: modules/codec/twolame.c:70
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
830
831 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
832 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
834 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
835 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
844 msgid "Left"
845 msgstr "ឆ្វេង"
846
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
857 msgid "Right"
858 msgstr "ស្ដាំ"
859
860 #: src/audio_output/output.c:134
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:146
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
867
868 #: src/config/file.c:531
869 msgid "boolean"
870 msgstr "ប៊ូលីន"
871
872 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
873 msgid "integer"
874 msgstr "ចំនួន​គត់"
875
876 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
877 msgid "float"
878 msgstr "ទសភាគ"
879
880 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
881 msgid "string"
882 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
883
884 #: src/config/help.c:129
885 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
886 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
887
888 #: src/config/help.c:133
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid ""
891 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
892 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
893 "They will be enqueued in the playlist.\n"
894 "The first item specified will be played first.\n"
895 "\n"
896 "Options-styles:\n"
897 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
898 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
899 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
900 "            and that overrides previous settings.\n"
901 "\n"
902 "Stream MRL syntax:\n"
903 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
904 "  [:option=value ...]\n"
905 "\n"
906 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
907 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
908 "\n"
909 "URL syntax:\n"
910 "  file:///path/file              Plain media file\n"
911 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
912 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
913 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
914 "  screen://                      Screen capture\n"
915 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
916 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
917 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
918 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
919 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
920 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
921 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
925 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
926 "ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n"
927 "\n"
928 "រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n"
929 "  --option  ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
930 "   -option  កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n"
931 "   :option  ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n"
932 "            ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n"
933 "\n"
934 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
935 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
936 "option=value ...]\n"
937 "\n"
938 "   --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
939 "  គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
940 "\n"
941 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
942 "  [file://]filename              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
943 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
944 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
945 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
946 "  screen://                      ចាប់យក​អេក្រង់\n"
947 "  [dvd://][device][@raw_device]  ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
948 "  [vcd://][device]               ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
949 "  [cdda://][device]              ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
950 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
951 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
952 "  vlc://pause:<seconds>          ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n"
953 "  vlc://quit                     ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n"
954
955 #: src/config/help.c:517
956 msgid " (default enabled)"
957 msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
958
959 #: src/config/help.c:518
960 msgid " (default disabled)"
961 msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
962
963 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
964 #: src/config/help.c:699
965 msgid "Note:"
966 msgstr "ចំណាំ ៖"
967
968 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
969 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
970 msgstr ""
971 "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
972
973 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
977 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​តែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
978
979 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
980 msgid ""
981 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
982 "modules."
983 msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។"
984
985 #: src/config/help.c:793
986 #, c-format
987 msgid "VLC version %s (%s)\n"
988 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
989
990 #: src/config/help.c:795
991 #, c-format
992 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
993 msgstr "បាន​ចងក្រោយ​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n"
994
995 #: src/config/help.c:797
996 #, c-format
997 msgid "Compiler: %s\n"
998 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
999
1000 #: src/config/help.c:829
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1007
1008 #: src/config/help.c:843
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Press the RETURN key to continue...\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n"
1015
1016 #: src/input/control.c:217
1017 #, c-format
1018 msgid "Bookmark %i"
1019 msgstr "ចំណាំ %i"
1020
1021 #: src/input/decoder.c:267
1022 msgid "packetizer"
1023 msgstr "packetizer"
1024
1025 #: src/input/decoder.c:267
1026 msgid "decoder"
1027 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
1028
1029 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1031 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1033 #: modules/stream_out/es.c:378
1034 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1035 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding"
1036
1037 #: src/input/decoder.c:277
1038 #, c-format
1039 msgid "VLC could not open the %s module."
1040 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។"
1041
1042 #: src/input/decoder.c:468
1043 msgid "VLC could not open the decoder module."
1044 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
1045
1046 #: src/input/decoder.c:722
1047 msgid "No suitable decoder module"
1048 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
1049
1050 #: src/input/decoder.c:723
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1054 "there is no way for you to fix this."
1055 msgstr ""
1056 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​"
1057 "បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1060 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1062 msgid "Track"
1063 msgstr "បទ"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1166
1066 #, c-format
1067 msgid "%s [%s %d]"
1068 msgstr "%s [%s %d]"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1071 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1073 msgid "Program"
1074 msgstr "កម្មវិធី"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1077 msgid "Scrambled"
1078 msgstr "បាន​ច្របល់"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1369
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "បាទ/ចាស"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2024
1085 #, c-format
1086 msgid "Closed captions %u"
1087 msgstr "ចំណង​ជើង​ដែល​បា​បិទ %u"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2884
1090 #, c-format
1091 msgid "Stream %d"
1092 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1095 msgid "Subtitle"
1096 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1099 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1100 msgid "Type"
1101 msgstr "ប្រភេទ"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2911
1104 msgid "Original ID"
1105 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1110 msgid "Codec"
1111 msgstr "កូដិក"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1114 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1115 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "ភាសា"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1121 msgid "Description"
1122 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1125 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1126 msgid "Channels"
1127 msgstr "ឆានែល"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1130 #: modules/audio_output/amem.c:45
1131 msgid "Sample rate"
1132 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
1133
1134 #: src/input/es_out.c:2946
1135 #, c-format
1136 msgid "%u Hz"
1137 msgstr "%u Hz"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2956
1140 msgid "Bits per sample"
1141 msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1142
1143 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1144 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1147 msgid "Bitrate"
1148 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2961
1151 #, c-format
1152 msgid "%u kb/s"
1153 msgstr "%u kb/s"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2973
1156 msgid "Track replay gain"
1157 msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2975
1160 msgid "Album replay gain"
1161 msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:2976
1164 #, c-format
1165 msgid "%.2f dB"
1166 msgstr "%.2f dB"
1167
1168 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1169 msgid "Resolution"
1170 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:2990
1173 msgid "Display resolution"
1174 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1177 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1178 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1179 msgid "Frame rate"
1180 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:3011
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Decoded format"
1185 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
1186
1187 #: src/input/input.c:2465
1188 msgid "Your input can't be opened"
1189 msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1190
1191 #: src/input/input.c:2466
1192 #, c-format
1193 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1194 msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1195
1196 #: src/input/input.c:2583
1197 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1198 msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
1199
1200 #: src/input/input.c:2584
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1204 msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
1205
1206 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1212 msgid "Title"
1213 msgstr "ចំណងជើង"
1214
1215 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1217 msgid "Artist"
1218 msgstr "សិល្បៈករ"
1219
1220 #: src/input/meta.c:56
1221 msgid "Genre"
1222 msgstr "ចង្វាក់"
1223
1224 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1225 msgid "Copyright"
1226 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1227
1228 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1229 msgid "Album"
1230 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1231
1232 #: src/input/meta.c:59
1233 msgid "Track number"
1234 msgstr "លេខ​បទ"
1235
1236 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1237 msgid "Rating"
1238 msgstr "អត្រា"
1239
1240 #: src/input/meta.c:62
1241 msgid "Date"
1242 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1243
1244 #: src/input/meta.c:63
1245 msgid "Setting"
1246 msgstr "ការ​កំណត់"
1247
1248 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1249 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1250 msgid "URL"
1251 msgstr "URL"
1252
1253 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1254 msgid "Now Playing"
1255 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1256
1257 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1258 msgid "Publisher"
1259 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1260
1261 #: src/input/meta.c:68
1262 msgid "Encoded by"
1263 msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1264
1265 #: src/input/meta.c:69
1266 msgid "Artwork URL"
1267 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1268
1269 #: src/input/meta.c:70
1270 msgid "Track ID"
1271 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1272
1273 #: src/input/var.c:158
1274 msgid "Bookmark"
1275 msgstr "ចំណាំ"
1276
1277 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1278 msgid "Programs"
1279 msgstr "កម្មវិធី"
1280
1281 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1283 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1284 msgid "Chapter"
1285 msgstr "ជំពូក"
1286
1287 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1288 msgid "Navigation"
1289 msgstr "ការ​រុករក"
1290
1291 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1293 msgid "Video Track"
1294 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1295
1296 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1298 msgid "Audio Track"
1299 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1300
1301 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1304 msgid "Subtitles Track"
1305 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
1306
1307 #: src/input/var.c:273
1308 msgid "Next title"
1309 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1310
1311 #: src/input/var.c:278
1312 msgid "Previous title"
1313 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1314
1315 #: src/input/var.c:312
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Title %i%s"
1318 msgstr "ចំណង​ជើង %i"
1319
1320 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1321 #, c-format
1322 msgid "Chapter %i"
1323 msgstr "ជំពូក %i"
1324
1325 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1326 msgid "Next chapter"
1327 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1328
1329 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1330 msgid "Previous chapter"
1331 msgstr "ជំពូក​មុន"
1332
1333 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1334 #, c-format
1335 msgid "Media: %s"
1336 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1337
1338 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1340 msgid "Add Interface"
1341 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1342
1343 #: src/interface/interface.c:91
1344 msgid "Console"
1345 msgstr "កុងសូល"
1346
1347 #: src/interface/interface.c:95
1348 msgid "Telnet"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/interface/interface.c:98
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Web"
1354 msgstr "សើម"
1355
1356 #: src/interface/interface.c:101
1357 msgid "Debug logging"
1358 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1359
1360 #: src/interface/interface.c:104
1361 msgid "Mouse Gestures"
1362 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1363
1364 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1365 #: src/libvlc.c:294
1366 msgid "C"
1367 msgstr "km"
1368
1369 #: src/libvlc.c:864
1370 msgid ""
1371 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1372 "interface."
1373 msgstr ""
1374 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1375
1376 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1377 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1378 msgid "Zoom"
1379 msgstr "ពង្រីក"
1380
1381 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1382 msgid "1:4 Quarter"
1383 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1384
1385 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1386 msgid "1:2 Half"
1387 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1388
1389 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1390 msgid "1:1 Original"
1391 msgstr "១/១ ដើម"
1392
1393 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1394 msgid "2:1 Double"
1395 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1398 #: modules/audio_output/kai.c:78
1399 msgid "Auto"
1400 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:175
1403 msgid ""
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "related options."
1407 msgstr ""
1408 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1409 "ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:179
1412 msgid "Interface module"
1413 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:181
1416 msgid ""
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1419 msgstr ""
1420 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
1421 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1424 msgid "Extra interface modules"
1425 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:187
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1434 msgstr ""
1435 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​"
1436 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ "
1437 "(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:194
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:196
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:198
1448 msgid ""
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1451 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:201
1454 msgid "Choose which objects should print debug message"
1455 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែលគួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:204
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1461 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1462 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1463 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1464 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1465 "message."
1466 msgstr ""
1467 "នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​វា​"
1468 "រៀងៗ​ខ្លួន ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បានយោង​តាម​ប្រភេទ​របស់​ពួកគេ ឬ​ឈ្មោះ​"
1469 "ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​អាទិភាព​លើការ​អនុវត្ត​ច្បាប់​ទៅ​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំ​ថា "
1470 "អ្នកនៅតែ​ត្រូវ​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:211
1473 msgid "Be quiet"
1474 msgstr "ស្ងាត់"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:213
1477 msgid "Turn off all warning and information messages."
1478 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:215
1481 msgid "Default stream"
1482 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:217
1485 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1486 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:220
1489 msgid ""
1490 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1491 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1492 msgstr ""
1493 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
1494 "បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:224
1497 msgid "Color messages"
1498 msgstr "សារ​ពណ៌"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:226
1501 msgid ""
1502 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1503 "needs Linux color support for this to work."
1504 msgstr ""
1505 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​"
1506 "ដំណើរការ ។"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:229
1509 msgid "Show advanced options"
1510 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:231
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1515 "available options, including those that most users should never touch."
1516 msgstr ""
1517 "នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​"
1518 "ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:235
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:237
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:247
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1537 msgstr ""
1538 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​"
1539 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​"
1540 "ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1547 msgid ""
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1550 msgstr ""
1551 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​"
1552 "ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1556 msgid "Enable audio"
1557 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:261
1560 msgid ""
1561 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1562 "not take place, thus saving some processing power."
1563 msgstr ""
1564 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​"
1565 "ដំណើរការ​ផង ។"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:265
1568 msgid "Force mono audio"
1569 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:266
1572 msgid "This will force a mono audio output."
1573 msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:269
1576 msgid "Default audio volume"
1577 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:271
1580 msgid ""
1581 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:274
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:276
1589 msgid ""
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 "0 to 1024."
1592 msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:280
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:282
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1602 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 msgstr ""
1604 "អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1605 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:286
1608 msgid "High quality audio resampling"
1609 msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:288
1612 msgid ""
1613 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1614 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1615 "resampling algorithm will be used instead."
1616 msgstr ""
1617 "វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​"
1618 "វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:293
1621 msgid "Audio desynchronization compensation"
1622 msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:295
1625 msgid ""
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1628 msgstr ""
1629 "វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
1630 "សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:298
1633 msgid "Audio output channels mode"
1634 msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:300
1637 msgid ""
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1640 "played)."
1641 msgstr ""
1642 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​"
1643 "រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:306
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​"
1656 "ផងដែរ ។"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:311
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669 "ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​"
1670 "បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ "
1671 "ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​"
1672 "កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1675 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1676 msgid "On"
1677 msgstr "បើក"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1680 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1681 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1682 msgid "Off"
1683 msgstr "បិទ"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:323
1686 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1687 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:326
1690 msgid "Audio visualizations "
1691 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:328
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:332
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:334
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:336
1706 msgid "Replay preamp"
1707 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:338
1710 msgid ""
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1713 msgstr ""
1714 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​"
1715 "ឡើងវិញ"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:341
1718 msgid "Default replay gain"
1719 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:343
1722 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:345
1726 msgid "Peak protection"
1727 msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:347
1730 msgid "Protect against sound clipping"
1731 msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:350
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Enable time stretching audio"
1736 msgstr "​​"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:352
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1742 "audio pitch"
1743 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​ល្បឿន​ទាប ឬ​ខ្ពស់​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1747 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1749 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1751 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1752 msgid "None"
1753 msgstr "គ្មាន"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:367
1756 msgid ""
1757 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1758 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1759 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1760 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1761 "options."
1762 msgstr ""
1763 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​"
1764 "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​"
1765 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:373
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:375
1772 msgid ""
1773 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1774 "automatically select the best method available."
1775 msgstr ""
1776 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1780 msgid "Enable video"
1781 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:380
1784 msgid ""
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1787 msgstr ""
1788 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​"
1789 "សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1793 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1795 msgid "Video width"
1796 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:385
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1801 "characteristics."
1802 msgstr ""
1803 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1807 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:390
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1816 msgstr ""
1817 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:393
1820 msgid "Video X coordinate"
1821 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:395
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1826 "coordinate)."
1827 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:398
1830 msgid "Video Y coordinate"
1831 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:400
1834 msgid ""
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1836 "coordinate)."
1837 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:403
1840 msgid "Video title"
1841 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:405
1844 msgid ""
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1846 "interface)."
1847 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:408
1850 msgid "Video alignment"
1851 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:410
1854 msgid ""
1855 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1856 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1857 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1858 msgstr ""
1859 "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល "
1860 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន "
1861 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1865 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1868 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1870 msgid "Center"
1871 msgstr "កណ្ដាល"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1874 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1883 msgid "Top"
1884 msgstr "កំពូល"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1893 msgid "Bottom"
1894 msgstr "បាត"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1897 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1900 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1902 msgid "Top-Left"
1903 msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1909 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1911 msgid "Top-Right"
1912 msgstr "កំពូល​ស្តាំ​"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1915 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1920 msgid "Bottom-Left"
1921 msgstr "បាត​ឆ្វេង​"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1924 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1927 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 msgid "Bottom-Right"
1930 msgstr "បាត​ស្តាំ​"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:418
1933 msgid "Zoom video"
1934 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:420
1937 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1938 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:422
1941 msgid "Grayscale video output"
1942 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:424
1945 msgid ""
1946 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1947 "save some processing power."
1948 msgstr ""
1949 "បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​"
1950 "ដំណើរការ​បាន ។"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:427
1953 msgid "Embedded video"
1954 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:429
1957 msgid "Embed the video output in the main interface."
1958 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:431
1961 msgid "Fullscreen video output"
1962 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:433
1965 msgid "Start video in fullscreen mode"
1966 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:435
1969 msgid "Overlay video output"
1970 msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:437
1973 msgid ""
1974 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1975 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1976 msgstr ""
1977 "ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
1978 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1982 msgid "Always on top"
1983 msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:442
1986 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1987 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:444
1990 msgid "Enable wallpaper mode "
1991 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:446
1994 msgid ""
1995 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1996 msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:449
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:451
2003 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2004 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:453
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:455
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:457
2015 msgid "Position of video title"
2016 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:459
2019 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2020 msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:461
2023 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2024 msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:464
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2029 msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2036 msgid "Deinterlace"
2037 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2042 msgid "Deinterlace mode"
2043 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:479
2046 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2047 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់ ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2050 msgid "Discard"
2051 msgstr "បោះបង់"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2055 msgid "Blend"
2056 msgstr "លាយ​គ្នា"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2059 msgid "Mean"
2060 msgstr "កំណាញ់"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2063 msgid "Bob"
2064 msgstr "ប៉ប"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2067 msgid "Linear"
2068 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2071 msgid "Phosphor"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2075 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:496
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:497
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:499
2087 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2088 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:500
2091 msgid ""
2092 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2093 "computer being suspended because of inactivity."
2094 msgstr ""
2095 "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2098 msgid "Window decorations"
2099 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:505
2102 msgid ""
2103 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2104 "giving a \"minimal\" window."
2105 msgstr ""
2106 "VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:508
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Video splitter module"
2111 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:510
2114 #, fuzzy
2115 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2116 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:512
2119 msgid "Video filter module"
2120 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:514
2123 msgid ""
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or distort the video."
2126 msgstr ""
2127 "វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​"
2128 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:518
2131 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2132 msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:520
2135 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2136 msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2139 msgid "Video snapshot file prefix"
2140 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:526
2143 msgid "Video snapshot format"
2144 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:528
2147 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2148 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:530
2151 msgid "Display video snapshot preview"
2152 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:532
2155 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2156 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:534
2159 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2160 msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:536
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2164 msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:538
2167 msgid "Video snapshot width"
2168 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:540
2171 msgid ""
2172 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2173 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2174 msgstr ""
2175 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​"
2176 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:544
2179 msgid "Video snapshot height"
2180 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:546
2183 msgid ""
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2185 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2186 "ratio."
2187 msgstr ""
2188 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​"
2189 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:550
2192 msgid "Video cropping"
2193 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:552
2196 msgid ""
2197 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2198 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2199 msgstr ""
2200 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​"
2201 "សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:556
2204 msgid "Source aspect ratio"
2205 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:558
2208 msgid ""
2209 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2210 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2211 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2212 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2213 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2214 msgstr ""
2215 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ "
2216 "4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​"
2217 "ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, "
2218 "1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:565
2221 msgid "Video Auto Scaling"
2222 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:567
2225 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2226 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ពេញអេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:569
2229 msgid "Video scaling factor"
2230 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋា​វីដេអូ"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:571
2233 msgid ""
2234 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2235 "Default value is 1.0 (original video size)."
2236 msgstr ""
2237 "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​បាន​ប្រើ នៅពេល​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូ​វបានបិទ ។\n"
2238 "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:574
2241 msgid "Custom crop ratios list"
2242 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:576
2245 msgid ""
2246 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2247 "crop ratios list."
2248 msgstr "បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ក្នុង​បញ្ជី​កាំច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:579
2251 msgid "Custom aspect ratios list"
2252 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:581
2255 msgid ""
2256 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2257 "aspect ratio list."
2258 msgstr ""
2259 "បញ្ជី​ដែលបំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​សមាមាត្រ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:584
2262 msgid "Fix HDTV height"
2263 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:586
2266 msgid ""
2267 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2268 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2269 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2270 msgstr ""
2271 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2272 "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2273 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:591
2276 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2277 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:593
2280 msgid ""
2281 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2282 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2283 "order to keep proportions."
2284 msgstr ""
2285 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
2286 "អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2289 msgid "Skip frames"
2290 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:599
2293 msgid ""
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2296 msgstr ""
2297 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​"
2298 "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:602
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:604
2305 msgid ""
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2308 msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:607
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:609
2315 msgid ""
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2318 msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:612
2321 msgid "Key press events"
2322 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់ចុច"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:614
2325 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2326 msgstr "វា​បើក​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិនបានបង្កប់) ។"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2329 msgid "Mouse events"
2330 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:618
2333 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2334 msgstr "វា​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​ចុច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:626
2337 msgid ""
2338 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2339 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2340 "channel."
2341 msgstr ""
2342 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​"
2343 "បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2346 #, fuzzy
2347 msgid "File caching (ms)"
2348 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:632
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2353 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:634
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Live capture caching (ms)"
2358 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:636
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2363 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:638
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Disc caching (ms)"
2368 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:640
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2373 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:642
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Network caching (ms)"
2378 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:644
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2383 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:646
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:648
2390 msgid ""
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2392 "to 10000."
2393 msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:651
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:653
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​"
2405 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:657
2408 msgid "Clock jitter"
2409 msgstr "Clock jitter"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:659
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2415 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2416 msgstr ""
2417 "វា​ប្រាប់​ឡូការីត​នាឡិកា​ថា​អ្វីជា​​សំឡេង​ញ័រ​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បានគិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ និង​អាច​ត្រូ​វបាន​ប៉ះប៉ូវ (គិត​"
2418 "ជា​មិល្លី​វិនាទី)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:662
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:663
2425 msgid ""
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2428 msgstr ""
2429 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​"
2430 "ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2433 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2436 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2437 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2441 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2442 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2443 msgid "Default"
2444 msgstr "លំនាំដើម"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2449 msgid "Enable"
2450 msgstr "អនុញ្ញាត"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:671
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:673
2457 msgid ""
2458 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2459 "over the network (in bytes)."
2460 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2463 msgid "Hop limit (TTL)"
2464 msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2467 msgid ""
2468 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2469 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2470 "in default)."
2471 msgstr ""
2472 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
2473 "ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:684
2476 msgid "Multicast output interface"
2477 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:686
2480 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2481 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:688
2484 msgid "DiffServ Code Point"
2485 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:689
2488 msgid ""
2489 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2490 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2491 msgstr ""
2492 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2493 "Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality "
2494 "of Service."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:695
2497 msgid ""
2498 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2499 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2500 msgstr ""
2501 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2502 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:701
2505 msgid ""
2506 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2507 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2508 "(like DVB streams for example)."
2509 msgstr ""
2510 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​"
2511 "នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2514 msgid "Audio track"
2515 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:709
2518 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2519 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2522 msgid "Subtitles track"
2523 msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:714
2526 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2527 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:717
2530 msgid "Audio language"
2531 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:719
2534 msgid ""
2535 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2536 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2537 "language)."
2538 msgstr ""
2539 "ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​"
2540 "ចៀសវាង​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:722
2543 msgid "Subtitle language"
2544 msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:724
2547 msgid ""
2548 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2549 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2550 msgstr ""
2551 "ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ "
2552 "'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:728
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:730
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:732
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:734
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2568 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:736
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Preferred video resolution"
2573 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:738
2576 msgid ""
2577 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2578 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2579 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2580 "resolutions."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:744
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Best available"
2586 msgstr ") ។"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:744
2589 msgid "Full HD (1080p)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:744
2593 msgid "HD (720p)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:745
2597 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:746
2601 msgid "Low definition (320 lines)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:749
2605 msgid "Input repetitions"
2606 msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:751
2609 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2610 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:753
2613 msgid "Start time"
2614 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:755
2617 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2618 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:757
2621 msgid "Stop time"
2622 msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:759
2625 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2626 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:761
2629 msgid "Run time"
2630 msgstr "ពេលវេលា​រត់"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:763
2633 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2634 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:765
2637 msgid "Fast seek"
2638 msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:767
2641 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2642 msgstr "ពេញចិត្ត​នឹង​ល្បឿន​លើ​ទសភាគ​ខណៈពេល​ស្វែងរក"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:769
2645 msgid "Playback speed"
2646 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:771
2649 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2650 msgstr "វា​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់ឡើង​វិញ (ល្បឿន​ធម្មតា​គឺ ១.0) ។"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:773
2653 msgid "Input list"
2654 msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:775
2657 msgid ""
2658 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2659 "together after the normal one."
2660 msgstr ""
2661 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2662 "ធម្មតា​មួយ ។"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:778
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:780
2669 msgid ""
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2672 "inputs."
2673 msgstr ""
2674 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​"
2675 "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:784
2678 msgid "Bookmarks list for a stream"
2679 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:786
2682 msgid ""
2683 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2684 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2685 "{...}\""
2686 msgstr ""
2687 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2688 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2692 msgid "Record directory or filename"
2693 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការថត"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2696 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2697 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:794
2700 msgid "Prefer native stream recording"
2701 msgstr "ពេញចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:796
2704 msgid ""
2705 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2706 "output module"
2707 msgstr "នៅពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានថត​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:799
2710 msgid "Timeshift directory"
2711 msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:801
2714 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2715 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:803
2718 msgid "Timeshift granularity"
2719 msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:805
2722 msgid ""
2723 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2724 "to store the timeshifted streams."
2725 msgstr ""
2726 "នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បីទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បានប្ដូរ​"
2727 "ពេលវេលា ។"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:808
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Change title according to current media"
2732 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:809
2735 msgid ""
2736 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2737 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2738 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2739 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:816
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2746 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2747 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2748 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2749 msgstr ""
2750 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​"
2751 "រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2752 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2753 "subpictures options."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2756 msgid "Force subtitle position"
2757 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:824
2760 msgid ""
2761 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2762 "over the movie. Try several positions."
2763 msgstr ""
2764 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​"
2765 "ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:827
2768 msgid "Enable sub-pictures"
2769 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:829
2772 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2773 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2779 msgid "On Screen Display"
2780 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:833
2783 msgid ""
2784 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2785 "Display)."
2786 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:836
2789 msgid "Text rendering module"
2790 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:838
2793 msgid ""
2794 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2795 "instance."
2796 msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:840
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Subpictures source module"
2801 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:842
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2807 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2808 msgstr ""
2809 "វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា "
2810 "អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:845
2813 msgid "Subpictures filter module"
2814 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:847
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2820 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2821 msgstr ""
2822 "វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា "
2823 "អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:850
2826 msgid "Autodetect subtitle files"
2827 msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:852
2830 msgid ""
2831 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2832 "(based on the filename of the movie)."
2833 msgstr ""
2834 "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ "
2835 "(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:855
2838 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2839 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:857
2842 msgid ""
2843 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2844 "Options are:\n"
2845 "0 = no subtitles autodetected\n"
2846 "1 = any subtitle file\n"
2847 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2848 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2849 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2850 msgstr ""
2851 "វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
2852 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n"
2853 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n"
2854 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n"
2855 "៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2856 "៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:865
2859 msgid "Subtitle autodetection paths"
2860 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:867
2863 msgid ""
2864 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2865 "found in the current directory."
2866 msgstr ""
2867 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2868 "បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:870
2871 msgid "Use subtitle file"
2872 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:872
2875 msgid ""
2876 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2877 "subtitle file."
2878 msgstr ""
2879 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2880 "អ្នក ។"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:876
2883 msgid "DVD device"
2884 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:877
2887 msgid "VCD device"
2888 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:878
2891 msgid "Audio CD device"
2892 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:882
2895 #, fuzzy
2896 msgid ""
2897 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2898 "the drive letter (e.g. D:)"
2899 msgstr ""
2900 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2901 "D:)"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:885
2904 #, fuzzy
2905 msgid ""
2906 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2907 "the drive letter (e.g. D:)"
2908 msgstr ""
2909 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2910 "D:)"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:888
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2916 "after the drive letter (e.g. D:)"
2917 msgstr ""
2918 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2919 "D:)"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:895
2922 msgid "This is the default DVD device to use."
2923 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:897
2926 msgid "This is the default VCD device to use."
2927 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:899
2930 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2931 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:913
2934 msgid "TCP connection timeout"
2935 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:915
2938 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2939 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:917
2942 #, fuzzy
2943 msgid "HTTP server address"
2944 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:918
2947 #, fuzzy
2948 msgid "RTSP server address"
2949 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:920
2952 msgid ""
2953 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2954 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2955 "them to a specific network interface."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:924
2959 #, fuzzy
2960 msgid "HTTP server port"
2961 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:926
2964 msgid ""
2965 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2966 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2967 "by the operating system."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:931
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTPS server port"
2973 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:933
2976 msgid ""
2977 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2978 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2979 "restricted by the operating system."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:938
2983 #, fuzzy
2984 msgid "RTSP server port"
2985 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:940
2988 msgid ""
2989 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2990 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2991 "by the operating system."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:945
2995 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:947
2999 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:949
3003 msgid "HTTP/TLS server private key"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:951
3007 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:953
3011 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:955
3015 msgid ""
3016 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3017 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:958
3021 #, fuzzy
3022 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3023 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:960
3026 msgid ""
3027 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3028 "revoked certificates in TLS sessions."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:963
3032 msgid "SOCKS server"
3033 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:965
3036 msgid ""
3037 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3038 "used for all TCP connections"
3039 msgstr ""
3040 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
3041 "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:968
3044 msgid "SOCKS user name"
3045 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:970
3048 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3049 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:972
3052 msgid "SOCKS password"
3053 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:974
3056 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3057 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:976
3060 msgid "Title metadata"
3061 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:978
3064 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3065 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:980
3068 msgid "Author metadata"
3069 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:982
3072 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3073 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:984
3076 msgid "Artist metadata"
3077 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:986
3080 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3081 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:988
3084 msgid "Genre metadata"
3085 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:990
3088 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3089 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:992
3092 msgid "Copyright metadata"
3093 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:994
3096 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3097 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:996
3100 msgid "Description metadata"
3101 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:998
3104 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3105 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1000
3108 msgid "Date metadata"
3109 msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1002
3112 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3113 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1004
3116 msgid "URL metadata"
3117 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1006
3120 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3121 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1010
3124 msgid ""
3125 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3126 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3127 "can break playback of all your streams."
3128 msgstr ""
3129 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
3130 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​"
3131 "អ្នក​ទាំងអស់ ។"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1014
3134 msgid "Preferred decoders list"
3135 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1016
3138 msgid ""
3139 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3140 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3141 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3142 msgstr ""
3143 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 "
3144 "មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​"
3145 "វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1021
3148 msgid "Preferred encoders list"
3149 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1023
3152 msgid ""
3153 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3154 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1032
3157 msgid ""
3158 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3159 "subsystem."
3160 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1035
3163 msgid "Default stream output chain"
3164 msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1037
3167 msgid ""
3168 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3169 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3170 "all streams."
3171 msgstr ""
3172 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​"
3173 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1041
3176 msgid "Enable streaming of all ES"
3177 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1043
3180 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3181 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1045
3184 msgid "Display while streaming"
3185 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1047
3188 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3189 msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1049
3192 msgid "Enable video stream output"
3193 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1051
3196 msgid ""
3197 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3198 "facility when this last one is enabled."
3199 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1054
3202 msgid "Enable audio stream output"
3203 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1056
3206 msgid ""
3207 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3208 "facility when this last one is enabled."
3209 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1059
3212 msgid "Enable SPU stream output"
3213 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1061
3216 msgid ""
3217 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3219 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1064
3222 msgid "Keep stream output open"
3223 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1066
3226 msgid ""
3227 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3228 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3229 "specified)"
3230 msgstr ""
3231 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​"
3232 "បញ្ជាក់)"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1070
3235 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3236 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1072
3239 msgid ""
3240 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3241 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3242 msgstr ""
3243 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​"
3244 "កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1075
3247 msgid "Preferred packetizer list"
3248 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1077
3251 msgid ""
3252 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3253 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1080
3256 msgid "Mux module"
3257 msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1082
3260 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3261 msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1084
3264 msgid "Access output module"
3265 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1086
3268 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3269 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1088
3272 msgid "Control SAP flow"
3273 msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1090
3276 msgid ""
3277 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3278 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3279 msgstr ""
3280 "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ "
3281 "នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1094
3284 msgid "SAP announcement interval"
3285 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1096
3288 msgid ""
3289 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3290 "between SAP announcements."
3291 msgstr ""
3292 "នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3293 "SAP ។"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1105
3296 msgid ""
3297 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3298 "always leave all these enabled."
3299 msgstr ""
3300 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1110
3303 msgid ""
3304 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3308 "ធ្វើ​អ្វី ។"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1113
3311 msgid "Memory copy module"
3312 msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1115
3315 msgid ""
3316 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3317 "select the fastest one supported by your hardware."
3318 msgstr ""
3319 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​"
3320 "គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1118
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1120
3327 msgid ""
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3332 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​"
3333 "ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3334 "សិន ។"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1124
3337 msgid "Stream filter module"
3338 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1126
3341 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3342 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូ​វបានប្រើ​ ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានអាន ។"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1128
3345 msgid "Demux module"
3346 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1130
3349 msgid ""
3350 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3351 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3352 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3353 "you really know what you are doing."
3354 msgstr ""
3355 "Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
3356 "វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​"
3357 "តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1135
3360 #, fuzzy
3361 msgid "VoD server module"
3362 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1137
3365 msgid ""
3366 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3367 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1140
3371 msgid "Allow real-time priority"
3372 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1142
3375 msgid ""
3376 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3377 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3378 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3379 "only activate this if you know what you're doing."
3380 msgstr ""
3381 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​"
3382 "ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​"
3383 "ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1148
3386 msgid "Adjust VLC priority"
3387 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1150
3390 msgid ""
3391 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3392 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3393 "VLC instances."
3394 msgstr ""
3395 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3396 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1154
3399 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3400 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1156
3403 msgid ""
3404 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3405 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1159
3408 msgid "Modules search path"
3409 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1161
3412 msgid ""
3413 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3414 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3415 msgstr ""
3416 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3417 "ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1164
3420 msgid "Data search path"
3421 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ទិន្នន័យ"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1166
3424 msgid "Override the default data/share search path."
3425 msgstr "បដិសេធ​ទិន្នន័យ​លំនាំដើម/ចែករំលែក​ផ្លូវ​ស្វែងរក ។"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1168
3428 msgid "VLM configuration file"
3429 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1170
3432 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3433 msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1172
3436 msgid "Use a plugins cache"
3437 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1174
3440 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3441 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1176
3444 msgid "Locally collect statistics"
3445 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1178
3448 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3449 msgstr "ជ្រើស​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​មេឌៀ​ចាក់ ។"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1180
3452 msgid "Run as daemon process"
3453 msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1182
3456 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3457 msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1184
3460 msgid "Write process id to file"
3461 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1186
3464 msgid "Writes process id into specified file."
3465 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1188
3468 msgid "Log to file"
3469 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1190
3472 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3473 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1192
3476 msgid "Log to syslog"
3477 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1194
3480 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3481 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1196
3484 msgid "Allow only one running instance"
3485 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1199
3488 msgid ""
3489 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3490 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3491 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3492 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3493 "running instance or enqueue it."
3494 msgstr ""
3495 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC "
3496 "ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​"
3497 "ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​"
3498 "ជា​ជួរ ។"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1206
3501 msgid ""
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3507 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3508 msgstr ""
3509 "អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​"
3510 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
3511 "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ "
3512 "ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​"
3513 "ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1215
3516 msgid "VLC is started from file association"
3517 msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1217
3520 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3521 msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1220
3524 msgid "One instance when started from file"
3525 msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1222
3528 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3529 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1224
3532 msgid "Increase the priority of the process"
3533 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1226
3536 msgid ""
3537 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3538 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3539 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3540 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3541 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3542 "machine."
3543 msgstr ""
3544 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​"
3545 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ "
3546 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ "
3547 "និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1234
3550 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3551 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1236
3554 msgid ""
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3557 msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1245
3560 msgid ""
3561 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3562 "overridden in the playlist dialog box."
3563 msgstr ""
3564 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1248
3567 msgid "Automatically preparse files"
3568 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1250
3571 msgid ""
3572 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3573 "metadata)."
3574 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1253
3577 msgid "Album art policy"
3578 msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1255
3581 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3582 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1261
3585 msgid "Manual download only"
3586 msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1262
3589 msgid "When track starts playing"
3590 msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1263
3593 msgid "As soon as track is added"
3594 msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1265
3597 msgid "Services discovery modules"
3598 msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1267
3601 #, fuzzy
3602 msgid ""
3603 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3604 "Typical value is \"sap\"."
3605 msgstr ""
3606 "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1270
3609 msgid "Play files randomly forever"
3610 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1272
3613 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3614 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1274
3617 msgid "Repeat all"
3618 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1276
3621 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3622 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1278
3625 msgid "Repeat current item"
3626 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1280
3629 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3630 msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1282
3633 msgid "Play and stop"
3634 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1284
3637 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3638 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1286
3641 msgid "Play and exit"
3642 msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1288
3645 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3646 msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1290
3649 msgid "Play and pause"
3650 msgstr "ចាក់​ ហើយ​ផ្អាក"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1292
3653 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3654 msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ ។"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1294
3657 msgid "Auto start"
3658 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1295
3661 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3662 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1298
3665 msgid "Use media library"
3666 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1300
3669 msgid ""
3670 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3671 "VLC."
3672 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1303
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Load Media Library"
3677 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1305
3680 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3684 msgid "Display playlist tree"
3685 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1309
3688 msgid ""
3689 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3690 "directory."
3691 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1318
3694 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3695 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3703 msgid "Fullscreen"
3704 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1322
3707 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3708 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1323
3711 msgid "Leave fullscreen"
3712 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1324
3715 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3716 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3719 msgid "Play/Pause"
3720 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1326
3723 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3724 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1327
3727 msgid "Pause only"
3728 msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1328
3731 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3732 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1329
3735 msgid "Play only"
3736 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1330
3739 msgid "Select the hotkey to use to play."
3740 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3745 msgid "Faster"
3746 msgstr "លឿន​ជាង"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3749 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3750 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3755 msgid "Slower"
3756 msgstr "យឺត​ជាង"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3759 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3760 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1335
3763 msgid "Normal rate"
3764 msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1336
3767 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3768 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​កំណត់​អត្រាចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3771 msgid "Faster (fine)"
3772 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3775 msgid "Slower (fine)"
3776 msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3781 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3786 msgid "Next"
3787 msgstr "បន្ទាប់"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1342
3790 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3791 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3796 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3799 msgid "Previous"
3800 msgstr "មុន"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1344
3803 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3804 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3812 msgid "Stop"
3813 msgstr "បញ្ឈប់"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1346
3816 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3817 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3822 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3825 msgid "Position"
3826 msgstr "ទីតាំង"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1348
3829 msgid "Select the hotkey to display the position."
3830 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1350
3833 msgid "Very short backwards jump"
3834 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1352
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3838 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1353
3841 msgid "Short backwards jump"
3842 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1355
3845 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3846 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1356
3849 msgid "Medium backwards jump"
3850 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1358
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3854 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1359
3857 msgid "Long backwards jump"
3858 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1361
3861 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3862 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1363
3865 msgid "Very short forward jump"
3866 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1365
3869 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3870 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1366
3873 msgid "Short forward jump"
3874 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1368
3877 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3878 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1369
3881 msgid "Medium forward jump"
3882 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1371
3885 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3886 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1372
3889 msgid "Long forward jump"
3890 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1374
3893 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3894 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3897 msgid "Next frame"
3898 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1377
3901 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3902 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1379
3905 msgid "Very short jump length"
3906 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1380
3909 msgid "Very short jump length, in seconds."
3910 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1381
3913 msgid "Short jump length"
3914 msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1382
3917 msgid "Short jump length, in seconds."
3918 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1383
3921 msgid "Medium jump length"
3922 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1384
3925 msgid "Medium jump length, in seconds."
3926 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1385
3929 msgid "Long jump length"
3930 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1386
3933 msgid "Long jump length, in seconds."
3934 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3939 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3940 msgid "Quit"
3941 msgstr "ចេញ"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1389
3944 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3945 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1390
3948 msgid "Navigate up"
3949 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1391
3952 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3953 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1392
3956 msgid "Navigate down"
3957 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1393
3960 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3961 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1394
3964 msgid "Navigate left"
3965 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1395
3968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3969 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1396
3972 msgid "Navigate right"
3973 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1397
3976 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3977 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1398
3980 msgid "Activate"
3981 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1399
3984 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3985 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3988 msgid "Go to the DVD menu"
3989 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1401
3992 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3993 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1402
3996 msgid "Select previous DVD title"
3997 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1403
4000 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4001 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1404
4004 msgid "Select next DVD title"
4005 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1405
4008 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4009 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1406
4012 msgid "Select prev DVD chapter"
4013 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1407
4016 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4017 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1408
4020 msgid "Select next DVD chapter"
4021 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1409
4024 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4025 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1410
4028 msgid "Volume up"
4029 msgstr "បន្ថែម​សំឡេង"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1411
4032 msgid "Select the key to increase audio volume."
4033 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1412
4036 msgid "Volume down"
4037 msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1413
4040 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4041 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4047 msgid "Mute"
4048 msgstr "ស្ងាត់"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1415
4051 msgid "Select the key to mute audio."
4052 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1416
4055 msgid "Subtitle delay up"
4056 msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1417
4059 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4060 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1418
4063 msgid "Subtitle delay down"
4064 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1419
4067 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4068 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1420
4071 msgid "Subtitle position up"
4072 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1421
4075 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4076 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ខ្ពស់​ជាង ។"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1422
4079 msgid "Subtitle position down"
4080 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1423
4083 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4084 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម ។"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1424
4087 msgid "Audio delay up"
4088 msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1425
4091 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4092 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1426
4095 msgid "Audio delay down"
4096 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1427
4099 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4100 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1434
4103 msgid "Play playlist bookmark 1"
4104 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1435
4107 msgid "Play playlist bookmark 2"
4108 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1436
4111 msgid "Play playlist bookmark 3"
4112 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1437
4115 msgid "Play playlist bookmark 4"
4116 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1438
4119 msgid "Play playlist bookmark 5"
4120 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1439
4123 msgid "Play playlist bookmark 6"
4124 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1440
4127 msgid "Play playlist bookmark 7"
4128 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1441
4131 msgid "Play playlist bookmark 8"
4132 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1442
4135 msgid "Play playlist bookmark 9"
4136 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1443
4139 msgid "Play playlist bookmark 10"
4140 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1444
4143 msgid "Select the key to play this bookmark."
4144 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1445
4147 msgid "Set playlist bookmark 1"
4148 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1446
4151 msgid "Set playlist bookmark 2"
4152 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1447
4155 msgid "Set playlist bookmark 3"
4156 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1448
4159 msgid "Set playlist bookmark 4"
4160 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1449
4163 msgid "Set playlist bookmark 5"
4164 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1450
4167 msgid "Set playlist bookmark 6"
4168 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1451
4171 msgid "Set playlist bookmark 7"
4172 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1452
4175 msgid "Set playlist bookmark 8"
4176 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1453
4179 msgid "Set playlist bookmark 9"
4180 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1454
4183 msgid "Set playlist bookmark 10"
4184 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1455
4187 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4188 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1457
4191 msgid "Playlist bookmark 1"
4192 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1458
4195 msgid "Playlist bookmark 2"
4196 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1459
4199 msgid "Playlist bookmark 3"
4200 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1460
4203 msgid "Playlist bookmark 4"
4204 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1461
4207 msgid "Playlist bookmark 5"
4208 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1462
4211 msgid "Playlist bookmark 6"
4212 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1463
4215 msgid "Playlist bookmark 7"
4216 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1464
4219 msgid "Playlist bookmark 8"
4220 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1465
4223 msgid "Playlist bookmark 9"
4224 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1466
4227 msgid "Playlist bookmark 10"
4228 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1468
4231 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4232 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1470
4235 msgid "Cycle audio track"
4236 msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1471
4239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4240 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1472
4243 msgid "Cycle subtitle track"
4244 msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1473
4247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4248 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1474
4251 msgid "Cycle source aspect ratio"
4252 msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1475
4255 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4256 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1476
4259 msgid "Cycle video crop"
4260 msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1477
4263 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4264 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1478
4267 msgid "Toggle autoscaling"
4268 msgstr "បិទ/បើក​កា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1479
4271 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4272 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1480
4275 msgid "Increase scale factor"
4276 msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1481
4279 msgid "Increase scale factor."
4280 msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1482
4283 msgid "Decrease scale factor"
4284 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1483
4287 msgid "Decrease scale factor."
4288 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1484
4291 msgid "Cycle deinterlace modes"
4292 msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1485
4295 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4296 msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1486
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Show controller in fullscreen"
4301 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1487
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1488
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1489
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1490
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1491
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Boss key"
4322 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1492
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Hide the interface and pause playback."
4327 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1493
4330 msgid "Take video snapshot"
4331 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1494
4334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4335 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4340 #: modules/stream_out/record.c:60
4341 msgid "Record"
4342 msgstr "ថត"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1497
4345 msgid "Record access filter start/stop."
4346 msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1499
4349 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4350 msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1500
4353 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4354 msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1503
4357 msgid "Toggle random playlist playback"
4358 msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4361 msgid "Un-Zoom"
4362 msgstr "បង្រួម"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4365 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4369 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4370 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4373 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4377 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4378 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4381 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4385 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4386 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4389 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4393 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4394 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1531
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1533
4401 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4402 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1537
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1538
4413 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4414 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1539
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4418 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1541
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1542
4425 msgid "Highlight widget on the left"
4426 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1544
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4430 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1545
4433 msgid "Highlight widget on top"
4434 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1547
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4438 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1548
4441 msgid "Highlight widget below"
4442 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1550
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4446 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1551
4449 msgid "Select current widget"
4450 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1553
4453 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4454 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1555
4457 msgid "Cycle through audio devices"
4458 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1556
4461 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4468 msgid "Snapshot"
4469 msgstr "រូបភាព"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1704
4472 msgid "Window properties"
4473 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1762
4476 msgid "Subpictures"
4477 msgstr "រូបភាព​រង"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4480 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4481 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4483 msgid "Subtitles"
4484 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4487 msgid "Overlays"
4488 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1797
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1829
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1857
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1866
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1891
4507 msgid "Socks proxy"
4508 msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4511 msgid "Metadata"
4512 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2000
4515 msgid "Decoders"
4516 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4520 msgid "Input"
4521 msgstr "បញ្ចូល"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2043
4524 msgid "VLM"
4525 msgstr "VLM"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2073
4528 msgid "CPU"
4529 msgstr "ស៊ីភីយូ"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2092
4532 msgid "Special modules"
4533 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2105
4540 msgid "Performance options"
4541 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2234
4544 msgid "Hot keys"
4545 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2665
4548 msgid "Jump sizes"
4549 msgstr "ទំហំ​លោត"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2742
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2745
4556 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2747
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2750
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2752
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2754
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2756
4579 msgid ""
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4582 msgstr ""
4583 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​​លើ​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ត្រូវ​បានផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​"
4584 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ជា​មួយ​នឹង = សម្រាប់ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2760
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2762
4591 msgid "reset the current config to the default values"
4592 msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2764
4595 msgid "use alternate config file"
4596 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2766
4599 msgid "resets the current plugins cache"
4600 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2768
4603 msgid "print version information"
4604 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2806
4607 msgid "main program"
4608 msgstr "កម្មវិធី​គោល"
4609
4610 #: src/misc/update.c:467
4611 #, c-format
4612 msgid "%.1f GiB"
4613 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4614
4615 #: src/misc/update.c:469
4616 #, c-format
4617 msgid "%.1f MiB"
4618 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4619
4620 #: src/misc/update.c:471
4621 #, c-format
4622 msgid "%.1f KiB"
4623 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4624
4625 #: src/misc/update.c:473
4626 #, c-format
4627 msgid "%ld B"
4628 msgstr "%ld បៃ"
4629
4630 #: src/misc/update.c:564
4631 msgid "Saving file failed"
4632 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
4633
4634 #: src/misc/update.c:565
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4637 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ"
4638
4639 #: src/misc/update.c:581
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "%s\n"
4643 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4644 msgstr ""
4645 "%s\n"
4646 "កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4647
4648 #: src/misc/update.c:584
4649 msgid "Downloading ..."
4650 msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
4651
4652 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4655 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4656 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4662 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4663 msgid "Cancel"
4664 msgstr "បោះបង់"
4665
4666 #: src/misc/update.c:603
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "%s\n"
4670 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4671 msgstr ""
4672 "%s\n"
4673 "កំពុង​ទាញយក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4674
4675 #: src/misc/update.c:635
4676 msgid "File could not be verified"
4677 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
4678
4679 #: src/misc/update.c:636
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4683 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4684 msgstr ""
4685 "វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4686
4687 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4688 msgid "Invalid signature"
4689 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4690
4691 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4695 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4696 msgstr ""
4697 "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​"
4698 "សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4699
4700 #: src/misc/update.c:672
4701 msgid "File not verifiable"
4702 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ"
4703
4704 #: src/misc/update.c:673
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4708 "was deleted."
4709 msgstr "វា​មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​បានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4710
4711 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4712 msgid "File corrupted"
4713 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
4714
4715 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4716 #, c-format
4717 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4718 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។"
4719
4720 #: src/misc/update.c:708
4721 msgid "Update VLC media player"
4722 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធីចាក់​មេឌៀ VLC ទាន់​សម័យ"
4723
4724 #: src/misc/update.c:709
4725 msgid ""
4726 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4727 "install it now?"
4728 msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវ​ដែរឬទេ ?"
4729
4730 #: src/misc/update.c:710
4731 msgid "Install"
4732 msgstr "ដំឡើង"
4733
4734 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4736 msgid "Media Library"
4737 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
4738
4739 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4740 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4741 msgid "Undefined"
4742 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:40
4745 msgid "Afar"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:41
4749 msgid "Abkhazian"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:42
4753 msgid "Afrikaans"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:43
4757 msgid "Albanian"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:44
4761 msgid "Amharic"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:45
4765 msgid "Arabic"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:46
4769 msgid "Armenian"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:47
4773 msgid "Assamese"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:48
4777 msgid "Avestan"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:49
4781 msgid "Aymara"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:50
4785 msgid "Azerbaijani"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:51
4789 msgid "Bashkir"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:52
4793 msgid "Basque"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:53
4797 msgid "Belarusian"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:54
4801 msgid "Bengali"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:55
4805 msgid "Bihari"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:56
4809 msgid "Bislama"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:57
4813 msgid "Bosnian"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:58
4817 msgid "Breton"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:59
4821 msgid "Bulgarian"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:60
4825 msgid "Burmese"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:61
4829 msgid "Catalan"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:62
4833 msgid "Chamorro"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:63
4837 msgid "Chechen"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:64
4841 msgid "Chinese"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:65
4845 msgid "Church Slavic"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:66
4849 msgid "Chuvash"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:67
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Cornish"
4855 msgstr "បញ្ចប់​"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:68
4858 msgid "Corsican"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:69
4862 msgid "Czech"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:70
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Danish"
4868 msgstr "បញ្ចប់​"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:71
4871 msgid "Dutch"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:72
4875 msgid "Dzongkha"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:73
4879 msgid "English"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:74
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Esperanto"
4885 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:75
4888 msgid "Estonian"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:76
4892 msgid "Faroese"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:77
4896 msgid "Fijian"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:78
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Finnish"
4902 msgstr "បញ្ចប់​"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:79
4905 #, fuzzy
4906 msgid "French"
4907 msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:80
4910 msgid "Frisian"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:81
4914 msgid "Georgian"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:82
4918 msgid "German"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:83
4922 msgid "Gaelic (Scots)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:84
4926 msgid "Irish"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:85
4930 msgid "Gallegan"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:86
4934 msgid "Manx"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:87
4938 msgid "Greek, Modern ()"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:88
4942 msgid "Guarani"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:89
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Gujarati"
4948 msgstr "ថិរវេលា"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:90
4951 msgid "Hebrew"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:91
4955 msgid "Herero"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:92
4959 msgid "Hindi"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:93
4963 msgid "Hiri Motu"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:94
4967 msgid "Hungarian"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:95
4971 msgid "Icelandic"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:96
4975 msgid "Inuktitut"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:97
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Interlingue"
4981 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:98
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Interlingua"
4986 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:99
4989 msgid "Indonesian"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:100
4993 msgid "Inupiaq"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:101
4997 msgid "Italian"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:102
5001 msgid "Javanese"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:103
5005 msgid "Japanese"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:104
5009 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:105
5013 msgid "Kannada"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:106
5017 msgid "Kashmiri"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:107
5021 msgid "Kazakh"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:108
5025 msgid "Khmer"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:109
5029 msgid "Kikuyu"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:110
5033 msgid "Kinyarwanda"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:111
5037 msgid "Kirghiz"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:112
5041 msgid "Komi"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:113
5045 msgid "Korean"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:114
5049 msgid "Kuanyama"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:115
5053 msgid "Kurdish"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:116
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Lao"
5059 msgstr "Lanczos"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:117
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Latin"
5064 msgstr "អត្រា"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:118
5067 msgid "Latvian"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:119
5071 msgid "Lingala"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:120
5075 msgid "Lithuanian"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:121
5079 msgid "Letzeburgesch"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:122
5083 msgid "Macedonian"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:123
5087 msgid "Marshall"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:124
5091 msgid "Malayalam"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:125
5095 msgid "Maori"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:126
5099 msgid "Marathi"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:127
5103 msgid "Malay"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:128
5107 msgid "Malagasy"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:129
5111 msgid "Maltese"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:130
5115 msgid "Moldavian"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:131
5119 msgid "Mongolian"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:132
5123 msgid "Nauru"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:133
5127 msgid "Navajo"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:134
5131 msgid "Ndebele, South"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:135
5135 msgid "Ndebele, North"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:136
5139 msgid "Ndonga"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:137
5143 msgid "Nepali"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:138
5147 msgid "Norwegian"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:139
5151 msgid "Norwegian Nynorsk"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:140
5155 msgid "Norwegian Bokmaal"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:141
5159 msgid "Chichewa; Nyanja"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:142
5163 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:143
5167 msgid "Oriya"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:144
5171 msgid "Oromo"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:146
5175 msgid "Ossetian; Ossetic"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:147
5179 msgid "Panjabi"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:148
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Persian"
5185 msgstr "កំណែ"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:149
5188 msgid "Pali"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:150
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Polish"
5194 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:151
5197 msgid "Portuguese"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:152
5201 msgid "Pushto"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:153
5205 msgid "Quechua"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:154
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Original audio"
5211 msgstr "ទំហំ​ដើម"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:155
5214 msgid "Raeto-Romance"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:156
5218 msgid "Romanian"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:157
5222 msgid "Rundi"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:158
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Russian"
5228 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:159
5231 msgid "Sango"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:160
5235 msgid "Sanskrit"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:161
5239 msgid "Serbian"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:162
5243 msgid "Croatian"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:163
5247 msgid "Sinhalese"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:164
5251 msgid "Slovak"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:165
5255 msgid "Slovenian"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:166
5259 msgid "Northern Sami"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:167
5263 msgid "Samoan"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:168
5267 msgid "Shona"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:169
5271 msgid "Sindhi"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:170
5275 msgid "Somali"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:171
5279 msgid "Sotho, Southern"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:172
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Spanish"
5285 msgstr "បញ្ចប់​"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:173
5288 msgid "Sardinian"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:174
5292 msgid "Swati"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:175
5296 msgid "Sundanese"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:176
5300 msgid "Swahili"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:177
5304 msgid "Swedish"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:178
5308 msgid "Tahitian"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:179
5312 msgid "Tamil"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:180
5316 msgid "Tatar"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:181
5320 msgid "Telugu"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:182
5324 msgid "Tajik"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:183
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Tagalog"
5330 msgstr "បិទ"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:184
5333 msgid "Thai"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:185
5337 msgid "Tibetan"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:186
5341 msgid "Tigrinya"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:187
5345 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:188
5349 msgid "Tswana"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:189
5353 msgid "Tsonga"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:190
5357 msgid "Turkish"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:191
5361 msgid "Turkmen"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:192
5365 msgid "Twi"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:193
5369 msgid "Uighur"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:194
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Ukrainian"
5375 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:195
5378 msgid "Urdu"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:196
5382 msgid "Uzbek"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:197
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Vietnamese"
5388 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:198
5391 msgid "Volapuk"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:199
5395 msgid "Welsh"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:200
5399 msgid "Wolof"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:201
5403 msgid "Xhosa"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:202
5407 msgid "Yiddish"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:203
5411 msgid "Yoruba"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:204
5415 msgid "Zhuang"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:205
5419 msgid "Zulu"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5424 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5426 msgid "Crop"
5427 msgstr "ច្រឹប"
5428
5429 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5431 msgid "Aspect-ratio"
5432 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
5433
5434 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5435 msgid "Autoscale video"
5436 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
5437
5438 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5439 msgid "Scale factor"
5440 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
5441
5442 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5443 msgid "3D Now! memcpy"
5444 msgstr "3D Now! memcpy"
5445
5446 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5447 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5448 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
5449
5450 #: modules/access/alsa.c:73
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Capture format (default s16l)"
5453 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
5454
5455 #: modules/access/alsa.c:75
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Capture format of audio stream."
5458 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
5459
5460 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5461 #: modules/access_output/shout.c:95
5462 msgid "Samplerate"
5463 msgstr "អត្រា​គំរូ"
5464
5465 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5466 msgid ""
5467 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5468 "48000)"
5469 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
5470
5471 #: modules/access/alsa.c:82
5472 msgid ""
5473 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5474 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5475 "use alsa://hw:0,1 ."
5476 msgstr ""
5477 "ប្រើ alsa:// ដើម្បី​បើក​អូឌីយ៉ូ​ចូល​លំនាំដើម ។ ប្រិសនបើ​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន​អាច​ប្រើ​បាន ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​"
5478 "លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​ vlc ។ ដើម្បី​ជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
5479
5480 #: modules/access/alsa.c:95
5481 msgid "PCM U8"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/alsa.c:95
5485 msgid "PCM S8"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/alsa.c:95
5489 #, fuzzy
5490 msgid "GSM Audio"
5491 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
5492
5493 #: modules/access/alsa.c:96
5494 msgid "PCM U16 LE"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/alsa.c:96
5498 msgid "PCM S16 LE"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/alsa.c:97
5502 msgid "PCM U16 BE"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/alsa.c:97
5506 msgid "PCM S16 BE"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/alsa.c:98
5510 msgid "PCM U24 LE"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/alsa.c:98
5514 msgid "PCM S24 LE"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/alsa.c:99
5518 msgid "PCM U24 BE"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/alsa.c:99
5522 msgid "PCM S24 BE"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/alsa.c:100
5526 msgid "PCM U32 LE"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/alsa.c:100
5530 msgid "PCM S32 LE"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/alsa.c:101
5534 msgid "PCM U32 BE"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/alsa.c:101
5538 msgid "PCM S32 BE"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/alsa.c:102
5542 msgid "PCM F32 LE"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/alsa.c:102
5546 msgid "PCM F32 BE"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/alsa.c:103
5550 msgid "PCM F64 LE"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/alsa.c:103
5554 msgid "PCM F64 BE"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/alsa.c:107
5558 msgid "ALSA"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/alsa.c:108
5562 #, fuzzy
5563 msgid "ALSA audio capture input"
5564 msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa"
5565
5566 #: modules/access/attachment.c:44
5567 msgid "Attachment"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/attachment.c:45
5571 msgid "Attachment input"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/avio.h:39
5575 #, fuzzy
5576 msgid "FFmpeg"
5577 msgstr "FFmpeg muxer"
5578
5579 #: modules/access/avio.h:40
5580 #, fuzzy
5581 msgid "FFmpeg access"
5582 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
5583
5584 #: modules/access/avio.h:48
5585 #, fuzzy
5586 msgid "libavformat access output"
5587 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
5588
5589 #: modules/access/bd/bd.c:56
5590 msgid "BD"
5591 msgstr "BD"
5592
5593 #: modules/access/bd/bd.c:57
5594 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5595 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5596
5597 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5599 msgid "Audio CD"
5600 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:63
5603 msgid "Audio CD input"
5604 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5605
5606 #: modules/access/cdda.c:69
5607 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5608 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:78
5611 msgid "CDDB Server"
5612 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:79
5615 msgid "Address of the CDDB server to use."
5616 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5617
5618 #: modules/access/cdda.c:80
5619 msgid "CDDB port"
5620 msgstr "ច្រក CDDB"
5621
5622 #: modules/access/cdda.c:81
5623 msgid "CDDB Server port to use."
5624 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5625
5626 #: modules/access/cdda.c:490
5627 #, c-format
5628 msgid "Audio CD - Track %02i"
5629 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5630
5631 #: modules/access/dc1394.c:69
5632 msgid "dc1394 input"
5633 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
5634
5635 #: modules/access/decklink.cpp:43
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Input card to use"
5638 msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
5639
5640 #: modules/access/decklink.cpp:45
5641 msgid ""
5642 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5643 "0."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/decklink.cpp:48
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Desired input video mode"
5649 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
5650
5651 #: modules/access/decklink.cpp:50
5652 msgid ""
5653 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5654 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/decklink.cpp:54
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Audio connection"
5660 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5661
5662 #: modules/access/decklink.cpp:56
5663 msgid ""
5664 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5665 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/decklink.cpp:60
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5671 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
5672
5673 #: modules/access/decklink.cpp:62
5674 msgid ""
5675 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5679 msgid "Number of audio channels"
5680 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
5681
5682 #: modules/access/decklink.cpp:67
5683 msgid ""
5684 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5685 "disables audio input."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/decklink.cpp:70
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Video connection"
5691 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5692
5693 #: modules/access/decklink.cpp:72
5694 msgid ""
5695 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5696 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5700 #, fuzzy
5701 msgid "SDI"
5702 msgstr "SDP"
5703
5704 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5705 msgid "HDMI"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/decklink.cpp:81
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Optical SDI"
5711 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
5712
5713 #: modules/access/decklink.cpp:81
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Component"
5716 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
5717
5718 #: modules/access/decklink.cpp:81
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Composite"
5721 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
5722
5723 #: modules/access/decklink.cpp:81
5724 #, fuzzy
5725 msgid "S-video"
5726 msgstr "វីដេអូ"
5727
5728 #: modules/access/decklink.cpp:88
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Embedded"
5731 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
5732
5733 #: modules/access/decklink.cpp:88
5734 msgid "AES/EBU"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/decklink.cpp:88
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Analog"
5740 msgstr "បិទ"
5741
5742 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5743 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5744 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5745 msgid "Aspect ratio"
5746 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
5747
5748 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5749 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5750 msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
5751
5752 #: modules/access/decklink.cpp:96
5753 msgid "DeckLink"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/decklink.cpp:97
5757 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5761 msgid "Cable"
5762 msgstr "ខ្សែ"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5765 msgid "Antenna"
5766 msgstr "អង់តែន"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5769 msgid "TV"
5770 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5773 msgid "FM radio"
5774 msgstr "វិទ្យុ FM"
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5777 msgid "AM radio"
5778 msgstr "វិទ្យុ AM"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5781 msgid "DSS"
5782 msgstr "DSS"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5786 msgid "Video device name"
5787 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5790 msgid ""
5791 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5792 "don't specify anything, the default device will be used."
5793 msgstr ""
5794 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5795 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5799 msgid "Audio device name"
5800 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5803 msgid ""
5804 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5805 "don't specify anything, the default device will be used. "
5806 msgstr ""
5807 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5808 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5812 msgid "Video size"
5813 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5816 msgid ""
5817 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5819 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5820 msgstr ""
5821 "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
5822 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5823 "<width>x<height> ។"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5826 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5827 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព n:m"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5830 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5831 msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5834 msgid "Video input chroma format"
5835 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5838 msgid ""
5839 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5840 "(default), RV24, etc.)"
5841 msgstr ""
5842 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5843 "។ល។)"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5846 msgid "Video input frame rate"
5847 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5850 msgid ""
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5853 msgstr ""
5854 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
5855 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5858 msgid "Device properties"
5859 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5862 msgid ""
5863 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5864 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Tuner Frequency"
5885 msgstr "ប្រេកង់"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5888 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5892 #: modules/stream_out/standard.c:96
5893 msgid "Standard"
5894 msgstr "ស្តង់ដារ"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5899 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5902 msgid "Tuner country code"
5903 msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5906 msgid ""
5907 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5908 "mapping (0 means default)."
5909 msgstr ""
5910 "កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5913 msgid "Tuner input type"
5914 msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5917 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5918 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5921 msgid "Video input pin"
5922 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5925 msgid ""
5926 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5927 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5928 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5929 "will not be changed."
5930 msgstr ""
5931 "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
5932 "ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
5933 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5936 msgid "Audio input pin"
5937 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5940 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5941 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5944 msgid "Video output pin"
5945 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5948 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5949 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5952 msgid "Audio output pin"
5953 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5956 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5957 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5960 msgid "AM Tuner mode"
5961 msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5964 msgid ""
5965 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5966 "or DSS (4)."
5967 msgstr ""
5968 "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5971 msgid ""
5972 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5973 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5977 msgid "Audio sample rate"
5978 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5981 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5982 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5985 msgid "Audio bits per sample"
5986 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5989 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5990 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5993 msgid "DirectShow"
5994 msgstr "DirectShow"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5997 msgid "DirectShow input"
5998 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6001 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6002 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6003 msgid "Refresh list"
6004 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6007 msgid "Configure"
6008 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6012 msgid "Capture failed"
6013 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6016 msgid "No video or audio device selected."
6017 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6020 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6021 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧករណ៍​ចាប់យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6024 #, c-format
6025 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6026 msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6029 #, c-format
6030 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6031 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
6032
6033 #: modules/access/dtv/access.c:35
6034 #, fuzzy
6035 msgid "DVB adapter"
6036 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
6037
6038 #: modules/access/dtv/access.c:37
6039 msgid ""
6040 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6041 "must be selected. Numbering start from zero."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dtv/access.c:40
6045 msgid "Do not demultiplex"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dtv/access.c:42
6049 msgid ""
6050 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6051 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dtv/access.c:45
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Network name"
6057 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
6058
6059 #: modules/access/dtv/access.c:46
6060 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6061 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6062
6063 #: modules/access/dtv/access.c:48
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Network name to create"
6066 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បង្កើត"
6067
6068 #: modules/access/dtv/access.c:49
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6071 msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ"
6072
6073 #: modules/access/dtv/access.c:51
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Frequency (Hz)"
6076 msgstr "ប្រេកង់"
6077
6078 #: modules/access/dtv/access.c:53
6079 msgid ""
6080 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6081 "frequency. This is required to tune the receiver."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:56
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Modulation / Constellation"
6088 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:57
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Layer A modulation"
6093 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6094
6095 #: modules/access/dtv/access.c:58
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Layer B modulation"
6098 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6099
6100 #: modules/access/dtv/access.c:59
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Layer C modulation"
6103 msgstr "ការ​ពង្រីក"
6104
6105 #: modules/access/dtv/access.c:61
6106 msgid ""
6107 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6108 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6109 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dtv/access.c:76
6113 msgid "Symbol rate (bauds)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:78
6117 msgid ""
6118 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6119 "DVB-S and DVB-S2."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dtv/access.c:81
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Spectrum inversion"
6125 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:83
6128 msgid ""
6129 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6130 "be configured manually."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6134 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6135 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6136 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6138 msgid "Automatic"
6139 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6140
6141 #: modules/access/dtv/access.c:89
6142 #, fuzzy
6143 msgid "FEC code rate"
6144 msgstr "អត្រា FEC"
6145
6146 #: modules/access/dtv/access.c:90
6147 #, fuzzy
6148 msgid "High-priority code rate"
6149 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
6150
6151 #: modules/access/dtv/access.c:91
6152 msgid "Low-priority code rate"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dtv/access.c:92
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Layer A code rate"
6158 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6159
6160 #: modules/access/dtv/access.c:93
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Layer B code rate"
6163 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:94
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Layer C code rate"
6168 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
6169
6170 #: modules/access/dtv/access.c:96
6171 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/dtv/access.c:106
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Transmission mode"
6177 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:114
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Bandwidth (MHz)"
6182 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
6183
6184 #: modules/access/dtv/access.c:119
6185 #, fuzzy
6186 msgid "10 MHz"
6187 msgstr "៦ MHz"
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:119
6190 msgid "8 MHz"
6191 msgstr "៨ MHz"
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:119
6194 msgid "7 MHz"
6195 msgstr "៧ MHz"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:119
6198 msgid "6 MHz"
6199 msgstr "៦ MHz"
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:120
6202 #, fuzzy
6203 msgid "5 MHz"
6204 msgstr "៦ MHz"
6205
6206 #: modules/access/dtv/access.c:120
6207 #, fuzzy
6208 msgid "1.712 MHz"
6209 msgstr "៧ MHz"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:123
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Guard interval"
6214 msgstr "ចន្លោះ សោ"
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:131
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Hierarchy mode"
6219 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:139
6222 msgid "Layer A segments count"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:140
6226 msgid "Layer B segments count"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:141
6230 msgid "Layer C segments count"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:143
6234 msgid "Layer A time interleaving"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:144
6238 msgid "Layer B time interleaving"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:145
6242 msgid "Layer C time interleaving"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:147
6246 msgid "Pilot"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:149
6250 msgid "Roll-off factor"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:154
6254 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:154
6258 msgid "0.20"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:154
6262 msgid "0.25"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:157
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Transport stream ID"
6268 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:159
6271 msgid "Polarization (Voltage)"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:161
6275 msgid ""
6276 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6277 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:164
6281 msgid "Unspecified (0V)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:165
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Vertical (13V)"
6287 msgstr "បញ្ឈរ"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:165
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Horizontal (18V)"
6292 msgstr "ផ្ដេក"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:166
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6297 msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ"
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:166
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6302 msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:168
6305 msgid "High LNB voltage"
6306 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:170
6309 msgid ""
6310 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6311 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6312 "Not all receivers support this."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:174
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6318 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:175
6321 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:177
6325 msgid ""
6326 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6327 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6328 "RF cable is the result."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:180
6332 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:182
6336 msgid ""
6337 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6338 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6339 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:185
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Continuous 22kHz tone"
6345 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:187
6348 msgid ""
6349 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6350 "the higher frequency band from a universal LNB."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:190
6354 msgid "DiSEqC LNB number"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:192
6358 msgid ""
6359 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6360 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6361 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6365 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6366 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6367 msgid "Unspecified"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:203
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Network identifier"
6373 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:204
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Satellite azimuth"
6378 msgstr "Satellite Azimuth"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:205
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6383 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:206
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Satellite elevation"
6388 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:207
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6393 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:208
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Satellite longitude"
6398 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:210
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6403 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:212
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Satellite range code"
6408 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:213
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6413 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដូច​បានកំណត់​ដោយ​រោងចក្រ ឧ. កូដ​ DISEqC switch"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:217
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Major channel"
6418 msgstr "ឆានែល​ ATSC ធំ"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:218
6421 #, fuzzy
6422 msgid "ATSC minor channel"
6423 msgstr "ឆានែល​ ATSC តូច"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:219
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Physical channel"
6428 msgstr "ឆានែល​ហ្វីសីក ATSC"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:225
6431 #, fuzzy
6432 msgid "DTV"
6433 msgstr "ទូរទស្សន៍"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:226
6436 msgid "Digital Television and Radio"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:258
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Terrestrial reception parameters"
6442 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:270
6445 #, fuzzy
6446 msgid "DVB-T reception parameters"
6447 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:283
6450 #, fuzzy
6451 msgid "ISDB-T reception parameters"
6452 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:324
6455 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:336
6459 msgid "DVB-S2 parameters"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:344
6463 msgid "ISDB-S parameters"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:349
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Satellite equipment control"
6469 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:387
6472 #, fuzzy
6473 msgid "ATSC reception parameters"
6474 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:441
6477 msgid "Digital broadcasting"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:442
6481 msgid ""
6482 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6483 "Please check the preferences."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/dv.c:60
6487 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6488 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6489
6490 #: modules/access/dv.c:61
6491 msgid "DV"
6492 msgstr "DV"
6493
6494 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6495 msgid "DVD angle"
6496 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
6497
6498 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6499 msgid "Default DVD angle."
6500 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
6501
6502 #: modules/access/dvdnav.c:75
6503 msgid "Start directly in menu"
6504 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:77
6507 msgid ""
6508 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6509 "useless warning introductions."
6510 msgstr ""
6511 "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
6512 "ទាំងអស់ ។"
6513
6514 #: modules/access/dvdnav.c:86
6515 msgid "DVD with menus"
6516 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
6517
6518 #: modules/access/dvdnav.c:87
6519 msgid "DVDnav Input"
6520 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
6521
6522 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6523 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6524 msgid "Playback failure"
6525 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
6526
6527 #: modules/access/dvdnav.c:332
6528 msgid ""
6529 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6530 msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។"
6531
6532 #: modules/access/dvdread.c:70
6533 msgid "DVD without menus"
6534 msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:71
6537 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6538 msgstr "ការ​បញ្ចូល DVDRead (គ្មានកា​រគាំទ្រ​ម៉ឺនុយ​ទេ)"
6539
6540 #: modules/access/dvdread.c:196
6541 #, c-format
6542 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6543 msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
6544
6545 #: modules/access/dvdread.c:458
6546 #, c-format
6547 msgid "DVDRead could not read block %d."
6548 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:520
6551 #, c-format
6552 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6553 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6554
6555 #: modules/access/eyetv.m:56
6556 msgid "Channel number"
6557 msgstr "លេខ​ឆានែល"
6558
6559 #: modules/access/eyetv.m:58
6560 msgid ""
6561 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6562 "for Composite input"
6563 msgstr ""
6564 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
6565 "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
6566
6567 #: modules/access/eyetv.m:63
6568 msgid "EyeTV input"
6569 msgstr "ការ​បញ្ចូល EyeTV"
6570
6571 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6572 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6573 msgid "File reading failed"
6574 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
6575
6576 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6579 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6580
6581 #: modules/access/file.c:302
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6584 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
6585
6586 #: modules/access/fs.c:33
6587 msgid "Subdirectory behavior"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/fs.c:35
6591 msgid ""
6592 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6593 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6594 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6595 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6599 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6601 msgid "none"
6602 msgstr "គ្មាន"
6603
6604 #: modules/access/fs.c:42
6605 msgid "collapse"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/fs.c:42
6609 msgid "expand"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/fs.c:44
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Ignored extensions"
6615 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
6616
6617 #: modules/access/fs.c:46
6618 msgid ""
6619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6620 "directory.\n"
6621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/fs.c:52
6626 #, fuzzy
6627 msgid "File input"
6628 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
6629
6630 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6631 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6637 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6638 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6639 msgid "File"
6640 msgstr "ឯកសារ"
6641
6642 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Directory"
6645 msgstr "ឯកសារ/ថត"
6646
6647 #: modules/access/ftp.c:58
6648 msgid "FTP user name"
6649 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6650
6651 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6652 msgid "User name that will be used for the connection."
6653 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:61
6656 msgid "FTP password"
6657 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6660 msgid "Password that will be used for the connection."
6661 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:64
6664 msgid "FTP account"
6665 msgstr "គណនី FTP"
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:65
6668 msgid "Account that will be used for the connection."
6669 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:70
6672 msgid "FTP input"
6673 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:85
6676 msgid "FTP upload output"
6677 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6680 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6681 msgid "Network interaction failed"
6682 msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ"
6683
6684 #: modules/access/ftp.c:133
6685 msgid "VLC could not connect with the given server."
6686 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:143
6689 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6690 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:208
6693 msgid "Your account was rejected."
6694 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:217
6697 msgid "Your password was rejected."
6698 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:224
6701 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6702 msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6703
6704 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6705 msgid "GnomeVFS input"
6706 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
6707
6708 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6709 msgid "HTTP proxy"
6710 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6711
6712 #: modules/access/http.c:74
6713 msgid ""
6714 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6715 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6716 msgstr ""
6717 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6718 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។"
6719
6720 #: modules/access/http.c:78
6721 msgid "HTTP proxy password"
6722 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
6723
6724 #: modules/access/http.c:80
6725 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6726 msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
6727
6728 #: modules/access/http.c:82
6729 msgid "Auto re-connect"
6730 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6731
6732 #: modules/access/http.c:84
6733 msgid ""
6734 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6735 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
6736
6737 #: modules/access/http.c:87
6738 msgid "Continuous stream"
6739 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6740
6741 #: modules/access/http.c:88
6742 msgid ""
6743 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6744 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6745 "other types of HTTP streams."
6746 msgstr ""
6747 "អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
6748 "ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6749
6750 #: modules/access/http.c:93
6751 msgid "Forward Cookies"
6752 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
6753
6754 #: modules/access/http.c:94
6755 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6756 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​ការ​ប្ដូរ​ទិស http"
6757
6758 #: modules/access/http.c:96
6759 #, fuzzy
6760 msgid "HTTP referer value"
6761 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP"
6762
6763 #: modules/access/http.c:97
6764 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/http.c:99
6768 #, fuzzy
6769 msgid "User Agent"
6770 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP"
6771
6772 #: modules/access/http.c:100
6773 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/http.c:103
6777 msgid "HTTP input"
6778 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
6779
6780 #: modules/access/http.c:105
6781 msgid "HTTP(S)"
6782 msgstr "HTTP"
6783
6784 #: modules/access/http.c:538
6785 msgid "HTTP authentication"
6786 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6787
6788 #: modules/access/http.c:539
6789 #, c-format
6790 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6791 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
6792
6793 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6794 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6795 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6796 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6797 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6798 msgid "Dummy"
6799 msgstr "Dummy"
6800
6801 #: modules/access/idummy.c:43
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Dummy input"
6804 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
6805
6806 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6807 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6808 msgid "ID"
6809 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
6810
6811 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6814 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6815
6816 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Group"
6819 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
6820
6821 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Set the group of the elementary stream"
6824 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6825
6826 #: modules/access/imem.c:57
6827 msgid "Category"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/imem.c:59
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Set the category of the elementary stream"
6833 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6834
6835 #: modules/access/imem.c:64
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Unknown"
6838 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
6839
6840 #: modules/access/imem.c:64
6841 msgid "Data"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/imem.c:69
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6847 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6848
6849 #: modules/access/imem.c:73
6850 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/imem.c:77
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6856 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6857
6858 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Channels count"
6861 msgstr "ឆានែល"
6862
6863 #: modules/access/imem.c:81
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6866 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6867
6868 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6869 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6872 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6874 msgid "Width"
6875 msgstr "ទទឹង​"
6876
6877 #: modules/access/imem.c:84
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6880 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6881
6882 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6883 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6884 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6886 msgid "Height"
6887 msgstr "កម្ពស់"
6888
6889 #: modules/access/imem.c:87
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6892 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6893
6894 #: modules/access/imem.c:89
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Display aspect ratio"
6897 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
6898
6899 #: modules/access/imem.c:91
6900 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/imem.c:95
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6906 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
6907
6908 #: modules/access/imem.c:97
6909 msgid "Callback cookie string"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/imem.c:99
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Text identifier for the callback functions"
6915 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
6916
6917 #: modules/access/imem.c:101
6918 msgid "Callback data"
6919 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
6920
6921 #: modules/access/imem.c:103
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Data for the get and release functions"
6924 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
6925
6926 #: modules/access/imem.c:105
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Get function"
6929 msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
6930
6931 #: modules/access/imem.c:107
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Address of the get callback function"
6934 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
6935
6936 #: modules/access/imem.c:109
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Release function"
6939 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
6940
6941 #: modules/access/imem.c:111
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Address of the release callback function"
6944 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Size"
6950 msgstr "ទំហំ"
6951
6952 #: modules/access/imem.c:115
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Size of stream in bytes"
6955 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
6956
6957 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Memory input"
6960 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
6961
6962 #: modules/access/jack.c:59
6963 msgid "Pace"
6964 msgstr "ល្បឿន"
6965
6966 #: modules/access/jack.c:61
6967 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6968 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
6969
6970 #: modules/access/jack.c:62
6971 msgid "Auto Connection"
6972 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6973
6974 #: modules/access/jack.c:64
6975 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6976 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
6977
6978 #: modules/access/jack.c:67
6979 msgid "JACK audio input"
6980 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
6981
6982 #: modules/access/jack.c:69
6983 msgid "JACK Input"
6984 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
6985
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6987 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6988 msgid "Link #"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6992 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6993 msgid ""
6994 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6995 "0)."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6999 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Video ID"
7002 msgstr "PID វីដេអូ"
7003
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7006 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7013 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
7014
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7016 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Audio configuration"
7019 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
7020
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7023 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Teletext configuration"
7029 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម"
7030
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7032 msgid ""
7033 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Teletext language"
7039 msgstr "ទំព័រ Teletext"
7040
7041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7042 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7046 #, fuzzy
7047 msgid "SDI Input"
7048 msgstr "បញ្ចូល"
7049
7050 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7051 #, fuzzy
7052 msgid "SDI Demux"
7053 msgstr "Demuxed"
7054
7055 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7056 #, fuzzy
7057 msgid "HD-SDI Input"
7058 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
7059
7060 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7061 msgid "HD-SDI"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/mms/mms.c:49
7065 msgid "Force selection of all streams"
7066 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
7067
7068 #: modules/access/mms/mms.c:51
7069 msgid ""
7070 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7071 "You can choose to select all of them."
7072 msgstr ""
7073 "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
7074 "បាន ។"
7075
7076 #: modules/access/mms/mms.c:54
7077 msgid "Maximum bitrate"
7078 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
7079
7080 #: modules/access/mms/mms.c:56
7081 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7082 msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
7083
7084 #: modules/access/mms/mms.c:60
7085 msgid ""
7086 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7087 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7088 "tried."
7089 msgstr ""
7090 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7091 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
7092
7093 #: modules/access/mms/mms.c:64
7094 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7095 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
7096
7097 #: modules/access/mms/mms.c:65
7098 msgid ""
7099 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7100 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7101 msgstr ""
7102 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
7103 "សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
7104
7105 #: modules/access/mms/mms.c:69
7106 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7107 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7108
7109 #: modules/access/mtp.c:64
7110 msgid "MTP input"
7111 msgstr "ការ​បញ្ចូល MTP"
7112
7113 #: modules/access/mtp.c:65
7114 msgid "MTP"
7115 msgstr "MTP"
7116
7117 #: modules/access/mtp.c:214
7118 msgid "VLC could not read the file."
7119 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
7120
7121 #: modules/access/oss.c:76
7122 msgid "OSS"
7123 msgstr "OSS"
7124
7125 #: modules/access/oss.c:77
7126 msgid "OSS input"
7127 msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"
7128
7129 #: modules/access/pulse.c:36
7130 msgid ""
7131 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7132 "open a specific source named SOURCE."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/pulse.c:43
7136 #, fuzzy
7137 msgid "PulseAudio"
7138 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
7139
7140 #: modules/access/pulse.c:44
7141 #, fuzzy
7142 msgid "PulseAudio input"
7143 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7146 #: modules/audio_output/kai.c:65
7147 msgid "Device"
7148 msgstr "ឧបករណ៍"
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:59
7151 msgid "PVR video device"
7152 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:61
7155 msgid "Radio device"
7156 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:62
7159 msgid "PVR radio device"
7160 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7163 msgid "Norm"
7164 msgstr "បទដ្ឋាន"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:65
7167 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7168 msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:69
7171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7172 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:73
7175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7176 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7180 msgid "Frequency"
7181 msgstr "ប្រេកង់"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:77
7184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7185 msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7188 msgid "Framerate"
7189 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:80
7192 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7193 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:83
7196 msgid "Key interval"
7197 msgstr "ចន្លោះ សោ"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:84
7200 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7201 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:86
7204 msgid "B Frames"
7205 msgstr "ស៊ុម B"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:87
7208 msgid ""
7209 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7210 "number of B-Frames."
7211 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:91
7214 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7215 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:93
7218 msgid "Bitrate peak"
7219 msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:94
7222 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7223 msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:96
7226 msgid "Bitrate mode"
7227 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:97
7230 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7231 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:99
7234 msgid "Audio bitmask"
7235 msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:100
7238 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7239 msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7243 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7244 msgid "Volume"
7245 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:104
7248 msgid "Audio volume (0-65535)."
7249 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:106
7252 msgid "Channel"
7253 msgstr "ឆានែល​"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:107
7256 msgid ""
7257 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7258 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:113
7261 msgid "SECAM"
7262 msgstr "SECAM"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:113
7265 msgid "PAL"
7266 msgstr "PAL"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:113
7269 msgid "NTSC"
7270 msgstr "NTSC"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:116
7273 msgid "vbr"
7274 msgstr "vbr"
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:116
7277 msgid "cbr"
7278 msgstr "cbr"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:121
7281 msgid "PVR"
7282 msgstr "PVR"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:122
7285 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7286 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
7287
7288 #: modules/access/qtcapture.m:43
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Video Capture width"
7291 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7292
7293 #: modules/access/qtcapture.m:44
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Video Capture width in pixel"
7296 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
7297
7298 #: modules/access/qtcapture.m:45
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Video Capture height"
7301 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7302
7303 #: modules/access/qtcapture.m:46
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Video Capture height in pixel"
7306 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
7307
7308 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7309 msgid "Quicktime Capture"
7310 msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
7311
7312 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7313 msgid "No Input device found"
7314 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
7315
7316 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7317 msgid ""
7318 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7319 "check your connectors and drivers."
7320 msgstr ""
7321 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
7322 "កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
7323
7324 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7325 msgid "Uncompressed RAR"
7326 msgstr "RAR មិន​បាន​បង្ហាប់"
7327
7328 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7329 msgid "Default SWF Referrer URL"
7330 msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម"
7331
7332 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7333 msgid ""
7334 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7335 "SWF file that contained the stream."
7336 msgstr ""
7337 "SFW URL ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅពេល​ថតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះ​ជា​ឯកសារ SWF ដែល​មាន​ស្ទ្រីម ។"
7338
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7340 msgid "Default Page Referrer URL"
7341 msgstr "URL យោង​ទំព័រ​លំនាំដើម"
7342
7343 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7344 msgid ""
7345 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7346 "page housing the SWF file."
7347 msgstr ""
7348 "URL ទំព័រ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ នេះ​ជា​គេហទំព័រ​របស់ឯកសារ SWF ។"
7349
7350 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7351 msgid "RTMP input"
7352 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
7353
7354 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7355 msgid "RTMP"
7356 msgstr "RTMP"
7357
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7359 msgid "RTCP (local) port"
7360 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7361
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7363 msgid ""
7364 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7365 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7366 msgstr ""
7367 "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​"
7368 "ប្រើ ។"
7369
7370 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7371 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7372 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7373
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7375 msgid ""
7376 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7377 "shared secret key."
7378 msgstr ""
7379 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ "
7380 "Secure RTP master ។"
7381
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7383 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7384 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)"
7385
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7387 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7388 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
7389
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7391 msgid "Maximum RTP sources"
7392 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
7393
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7395 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7396 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។"
7397
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7399 msgid "RTP source timeout (sec)"
7400 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
7401
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7403 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7404 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
7405
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7407 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7408 msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ"
7409
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7411 msgid ""
7412 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7413 "future) by this many packets from the last received packet."
7414 msgstr ""
7415 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​"
7416 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7417
7418 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7419 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7420 msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់"
7421
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7423 msgid ""
7424 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7425 "by this many packets from the last received packet."
7426 msgstr ""
7427 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​"
7428 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7429
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7431 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7435 msgid ""
7436 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7437 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7441 msgid "RTP"
7442 msgstr "RTP"
7443
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7445 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7446 msgstr "ករ​បញ្ចូល​ពិធីការ Real-Time (RTP)​"
7447
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7449 msgid "SDP required"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7456 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7460 msgid "Real RTSP"
7461 msgstr "RTSP ពិត"
7462
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7464 msgid "Connection failed"
7465 msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ"
7466
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7468 #, c-format
7469 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7470 msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7471
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7473 msgid "Session failed"
7474 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
7475
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7477 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7478 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។"
7479
7480 #: modules/access/screen/screen.c:43
7481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7482 msgid "Desired frame rate for the capture."
7483 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:46
7486 msgid "Capture fragment size"
7487 msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:48
7490 msgid ""
7491 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7492 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7493 msgstr ""
7494 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 "
7495 "មានន័យ​ថា​បិទ) ។"
7496
7497 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7498 msgid "Subscreen top left corner"
7499 msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង"
7500
7501 #: modules/access/screen/screen.c:55
7502 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7503 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
7504
7505 #: modules/access/screen/screen.c:59
7506 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7507 msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
7508
7509 #: modules/access/screen/screen.c:61
7510 msgid "Subscreen width"
7511 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
7512
7513 #: modules/access/screen/screen.c:63
7514 msgid "Subscreen height"
7515 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
7516
7517 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7519 msgid "Follow the mouse"
7520 msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ"
7521
7522 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7523 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7524 msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។"
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:71
7527 msgid "Mouse pointer image"
7528 msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
7529
7530 #: modules/access/screen/screen.c:73
7531 msgid ""
7532 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7533 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់យក ។"
7534
7535 #: modules/access/screen/screen.c:87
7536 msgid "Screen Input"
7537 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
7538
7539 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7541 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7542 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7543 msgid "Screen"
7544 msgstr "អេក្រង់"
7545
7546 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7547 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7548 msgstr "តើ​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ប៉ុន្មាន​ដង​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី ។"
7549
7550 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7551 msgid "Region left column"
7552 msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
7553
7554 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7555 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7556 msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​​ចាប់យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
7557
7558 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7559 msgid "Region top row"
7560 msgstr "តំបន់​ជួរដេក​កំពូល"
7561
7562 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7563 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7564 msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
7565
7566 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7567 msgid "Capture region width"
7568 msgstr "ចាប់យកទទឹង​តំបន់"
7569
7570 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7571 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7572 msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់យក ឬ​ ០ សម្រាប់​ទទឹង​ពេញអេក្រង់"
7573
7574 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7575 msgid "Capture region height"
7576 msgstr "ចាប់យក​កម្ពស់​តំបន់"
7577
7578 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7579 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7580 msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញអេក្រង់"
7581
7582 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7583 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7584 msgstr "ចាប់យក​អេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7585
7586 #: modules/access/sftp.c:51
7587 msgid "SFTP user name"
7588 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ SFTP"
7589
7590 #: modules/access/sftp.c:53
7591 msgid "SFTP password"
7592 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SFTP"
7593
7594 #: modules/access/sftp.c:55
7595 msgid "SFTP port"
7596 msgstr "ច្រក SFTP"
7597
7598 #: modules/access/sftp.c:56
7599 msgid "SFTP port number to use on the server"
7600 msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
7601
7602 #: modules/access/sftp.c:57
7603 msgid "Read size"
7604 msgstr "ទំហំ​អាន"
7605
7606 #: modules/access/sftp.c:58
7607 msgid "Size of the request for reading access"
7608 msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​អាន"
7609
7610 #: modules/access/sftp.c:62
7611 msgid "SFTP input"
7612 msgstr "ការ​បញ្ចូល SFTP"
7613
7614 #: modules/access/sftp.c:134
7615 msgid "SFTP authentication"
7616 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ SFTP"
7617
7618 #: modules/access/sftp.c:135
7619 #, c-format
7620 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7621 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ sftp connexion ទៅ %s"
7622
7623 #: modules/access/shm.c:44
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Frame buffer width"
7626 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7627
7628 #: modules/access/shm.c:46
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7631 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
7632
7633 #: modules/access/shm.c:48
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Frame buffer height"
7636 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7637
7638 #: modules/access/shm.c:50
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7641 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
7642
7643 #: modules/access/shm.c:52
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Frame buffer depth"
7646 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7647
7648 #: modules/access/shm.c:54
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7651 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
7652
7653 #: modules/access/shm.c:56
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Frame buffer segment ID"
7656 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7657
7658 #: modules/access/shm.c:58
7659 msgid ""
7660 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7661 "shm-file is specified)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/shm.c:61
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Frame buffer file"
7667 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7668
7669 #: modules/access/shm.c:63
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7672 msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។"
7673
7674 #: modules/access/shm.c:73
7675 #, fuzzy
7676 msgid "8 bits"
7677 msgstr "bits"
7678
7679 #: modules/access/shm.c:73
7680 #, fuzzy
7681 msgid "15 bits"
7682 msgstr "bits"
7683
7684 #: modules/access/shm.c:73
7685 #, fuzzy
7686 msgid "16 bits"
7687 msgstr "bits"
7688
7689 #: modules/access/shm.c:73
7690 #, fuzzy
7691 msgid "24 bits"
7692 msgstr "bits"
7693
7694 #: modules/access/shm.c:73
7695 #, fuzzy
7696 msgid "32 bits"
7697 msgstr "bits"
7698
7699 #: modules/access/shm.c:80
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Framebuffer input"
7702 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7703
7704 #: modules/access/shm.c:81
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Shared memory framebuffer"
7707 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
7708
7709 #: modules/access/smb.c:61
7710 msgid "SMB user name"
7711 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
7712
7713 #: modules/access/smb.c:64
7714 msgid "SMB password"
7715 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
7716
7717 #: modules/access/smb.c:67
7718 msgid "SMB domain"
7719 msgstr "ដែន SMB"
7720
7721 #: modules/access/smb.c:68
7722 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7723 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
7724
7725 #: modules/access/smb.c:71
7726 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7727 msgstr "ការ​បញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
7728
7729 #: modules/access/smb.c:74
7730 msgid "SMB input"
7731 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
7732
7733 #: modules/access/tcp.c:45
7734 msgid "TCP"
7735 msgstr "TCP"
7736
7737 #: modules/access/tcp.c:46
7738 msgid "TCP input"
7739 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
7740
7741 #: modules/access/udp.c:53
7742 msgid "UDP"
7743 msgstr "UDP"
7744
7745 #: modules/access/udp.c:54
7746 msgid "UDP input"
7747 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Reset defaults"
7752 msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7755 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7759 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7760 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7761
7762 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7763 msgid ""
7764 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7765 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7766 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7767 "I420, I411, I410, MJPG)"
7768 msgstr ""
7769 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
7770 "សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, "
7771 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
7772 "I410, MJPG)"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7775 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7776 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7779 msgid "Audio input"
7780 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7783 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7784 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7787 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7788 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7791 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7792 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
7793
7794 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7795 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7796 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7799 msgid "Use libv4l2"
7800 msgstr "ប្រើ libv4l2"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7803 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7804 msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។"
7805
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Reset controls"
7809 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Reset controls to defaults."
7814 msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។"
7815
7816 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7819 msgid "Brightness"
7820 msgstr "ពន្លឺ"
7821
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7823 msgid "Picture brightness or black level."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Automatic brightness"
7829 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7830
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7834 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7838 msgid "Contrast"
7839 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
7840
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7842 msgid "Picture contrast or luma gain."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7849 msgid "Saturation"
7850 msgstr "តិត្ថិភាព"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7853 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7858 msgid "Hue"
7859 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Hue or color balance."
7864 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Automatic hue"
7869 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7874 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
7875
7876 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7877 msgid "White balance temperature (K)"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7881 msgid ""
7882 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7883 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Automatic white balance"
7889 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7894 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
7895
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7897 msgid "Red balance"
7898 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Red chroma balance."
7903 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
7904
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7906 msgid "Blue balance"
7907 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Blue chroma balance."
7912 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7916 msgid "Gamma"
7917 msgstr "ហ្គាម៉ា"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Gamma adjust."
7922 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Automatic gain"
7927 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Automatically set the video gain."
7932 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7935 msgid "Gain"
7936 msgstr "ទទួល"
7937
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Picture gain."
7941 msgstr "រូបភាព​"
7942
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Sharpness"
7946 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Sharpness filter adjust."
7951 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
7952
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Chroma gain"
7956 msgstr "មួយ​ពណ៌"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7959 msgid "Chroma gain control."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Automatic chroma gain"
7965 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7966
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Automatically control the chroma gain."
7970 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Power line frequency"
7975 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
7976
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7978 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7982 msgid "50 Hz"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7986 msgid "60 Hz"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Backlight compensation"
7992 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
7993
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Backlight compensation."
7997 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Band-stop filter"
8002 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8005 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8009 msgid "Horizontal flip"
8010 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Flip the picture horizontally."
8015 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8018 msgid "Vertical flip"
8019 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Flip the picture vertically."
8024 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8025
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Rotate (degrees)"
8029 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8032 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Color killer"
8038 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8041 msgid ""
8042 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8043 "signal is weak."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Color effect"
8049 msgstr "បែបផែន Goom"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Select a color effect."
8054 msgstr "ជ្រើស​ថត"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Black & white"
8059 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8062 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8063 msgid "Sepia"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Negative"
8069 msgstr "Meditative"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8072 msgid "Emboss"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8076 msgid "Sketch"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8080 msgid "Sky blue"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Grass green"
8086 msgstr "បៃតង"
8087
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Skin whiten"
8091 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8094 msgid "Vivid"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Audio volume"
8100 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8101
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Volume of the audio input."
8105 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8106
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Audio balance"
8110 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Balance of the audio input."
8115 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Bass level"
8120 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
8121
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8125 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8126
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Treble level"
8130 msgstr "សូរបី"
8131
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8135 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
8136
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Mute the audio."
8140 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
8141
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Loudness mode"
8145 msgstr "ភាព​លឺ"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8148 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8152 msgid "v4l2 driver controls"
8153 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8156 msgid ""
8157 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8158 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8159 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8160 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8161 msgstr ""
8162 "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
8163 "ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
8164 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-"
8165 "vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8168 msgid "Tuner id"
8169 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8172 msgid "Tuner id (see debug output)."
8173 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8176 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8177 msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
8178
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8180 msgid "Audio mode"
8181 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8182
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8184 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8185 msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
8186
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8189 msgid "All"
8190 msgstr "ទាំងអស់"
8191
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8193 msgid "525 lines / 60 Hz"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8197 msgid "625 lines / 50 Hz"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8201 msgid "PAL N Argentina"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8205 msgid "NTSC M Japan"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8209 msgid "NTSC M South Korea"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8213 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8215 msgid "Mono"
8216 msgstr "ម៉ូណូ"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8219 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8220 msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8221
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8223 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8224 msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8227 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8228 msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8231 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8232 msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
8233
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8235 msgid "Video4Linux2"
8236 msgstr "Video4Linux2"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8239 msgid "Video4Linux2 input"
8240 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
8241
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8243 msgid "Video input"
8244 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8247 msgid "Tuner"
8248 msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8251 msgid "Controls"
8252 msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
8253
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8257 msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8260 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8261 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8262
8263 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8264 msgid "VCD"
8265 msgstr "វីស៊ីឌី"
8266
8267 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8268 msgid "VCD input"
8269 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
8270
8271 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8272 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8273 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8276 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8278 msgid "Entry"
8279 msgstr "ធាតុ"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8282 msgid "Segments"
8283 msgstr "ចម្រៀក"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8287 msgid "Segment"
8288 msgstr "ចម្រៀក​"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8291 msgid "LID"
8292 msgstr "LID"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8296 msgid "Disc"
8297 msgstr "ថាស"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8300 msgid "VCD Format"
8301 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8304 msgid "Application"
8305 msgstr "កម្មវិធី"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8308 msgid "Preparer"
8309 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8312 msgid "Vol #"
8313 msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8316 msgid "Vol max #"
8317 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8320 msgid "Volume Set"
8321 msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8324 msgid "System Id"
8325 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8328 msgid "Entries"
8329 msgstr "ធាតុ"
8330
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8332 msgid "Tracks"
8333 msgstr "បទ"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8336 msgid "First Entry Point"
8337 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8340 msgid "Last Entry Point"
8341 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
8342
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8344 msgid "Track size (in sectors)"
8345 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
8346
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8349 msgid "type"
8350 msgstr "ប្រភេទ"
8351
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8353 msgid "end"
8354 msgstr "ចុង"
8355
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8357 msgid "play list"
8358 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
8359
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8361 msgid "extended selection list"
8362 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
8363
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8365 msgid "selection list"
8366 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
8367
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8369 msgid "unknown type"
8370 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
8371
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8373 msgid "List ID"
8374 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
8375
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8377 msgid "(Super) Video CD"
8378 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
8379
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8381 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8382 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8383
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8385 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8386 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8387
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8389 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8390 msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
8391
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8393 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8394 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។"
8395
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8397 msgid "Use playback control?"
8398 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?"
8399
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8401 msgid ""
8402 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8403 "tracks."
8404 msgstr ""
8405 "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​"
8406 "បទ ។"
8407
8408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8409 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8410 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
8411
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8413 msgid ""
8414 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8415 "entry."
8416 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។"
8417
8418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8419 msgid "Show extended VCD info?"
8420 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?"
8421
8422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8423 msgid ""
8424 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8425 "for example playback control navigation."
8426 msgstr ""
8427 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​"
8428 "ចាក់​សារ​វិញ ។"
8429
8430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8431 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8432 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
8433
8434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8435 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8436 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
8437
8438 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8439 msgid "Media in Zip"
8440 msgstr "មេឌៀ​ក្នុង Zip"
8441
8442 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8443 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8444 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip"
8445
8446 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8447 msgid "Zip files filter"
8448 msgstr "តម្រង​ឯកសារ Zip"
8449
8450 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8451 msgid "Zip access"
8452 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
8453
8454 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8455 msgid "Dummy stream output"
8456 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
8457
8458 #: modules/access_output/file.c:65
8459 msgid "Append to file"
8460 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
8461
8462 #: modules/access_output/file.c:66
8463 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8464 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។"
8465
8466 #: modules/access_output/file.c:68
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Synchronous writing"
8469 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
8470
8471 #: modules/access_output/file.c:69
8472 msgid "Open the file with synchronous writing."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/access_output/file.c:72
8476 msgid "File stream output"
8477 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
8478
8479 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8480 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8481 msgid "Username"
8482 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
8483
8484 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8485 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8486 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
8487
8488 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8490 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8492 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8493 msgid "Password"
8494 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
8495
8496 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8497 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8498 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
8499
8500 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8501 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8502 msgid "Mime"
8503 msgstr "Mime"
8504
8505 #: modules/access_output/http.c:69
8506 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8507 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
8508
8509 #: modules/access_output/http.c:71
8510 msgid "Advertise with Bonjour"
8511 msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
8512
8513 #: modules/access_output/http.c:72
8514 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8515 msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
8516
8517 #: modules/access_output/http.c:76
8518 msgid "HTTP stream output"
8519 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
8520
8521 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8522 msgid "Active TCP connection"
8523 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
8524
8525 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8526 msgid ""
8527 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8528 "an incoming connection."
8529 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
8530
8531 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8532 msgid "RTMP stream output"
8533 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
8534
8535 #: modules/access_output/shout.c:64
8536 msgid "Stream name"
8537 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
8538
8539 #: modules/access_output/shout.c:65
8540 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8541 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
8542
8543 #: modules/access_output/shout.c:68
8544 msgid "Stream description"
8545 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
8546
8547 #: modules/access_output/shout.c:69
8548 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8549 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
8550
8551 #: modules/access_output/shout.c:72
8552 msgid "Stream MP3"
8553 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
8554
8555 #: modules/access_output/shout.c:73
8556 msgid ""
8557 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8558 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8559 "shoutcast/icecast server."
8560 msgstr ""
8561 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ "
8562 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
8563
8564 #: modules/access_output/shout.c:82
8565 msgid "Genre description"
8566 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
8567
8568 #: modules/access_output/shout.c:83
8569 msgid "Genre of the content. "
8570 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
8571
8572 #: modules/access_output/shout.c:85
8573 msgid "URL description"
8574 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL"
8575
8576 #: modules/access_output/shout.c:86
8577 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8578 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
8579
8580 #: modules/access_output/shout.c:93
8581 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8582 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
8583
8584 #: modules/access_output/shout.c:96
8585 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8586 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
8587
8588 #: modules/access_output/shout.c:98
8589 msgid "Number of channels"
8590 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
8591
8592 #: modules/access_output/shout.c:99
8593 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8594 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
8595
8596 #: modules/access_output/shout.c:101
8597 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8598 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
8599
8600 #: modules/access_output/shout.c:102
8601 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8602 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
8603
8604 #: modules/access_output/shout.c:104
8605 msgid "Stream public"
8606 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
8607
8608 #: modules/access_output/shout.c:105
8609 msgid ""
8610 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8611 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8612 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8613 msgstr ""
8614 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
8615 "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
8616 "សម្រាប់ icecast ។"
8617
8618 #: modules/access_output/shout.c:111
8619 msgid "IceCAST output"
8620 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
8621
8622 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8623 msgid "Caching value (ms)"
8624 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
8625
8626 #: modules/access_output/udp.c:66
8627 msgid ""
8628 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8629 "milliseconds."
8630 msgstr ""
8631 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
8632
8633 #: modules/access_output/udp.c:69
8634 msgid "Group packets"
8635 msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់"
8636
8637 #: modules/access_output/udp.c:70
8638 msgid ""
8639 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8640 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8641 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8642 msgstr ""
8643 "កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ "
8644 "វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
8645
8646 #: modules/access_output/udp.c:77
8647 msgid "UDP stream output"
8648 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
8649
8650 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8651 msgid "AltiVec memcpy"
8652 msgstr "AltiVec memcpy"
8653
8654 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8655 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8656 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ ARM NEON"
8657
8658 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8659 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8660 msgstr "ការ​សន្ទនា​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"
8661
8662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8663 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8667 msgid ""
8668 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8669 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8673 #, fuzzy
8674 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8675 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
8676
8677 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8678 msgid ""
8679 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8680 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8684 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8688 msgid ""
8689 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8690 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8694 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8698 msgid ""
8699 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8700 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8704 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8708 msgid ""
8709 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8710 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8714 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8718 msgid ""
8719 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8720 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8721 "alarm is sent (default 5000)."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8725 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8729 msgid ""
8730 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8731 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8735 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8739 msgid ""
8740 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8741 "saturation (default 2000)."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8745 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8749 msgid ""
8750 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8751 "with audiobargraph_v (default 1)."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8755 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Audiobar Graph"
8761 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
8762
8763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8764 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8765 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround"
8766
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8768 msgid "Dolby Surround decoder"
8769 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
8770
8771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8772 msgid ""
8773 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8774 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8775 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8776 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8777 "It works with any source format from mono to 7.1."
8778 msgstr ""
8779 "បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​"
8780 "ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​"
8781 "កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
8782 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
8783
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8785 msgid "Characteristic dimension"
8786 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
8787
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8789 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8790 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។"
8791
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8793 msgid "Compensate delay"
8794 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង"
8795
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8797 msgid ""
8798 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8799 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8800 "case, turn this on to compensate."
8801 msgstr ""
8802 "ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
8803 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។"
8804
8805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8806 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8807 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ"
8808
8809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8810 msgid ""
8811 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8812 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8813 msgstr ""
8814 "Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​"
8815 "កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។"
8816
8817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8818 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8819 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
8820
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8822 msgid "Headphone effect"
8823 msgstr "បែបផែន​កាស"
8824
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8826 msgid "Use downmix algorithm"
8827 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ"
8828
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8830 msgid ""
8831 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8832 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8833 "speakers."
8834 msgstr ""
8835 "ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​"
8836 "កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
8837
8838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8839 msgid "Select channel to keep"
8840 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក"
8841
8842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8843 msgid ""
8844 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8845 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8846 msgstr ""
8847 "ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
8848 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
8849
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8851 msgid "Left rear"
8852 msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
8853
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8855 msgid "Right rear"
8856 msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
8857
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8859 msgid "Left front"
8860 msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ"
8861
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8863 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8864 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ"
8865
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8867 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8868 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
8869
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8871 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8872 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
8873
8874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8875 msgid "Sound Delay"
8876 msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង"
8877
8878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8879 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8880 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8881 msgid "Delay"
8882 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
8883
8884 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8885 msgid "Add a delay effect to the sound"
8886 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង"
8887
8888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8889 msgid "Delay time"
8890 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
8891
8892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8893 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8894 msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​កា​រពន្យារ​មធ្យម ។ មធ្យមនៃ​ការ​ចំណាំ"
8895
8896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8897 msgid "Sweep Depth"
8898 msgstr "ជម្រៅ​សំអាត"
8899
8900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8901 msgid ""
8902 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8903 "be delay-time +/- sweep-depth."
8904 msgstr ""
8905 "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​នៃ​ជម្រៃ​សំអាត ។ ដូច្នេះ ​ជួរ​សំអាត​នឹង​​ក្លាយ​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត +/- ។"
8906
8907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8908 msgid "Sweep Rate"
8909 msgstr "អត្រា​សម្អាត"
8910
8911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8912 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8913 msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូ​ររបស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ប្ដូរក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​កា​រចាក់"
8914
8915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8916 msgid "Feedback Gain"
8917 msgstr "យក​មតិយោបល់"
8918
8919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8920 msgid "Gain on Feedback loop"
8921 msgstr "lp"
8922
8923 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8924 msgid "Wet mix"
8925 msgstr "លាយ​សើម"
8926
8927 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8928 msgid "Level of delayed signal"
8929 msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​ដែលបាន​ពន្យារ"
8930
8931 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8932 msgid "Dry Mix"
8933 msgstr "លាយ​ស្ងួត"
8934
8935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8936 msgid "Level of input signal"
8937 msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ចូល"
8938
8939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8940 msgid "A/52 dynamic range compression"
8941 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
8942
8943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8945 msgid ""
8946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8950 msgstr ""
8951 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
8952 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​"
8953 "ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
8954
8955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8956 msgid "Enable internal upmixing"
8957 msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង"
8958
8959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8960 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8961 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។"
8962
8963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8964 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8965 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
8966
8967 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8968 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8969 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
8970
8971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8972 msgid "DTS dynamic range compression"
8973 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
8974
8975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8976 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8977 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
8978
8979 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8980 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8981 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF"
8982
8983 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8984 msgid "Fixed point audio format conversions"
8985 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
8986
8987 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8988 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8989 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
8990
8991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8992 msgid "MPEG audio decoder"
8993 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
8994
8995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8996 msgid "Equalizer preset"
8997 msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន"
8998
8999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9000 msgid "Preset to use for the equalizer."
9001 msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
9002
9003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9004 msgid "Bands gain"
9005 msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម"
9006
9007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9008 msgid ""
9009 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9010 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9011 "-2 0 2\"."
9012 msgstr ""
9013 "កុំ​ប្រើ​​អ្វី​ដែលបានកំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​ក្រុម​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ​១០ ចន្លោះ -20dB "
9014 "និង 20dB ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
9015
9016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9017 msgid "Two pass"
9018 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)"
9019
9020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9021 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9022 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
9023
9024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9025 msgid "Global gain"
9026 msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល"
9027
9028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9029 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9030 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
9031
9032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9033 msgid "Equalizer with 10 bands"
9034 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
9035
9036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9037 msgid "Flat"
9038 msgstr "រាបស្មើ"
9039
9040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9042 msgid "Classical"
9043 msgstr "ក្លាសីក"
9044
9045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9046 msgid "Club"
9047 msgstr "ក្លឹប"
9048
9049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9051 msgid "Dance"
9052 msgstr "ញាក់"
9053
9054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9055 msgid "Full bass"
9056 msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង"
9057
9058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9059 msgid "Full bass and treble"
9060 msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង"
9061
9062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9063 msgid "Full treble"
9064 msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង"
9065
9066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9067 msgid "Headphones"
9068 msgstr "កាស"
9069
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9071 msgid "Large Hall"
9072 msgstr "សាល​ធំ"
9073
9074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9075 msgid "Live"
9076 msgstr "ផ្ទាល់"
9077
9078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9079 msgid "Party"
9080 msgstr "ជប់លៀង"
9081
9082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9084 msgid "Pop"
9085 msgstr "ពេញនិយម"
9086
9087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9089 msgid "Reggae"
9090 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
9091
9092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9094 msgid "Rock"
9095 msgstr "រ៉ក់"
9096
9097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9099 msgid "Ska"
9100 msgstr "ស្កា"
9101
9102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9103 msgid "Soft"
9104 msgstr "ទន់"
9105
9106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9107 msgid "Soft rock"
9108 msgstr "Soft rock"
9109
9110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9112 msgid "Techno"
9113 msgstr "តិចណូ"
9114
9115 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9116 msgid "Karaoke"
9117 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9118
9119 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Simple Karaoke filter"
9122 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
9123
9124 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9125 msgid "Number of audio buffers"
9126 msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
9127
9128 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9129 msgid ""
9130 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9131 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9132 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9133 msgstr ""
9134 "នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​"
9135 "ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
9136 "to short variations."
9137
9138 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9139 msgid "Maximal volume level"
9140 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"
9141
9142 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9143 msgid ""
9144 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9145 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9146 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9147 msgstr ""
9148 "ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​"
9149 "ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។"
9150
9151 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9152 msgid "Volume normalizer"
9153 msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
9154
9155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9156 msgid "Parametric Equalizer"
9157 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9158
9159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9160 msgid "Low freq (Hz)"
9161 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
9162
9163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9164 msgid "Low freq gain (dB)"
9165 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
9166
9167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9168 msgid "High freq (Hz)"
9169 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
9170
9171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9172 msgid "High freq gain (dB)"
9173 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
9174
9175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9176 msgid "Freq 1 (Hz)"
9177 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
9178
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9180 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9181 msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
9182
9183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9184 msgid "Freq 1 Q"
9185 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
9186
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9188 msgid "Freq 2 (Hz)"
9189 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
9190
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9192 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9193 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
9194
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9196 msgid "Freq 2 Q"
9197 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
9198
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9200 msgid "Freq 3 (Hz)"
9201 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
9202
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9204 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9205 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
9206
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9208 msgid "Freq 3 Q"
9209 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
9210
9211 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9212 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9213 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
9214
9215 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Resampling quality"
9218 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
9219
9220 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9221 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9225 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Speex resampler"
9228 msgstr "អត្រា​គំរូ"
9229
9230 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9231 msgid "Sample rate converter type"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9235 msgid ""
9236 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9237 "the fast one exhibits low quality."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9241 #, fuzzy
9242 msgid "SRC resampler"
9243 msgstr "អត្រា​គំរូ"
9244
9245 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9246 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9250 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9251 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
9252
9253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9254 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9255 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"
9256
9257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9258 msgid "Scaletempo"
9259 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
9260
9261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9262 msgid "Stride Length"
9263 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
9264
9265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9266 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9267 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ"
9268
9269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9270 msgid "Overlap Length"
9271 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
9272
9273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9274 msgid "Percentage of stride to overlap"
9275 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
9276
9277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9278 msgid "Search Length"
9279 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
9280
9281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9282 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9283 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
9284
9285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9286 msgid "Room size"
9287 msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
9288
9289 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9290 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9291 msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែលបាន​ប្រជែង​ដោយ​តម្រង ។"
9292
9293 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9294 msgid "Room width"
9295 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"
9296
9297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9298 msgid "Width of the virtual room"
9299 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"
9300
9301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9304 msgid "Wet"
9305 msgstr "សើម"
9306
9307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9310 msgid "Dry"
9311 msgstr "ស្ងួត"
9312
9313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9315 msgid "Damp"
9316 msgstr "បិទ​"
9317
9318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9319 msgid "Audio Spatializer"
9320 msgstr "Audio Spatializer"
9321
9322 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9323 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9325 msgid "Spatializer"
9326 msgstr "Spatializer"
9327
9328 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Fixed-point audio mixer"
9331 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
9332
9333 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9334 msgid "Float32 audio mixer"
9335 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
9336
9337 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Dummy audio output"
9340 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
9341
9342 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Front speakers"
9345 msgstr "2 Front 2 Rear"
9346
9347 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9348 msgid "Side speakers"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9352 msgid "Rear speakers"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9356 msgid "Center and subwoofer"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Surround 4.0"
9362 msgstr "ជុំវិញ"
9363
9364 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Surround 4.1"
9367 msgstr "ជុំវិញ"
9368
9369 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Surround 5.0"
9372 msgstr "ជុំវិញ"
9373
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Surround 5.1"
9377 msgstr "ជុំវិញ"
9378
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Surround 7.1"
9382 msgstr "ជុំវិញ"
9383
9384 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9385 msgid "S/PDIF"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9389 msgid "ALSA audio output"
9390 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
9391
9392 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9393 #, fuzzy
9394 msgid "ALSA device"
9395 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA"
9396
9397 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9398 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9399 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9400 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9402 msgid "Audio Device"
9403 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9404
9405 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9406 msgid "Audio output failed"
9407 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ"
9408
9409 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9410 #, fuzzy, c-format
9411 msgid ""
9412 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9413 "%s."
9414 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
9415
9416 #: modules/audio_output/amem.c:34
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Audio memory"
9419 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
9420
9421 #: modules/audio_output/amem.c:35
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Audio memory output"
9424 msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
9425
9426 #: modules/audio_output/amem.c:42
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Sample format"
9429 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
9430
9431 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9432 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9436 msgid ""
9437 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9438 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9439 "playback."
9440 msgstr ""
9441 "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​"
9442 "នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។"
9443
9444 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9445 msgid "HAL AudioUnit output"
9446 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9447
9448 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9449 msgid ""
9450 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9451 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
9452
9453 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9454 msgid "Audio device is not configured"
9455 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
9456
9457 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9458 msgid ""
9459 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9460 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9461 msgstr ""
9462 "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /"
9463 "Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
9464
9465 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9466 #, c-format
9467 msgid "%s (Encoded Output)"
9468 msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)"
9469
9470 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9471 msgid "Output device"
9472 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
9473
9474 #: modules/audio_output/directx.c:120
9475 msgid "Select your audio output device"
9476 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក"
9477
9478 #: modules/audio_output/directx.c:122
9479 msgid "Speaker configuration"
9480 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
9481
9482 #: modules/audio_output/directx.c:123
9483 msgid ""
9484 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9485 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9486 msgstr ""
9487 "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍​​ដូច្នេះ "
9488 "គ្មានស្តេរ៉េអូ​ទេ -> កា​របម្លែង 5.1 ។"
9489
9490 #: modules/audio_output/directx.c:127
9491 msgid "DirectX audio output"
9492 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
9493
9494 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9495 msgid "3 Front 2 Rear"
9496 msgstr "3 Front 2 Rear"
9497
9498 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9499 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9500 msgid "2 Front 2 Rear"
9501 msgstr "2 Front 2 Rear"
9502
9503 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9504 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9505 msgid "A/52 over S/PDIF"
9506 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
9507
9508 #: modules/audio_output/file.c:80
9509 msgid "Output format"
9510 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
9511
9512 #: modules/audio_output/file.c:81
9513 msgid ""
9514 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9515 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9516 msgstr ""
9517 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9518 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9519
9520 #: modules/audio_output/file.c:85
9521 msgid "Number of output channels"
9522 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
9523
9524 #: modules/audio_output/file.c:86
9525 #, fuzzy
9526 msgid ""
9527 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9528 "restrict the number of channels here."
9529 msgstr ""
9530 "តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
9531
9532 #: modules/audio_output/file.c:89
9533 msgid "Add WAVE header"
9534 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
9535
9536 #: modules/audio_output/file.c:90
9537 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9538 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
9539
9540 #: modules/audio_output/file.c:107
9541 msgid "Output file"
9542 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
9543
9544 #: modules/audio_output/file.c:108
9545 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9546 msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9547
9548 #: modules/audio_output/file.c:111
9549 msgid "File audio output"
9550 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ"
9551
9552 #: modules/audio_output/jack.c:70
9553 msgid "Automatically connect to writable clients"
9554 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9555
9556 #: modules/audio_output/jack.c:72
9557 msgid ""
9558 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9559 "writable JACK clients found."
9560 msgstr ""
9561 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
9562 "សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។"
9563
9564 #: modules/audio_output/jack.c:76
9565 msgid "Connect to clients matching"
9566 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
9567
9568 #: modules/audio_output/jack.c:78
9569 msgid ""
9570 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9571 "regular expression will be considered for connection."
9572 msgstr ""
9573 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​"
9574 "កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
9575
9576 #: modules/audio_output/jack.c:86
9577 msgid "JACK audio output"
9578 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK"
9579
9580 #: modules/audio_output/kai.c:67
9581 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/audio_output/kai.c:70
9585 msgid "Open audio in exclusive mode."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/audio_output/kai.c:72
9589 msgid ""
9590 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9591 "audio."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/audio_output/kai.c:82
9595 #, fuzzy
9596 msgid "K Audio Interface audio output"
9597 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9598
9599 #: modules/audio_output/oss.c:99
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Open Sound System"
9602 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
9603
9604 #: modules/audio_output/oss.c:104
9605 msgid "OSS DSP device"
9606 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
9607
9608 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9609 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9610 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
9611
9612 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9613 msgid "PORTAUDIO audio output"
9614 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
9615
9616 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9617 msgid "5.1"
9618 msgstr "5.1"
9619
9620 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9621 msgid "Pulseaudio audio output"
9622 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9623
9624 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Audio device"
9627 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9628
9629 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9630 msgid "Microsoft Soundmapper"
9631 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9632
9633 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9634 msgid "Select Audio Device"
9635 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
9636
9637 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9638 msgid ""
9639 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9640 "VLC restart to apply."
9641 msgstr ""
9642 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​"
9643 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
9644
9645 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9646 msgid "Default Audio Device"
9647 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
9648
9649 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9650 msgid "Win32 waveOut extension output"
9651 msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut"
9652
9653 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9654 msgid "Use float32 output"
9655 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
9656
9657 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9658 msgid ""
9659 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9660 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9661 msgstr ""
9662 "ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​"
9663 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
9664
9665 #: modules/codec/a52.c:52
9666 msgid "A/52 parser"
9667 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
9668
9669 #: modules/codec/a52.c:59
9670 msgid "A/52 audio packetizer"
9671 msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
9672
9673 #: modules/codec/adpcm.c:48
9674 msgid "ADPCM audio decoder"
9675 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
9676
9677 #: modules/codec/aes3.c:48
9678 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9679 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
9680
9681 #: modules/codec/aes3.c:53
9682 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9683 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9684
9685 #: modules/codec/araw.c:49
9686 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9687 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
9688
9689 #: modules/codec/araw.c:58
9690 msgid "Raw audio encoder"
9691 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
9692
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9694 msgid "Non-ref"
9695 msgstr "Non-ref"
9696
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9698 msgid "Bidir"
9699 msgstr "Bidir"
9700
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9702 msgid "Non-key"
9703 msgstr "Non-key"
9704
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9706 msgid "rd"
9707 msgstr "rd"
9708
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9710 msgid "bits"
9711 msgstr "bits"
9712
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9714 msgid "simple"
9715 msgstr "ធម្មតា"
9716
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9718 msgid ""
9719 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9720 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9721 "MJPEG and other codecs"
9722 msgstr ""
9723 "កម្មវិធី​ឌិកូដ/អ៊ីនកូដ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, "
9724 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងៗ​ទៀត"
9725
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9727 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9728 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9729
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9731 msgid "Decoding"
9732 msgstr "ការ​ឌិកូឌ"
9733
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9735 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9736 msgid "Encoding"
9737 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
9738
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9740 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9741 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9742
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9744 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9745 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg"
9746
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9748 msgid "Direct rendering"
9749 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
9750
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9752 msgid "Error resilience"
9753 msgstr "កំហុស resilience"
9754
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9756 msgid ""
9757 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9758 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9759 "can produce a lot of errors.\n"
9760 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9761 msgstr ""
9762 "FFmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស​ប៉ះទង្គិច ។\n"
9763 "ទោះ​ជា​យ៉ាង​ក៏​ដោយ ជា​មួយ​នឹង​កម្មវិធី​អ៊ីនកូដ​តែ​មួយ (ដូច​ជាកម្មវិធី​អ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​បង្កើត​"
9764 "កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"
9765 "ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទ​កំហុស​ប៉ះទង្គិច​ទាំងអស់) ។"
9766
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9768 msgid "Workaround bugs"
9769 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
9770
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9772 msgid ""
9773 "Try to fix some bugs:\n"
9774 "1  autodetect\n"
9775 "2  old msmpeg4\n"
9776 "4  xvid interlaced\n"
9777 "8  ump4 \n"
9778 "16 no padding\n"
9779 "32 ac vlc\n"
9780 "64 Qpel chroma.\n"
9781 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9782 "\"ump4\", enter 40."
9783 msgstr ""
9784 "ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
9785 "1  រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
9786 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
9787 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
9788 "8  ump4 \n"
9789 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
9790 "32 ac vlc\n"
9791 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
9792 "វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
9793
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9795 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9796 msgid "Hurry up"
9797 msgstr "លឿន"
9798
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9800 msgid ""
9801 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9802 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9803 msgstr ""
9804 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
9805 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។"
9806
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9808 msgid "Allow speed tricks"
9809 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​"
9810
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9812 msgid ""
9813 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9814 msgstr ""
9815 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9816
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9818 msgid "Skip frame (default=0)"
9819 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
9820
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9822 msgid ""
9823 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9824 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9825 msgstr ""
9826 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
9827 "3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
9828
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9830 msgid "Skip idct (default=0)"
9831 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
9832
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9834 msgid ""
9835 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9836 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9837 msgstr ""
9838 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
9839 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
9840
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9842 msgid "Debug mask"
9843 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
9844
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9846 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9847 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg"
9848
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9850 msgid "Visualize motion vectors"
9851 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ"
9852
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9854 msgid ""
9855 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9856 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9857 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9858 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9859 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9860 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9861 msgstr ""
9862 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​"
9863 "របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n"
9864 "1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
9865 "2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម  MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
9866 "4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n"
9867 "ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។"
9868
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9870 msgid "Low resolution decoding"
9871 msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប"
9872
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9874 msgid ""
9875 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9876 "processing power"
9877 msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
9878
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9880 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9881 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
9882
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9884 msgid ""
9885 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9886 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9887 msgstr ""
9888 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​"
9889 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។"
9890
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9892 msgid "Hardware decoding"
9893 msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"
9894
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9896 msgid "This allows hardware decoding when available."
9897 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែករឹង​នៅពេល​ដែលមាន ។"
9898
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9900 msgid "Threads"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9906 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
9907
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9909 msgid "Ratio of key frames"
9910 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
9911
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9913 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9914 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
9915
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9917 msgid "Ratio of B frames"
9918 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
9919
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9921 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9922 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
9923
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9925 msgid "Video bitrate tolerance"
9926 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9929 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9930 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9933 msgid "Interlaced encoding"
9934 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់"
9935
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9937 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9938 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។"
9939
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9941 msgid "Interlaced motion estimation"
9942 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
9943
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9945 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9946 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។"
9947
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9949 msgid "Pre-motion estimation"
9950 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន"
9951
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9953 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9954 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9957 msgid "Rate control buffer size"
9958 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
9959
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9961 msgid ""
9962 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9963 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9964 msgstr ""
9965 "ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​"
9966 "អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9969 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9970 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9973 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9974 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។"
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9977 msgid "I quantization factor"
9978 msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I"
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9981 msgid ""
9982 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9983 "same qscale for I and P frames)."
9984 msgstr ""
9985 "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​"
9986 "ស៊ុម I និង P) ។"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9989 #: modules/demux/mod.c:78
9990 msgid "Noise reduction"
9991 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9994 msgid ""
9995 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9996 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9997 msgstr ""
9998 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
9999 "ទាប ។"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10002 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10003 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10006 msgid ""
10007 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10008 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10009 "standard MPEG2 decoders."
10010 msgstr ""
10011 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត "
10012 "ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10015 msgid "Quality level"
10016 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
10017
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10019 msgid ""
10020 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10021 "encoding very much)."
10022 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។"
10023
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10025 msgid ""
10026 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10027 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10028 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10029 "to ease the encoder's task."
10030 msgstr ""
10031 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​"
10032 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​"
10033 "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។"
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10036 msgid "Minimum video quantizer scale"
10037 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា"
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10040 msgid "Minimum video quantizer scale."
10041 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10044 msgid "Maximum video quantizer scale"
10045 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា"
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10048 msgid "Maximum video quantizer scale."
10049 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10052 msgid "Trellis quantization"
10053 msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis"
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10056 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10057 msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10060 msgid "Fixed quantizer scale"
10061 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ"
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10064 msgid ""
10065 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10066 "255.0)."
10067 msgstr ""
10068 "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ "
10069 "255.0) ។"
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10072 msgid "Strict standard compliance"
10073 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ"
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10076 msgid ""
10077 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10078 msgstr ""
10079 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, "
10080 "1) ។"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10083 msgid "Luminance masking"
10084 msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10087 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10088 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10091 msgid "Darkness masking"
10092 msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត"
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10095 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10096 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10097
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10099 msgid "Motion masking"
10100 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10103 msgid ""
10104 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10105 "(default: 0.0)."
10106 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10109 msgid "Border masking"
10110 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10113 msgid ""
10114 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10115 "0.0)."
10116 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10119 msgid "Luminance elimination"
10120 msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
10121
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10123 msgid ""
10124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10125 "The H264 specification recommends -4."
10126 msgstr ""
10127 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​"
10128 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10131 msgid "Chrominance elimination"
10132 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
10133
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10135 msgid ""
10136 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10137 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10138 msgstr ""
10139 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
10140 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។"
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10143 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10144 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10147 msgid ""
10148 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10149 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10150 "(default: main)"
10151 msgstr ""
10152 "បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​"
10153 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10156 #, c-format
10157 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10158 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។"
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10161 #, c-format
10162 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10163 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10169 "%s.\n"
10170 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10171 "\n"
10172 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10173 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10174 msgstr ""
10175 "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n"
10176 "%s.\n"
10177 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n"
10178 "\n"
10179 "វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n"
10180 "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10183 msgid "VLC could not open the encoder."
10184 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
10185
10186 #: modules/codec/cc.c:55
10187 msgid "CC 608/708"
10188 msgstr "CC 608/708"
10189
10190 #: modules/codec/cc.c:56
10191 msgid "Closed Captions decoder"
10192 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង"
10193
10194 #: modules/codec/cdg.c:87
10195 msgid "CDG video decoder"
10196 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
10197
10198 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10199 msgid "CVD subtitle decoder"
10200 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD"
10201
10202 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10203 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10204 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
10205
10206 #: modules/codec/ddummy.c:36
10207 msgid "Save raw codec data"
10208 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
10209
10210 #: modules/codec/ddummy.c:38
10211 msgid ""
10212 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10213 "main options."
10214 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​ប្រើ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
10215
10216 #: modules/codec/ddummy.c:47
10217 msgid "Dummy decoder"
10218 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10219
10220 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10221 msgid "Dump decoder"
10222 msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ"
10223
10224 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10225 msgid "Constant quality factor"
10226 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
10227
10228 #: modules/codec/dirac.c:62
10229 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10230 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
10231
10232 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10233 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10234 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10235
10236 #: modules/codec/dirac.c:66
10237 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10238 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ"
10239
10240 #: modules/codec/dirac.c:69
10241 msgid "Enable lossless coding"
10242 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​កូដ​ដែល​គ្មាន​កា​របាត់បង់"
10243
10244 #: modules/codec/dirac.c:70
10245 msgid ""
10246 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10247 "reproduction of the original"
10248 msgstr ""
10249 "កា​រសរសេរដែល​មិន​បាត់បង់​មិនអើពើ​នឹង​អត្រាប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាពទេ ដោយ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​កា​រកាត់បន្ថយ​ដ៏​ល្អ​"
10250 "នៃ​ទំហំ​ដើម"
10251
10252 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10253 msgid "Prefilter"
10254 msgstr "តម្រង​ជា​មុន"
10255
10256 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10257 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10258 msgstr "បើក​ការ​តម្រង​ប្រែប្រួល​ជា​មុន​"
10259
10260 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10261 msgid "Centre Weighted Median"
10262 msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល"
10263
10264 #: modules/codec/dirac.c:80
10265 msgid "Rectangular Linear Phase"
10266 msgstr "ដំណាក់កាល​នីលេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង"
10267
10268 #: modules/codec/dirac.c:80
10269 msgid "Diagonal Linear Phase"
10270 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ ​Diagonal"
10271
10272 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10273 msgid "Amount of prefiltering"
10274 msgstr "ចំនួន​តម្រង​ជា​មុន"
10275
10276 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10277 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10278 msgstr "តម្លៃ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​ច្រើន"
10279
10280 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10281 msgid "Chroma format"
10282 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម"
10283
10284 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10285 msgid ""
10286 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10287 msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ"
10288
10289 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10290 msgid "4:2:0"
10291 msgstr "4:2:0"
10292
10293 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10294 msgid "4:2:2"
10295 msgstr "4:2:2"
10296
10297 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10298 msgid "4:4:4"
10299 msgstr "4:4:4"
10300
10301 #: modules/codec/dirac.c:96
10302 msgid "Distance between 'P' frames"
10303 msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​រវាង 'P'"
10304
10305 #: modules/codec/dirac.c:100
10306 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10307 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
10308
10309 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10310 msgid "Picture coding mode"
10311 msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
10312
10313 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10314 msgid ""
10315 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10316 "pseudo-progressive frame"
10317 msgstr ""
10318 "ការ​សរសេរ​កូដ​វាល​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ក្នុង​ស៊ុម​ pseudo-"
10319 "progressive"
10320
10321 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10322 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10323 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
10324
10325 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10326 msgid "force coding frame as single picture"
10327 msgstr "បង្ខំ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
10328
10329 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10330 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10331 msgstr "បង្ខំ​កូដ​ស៊ុម​ដូច​បំបែក​វាល​ត្របាញ់"
10332
10333 #: modules/codec/dirac.c:116
10334 msgid "Width of motion compensation blocks"
10335 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
10336
10337 #: modules/codec/dirac.c:120
10338 msgid "Height of motion compensation blocks"
10339 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
10340
10341 #: modules/codec/dirac.c:125
10342 msgid "Block overlap (%)"
10343 msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)"
10344
10345 #: modules/codec/dirac.c:126
10346 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10347 msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូ​វបាន​ត្រួតលើ​គ្នា​ដោយ​អ្វី​នៅ​ក្បែរ​របស់​វា"
10348
10349 #: modules/codec/dirac.c:131
10350 msgid "xblen"
10351 msgstr "xblen"
10352
10353 #: modules/codec/dirac.c:132
10354 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10355 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួមមាន​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10356
10357 #: modules/codec/dirac.c:136
10358 msgid "yblen"
10359 msgstr "yblen"
10360
10361 #: modules/codec/dirac.c:137
10362 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10363 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួមមានការ​ត្រួតលើ​គ្នា"
10364
10365 #: modules/codec/dirac.c:140
10366 msgid "Motion vector precision"
10367 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
10368
10369 #: modules/codec/dirac.c:141
10370 msgid "Motion vector precision in pels."
10371 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
10372
10373 #: modules/codec/dirac.c:146
10374 msgid "Simple ME search area x:y"
10375 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10376
10377 #: modules/codec/dirac.c:147
10378 msgid ""
10379 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10380 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10381 msgstr ""
10382 "(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ "
10383 "+/-x, +/-y"
10384
10385 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10386 msgid "Three component motion estimation"
10387 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសធាតុ​បី"
10388
10389 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10390 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10391 msgstr "ប្រើ​ក្រូម​ជា​ផ្នែក​របស់​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
10392
10393 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10394 msgid "Intra picture DWT filter"
10395 msgstr "តម្រង​រូបភាព​ធំ​មែនទែន​របស់ DWT"
10396
10397 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10398 msgid "Inter picture DWT filter"
10399 msgstr "បញ្ចូល​តម្រង  DWT រូបភាព"
10400
10401 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10402 msgid "Number of DWT iterations"
10403 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
10404
10405 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10406 msgid "Also known as DWT levels"
10407 msgstr "ក៏​បានស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ដែរ"
10408
10409 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10410 msgid "Enable multiple quantizers"
10411 msgstr "​"
10412
10413 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10414 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10415 msgstr "បើក​​តម្លៃកំណត់​ជា​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)"
10416
10417 #: modules/codec/dirac.c:174
10418 msgid "Enable spatial partitioning"
10419 msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រកំណត់​ទីតាំង​ទំហំ"
10420
10421 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10422 msgid "Disable arithmetic coding"
10423 msgstr "បិទ​កូដ​គណិត​វិទ្យា"
10424
10425 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10426 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10427 msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់​ណាស់"
10428
10429 #: modules/codec/dirac.c:184
10430 msgid "cycles per degree"
10431 msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ"
10432
10433 #: modules/codec/dirac.c:206
10434 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10435 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
10436
10437 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10438 msgid "DirectMedia Object decoder"
10439 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10440
10441 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10442 msgid "DirectMedia Object encoder"
10443 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10444
10445 #: modules/codec/dts.c:53
10446 msgid "DTS parser"
10447 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
10448
10449 #: modules/codec/dts.c:58
10450 msgid "DTS audio packetizer"
10451 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
10452
10453 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10454 msgid "Decoding X coordinate"
10455 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
10456
10457 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10458 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10459 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10460
10461 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10462 msgid "Decoding Y coordinate"
10463 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
10464
10465 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10466 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10467 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10468
10469 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10470 msgid "Subpicture position"
10471 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
10472
10473 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10474 msgid ""
10475 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10477 "g. 6=top-right)."
10478 msgstr ""
10479 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
10480 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។"
10481
10482 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10483 msgid "Encoding X coordinate"
10484 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
10485
10486 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10487 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10488 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10489
10490 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10491 msgid "Encoding Y coordinate"
10492 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
10493
10494 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10495 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10496 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10497
10498 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10499 msgid "DVB subtitles decoder"
10500 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10501
10502 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10503 msgid "DVB subtitles"
10504 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"
10505
10506 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10507 msgid "DVB subtitles encoder"
10508 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10509
10510 #: modules/codec/edummy.c:40
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Dummy encoder"
10513 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10514
10515 #: modules/codec/faad.c:45
10516 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10517 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
10518
10519 #: modules/codec/faad.c:391
10520 msgid "AAC extension"
10521 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
10522
10523 #: modules/codec/flac.c:111
10524 msgid "Flac audio decoder"
10525 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
10526
10527 #: modules/codec/flac.c:117
10528 msgid "Flac audio encoder"
10529 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
10530
10531 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10532 msgid "Sound fonts (required)"
10533 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)"
10534
10535 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10536 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10537 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
10538
10539 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10540 #, fuzzy
10541 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10542 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI"
10543
10544 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10545 msgid "FluidSynth"
10546 msgstr "FluidSynth"
10547
10548 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10549 msgid "MIDI synthesis not set up"
10550 msgstr "ការ​ផ្សំ MIDI មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
10551
10552 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10553 #, fuzzy
10554 msgid ""
10555 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10556 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10557 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10558 msgstr ""
10559 "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​ផ្សំមីឌី ។\n"
10560 "សូម​ដំឡោះង​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ VLC​ (Codecs / Audio / "
10561 "FluidSynth) ។\n"
10562
10563 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10567 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10568 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10569 msgstr ""
10570 "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែលបាន​បញ្ជាក់ (%s) មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
10571 "សូម​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​ដែល​ត្រឹមត្រូវ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ VLC​ (Codecs / Audio / "
10572 "FluidSynth) ។\n"
10573
10574 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10575 msgid "Formatted Subtitles"
10576 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
10577
10578 #: modules/codec/kate.c:195
10579 msgid ""
10580 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10581 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10582 "rendering via Tiger is enabled."
10583 msgstr ""
10584 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
10585 "ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចំណាំ​ថា វា​គ្មាន​ឥទ្ធិពល​ពេលបង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ត្រូវ​បានបើក​"
10586 "ទេ ។"
10587
10588 #: modules/codec/kate.c:202
10589 msgid "Shadow"
10590 msgstr "​ស្រមោល"
10591
10592 #: modules/codec/kate.c:202
10593 msgid "Outline"
10594 msgstr "គ្រោង"
10595
10596 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10597 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10598 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10599 #: modules/video_filter/rss.c:71
10600 msgid "Black"
10601 msgstr "ខ្មៅ"
10602
10603 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10604 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10605 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10606 #: modules/video_filter/rss.c:72
10607 msgid "Gray"
10608 msgstr "ប្រផេះ"
10609
10610 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10611 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10612 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10613 #: modules/video_filter/rss.c:72
10614 msgid "Silver"
10615 msgstr "ប្រាក់"
10616
10617 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10618 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10619 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10620 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10621 msgid "White"
10622 msgstr "ស"
10623
10624 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10625 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10626 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10627 #: modules/video_filter/rss.c:72
10628 msgid "Maroon"
10629 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
10630
10631 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10633 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10634 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10635 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10636 #: modules/video_filter/rss.c:72
10637 msgid "Red"
10638 msgstr "ក្រហម"
10639
10640 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10641 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10642 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10643 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10644 msgid "Fuchsia"
10645 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
10646
10647 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10649 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10650 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10651 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10652 msgid "Yellow"
10653 msgstr "លឿង"
10654
10655 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10656 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10657 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10658 #: modules/video_filter/rss.c:73
10659 msgid "Olive"
10660 msgstr "អូលីវ"
10661
10662 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10664 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10665 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10666 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10667 msgid "Green"
10668 msgstr "បៃតង"
10669
10670 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10671 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10672 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10673 #: modules/video_filter/rss.c:74
10674 msgid "Teal"
10675 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
10676
10677 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10678 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10679 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10680 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10681 msgid "Lime"
10682 msgstr "បៃតង"
10683
10684 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10685 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10686 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10687 #: modules/video_filter/rss.c:74
10688 msgid "Purple"
10689 msgstr "ស្វាយ"
10690
10691 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10692 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10693 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10694 #: modules/video_filter/rss.c:74
10695 msgid "Navy"
10696 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
10697
10698 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10700 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10701 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10702 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10703 #: modules/video_filter/rss.c:74
10704 msgid "Blue"
10705 msgstr "ខៀវ"
10706
10707 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10708 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10709 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10710 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10711 msgid "Aqua"
10712 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
10713
10714 #: modules/codec/kate.c:214
10715 msgid "Use Tiger for rendering"
10716 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បី​បង្ហាញ"
10717
10718 #: modules/codec/kate.c:215
10719 msgid ""
10720 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10721 "only render static text and bitmap based streams."
10722 msgstr ""
10723 "ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ កា​របិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អទ្ថបទ​អថេរ និង​"
10724 "ផែនទី​ប៊ីត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
10725
10726 #: modules/codec/kate.c:219
10727 msgid "Rendering quality"
10728 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
10729
10730 #: modules/codec/kate.c:220
10731 msgid ""
10732 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10733 "highest quality."
10734 msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។"
10735
10736 #: modules/codec/kate.c:224
10737 msgid "Default font effect"
10738 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10739
10740 #: modules/codec/kate.c:225
10741 msgid ""
10742 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10743 "backgrounds."
10744 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បីបង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
10745
10746 #: modules/codec/kate.c:229
10747 msgid "Default font effect strength"
10748 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10749
10750 #: modules/codec/kate.c:230
10751 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10752 msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។"
10753
10754 #: modules/codec/kate.c:234
10755 msgid "Default font description"
10756 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10757
10758 #: modules/codec/kate.c:235
10759 msgid ""
10760 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10761 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10762 "font parameters where appropriate."
10763 msgstr ""
10764 "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ត្រូ​វប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ "
10765 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវ​ប្រើ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។"
10766
10767 #: modules/codec/kate.c:240
10768 msgid "Default font color"
10769 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10770
10771 #: modules/codec/kate.c:241
10772 msgid ""
10773 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10774 "font color to use."
10775 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូ​វប្រើ ​។"
10776
10777 #: modules/codec/kate.c:245
10778 msgid "Default font alpha"
10779 msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
10780
10781 #: modules/codec/kate.c:246
10782 msgid ""
10783 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10784 "particular font color to use."
10785 msgstr ""
10786 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។"
10787
10788 #: modules/codec/kate.c:250
10789 msgid "Default background color"
10790 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
10791
10792 #: modules/codec/kate.c:251
10793 msgid ""
10794 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10795 "color to use."
10796 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
10797
10798 #: modules/codec/kate.c:255
10799 msgid "Default background alpha"
10800 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
10801
10802 #: modules/codec/kate.c:256
10803 msgid ""
10804 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10805 "specify a particular background color to use."
10806 msgstr ""
10807 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។"
10808
10809 #: modules/codec/kate.c:262
10810 msgid ""
10811 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10812 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10813 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10814 "available.\n"
10815 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10816 "played. This will hopefully be fixed soon."
10817 msgstr ""
10818 "Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n"
10819 "បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បានទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែ​អាច​បង្ហាញ​"
10820 "អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​អថេរ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
10821 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ដល់​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​"
10822 "ត្រូវ​បានជួសជុល​ភ្លាមៗ ។"
10823
10824 #: modules/codec/kate.c:271
10825 msgid "Kate"
10826 msgstr "Kate"
10827
10828 #: modules/codec/kate.c:272
10829 msgid "Kate overlay decoder"
10830 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate"
10831
10832 #: modules/codec/kate.c:291
10833 msgid "Tiger rendering defaults"
10834 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម"
10835
10836 #: modules/codec/kate.c:326
10837 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10838 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
10839
10840 #: modules/codec/libass.c:56
10841 msgid "Subtitles (advanced)"
10842 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
10843
10844 #: modules/codec/libass.c:57
10845 msgid "Subtitle renderers using libass"
10846 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
10847
10848 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10849 msgid "Building font cache"
10850 msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ"
10851
10852 #: modules/codec/libass.c:221
10853 msgid ""
10854 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10855 "This should take less than a minute."
10856 msgstr ""
10857 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
10858 "វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិចតួច ។"
10859
10860 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10861 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10862 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
10863
10864 #: modules/codec/lpcm.c:59
10865 msgid "Linear PCM audio decoder"
10866 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10867
10868 #: modules/codec/lpcm.c:64
10869 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10870 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10871
10872 #: modules/codec/lpcm.c:70
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Linear PCM audio encoder"
10875 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10876
10877 #: modules/codec/mash.cpp:70
10878 msgid "Video decoder using openmash"
10879 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10880
10881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10882 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10883 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10884
10885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10886 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10887 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10888
10889 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10890 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10891 msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
10892
10893 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10894 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10895 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
10896
10897 #: modules/codec/png.c:58
10898 msgid "PNG video decoder"
10899 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
10900
10901 #: modules/codec/quicktime.c:67
10902 msgid "QuickTime library decoder"
10903 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
10904
10905 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10906 msgid "Pseudo raw video decoder"
10907 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
10908
10909 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10910 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10911 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
10912
10913 #: modules/codec/realvideo.c:126
10914 msgid "RealVideo library decoder"
10915 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo"
10916
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Rate control method"
10920 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
10921
10922 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10923 msgid "Method used to encode the video sequence"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Constant noise threshold mode"
10929 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
10930
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10934 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
10935
10936 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Low Delay mode"
10939 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
10940
10941 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Lossless mode"
10944 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
10945
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10947 msgid "Constant lambda mode"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Constant error mode"
10953 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
10954
10955 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Constant quality mode"
10958 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
10959
10960 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10961 #, fuzzy
10962 msgid "GOP structure"
10963 msgstr "រូបភាព​"
10964
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10966 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10970 msgid ""
10971 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10972 "previous or future pictures."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10976 msgid "I-frame only sequence"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10980 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10984 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10988 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Noise Threshold"
10994 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
10995
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10997 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11003 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ"
11004
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11008 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
11009
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11013 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
11014
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11018 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
11019
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11023 msgstr ""
11024 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
11025
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11027 #, fuzzy
11028 msgid "GOP length"
11029 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
11030
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11032 msgid ""
11033 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11034 "group of pictures"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11038 #, fuzzy
11039 msgid "No pre-filtering"
11040 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
11041
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11045 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
11046
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Add Noise"
11050 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
11051
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11055 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
11056
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Low Pass Ffilter"
11060 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
11061
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Size of motion compensation blocks"
11065 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
11066
11067 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11069 #, fuzzy
11070 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11071 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
11072
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11074 #, fuzzy
11075 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11076 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11077
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11079 #, fuzzy
11080 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11081 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11082
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11084 #, fuzzy
11085 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11086 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11087
11088 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11091 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11092
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11094 #, fuzzy
11095 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11096 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
11097
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11099 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11103 #, fuzzy
11104 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11105 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
11106
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Motion Vector precision"
11110 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
11111
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Motion Vector precision in pels"
11115 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
11116
11117 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11118 #, fuzzy
11119 msgid "perceptual weighting method"
11120 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
11121
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11123 msgid "perceptual distance"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11127 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Horizontal slices per frame"
11133 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11134
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11136 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Vertical slices per frame"
11142 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11143
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11145 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11149 msgid "Size of code blocks in each subband"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11153 msgid "small - use small code blocks"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11157 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11161 msgid "large - use large code blocks"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11165 msgid "full - One code block per subband"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11171 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
11172
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Number of levels of downsampling"
11176 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
11177
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11179 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11185 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
11186
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11190 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
11191
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11193 msgid "Enable Scene Change Detection"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Force Profile"
11199 msgstr "ទម្រង់"
11200
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11202 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11206 #, fuzzy
11207 msgid "VC2 Simple Profile"
11208 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
11209
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11211 #, fuzzy
11212 msgid "VC2 Main Profile"
11213 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
11214
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Main Profile"
11218 msgstr "ទម្រង់"
11219
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11223 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
11224
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11228 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
11229
11230 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11231 msgid "SDL Image decoder"
11232 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
11233
11234 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11235 msgid "SDL_image video decoder"
11236 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image"
11237
11238 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11239 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11240 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
11241
11242 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11246 msgid "Mode"
11247 msgstr "របៀប​"
11248
11249 #: modules/codec/speex.c:59
11250 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11251 msgstr "បង្ខំ​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11252
11253 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11254 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11255 msgid "Encoding quality"
11256 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
11257
11258 #: modules/codec/speex.c:63
11259 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11260 msgstr "បង្ខំ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
11261
11262 #: modules/codec/speex.c:65
11263 msgid "Encoding complexity"
11264 msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អ៊ិនកូដឌីង"
11265
11266 #: modules/codec/speex.c:67
11267 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11268 msgstr "បង្ខំ​ភាព​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
11269
11270 #: modules/codec/speex.c:69
11271 msgid "Maximal bitrate"
11272 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
11273
11274 #: modules/codec/speex.c:71
11275 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11276 msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា"
11277
11278 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11279 msgid "CBR encoding"
11280 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
11281
11282 #: modules/codec/speex.c:75
11283 msgid ""
11284 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11285 "bitrate encoding (VBR)."
11286 msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។"
11287
11288 #: modules/codec/speex.c:78
11289 msgid "Voice activity detection"
11290 msgstr "ការ​រកឃើញ​សំឡេង​សកម្ម"
11291
11292 #: modules/codec/speex.c:80
11293 msgid ""
11294 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11295 "mode."
11296 msgstr ""
11297 "អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូ​វបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​"
11298 "ក្នុង​របៀប VBR ។"
11299
11300 #: modules/codec/speex.c:83
11301 msgid "Discontinuous Transmission"
11302 msgstr "មិន​បន្ត​ការ​ផ្ទេរ"
11303
11304 #: modules/codec/speex.c:85
11305 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11306 msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។"
11307
11308 #: modules/codec/speex.c:89
11309 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11310 msgstr "ក្រុម​ចង្អៀត (8kHz)"
11311
11312 #: modules/codec/speex.c:89
11313 msgid "Wide-band (16kHz)"
11314 msgstr "ក្រុម​ធំ (16kHz)"
11315
11316 #: modules/codec/speex.c:89
11317 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11318 msgstr "ក្រុម​ធំ​មែនទែន (32kHz)"
11319
11320 #: modules/codec/speex.c:96
11321 msgid "Speex audio decoder"
11322 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11323
11324 #: modules/codec/speex.c:98
11325 msgid "Speex"
11326 msgstr "Speex"
11327
11328 #: modules/codec/speex.c:102
11329 msgid "Speex audio packetizer"
11330 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex"
11331
11332 #: modules/codec/speex.c:107
11333 msgid "Speex audio encoder"
11334 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
11335
11336 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11337 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11338 msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​ចំណង​ជើង​រង​របស់ឌីវីឌី"
11339
11340 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11341 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11342 msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ចេញ​ដែលបានប្រើនៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​របស់​ឌីវីឌី ។"
11343
11344 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11345 msgid "DVD subtitles decoder"
11346 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
11347
11348 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11349 msgid "DVD subtitles"
11350 msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី"
11351
11352 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11353 msgid "DVD subtitles packetizer"
11354 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
11355
11356 #. xgettext:
11357 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11358 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11359 #. languages using the Latin alphabet.
11360 #: modules/codec/subsdec.c:94
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Default (Windows-1252)"
11363 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11364
11365 #: modules/codec/subsdec.c:95
11366 #, fuzzy
11367 msgid "System codeset"
11368 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
11369
11370 #: modules/codec/subsdec.c:96
11371 msgid "Universal (UTF-8)"
11372 msgstr "សកល (UTF-8)"
11373
11374 #: modules/codec/subsdec.c:97
11375 msgid "Universal (UTF-16)"
11376 msgstr "សកល (UTF-16)"
11377
11378 #: modules/codec/subsdec.c:98
11379 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11380 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
11381
11382 #: modules/codec/subsdec.c:99
11383 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11384 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
11385
11386 #: modules/codec/subsdec.c:100
11387 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11388 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
11389
11390 #: modules/codec/subsdec.c:104
11391 msgid "Western European (Latin-9)"
11392 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"
11393
11394 #: modules/codec/subsdec.c:105
11395 msgid "Western European (Windows-1252)"
11396 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (Windows-1252)"
11397
11398 #: modules/codec/subsdec.c:107
11399 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11400 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង -2)"
11401
11402 #: modules/codec/subsdec.c:108
11403 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11404 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (Windows-1250)"
11405
11406 #: modules/codec/subsdec.c:110
11407 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11408 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
11409
11410 #: modules/codec/subsdec.c:112
11411 msgid "Nordic (Latin-6)"
11412 msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង -6)"
11413
11414 #: modules/codec/subsdec.c:114
11415 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11416 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
11417
11418 #: modules/codec/subsdec.c:115
11419 msgid "Russian (KOI8-R)"
11420 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
11421
11422 #: modules/codec/subsdec.c:116
11423 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11424 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
11425
11426 #: modules/codec/subsdec.c:118
11427 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11428 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
11429
11430 #: modules/codec/subsdec.c:119
11431 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11432 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
11433
11434 #: modules/codec/subsdec.c:121
11435 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11436 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
11437
11438 #: modules/codec/subsdec.c:122
11439 msgid "Greek (Windows-1253)"
11440 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
11441
11442 #: modules/codec/subsdec.c:124
11443 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11444 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
11445
11446 #: modules/codec/subsdec.c:125
11447 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11448 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
11449
11450 #: modules/codec/subsdec.c:127
11451 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11452 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
11453
11454 #: modules/codec/subsdec.c:128
11455 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11456 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
11457
11458 #: modules/codec/subsdec.c:131
11459 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11460 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11461
11462 #: modules/codec/subsdec.c:132
11463 msgid "Thai (Windows-874)"
11464 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
11465
11466 #: modules/codec/subsdec.c:134
11467 msgid "Baltic (Latin-7)"
11468 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
11469
11470 #: modules/codec/subsdec.c:135
11471 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11472 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
11473
11474 #: modules/codec/subsdec.c:138
11475 msgid "Celtic (Latin-8)"
11476 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
11477
11478 #: modules/codec/subsdec.c:141
11479 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11480 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​អាស៊ី​អគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
11481
11482 #: modules/codec/subsdec.c:143
11483 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11484 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
11485
11486 #: modules/codec/subsdec.c:144
11487 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11488 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ​យូនីក (EUC-CN)"
11489
11490 #: modules/codec/subsdec.c:145
11491 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11492 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
11493
11494 #: modules/codec/subsdec.c:146
11495 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11496 msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"
11497
11498 #: modules/codec/subsdec.c:147
11499 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11500 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
11501
11502 #: modules/codec/subsdec.c:148
11503 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11504 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
11505
11506 #: modules/codec/subsdec.c:149
11507 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11508 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
11509
11510 #: modules/codec/subsdec.c:150
11511 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11512 msgstr "ចិន​បុរាណ (Big5)"
11513
11514 #: modules/codec/subsdec.c:151
11515 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11516 msgstr "ចិន​បុរាណ​យូនីក (EUC-TW)"
11517
11518 #: modules/codec/subsdec.c:152
11519 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11520 msgstr "កោះ​ហុងកុង (HKSCS)"
11521
11522 #: modules/codec/subsdec.c:154
11523 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11524 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
11525
11526 #: modules/codec/subsdec.c:155
11527 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11528 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
11529
11530 #: modules/codec/subsdec.c:162
11531 msgid "Subtitles text encoding"
11532 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
11533
11534 #: modules/codec/subsdec.c:163
11535 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11536 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ"
11537
11538 #: modules/codec/subsdec.c:164
11539 msgid "Subtitles justification"
11540 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
11541
11542 #: modules/codec/subsdec.c:165
11543 msgid "Set the justification of subtitles"
11544 msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
11545
11546 #: modules/codec/subsdec.c:166
11547 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11548 msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
11549
11550 #: modules/codec/subsdec.c:167
11551 msgid ""
11552 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11553 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
11554
11555 #: modules/codec/subsdec.c:170
11556 msgid ""
11557 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11558 "but you can choose to disable all formatting."
11559 msgstr ""
11560 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ "
11561 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។"
11562
11563 #: modules/codec/subsdec.c:178
11564 msgid "Text subtitles decoder"
11565 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ"
11566
11567 #. xgettext:
11568 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11569 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11570 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11571 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11572 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11573 #. Other scripts use other code pages.
11574 #.
11575 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11576 #. the VideoLAN translators mailing list.
11577 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11578 msgctxt "GetACP"
11579 msgid "CP1252"
11580 msgstr "CP1252"
11581
11582 #: modules/codec/subsusf.c:46
11583 msgid "USFSubs"
11584 msgstr "USFSubs"
11585
11586 #: modules/codec/subsusf.c:47
11587 msgid "USF subtitles decoder"
11588 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
11589
11590 #: modules/codec/t140.c:35
11591 msgid "T.140 text encoder"
11592 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
11593
11594 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11595 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11596 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
11597
11598 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11599 msgid "SVCD subtitles"
11600 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
11601
11602 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11603 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11604 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
11605
11606 #: modules/codec/telx.c:54
11607 msgid "Override page"
11608 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
11609
11610 #: modules/codec/telx.c:55
11611 msgid ""
11612 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11613 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11614 "usually 888 or 889)."
11615 msgstr ""
11616 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
11617 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
11618
11619 #: modules/codec/telx.c:60
11620 msgid "Ignore subtitle flag"
11621 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
11622
11623 #: modules/codec/telx.c:61
11624 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11625 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
11626
11627 #: modules/codec/telx.c:64
11628 msgid "Workaround for France"
11629 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
11630
11631 #: modules/codec/telx.c:65
11632 msgid ""
11633 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11634 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11635 "your subtitles don't appear."
11636 msgstr ""
11637 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
11638 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
11639
11640 #: modules/codec/telx.c:71
11641 msgid "Teletext subtitles decoder"
11642 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
11643
11644 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11645 msgid ""
11646 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11647 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11648 msgstr ""
11649 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
11650 "ស្ទ្រីម VBR ។"
11651
11652 #: modules/codec/theora.c:105
11653 msgid "Theora video decoder"
11654 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
11655
11656 #: modules/codec/theora.c:111
11657 msgid "Theora video packetizer"
11658 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
11659
11660 #: modules/codec/theora.c:117
11661 msgid "Theora video encoder"
11662 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
11663
11664 #: modules/codec/twolame.c:56
11665 msgid ""
11666 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11667 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11668 msgstr ""
11669 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
11670 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
11671
11672 #: modules/codec/twolame.c:59
11673 msgid "Stereo mode"
11674 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
11675
11676 #: modules/codec/twolame.c:60
11677 msgid "Handling mode for stereo streams"
11678 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
11679
11680 #: modules/codec/twolame.c:61
11681 msgid "VBR mode"
11682 msgstr "របៀប VBR"
11683
11684 #: modules/codec/twolame.c:63
11685 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11686 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
11687
11688 #: modules/codec/twolame.c:64
11689 msgid "Psycho-acoustic model"
11690 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
11691
11692 #: modules/codec/twolame.c:66
11693 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11694 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
11695
11696 #: modules/codec/twolame.c:70
11697 msgid "Dual mono"
11698 msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
11699
11700 #: modules/codec/twolame.c:70
11701 msgid "Joint stereo"
11702 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
11703
11704 #: modules/codec/twolame.c:75
11705 msgid "Libtwolame audio encoder"
11706 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
11707
11708 #: modules/codec/vorbis.c:175
11709 msgid "Maximum encoding bitrate"
11710 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
11711
11712 #: modules/codec/vorbis.c:177
11713 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11714 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
11715
11716 #: modules/codec/vorbis.c:178
11717 msgid "Minimum encoding bitrate"
11718 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
11719
11720 #: modules/codec/vorbis.c:180
11721 msgid ""
11722 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11723 "channel."
11724 msgstr ""
11725 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
11726
11727 #: modules/codec/vorbis.c:183
11728 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11729 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
11730
11731 #: modules/codec/vorbis.c:187
11732 msgid "Vorbis audio decoder"
11733 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
11734
11735 #: modules/codec/vorbis.c:198
11736 msgid "Vorbis audio packetizer"
11737 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
11738
11739 #: modules/codec/vorbis.c:205
11740 msgid "Vorbis audio encoder"
11741 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
11742
11743 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11744 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11745 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2"
11746
11747 #: modules/codec/x264.c:57
11748 msgid "Maximum GOP size"
11749 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
11750
11751 #: modules/codec/x264.c:58
11752 msgid ""
11753 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11754 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11755 msgstr ""
11756 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​"
11757 "សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។"
11758
11759 #: modules/codec/x264.c:62
11760 msgid "Minimum GOP size"
11761 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
11762
11763 #: modules/codec/x264.c:63
11764 msgid ""
11765 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11766 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11767 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11768 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11769 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11770 "the IDR-frame. \n"
11771 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11772 "frames, but do not start a new GOP."
11773 msgstr ""
11774 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
11775 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
11776 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
11777 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
11778 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
11779 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
11780
11781 #: modules/codec/x264.c:72
11782 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/x264.c:74
11786 msgid ""
11787 "none: use closed GOPs only\n"
11788 "normal: use standard open GOPs\n"
11789 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/x264.c:78
11793 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/x264.c:81
11797 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/x264.c:82
11801 msgid ""
11802 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11803 "ray compatibility\n"
11804 "e.g. resolution, framerate, level"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/codec/x264.c:85
11808 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11809 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
11810
11811 #: modules/codec/x264.c:86
11812 msgid ""
11813 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11814 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11815 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11816 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11817 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11818 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11819 "1 to 100."
11820 msgstr ""
11821 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
11822 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
11823 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
11824 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
11825 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
11826
11827 #: modules/codec/x264.c:97
11828 msgid "B-frames between I and P"
11829 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:98
11832 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11833 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
11834
11835 #: modules/codec/x264.c:101
11836 msgid "Adaptive B-frame decision"
11837 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
11838
11839 #: modules/codec/x264.c:102
11840 msgid ""
11841 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11842 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11843 msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
11844
11845 #: modules/codec/x264.c:106
11846 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11847 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
11848
11849 #: modules/codec/x264.c:107
11850 msgid ""
11851 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11852 "negative values cause less B-frames."
11853 msgstr ""
11854 "ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
11855 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
11856
11857 #: modules/codec/x264.c:111
11858 msgid "Keep some B-frames as references"
11859 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
11860
11861 #: modules/codec/x264.c:112
11862 msgid ""
11863 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11864 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11865 "appropriately.\n"
11866 " - none: Disabled\n"
11867 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11868 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11869 msgstr ""
11870 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
11871 "យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
11872 " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
11873 " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរឹង\n"
11874 " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិនឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
11875
11876 #: modules/codec/x264.c:120
11877 msgid "CABAC"
11878 msgstr "CABAC"
11879
11880 #: modules/codec/x264.c:121
11881 msgid ""
11882 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11883 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11884 msgstr ""
11885 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
11886 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
11887
11888 #: modules/codec/x264.c:125
11889 msgid "Number of reference frames"
11890 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
11891
11892 #: modules/codec/x264.c:126
11893 msgid ""
11894 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11895 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11896 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11897 msgstr ""
11898 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
11899 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
11900 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
11901
11902 #: modules/codec/x264.c:131
11903 msgid "Skip loop filter"
11904 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
11905
11906 #: modules/codec/x264.c:132
11907 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11908 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
11909
11910 #: modules/codec/x264.c:134
11911 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11912 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
11913
11914 #: modules/codec/x264.c:135
11915 msgid ""
11916 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11917 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11918 msgstr ""
11919 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ "
11920 "-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
11921
11922 #: modules/codec/x264.c:139
11923 msgid "H.264 level"
11924 msgstr "កម្រិត H.264"
11925
11926 #: modules/codec/x264.c:140
11927 #, fuzzy
11928 msgid ""
11929 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11930 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11931 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11932 "for letting x264 set level."
11933 msgstr ""
11934 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ "
11935 "វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
11936 "51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។"
11937
11938 #: modules/codec/x264.c:145
11939 msgid "H.264 profile"
11940 msgstr "ទម្រង់ H.264"
11941
11942 #: modules/codec/x264.c:146
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11945 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ដែល​កំណត់​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ទៀត"
11946
11947 #: modules/codec/x264.c:152
11948 msgid "Interlaced mode"
11949 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
11950
11951 #: modules/codec/x264.c:153
11952 msgid "Pure-interlaced mode."
11953 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
11954
11955 #: modules/codec/x264.c:155
11956 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11957 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់"
11958
11959 #: modules/codec/x264.c:156
11960 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11961 msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR"
11962
11963 #: modules/codec/x264.c:158
11964 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11965 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb"
11966
11967 #: modules/codec/x264.c:159
11968 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11969 msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា"
11970
11971 #: modules/codec/x264.c:161
11972 msgid "Force number of slices per frame"
11973 msgstr "បង្ខំ​ចំនួន​ស្លាយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11974
11975 #: modules/codec/x264.c:162
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11978 msgstr "បង្ខំ​ចំណិត​រាង​ចតុកោណកែង​ ហើយ​ត្រូ​វបាន​បដិសេធ​ដោយ​ជម្រើស​ចំណិច​ផ្សេង​ទៀត"
11979
11980 #: modules/codec/x264.c:164
11981 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11982 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណិច​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
11983
11984 #: modules/codec/x264.c:165
11985 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11986 msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ"
11987
11988 #: modules/codec/x264.c:167
11989 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11990 msgstr "កំណត់​ទំហំរបស់​ចំណិច​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"
11991
11992 #: modules/codec/x264.c:168
11993 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11994 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត"
11995
11996 #: modules/codec/x264.c:171
11997 msgid "Set QP"
11998 msgstr "កំណត់ QP"
11999
12000 #: modules/codec/x264.c:172
12001 msgid ""
12002 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12003 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12004 msgstr ""
12005 "ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
12006 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
12007
12008 #: modules/codec/x264.c:176
12009 msgid "Quality-based VBR"
12010 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
12011
12012 #: modules/codec/x264.c:177
12013 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12014 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
12015
12016 #: modules/codec/x264.c:179
12017 msgid "Min QP"
12018 msgstr "QP អប្បបរមា"
12019
12020 #: modules/codec/x264.c:180
12021 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12022 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12023
12024 #: modules/codec/x264.c:183
12025 msgid "Max QP"
12026 msgstr "QP អតិបរមា"
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:184
12029 msgid "Maximum quantizer parameter."
12030 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:186
12033 msgid "Max QP step"
12034 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
12035
12036 #: modules/codec/x264.c:187
12037 msgid "Max QP step between frames."
12038 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
12039
12040 #: modules/codec/x264.c:189
12041 msgid "Average bitrate tolerance"
12042 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
12043
12044 #: modules/codec/x264.c:190
12045 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12046 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
12047
12048 #: modules/codec/x264.c:193
12049 msgid "Max local bitrate"
12050 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា"
12051
12052 #: modules/codec/x264.c:194
12053 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12054 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:196
12057 msgid "VBV buffer"
12058 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
12059
12060 #: modules/codec/x264.c:197
12061 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12062 msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:200
12065 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12066 msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:201
12069 msgid ""
12070 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12071 "0.0 to 1.0."
12072 msgstr ""
12073 "កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
12074
12075 #: modules/codec/x264.c:204
12076 msgid "How AQ distributes bits"
12077 msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ"
12078
12079 #: modules/codec/x264.c:205
12080 msgid ""
12081 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12082 " - 0: Disabled\n"
12083 " - 1: Current x264 default mode\n"
12084 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12085 "frame"
12086 msgstr ""
12087 "កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12088 " - 0 ៖ បាន​បិទ\n"
12089 " - 1 ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12090 " - 2 ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ(var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ(var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12091
12092 #: modules/codec/x264.c:210
12093 msgid "Strength of AQ"
12094 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
12095
12096 #: modules/codec/x264.c:211
12097 #, fuzzy
12098 msgid ""
12099 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12100 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12101 " - 0.5: weak AQ\n"
12102 " - 1.5: strong AQ"
12103 msgstr ""
12104 "កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n"
12105 "នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n"
12106 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
12107 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
12108
12109 #: modules/codec/x264.c:217
12110 msgid "QP factor between I and P"
12111 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12112
12113 #: modules/codec/x264.c:218
12114 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12115 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12116
12117 #: modules/codec/x264.c:221
12118 msgid "QP factor between P and B"
12119 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:222
12122 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12123 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:224
12126 msgid "QP difference between chroma and luma"
12127 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:225
12130 msgid "QP difference between chroma and luma."
12131 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:227
12134 msgid "Multipass ratecontrol"
12135 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass"
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:228
12138 msgid ""
12139 "Multipass ratecontrol:\n"
12140 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12141 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12142 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12143 msgstr ""
12144 "គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n"
12145 " - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12146 " - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n"
12147 " - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:233
12150 msgid "QP curve compression"
12151 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:234
12154 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12155 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12158 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12159 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:237
12162 msgid ""
12163 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12164 "blurs complexity."
12165 msgstr ""
12166 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12167
12168 #: modules/codec/x264.c:241
12169 #, fuzzy
12170 msgid ""
12171 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12172 "blurs quants."
12173 msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12174
12175 #: modules/codec/x264.c:246
12176 msgid "Partitions to consider"
12177 msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:247
12180 msgid ""
12181 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12182 " - none  : \n"
12183 " - fast  : i4x4\n"
12184 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12185 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12186 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12187 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12188 msgstr ""
12189 "ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
12190 " - គ្មាន   ៖ \n"
12191 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
12192 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12193 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12194 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12195 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12196
12197 #: modules/codec/x264.c:255
12198 msgid "Direct MV prediction mode"
12199 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:256
12202 msgid "Direct MV prediction mode."
12203 msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:258
12206 msgid "Direct prediction size"
12207 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:259
12210 msgid ""
12211 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12212 " -  1: 8x8\n"
12213 " - -1: smallest possible according to level\n"
12214 msgstr ""
12215 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
12216 " -  1 ៖ 8x8\n"
12217 " - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n"
12218
12219 #: modules/codec/x264.c:264
12220 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12221 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames"
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:265
12224 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12225 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:267
12228 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12229 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames"
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:268
12232 msgid ""
12233 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12234 " - 1: Blind offset\n"
12235 " - 2: Smart analysis\n"
12236 msgstr ""
12237 " កា​រប៉ាន់​ស្មាន​ដែលមាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
12238 " - 1: Blind offset\n"
12239 " - 2: Smart analysis\n"
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:273
12242 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12243 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:274
12246 msgid ""
12247 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12248 "(fast)\n"
12249 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12250 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12251 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12252 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12253 msgstr ""
12254 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
12255 " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
12256 " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
12257 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12258 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:281
12261 msgid "Maximum motion vector search range"
12262 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:282
12265 msgid ""
12266 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12267 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12268 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12269 msgstr ""
12270 "ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ "
12271 "16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
12272 "ដល់ ៦៤ ។"
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:287
12275 msgid "Maximum motion vector length"
12276 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:288
12279 msgid ""
12280 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12281 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:291
12284 msgid "Minimum buffer space between threads"
12285 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:292
12288 msgid ""
12289 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12290 "threads."
12291 msgstr ""
12292 "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:295
12295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12296 msgstr "ពង្រឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​នូវ​កា​រប៉ាន់ស្មា​ន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:296
12299 #, fuzzy
12300 msgid ""
12301 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12302 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12303 "default off"
12304 msgstr ""
12305 "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬ​បិទ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ "
12306 "ប្រសិនបើ Trellis ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ពីមុន​ លំនាំដើម​គឺ​បិទ"
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:300
12309 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12310 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស"
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:302
12313 msgid ""
12314 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12315 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12316 "quality). Range 1 to 9."
12317 msgstr ""
12318 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
12319 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
12320 "។"
12321
12322 #: modules/codec/x264.c:306
12323 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12324 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames"
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:307
12327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12328 msgstr ""
12329 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​"
12330 "ជាង) ។"
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:310
12333 msgid "Decide references on a per partition basis"
12334 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស"
12335
12336 #: modules/codec/x264.c:311
12337 msgid ""
12338 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12339 "as opposed to only one ref per macroblock."
12340 msgstr ""
12341 "អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
12342 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:315
12345 msgid "Chroma in motion estimation"
12346 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:316
12349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12350 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:319
12353 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12354 msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:320
12357 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12358 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:322
12361 msgid "Adaptive spatial transform size"
12362 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​"
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:324
12365 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12366 msgstr ""
12367 "ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:326
12370 msgid "Trellis RD quantization"
12371 msgstr "Trellis RD quantization"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:327
12374 msgid ""
12375 "Trellis RD quantization: \n"
12376 " - 0: disabled\n"
12377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12379 "This requires CABAC."
12380 msgstr ""
12381 "Trellis RD quantization: \n"
12382 " - 0 ៖ បិទ\n"
12383 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n"
12384 " - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n"
12385 "វា​ត្រូវការ CABAC ។"
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:333
12388 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12389 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:334
12392 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12393 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:336
12396 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12397 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:337
12400 msgid ""
12401 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12402 "small single coefficient."
12403 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។"
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:340
12406 msgid "Use Psy-optimizations"
12407 msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:341
12410 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12411 msgstr "ប្រើ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មើល​ឃើញទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:345
12414 msgid ""
12415 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12416 "a useful range."
12417 msgstr ""
12418 "ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​"
12419 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:348
12422 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12423 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization"
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:349
12426 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12427 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។"
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:352
12430 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12431 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:353
12434 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12435 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:358
12438 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12439 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:359
12442 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12443 msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។"
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:362
12446 msgid "CPU optimizations"
12447 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:363
12450 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12451 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:365
12454 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12455 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass"
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:366
12458 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12459 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:368
12462 msgid "PSNR computation"
12463 msgstr "ការគណនា PSNR"
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:369
12466 msgid ""
12467 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12468 "quality."
12469 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។"
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:372
12472 msgid "SSIM computation"
12473 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:373
12476 msgid ""
12477 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12478 "quality."
12479 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:376
12482 msgid "Quiet mode"
12483 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:377
12486 msgid "Quiet mode."
12487 msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។"
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12491 msgid "Statistics"
12492 msgstr "ស្ថិតិ"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:380
12495 msgid "Print stats for each frame."
12496 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:382
12499 msgid "SPS and PPS id numbers"
12500 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:383
12503 msgid ""
12504 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12505 "settings."
12506 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:386
12509 msgid "Access unit delimiters"
12510 msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា"
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:387
12513 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12514 msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។"
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:389
12517 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12518 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល"
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:390
12521 #, fuzzy
12522 msgid ""
12523 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12524 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12525 msgstr ""
12526 "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល ។ បច្ចុប្បន្ន​លំនាំដើម​គឺ​ទាបជាង​​លំនាំដើម x264 ពីព្រោះ​លទ្ធផល "
12527 "unmuxable មិន​គ្រប់គ្រងតម្លៃ​​​ស្រទាប់​​ដែល​ល្អ​នោះ​ទេ"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12530 #, fuzzy
12531 msgid "HRD-timing information"
12532 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:396
12535 msgid ""
12536 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12537 "by user settings."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:398
12541 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:403
12545 msgid "dia"
12546 msgstr "dia"
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:403
12549 msgid "hex"
12550 msgstr "hex"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:403
12553 msgid "umh"
12554 msgstr "umh"
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:403
12557 msgid "esa"
12558 msgstr "esa"
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:403
12561 msgid "tesa"
12562 msgstr "tesa"
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:414
12565 msgid "fast"
12566 msgstr "លឿន​"
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:414
12569 msgid "normal"
12570 msgstr "ធម្មតា"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:414
12573 msgid "slow"
12574 msgstr "យឺត​"
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:414
12577 msgid "all"
12578 msgstr "ទាំងអស់"
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:419
12581 msgid "spatial"
12582 msgstr "គួច"
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:419
12585 msgid "temporal"
12586 msgstr "នៃពេលវេលា"
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12589 msgid "auto"
12590 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:422
12593 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12594 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12595
12596 #: modules/codec/zvbi.c:57
12597 msgid "Teletext page"
12598 msgstr "ទំព័រ Teletext"
12599
12600 #: modules/codec/zvbi.c:58
12601 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12602 msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100"
12603
12604 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Teletext transparency"
12607 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
12608
12609 #: modules/codec/zvbi.c:62
12610 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12611 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
12612
12613 #: modules/codec/zvbi.c:65
12614 msgid "Teletext alignment"
12615 msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
12616
12617 #: modules/codec/zvbi.c:67
12618 msgid ""
12619 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12621 "6 = top-right)."
12622 msgstr ""
12623 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12624 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។"
12625
12626 #: modules/codec/zvbi.c:71
12627 msgid "Teletext text subtitles"
12628 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext"
12629
12630 #: modules/codec/zvbi.c:72
12631 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12632 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA"
12633
12634 #: modules/codec/zvbi.c:81
12635 msgid "VBI and Teletext decoder"
12636 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
12637
12638 #: modules/codec/zvbi.c:82
12639 msgid "VBI & Teletext"
12640 msgstr "VBI និង Teletext"
12641
12642 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12643 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12647 msgid ""
12648 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12649 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12650 "<pid>"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12654 msgid "dbus"
12655 msgstr "dbus"
12656
12657 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12658 msgid "D-Bus control interface"
12659 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
12660
12661 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12663 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12671 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12672 msgid "VLC media player"
12673 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
12674
12675 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12676 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12677 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
12678
12679 #: modules/control/dummy.c:39
12680 msgid ""
12681 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12682 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12683 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12684 msgstr ""
12685 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
12686 "ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​"
12687 "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។"
12688
12689 #: modules/control/dummy.c:49
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Dummy interface"
12692 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
12693
12694 #: modules/control/gestures.c:81
12695 msgid "Motion threshold (10-100)"
12696 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)"
12697
12698 #: modules/control/gestures.c:83
12699 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12700 msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។"
12701
12702 #: modules/control/gestures.c:85
12703 msgid "Trigger button"
12704 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
12705
12706 #: modules/control/gestures.c:87
12707 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12708 msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
12709
12710 #: modules/control/gestures.c:97
12711 msgid "Middle"
12712 msgstr "កណ្តាល"
12713
12714 #: modules/control/gestures.c:100
12715 msgid "Gestures"
12716 msgstr "កាយវិការ"
12717
12718 #: modules/control/gestures.c:108
12719 msgid "Mouse gestures control interface"
12720 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
12721
12722 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12723 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12724 msgid "Global Hotkeys"
12725 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល"
12726
12727 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12728 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12729 msgid "Global Hotkeys interface"
12730 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល"
12731
12732 #: modules/control/hotkeys.c:97
12733 msgid "Volume Control"
12734 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
12735
12736 #: modules/control/hotkeys.c:97
12737 msgid "Position Control"
12738 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង"
12739
12740 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12742 msgid "Ignore"
12743 msgstr "មិន​អើពើ"
12744
12745 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12747 msgid "Hotkeys"
12748 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
12749
12750 #: modules/control/hotkeys.c:101
12751 msgid "Hotkeys management interface"
12752 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
12753
12754 #: modules/control/hotkeys.c:108
12755 #, fuzzy
12756 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12757 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x"
12758
12759 #: modules/control/hotkeys.c:109
12760 #, fuzzy
12761 msgid ""
12762 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12763 "mousewheel event can be ignored"
12764 msgstr "អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x អាច​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បានមិនអើពើ"
12765
12766 #: modules/control/hotkeys.c:375
12767 #, c-format
12768 msgid "Audio Device: %s"
12769 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12770
12771 #: modules/control/hotkeys.c:471
12772 #, c-format
12773 msgid "Audio track: %s"
12774 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12775
12776 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12777 #, c-format
12778 msgid "Subtitle track: %s"
12779 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
12780
12781 #: modules/control/hotkeys.c:488
12782 msgid "N/A"
12783 msgstr "មិនមាន"
12784
12785 #: modules/control/hotkeys.c:537
12786 #, c-format
12787 msgid "Aspect ratio: %s"
12788 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s"
12789
12790 #: modules/control/hotkeys.c:565
12791 #, c-format
12792 msgid "Crop: %s"
12793 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
12794
12795 #: modules/control/hotkeys.c:579
12796 msgid "Zooming reset"
12797 msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"
12798
12799 #: modules/control/hotkeys.c:587
12800 msgid "Scaled to screen"
12801 msgstr "បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
12802
12803 #: modules/control/hotkeys.c:590
12804 msgid "Original Size"
12805 msgstr "ទំហំ​ដើម"
12806
12807 #: modules/control/hotkeys.c:618
12808 msgid "Deinterlace off"
12809 msgstr "មិន​ត្របាញ់​បាន​បិទ"
12810
12811 #: modules/control/hotkeys.c:638
12812 msgid "Deinterlace on"
12813 msgstr "មិន​ត្របាញ់​បានបើក"
12814
12815 #: modules/control/hotkeys.c:671
12816 #, c-format
12817 msgid "Zoom mode: %s"
12818 msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s"
12819
12820 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12821 #, c-format
12822 msgid "Subtitle delay %i ms"
12823 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
12824
12825 #: modules/control/hotkeys.c:797
12826 #, c-format
12827 msgid "Subtitle position %i px"
12828 msgstr "ទីតាំង​ចំណង​ជើង​រង %i px"
12829
12830 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12831 #, c-format
12832 msgid "Audio delay %i ms"
12833 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
12834
12835 #: modules/control/hotkeys.c:855
12836 msgid "Recording"
12837 msgstr "ថត"
12838
12839 #: modules/control/hotkeys.c:857
12840 msgid "Recording done"
12841 msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
12842
12843 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12844 #, c-format
12845 msgid "Volume %d%%"
12846 msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%"
12847
12848 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12849 #, c-format
12850 msgid "Speed: %.2fx"
12851 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
12852
12853 #: modules/control/lirc.c:47
12854 msgid "Change the lirc configuration file"
12855 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
12856
12857 #: modules/control/lirc.c:49
12858 msgid ""
12859 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12860 "users home directory."
12861 msgstr ""
12862 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
12863
12864 #: modules/control/lirc.c:59
12865 msgid "Infrared"
12866 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
12867
12868 #: modules/control/lirc.c:62
12869 msgid "Infrared remote control interface"
12870 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
12871
12872 #: modules/control/motion.c:77
12873 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12874 msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព"
12875
12876 #: modules/control/motion.c:83
12877 msgid "motion"
12878 msgstr "ចលនា"
12879
12880 #: modules/control/motion.c:86
12881 msgid "motion control interface"
12882 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
12883
12884 #: modules/control/motion.c:87
12885 msgid ""
12886 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12887 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
12888
12889 #: modules/control/netsync.c:57
12890 msgid "Network master clock"
12891 msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ"
12892
12893 #: modules/control/netsync.c:58
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12897 "over clients listening on the masters network ip address"
12898 msgstr ""
12899 "នៅពេល​បាន​កំណត់ នោះ​ធាតុ vlc នេះ​បញ្ជា​នាឡិកា​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ដោយ​ស្ដាប់​នៅ​លើ​"
12900 "អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញ​មេ"
12901
12902 #: modules/control/netsync.c:62
12903 msgid "Master server ip address"
12904 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
12905
12906 #: modules/control/netsync.c:63
12907 #, fuzzy
12908 msgid ""
12909 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12910 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ​​ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា ។"
12911
12912 #: modules/control/netsync.c:66
12913 msgid "UDP timeout (in ms)"
12914 msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី)"
12915
12916 #: modules/control/netsync.c:67
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12919 msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។"
12920
12921 #: modules/control/netsync.c:71
12922 msgid "Network Sync"
12923 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
12924
12925 #: modules/control/netsync.c:72
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Network synchronization"
12928 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
12929
12930 #: modules/control/ntservice.c:43
12931 msgid "Install Windows Service"
12932 msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows"
12933
12934 #: modules/control/ntservice.c:45
12935 msgid "Install the Service and exit."
12936 msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
12937
12938 #: modules/control/ntservice.c:46
12939 msgid "Uninstall Windows Service"
12940 msgstr "លុប​សេវា Windows"
12941
12942 #: modules/control/ntservice.c:48
12943 msgid "Uninstall the Service and exit."
12944 msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
12945
12946 #: modules/control/ntservice.c:49
12947 msgid "Display name of the Service"
12948 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
12949
12950 #: modules/control/ntservice.c:51
12951 msgid "Change the display name of the Service."
12952 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
12953
12954 #: modules/control/ntservice.c:52
12955 msgid "Configuration options"
12956 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
12957
12958 #: modules/control/ntservice.c:54
12959 msgid ""
12960 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12961 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12962 "configured."
12963 msgstr ""
12964 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​"
12965 "គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
12966
12967 #: modules/control/ntservice.c:59
12968 msgid ""
12969 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12970 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12971 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12972 msgstr ""
12973 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​"
12974 "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
12975 "logger, sap, rc, http)"
12976
12977 #: modules/control/ntservice.c:65
12978 msgid "NT Service"
12979 msgstr "សេវា NT"
12980
12981 #: modules/control/ntservice.c:66
12982 msgid "Windows Service interface"
12983 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows"
12984
12985 #: modules/control/rc.c:70
12986 msgid "Initializing"
12987 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម"
12988
12989 #: modules/control/rc.c:71
12990 msgid "Opening"
12991 msgstr "បើក"
12992
12993 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12996 #: modules/notify/xosd.c:234
12997 msgid "Pause"
12998 msgstr "ផ្អាក"
12999
13000 #: modules/control/rc.c:74
13001 msgid "End"
13002 msgstr "បញ្ចប់"
13003
13004 #: modules/control/rc.c:75
13005 msgid "Error"
13006 msgstr "កំហុស"
13007
13008 #: modules/control/rc.c:159
13009 msgid "Show stream position"
13010 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
13011
13012 #: modules/control/rc.c:160
13013 msgid ""
13014 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13015 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
13016
13017 #: modules/control/rc.c:163
13018 msgid "Fake TTY"
13019 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
13020
13021 #: modules/control/rc.c:164
13022 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13023 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
13024
13025 #: modules/control/rc.c:166
13026 msgid "UNIX socket command input"
13027 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX"
13028
13029 #: modules/control/rc.c:167
13030 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13031 msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
13032
13033 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13034 msgid "TCP command input"
13035 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
13036
13037 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13038 msgid ""
13039 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13040 "port the interface will bind to."
13041 msgstr ""
13042 "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
13043 "ចង ។"
13044
13045 #: modules/control/rc.c:177
13046 msgid ""
13047 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13048 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13049 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13050 msgstr ""
13051 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ "
13052 "នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​"
13053 "វីដេអូ ។"
13054
13055 #: modules/control/rc.c:184
13056 msgid "RC"
13057 msgstr "RC"
13058
13059 #: modules/control/rc.c:187
13060 msgid "Remote control interface"
13061 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
13062
13063 #: modules/control/rc.c:341
13064 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13065 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13066
13067 #: modules/control/rc.c:777
13068 #, c-format
13069 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13070 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13071
13072 #: modules/control/rc.c:800
13073 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13074 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
13075
13076 #: modules/control/rc.c:802
13077 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13078 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13079
13080 #: modules/control/rc.c:803
13081 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13082 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13083
13084 #: modules/control/rc.c:804
13085 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13086 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13087
13088 #: modules/control/rc.c:805
13089 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់"
13091
13092 #: modules/control/rc.c:806
13093 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13094 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់"
13095
13096 #: modules/control/rc.c:807
13097 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13098 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
13099
13100 #: modules/control/rc.c:808
13101 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13102 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
13103
13104 #: modules/control/rc.c:809
13105 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13106 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម"
13107
13108 #: modules/control/rc.c:810
13109 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13110 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ"
13111
13112 #: modules/control/rc.c:811
13113 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13114 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
13115
13116 #: modules/control/rc.c:812
13117 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13118 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
13119
13120 #: modules/control/rc.c:813
13121 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13122 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់"
13123
13124 #: modules/control/rc.c:814
13125 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13126 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13127
13128 #: modules/control/rc.c:815
13129 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13130 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13131
13132 #: modules/control/rc.c:816
13133 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13134 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13135
13136 #: modules/control/rc.c:817
13137 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13138 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13139
13140 #: modules/control/rc.c:818
13141 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13142 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13143
13144 #: modules/control/rc.c:819
13145 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13146 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13147
13148 #: modules/control/rc.c:820
13149 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13150 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13151
13152 #: modules/control/rc.c:822
13153 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13154 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13155
13156 #: modules/control/rc.c:823
13157 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13158 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទបើក ការ​ផ្អាក"
13159
13160 #: modules/control/rc.c:824
13161 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13162 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
13163
13164 #: modules/control/rc.c:825
13165 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13166 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
13167
13168 #: modules/control/rc.c:826
13169 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13170 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
13171
13172 #: modules/control/rc.c:827
13173 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13174 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
13175
13176 #: modules/control/rc.c:828
13177 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13178 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
13179
13180 #: modules/control/rc.c:829
13181 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13182 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ស្ទ្រីមតាម​ស៊ុម"
13183
13184 #: modules/control/rc.c:830
13185 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13186 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
13187
13188 #: modules/control/rc.c:831
13189 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13190 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13191
13192 #: modules/control/rc.c:832
13193 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13194 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
13195
13196 #: modules/control/rc.c:833
13197 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13198 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម"
13199
13200 #: modules/control/rc.c:834
13201 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13202 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់"
13203
13204 #: modules/control/rc.c:835
13205 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13206 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13207
13208 #: modules/control/rc.c:836
13209 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13210 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:838
13213 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13214 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
13215
13216 #: modules/control/rc.c:839
13217 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13218 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13219
13220 #: modules/control/rc.c:840
13221 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13222 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
13223
13224 #: modules/control/rc.c:841
13225 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13226 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
13227
13228 #: modules/control/rc.c:842
13229 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13230 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
13231
13232 #: modules/control/rc.c:843
13233 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13234 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ"
13235
13236 #: modules/control/rc.c:844
13237 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13238 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
13239
13240 #: modules/control/rc.c:845
13241 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13242 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
13243
13244 #: modules/control/rc.c:846
13245 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13246 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
13247
13248 #: modules/control/rc.c:847
13249 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13250 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
13251
13252 #: modules/control/rc.c:848
13253 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13254 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
13255
13256 #: modules/control/rc.c:849
13257 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13258 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង"
13259
13260 #: modules/control/rc.c:850
13261 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13262 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:851
13265 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13266 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:856
13269 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13270 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
13271
13272 #: modules/control/rc.c:857
13273 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13274 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
13275
13276 #: modules/control/rc.c:858
13277 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13278 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
13279
13280 #: modules/control/rc.c:859
13281 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13282 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
13283
13284 #: modules/control/rc.c:860
13285 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13286 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB"
13287
13288 #: modules/control/rc.c:861
13289 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13290 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:862
13293 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13294 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ."
13295
13296 #: modules/control/rc.c:863
13297 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13298 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
13299
13300 #: modules/control/rc.c:865
13301 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13302 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
13303
13304 #: modules/control/rc.c:866
13305 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13306 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
13307
13308 #: modules/control/rc.c:867
13309 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13310 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:868
13313 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13314 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:869
13317 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13318 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:871
13321 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13322 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:872
13325 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13326 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:873
13329 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13330 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:874
13333 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13334 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
13335
13336 #: modules/control/rc.c:875
13337 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13338 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
13339
13340 #: modules/control/rc.c:876
13341 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13342 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
13343
13344 #: modules/control/rc.c:877
13345 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13346 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
13347
13348 #: modules/control/rc.c:878
13349 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13350 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ"
13351
13352 #: modules/control/rc.c:879
13353 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13354 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក"
13355
13356 #: modules/control/rc.c:880
13357 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13358 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
13359
13360 #: modules/control/rc.c:881
13361 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13362 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក"
13363
13364 #: modules/control/rc.c:882
13365 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13366 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ"
13367
13368 #: modules/control/rc.c:883
13369 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13370 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
13371
13372 #: modules/control/rc.c:884
13373 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13374 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:887
13377 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13378 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
13379
13380 #: modules/control/rc.c:888
13381 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13382 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:889
13385 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13386 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:890
13389 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13390 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ចេញ​ពី vlc"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:892
13393 msgid "+----[ end of help ]"
13394 msgstr "+----[ end of help ]"
13395
13396 #: modules/control/rc.c:1018
13397 msgid "Press menu select or pause to continue."
13398 msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។"
13399
13400 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13401 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13402 #: modules/control/rc.c:1793
13403 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13404 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
13405
13406 #: modules/control/rc.c:1337
13407 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13408 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។"
13409
13410 #: modules/control/rc.c:1348
13411 #, c-format
13412 msgid "Playlist has only %d elements"
13413 msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d"
13414
13415 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13416 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13417 msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖"
13418
13419 #: modules/control/rc.c:1852
13420 msgid "+-[Incoming]"
13421 msgstr "+-[Incoming]"
13422
13423 #: modules/control/rc.c:1853
13424 #, c-format
13425 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13426 msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB"
13427
13428 #: modules/control/rc.c:1855
13429 #, c-format
13430 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13431 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:1857
13434 #, c-format
13435 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13436 msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB"
13437
13438 #: modules/control/rc.c:1859
13439 #, c-format
13440 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13441 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
13442
13443 #: modules/control/rc.c:1861
13444 #, fuzzy, c-format
13445 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13446 msgstr "| demux ខូច  ៖     %5i"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:1863
13449 #, fuzzy, c-format
13450 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13451 msgstr "| មិន​បន្ត  ៖    %5i"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:1867
13454 msgid "+-[Video Decoding]"
13455 msgstr "+-[Video Decoding]"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:1868
13458 #, fuzzy, c-format
13459 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13460 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
13461
13462 #: modules/control/rc.c:1870
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13465 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
13466
13467 #: modules/control/rc.c:1872
13468 #, fuzzy, c-format
13469 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13470 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
13471
13472 #: modules/control/rc.c:1876
13473 msgid "+-[Audio Decoding]"
13474 msgstr "+-[Audio Decoding]"
13475
13476 #: modules/control/rc.c:1877
13477 #, fuzzy, c-format
13478 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13479 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:1879
13482 #, fuzzy, c-format
13483 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13484 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
13485
13486 #: modules/control/rc.c:1881
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13489 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
13490
13491 #: modules/control/rc.c:1885
13492 msgid "+-[Streaming]"
13493 msgstr "+-[Streaming]"
13494
13495 #: modules/control/rc.c:1886
13496 #, fuzzy, c-format
13497 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13498 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:1888
13501 #, c-format
13502 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13503 msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ       : %8.0f KiB"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:1890
13506 #, c-format
13507 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13508 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
13509
13510 #: modules/demux/aiff.c:49
13511 msgid "AIFF demuxer"
13512 msgstr "AIFF demuxer"
13513
13514 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13515 #, fuzzy
13516 msgid "ASF/WMV demuxer"
13517 msgstr "WAV demuxer"
13518
13519 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13520 msgid "Could not demux ASF stream"
13521 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13522
13523 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13524 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13525 msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
13526
13527 #: modules/demux/au.c:50
13528 msgid "AU demuxer"
13529 msgstr "AU demuxer"
13530
13531 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Avformat demuxer"
13534 msgstr "AU demuxer"
13535
13536 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13537 msgid "Avformat"
13538 msgstr "Avformat"
13539
13540 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Avformat muxer"
13543 msgstr "Avformat"
13544
13545 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Avformat mux"
13548 msgstr "Avformat"
13549
13550 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13553 msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។"
13554
13555 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13556 msgid "Force interleaved method"
13557 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់"
13558
13559 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13560 msgid "Force interleaved method."
13561 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។"
13562
13563 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13564 msgid "Force index creation"
13565 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម"
13566
13567 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13568 msgid ""
13569 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13570 "incomplete (not seekable)."
13571 msgstr ""
13572 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ "
13573 "(មិនអាច​រក​បាន) ។"
13574
13575 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13576 msgid "Ask for action"
13577 msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព"
13578
13579 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13580 msgid "Always fix"
13581 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
13582
13583 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13584 msgid "Never fix"
13585 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
13586
13587 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13588 msgid "AVI demuxer"
13589 msgstr "AVI demuxer"
13590
13591 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Broken or missing AVI Index"
13594 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
13595
13596 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13597 msgid ""
13598 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13599 "correctly.\n"
13600 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13601 "index in memory.\n"
13602 "This step might take a long time on a large file.\n"
13603 "What do you want to do ?"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13607 msgid "Build index then play"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Play as is"
13613 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
13614
13615 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13616 msgid "Do not play"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13620 msgid "Fixing AVI Index..."
13621 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
13622
13623 #: modules/demux/cdg.c:43
13624 msgid "CDG demuxer"
13625 msgstr "CDG demuxer"
13626
13627 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13628 msgid "Dump filename"
13629 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
13630
13631 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13632 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13633 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
13634
13635 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13636 msgid "Append to existing file"
13637 msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន"
13638
13639 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13640 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13641 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"
13642
13643 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13644 msgid "File dumper"
13645 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល"
13646
13647 #: modules/demux/dirac.c:41
13648 msgid "Value to adjust dts by"
13649 msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ dts ដោយ​"
13650
13651 #: modules/demux/dirac.c:54
13652 msgid "Dirac video demuxer"
13653 msgstr "Dirac video demuxer"
13654
13655 #: modules/demux/flac.c:50
13656 msgid "FLAC demuxer"
13657 msgstr "FLAC demuxer"
13658
13659 #: modules/demux/image.c:43
13660 #, fuzzy
13661 msgid "ES ID"
13662 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
13663
13664 #: modules/demux/image.c:51
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Decode"
13667 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
13668
13669 #: modules/demux/image.c:53
13670 msgid "Decode at the demuxer stage"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/demux/image.c:55
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Forced chroma"
13676 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
13677
13678 #: modules/demux/image.c:57
13679 msgid ""
13680 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13681 "specified chroma."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/demux/image.c:60
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Duration in second"
13687 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
13688
13689 #: modules/demux/image.c:62
13690 msgid ""
13691 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13692 "an unlimited play time."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/demux/image.c:67
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13698 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
13699
13700 #: modules/demux/image.c:69
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Real-time"
13703 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ"
13704
13705 #: modules/demux/image.c:71
13706 msgid ""
13707 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13708 "input slaves."
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/demux/image.c:75
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Image demuxer"
13714 msgstr "AVI demuxer"
13715
13716 #: modules/demux/image.c:76
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Image"
13719 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
13720
13721 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13722 msgid "Closed captions"
13723 msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ"
13724
13725 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13726 msgid "Textual audio descriptions"
13727 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អូឌីយ៉ូវាយនភាព"
13728
13729 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13730 msgid "Ticker text"
13731 msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក"
13732
13733 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13734 msgid "Active regions"
13735 msgstr "តំបន់​សកម្ម"
13736
13737 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13738 msgid "Semantic annotations"
13739 msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច"
13740
13741 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13742 msgid "Transcript"
13743 msgstr "សំស្ក្រឹត"
13744
13745 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13747 msgid "Lyrics"
13748 msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
13749
13750 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13751 msgid "Linguistic markup"
13752 msgstr "Linguistic markup"
13753
13754 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13755 msgid "Cue points"
13756 msgstr "ចំណុច​គូប"
13757
13758 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13759 msgid "Subtitles (images)"
13760 msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)"
13761
13762 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13763 msgid "Slides (text)"
13764 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
13765
13766 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13767 msgid "Slides (images)"
13768 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
13769
13770 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13771 msgid "Unknown category"
13772 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
13773
13774 #: modules/demux/live555.cpp:76
13775 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13776 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
13777
13778 #: modules/demux/live555.cpp:77
13779 msgid ""
13780 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13781 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13782 "RTSP servers."
13783 msgstr ""
13784 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ភាសា​​មិន​ស្តង់ដារ​ចាស់​របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​ព្យាយា​ម​"
13785 "ប្រើ​ភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ។"
13786
13787 #: modules/demux/live555.cpp:81
13788 msgid "WMServer RTSP dialect"
13789 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
13790
13791 #: modules/demux/live555.cpp:82
13792 #, fuzzy
13793 msgid ""
13794 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13795 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13796 msgstr ""
13797 "WMServer ប្រសើ​ភាសា​ដោយ​ឡែក​ដែល RTSP អាច​យល់​បាន ។ ការ​ជ្រើ​សប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​"
13798 "សន្មត​ថា​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ខុស​ពី​គោលការណ៍​របស់ RFC 2326 ។"
13799
13800 #: modules/demux/live555.cpp:86
13801 msgid "RTSP user name"
13802 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
13803
13804 #: modules/demux/live555.cpp:87
13805 msgid ""
13806 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13807 "the url."
13808 msgstr ""
13809 "កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង "
13810 "url ។"
13811
13812 #: modules/demux/live555.cpp:89
13813 msgid "RTSP password"
13814 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
13815
13816 #: modules/demux/live555.cpp:90
13817 msgid ""
13818 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13819 "the url."
13820 msgstr ""
13821 "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់កា​រតភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url ។"
13822
13823 #: modules/demux/live555.cpp:94
13824 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13825 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)"
13826
13827 #: modules/demux/live555.cpp:103
13828 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13829 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
13830
13831 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13833 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13834 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
13835
13836 #: modules/demux/live555.cpp:112
13837 msgid "Client port"
13838 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
13839
13840 #: modules/demux/live555.cpp:113
13841 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13842 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
13843
13844 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13845 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13846 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP"
13847
13848 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13849 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13850 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
13851
13852 #: modules/demux/live555.cpp:123
13853 msgid "HTTP tunnel port"
13854 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
13855
13856 #: modules/demux/live555.cpp:124
13857 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13858 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
13859
13860 #: modules/demux/live555.cpp:635
13861 msgid "RTSP authentication"
13862 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
13863
13864 #: modules/demux/live555.cpp:636
13865 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13866 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
13867
13868 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13869 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13870 #: modules/demux/vc1.c:43
13871 msgid "Frames per Second"
13872 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
13873
13874 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13875 msgid ""
13876 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13877 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13878 msgstr ""
13879 "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​"
13880 "ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
13881
13882 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13883 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13884 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
13885
13886 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13887 msgid "---  DVD Menu"
13888 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
13889
13890 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13891 msgid "First Played"
13892 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
13893
13894 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13895 msgid "Video Manager"
13896 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
13897
13898 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13899 msgid "----- Title"
13900 msgstr "----- ចំណងជើង"
13901
13902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13903 msgid "Matroska stream demuxer"
13904 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
13905
13906 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13907 msgid "Ordered chapters"
13908 msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប"
13909
13910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13911 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13912 msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។"
13913
13914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13915 msgid "Chapter codecs"
13916 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
13917
13918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13919 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13920 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
13921
13922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13923 msgid "Preload Directory"
13924 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
13925
13926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13927 msgid ""
13928 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13929 "for broken files)."
13930 msgstr ""
13931 "ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​"
13932 "ទេ) ។"
13933
13934 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13935 msgid "Seek based on percent not time"
13936 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា"
13937
13938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13939 msgid "Seek based on percent not time."
13940 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។"
13941
13942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13943 msgid "Dummy Elements"
13944 msgstr "ធាតុ Dummy"
13945
13946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13947 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13948 msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។"
13949
13950 #: modules/demux/mod.c:54
13951 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13952 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
13953
13954 #: modules/demux/mod.c:55
13955 msgid "Enable reverberation"
13956 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
13957
13958 #: modules/demux/mod.c:56
13959 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13960 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
13961
13962 #: modules/demux/mod.c:58
13963 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13964 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
13965
13966 #: modules/demux/mod.c:60
13967 msgid "Enable megabass mode"
13968 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
13969
13970 #: modules/demux/mod.c:61
13971 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13972 msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
13973
13974 #: modules/demux/mod.c:63
13975 msgid ""
13976 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13977 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13978 msgstr ""
13979 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ "
13980 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
13981
13982 #: modules/demux/mod.c:66
13983 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13984 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
13985
13986 #: modules/demux/mod.c:68
13987 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13988 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។"
13989
13990 #: modules/demux/mod.c:73
13991 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13992 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13993
13994 #: modules/demux/mod.c:81
13995 msgid "Reverb"
13996 msgstr "រំពង"
13997
13998 #: modules/demux/mod.c:84
13999 msgid "Reverberation level"
14000 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
14001
14002 #: modules/demux/mod.c:86
14003 msgid "Reverberation delay"
14004 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង"
14005
14006 #: modules/demux/mod.c:88
14007 msgid "Mega bass"
14008 msgstr "Mega bass"
14009
14010 #: modules/demux/mod.c:91
14011 msgid "Mega bass level"
14012 msgstr "កម្រិត Mega bass"
14013
14014 #: modules/demux/mod.c:93
14015 msgid "Mega bass cutoff"
14016 msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
14017
14018 #: modules/demux/mod.c:95
14019 msgid "Surround"
14020 msgstr "ជុំវិញ"
14021
14022 #: modules/demux/mod.c:98
14023 msgid "Surround level"
14024 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
14025
14026 #: modules/demux/mod.c:100
14027 msgid "Surround delay (ms)"
14028 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
14029
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14031 msgid "Blues"
14032 msgstr "Blues"
14033
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14035 msgid "Classic rock"
14036 msgstr "Classic rock"
14037
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14039 msgid "Country"
14040 msgstr "Country"
14041
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14043 msgid "Disco"
14044 msgstr "ឌីស្កូ"
14045
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14047 msgid "Funk"
14048 msgstr "Funk"
14049
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14051 msgid "Grunge"
14052 msgstr "Grunge"
14053
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14055 msgid "Hip-Hop"
14056 msgstr "Hip-Hop"
14057
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14059 msgid "Jazz"
14060 msgstr "Jazz"
14061
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14063 msgid "Metal"
14064 msgstr "Metal"
14065
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14067 msgid "New Age"
14068 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
14069
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14071 msgid "Oldies"
14072 msgstr "Oldies"
14073
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14075 msgid "Other"
14076 msgstr "ផ្សេងៗ"
14077
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14079 msgid "R&B"
14080 msgstr "R&B"
14081
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14083 msgid "Rap"
14084 msgstr "Rap"
14085
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14087 msgid "Industrial"
14088 msgstr "Industrial"
14089
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14091 msgid "Alternative"
14092 msgstr "Alternative"
14093
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14095 msgid "Death metal"
14096 msgstr "Death metal"
14097
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14099 msgid "Pranks"
14100 msgstr "Pranks"
14101
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14103 msgid "Soundtrack"
14104 msgstr "Soundtrack"
14105
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14107 msgid "Euro-Techno"
14108 msgstr "Euro-Techno"
14109
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14111 msgid "Ambient"
14112 msgstr "Ambient"
14113
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14115 msgid "Trip-Hop"
14116 msgstr "Trip-Hop"
14117
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14119 msgid "Vocal"
14120 msgstr "Vocal"
14121
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14123 msgid "Jazz+Funk"
14124 msgstr "Jazz+Funk"
14125
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14127 msgid "Fusion"
14128 msgstr "Fusion"
14129
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14131 msgid "Trance"
14132 msgstr "Trance"
14133
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14135 msgid "Instrumental"
14136 msgstr "Instrumental"
14137
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14139 msgid "Acid"
14140 msgstr "Acid"
14141
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14143 msgid "House"
14144 msgstr "House"
14145
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14147 msgid "Game"
14148 msgstr "Game"
14149
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14151 msgid "Sound clip"
14152 msgstr "Sound clip"
14153
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14155 msgid "Gospel"
14156 msgstr "Gospel"
14157
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14159 msgid "Noise"
14160 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
14161
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14163 msgid "Alternative rock"
14164 msgstr "Alternative rock"
14165
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14167 msgid "Bass"
14168 msgstr "បាស"
14169
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14171 msgid "Soul"
14172 msgstr "Soul"
14173
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14175 msgid "Punk"
14176 msgstr "Punk"
14177
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14179 msgid "Space"
14180 msgstr "Space"
14181
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14183 msgid "Meditative"
14184 msgstr "Meditative"
14185
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14187 msgid "Instrumental pop"
14188 msgstr "Instrumental pop"
14189
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14191 msgid "Instrumental rock"
14192 msgstr "Instrumental rock"
14193
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14195 msgid "Ethnic"
14196 msgstr "Ethnic"
14197
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14199 msgid "Gothic"
14200 msgstr "Gothic"
14201
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14203 msgid "Darkwave"
14204 msgstr "Darkwave"
14205
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14207 msgid "Techno-Industrial"
14208 msgstr "Techno-Industrial"
14209
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14211 msgid "Electronic"
14212 msgstr "Electronic"
14213
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14215 msgid "Pop-Folk"
14216 msgstr "Pop-Folk"
14217
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14219 msgid "Eurodance"
14220 msgstr "Eurodance"
14221
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14223 msgid "Dream"
14224 msgstr "Dream"
14225
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14227 msgid "Southern rock"
14228 msgstr "Southern rock"
14229
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14231 msgid "Comedy"
14232 msgstr "Comedy"
14233
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14235 msgid "Cult"
14236 msgstr "Cult"
14237
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14239 msgid "Gangsta"
14240 msgstr "Gangsta"
14241
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14243 msgid "Top 40"
14244 msgstr "៤០ លើគេ"
14245
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14247 msgid "Christian rap"
14248 msgstr "Christian rap"
14249
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14251 msgid "Pop/funk"
14252 msgstr "Pop/funk"
14253
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14255 msgid "Jungle"
14256 msgstr "Jungle"
14257
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14259 msgid "Native American"
14260 msgstr "អាមេរិក​ដើម"
14261
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14263 msgid "Cabaret"
14264 msgstr "Cabaret"
14265
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14267 msgid "New wave"
14268 msgstr "រលក​ថ្មី"
14269
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14271 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14273 msgid "Psychedelic"
14274 msgstr "រវើរវាយ"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14277 msgid "Rave"
14278 msgstr "Rave"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14281 msgid "Showtunes"
14282 msgstr "Showtunes"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14285 msgid "Trailer"
14286 msgstr "Trailer"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14289 msgid "Lo-Fi"
14290 msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14293 msgid "Tribal"
14294 msgstr "Tribal"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14297 msgid "Acid punk"
14298 msgstr "Acid punk"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14301 msgid "Acid jazz"
14302 msgstr "Acid jazz"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14305 msgid "Polka"
14306 msgstr "របាំប៉ុលកា"
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14309 msgid "Retro"
14310 msgstr "Retro"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14313 msgid "Musical"
14314 msgstr "តន្ត្រី"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14317 msgid "Rock & roll"
14318 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14321 msgid "Hard rock"
14322 msgstr "Hard rock"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14325 msgid "MP4 stream demuxer"
14326 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14329 msgid "MP4"
14330 msgstr "MP4"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14333 msgid "Writer"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14337 msgid "Composr"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14341 msgid "Producer"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14347 msgid "Information"
14348 msgstr "ព័ត៌មាន"
14349
14350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Director"
14353 msgstr "ឯកសារ/ថត"
14354
14355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Disclaimer"
14358 msgstr "បោះបង់"
14359
14360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Requirements"
14363 msgstr "ចម្រៀក"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Original Format"
14368 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Display Source As"
14373 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
14374
14375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Host Computer"
14378 msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ"
14379
14380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Performers"
14383 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Original Performer"
14388 msgstr "ទំហំ​ដើម"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14391 msgid "Providers Source Content"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14395 msgid "Warning"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Software"
14401 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
14402
14403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14404 msgid "Make"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Model"
14410 msgstr "របៀប​"
14411
14412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14413 msgid "Product"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Grouping"
14419 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
14420
14421 #: modules/demux/mpc.c:62
14422 msgid "MusePack demuxer"
14423 msgstr "MusePack demuxer"
14424
14425 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14426 msgid ""
14427 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14428 "streams."
14429 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែលបាន​ប្រើ​ជា​ fallback នៅពេល​ចាក់ស្ទ្រីម​ដំបូង​នៃ​វីដេអូ​ MPEG​streams."
14430
14431 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14432 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14433 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14434
14435 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Audio ES"
14438 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
14439
14440 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14441 msgid "MPEG-4 video"
14442 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
14443
14444 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14445 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14446 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
14447
14448 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14449 msgid "H264 video demuxer"
14450 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14451
14452 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14453 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14454 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
14455
14456 #: modules/demux/nsc.c:47
14457 msgid "Windows Media NSC metademux"
14458 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14459
14460 #: modules/demux/nsv.c:49
14461 msgid "NullSoft demuxer"
14462 msgstr "NullSoft demuxer"
14463
14464 #: modules/demux/nuv.c:49
14465 msgid "Nuv demuxer"
14466 msgstr "Nuv demuxer"
14467
14468 #: modules/demux/ogg.c:56
14469 msgid "OGG demuxer"
14470 msgstr "OGG demuxer"
14471
14472 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14473 msgid "Google Video"
14474 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
14475
14476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14477 msgid "Show shoutcast adult content"
14478 msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast"
14479
14480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14481 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14482 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
14483
14484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14485 msgid "Skip ads"
14486 msgstr "រំលង ads"
14487
14488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14489 msgid ""
14490 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14491 "prevent adding them to the playlist."
14492 msgstr ""
14493 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​"
14494 "ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
14495
14496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14497 msgid "M3U playlist import"
14498 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
14499
14500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14501 msgid "RAM playlist import"
14502 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​សតិ"
14503
14504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14505 msgid "PLS playlist import"
14506 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
14507
14508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14509 msgid "B4S playlist import"
14510 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
14511
14512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14513 msgid "DVB playlist import"
14514 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
14515
14516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14517 msgid "Podcast parser"
14518 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14519
14520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14521 msgid "XSPF playlist import"
14522 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
14523
14524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14525 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14526 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
14527
14528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14529 msgid "ASX playlist import"
14530 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
14531
14532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14533 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14534 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
14535
14536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14537 msgid "QuickTime Media Link importer"
14538 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
14539
14540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14541 msgid "Google Video Playlist importer"
14542 msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google"
14543
14544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14545 msgid "Dummy ifo demux"
14546 msgstr "Dummy ifo demux"
14547
14548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14549 msgid "iTunes Music Library importer"
14550 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
14551
14552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14553 msgid "WPL playlist import"
14554 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"
14555
14556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14557 msgid "ZPL playlist import"
14558 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL"
14559
14560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14562 msgid "Podcast Info"
14563 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14564
14565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Podcast Link"
14568 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14569
14570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Podcast Copyright"
14573 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
14574
14575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Podcast Category"
14578 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14579
14580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Podcast Keywords"
14583 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14584
14585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Podcast Subtitle"
14588 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
14589
14590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14591 msgid "Podcast Summary"
14592 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
14593
14594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Podcast Publication Date"
14597 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
14598
14599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Podcast Author"
14602 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
14603
14604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Podcast Subcategory"
14607 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
14608
14609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Podcast Duration"
14612 msgstr "តិត្ថិភាព"
14613
14614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Podcast Type"
14617 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
14618
14619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14620 msgid "Podcast Size"
14621 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
14622
14623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14624 #, fuzzy, c-format
14625 msgid "%s bytes"
14626 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
14627
14628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14629 msgid "Shoutcast"
14630 msgstr "Shoutcast"
14631
14632 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14633 msgid "Listeners"
14634 msgstr "អ្នក​ស្ដាប់"
14635
14636 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14637 msgid "Load"
14638 msgstr "ផ្ទុក"
14639
14640 #: modules/demux/ps.c:43
14641 msgid "Trust MPEG timestamps"
14642 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
14643
14644 #: modules/demux/ps.c:44
14645 msgid ""
14646 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14647 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14648 "calculate from the bitrate instead."
14649 msgstr ""
14650 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
14651 "មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
14652
14653 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14654 msgid "MPEG-PS demuxer"
14655 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14656
14657 #: modules/demux/ps.c:57
14658 msgid "PS"
14659 msgstr "PS"
14660
14661 #: modules/demux/pva.c:43
14662 msgid "PVA demuxer"
14663 msgstr "PVA demuxer"
14664
14665 #: modules/demux/rawaud.c:43
14666 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14667 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
14668
14669 #: modules/demux/rawaud.c:44
14670 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14671 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា​ហឺត ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
14672
14673 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14674 msgid "Audio channels"
14675 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
14676
14677 #: modules/demux/rawaud.c:47
14678 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14679 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម​គឺ ២ ។"
14680
14681 #: modules/demux/rawaud.c:49
14682 msgid "FOURCC code of raw input format"
14683 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម"
14684
14685 #: modules/demux/rawaud.c:51
14686 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14687 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែលមាន​បួន​តួអក្សរ ។"
14688
14689 #: modules/demux/rawaud.c:53
14690 msgid "Forces the audio language"
14691 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
14692
14693 #: modules/demux/rawaud.c:54
14694 msgid ""
14695 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14696 "Default is 'eng'. "
14697 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ច្រើន​ដង ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។"
14698
14699 #: modules/demux/rawaud.c:64
14700 msgid "Raw audio demuxer"
14701 msgstr "Raw audio demuxer"
14702
14703 #: modules/demux/rawdv.c:41
14704 msgid ""
14705 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14706 msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។"
14707
14708 #: modules/demux/rawdv.c:49
14709 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14710 msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer"
14711
14712 #: modules/demux/rawvid.c:45
14713 msgid ""
14714 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14715 "30000/1001 or 29.97"
14716 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅពេល​អនុវត្ត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
14717
14718 #: modules/demux/rawvid.c:49
14719 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14720 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
14721
14722 #: modules/demux/rawvid.c:53
14723 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14724 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
14725
14726 #: modules/demux/rawvid.c:56
14727 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14728 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
14729
14730 #: modules/demux/rawvid.c:57
14731 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14732 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
14733
14734 #: modules/demux/rawvid.c:65
14735 msgid "Raw video demuxer"
14736 msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
14737
14738 #: modules/demux/real.c:70
14739 msgid "Real demuxer"
14740 msgstr "demuxer ពិត"
14741
14742 #: modules/demux/sid.cpp:48
14743 #, fuzzy
14744 msgid "C64 sid demuxer"
14745 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
14746
14747 #: modules/demux/smf.c:41
14748 msgid "SMF demuxer"
14749 msgstr "SMF demuxer"
14750
14751 #: modules/demux/subtitle.c:51
14752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14753 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
14754
14755 #: modules/demux/subtitle.c:53
14756 msgid ""
14757 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14758 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14759 msgstr ""
14760 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
14761 "SubRIP (SRT) ។"
14762
14763 #: modules/demux/subtitle.c:56
14764 msgid ""
14765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14766 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14767 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14768 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14769 "autodetection, this should always work)."
14770 msgstr ""
14771 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
14772 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14773 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14774 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​"
14775 "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។"
14776
14777 #: modules/demux/subtitle.c:62
14778 msgid "Override the default track description."
14779 msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម"
14780
14781 #: modules/demux/subtitle.c:74
14782 msgid "Text subtitles parser"
14783 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
14784
14785 #: modules/demux/subtitle.c:79
14786 msgid "Frames per second"
14787 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
14788
14789 #: modules/demux/subtitle.c:82
14790 msgid "Subtitles delay"
14791 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
14792
14793 #: modules/demux/subtitle.c:84
14794 msgid "Subtitles format"
14795 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
14796
14797 #: modules/demux/subtitle.c:87
14798 msgid "Subtitles description"
14799 msgstr "ការ​ជាវ​ចំណង​ជើង​រង"
14800
14801 #: modules/demux/ts.c:87
14802 msgid "Extra PMT"
14803 msgstr "PMT បន្ថែម"
14804
14805 #: modules/demux/ts.c:89
14806 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14807 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
14808
14809 #: modules/demux/ts.c:91
14810 msgid "Set id of ES to PID"
14811 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID"
14812
14813 #: modules/demux/ts.c:92
14814 msgid ""
14815 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14816 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14817 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14818 msgstr ""
14819 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​"
14820 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select="
14821 "\"es=<pid>\"}' ។"
14822
14823 #: modules/demux/ts.c:97
14824 msgid "Fast udp streaming"
14825 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
14826
14827 #: modules/demux/ts.c:99
14828 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14829 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
14830
14831 #: modules/demux/ts.c:101
14832 msgid "MTU for out mode"
14833 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
14834
14835 #: modules/demux/ts.c:102
14836 msgid "MTU for out mode."
14837 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
14838
14839 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14840 msgid "CSA Key"
14841 msgstr "សោ CSA"
14842
14843 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14844 msgid ""
14845 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14846 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។"
14847
14848 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14849 msgid "Second CSA Key"
14850 msgstr "សោ CSA ទី ២"
14851
14852 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14853 msgid ""
14854 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14855 "bytes)."
14856 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
14857
14858 #: modules/demux/ts.c:112
14859 msgid "Silent mode"
14860 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
14861
14862 #: modules/demux/ts.c:113
14863 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14864 msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
14865
14866 #: modules/demux/ts.c:115
14867 msgid "CAPMT System ID"
14868 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT"
14869
14870 #: modules/demux/ts.c:116
14871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14872 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
14873
14874 #: modules/demux/ts.c:118
14875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14876 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
14877
14878 #: modules/demux/ts.c:119
14879 msgid ""
14880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14882 msgstr ""
14883 "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
14884
14885 #: modules/demux/ts.c:123
14886 msgid "Filename of dump"
14887 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់"
14888
14889 #: modules/demux/ts.c:124
14890 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14891 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។"
14892
14893 #: modules/demux/ts.c:126
14894 msgid "Append"
14895 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
14896
14897 #: modules/demux/ts.c:128
14898 msgid ""
14899 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14900 "be overwritten."
14901 msgstr ""
14902 "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។"
14903
14904 #: modules/demux/ts.c:131
14905 msgid "Dump buffer size"
14906 msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន"
14907
14908 #: modules/demux/ts.c:133
14909 #, fuzzy
14910 msgid ""
14911 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14912 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14913 msgstr ""
14914 "បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​"
14915 "ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។"
14916
14917 #: modules/demux/ts.c:136
14918 msgid "Separate sub-streams"
14919 msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង"
14920
14921 #: modules/demux/ts.c:138
14922 #, fuzzy
14923 msgid ""
14924 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14925 "off this option when using stream output."
14926 msgstr ""
14927 "បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ប្រើ​"
14928 "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។"
14929
14930 #: modules/demux/ts.c:143
14931 msgid ""
14932 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14933 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/ts.c:148
14937 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14938 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
14939
14940 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14942 msgid "Teletext"
14943 msgstr "Teletext"
14944
14945 #: modules/demux/ts.c:187
14946 msgid "Teletext subtitles"
14947 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
14948
14949 #: modules/demux/ts.c:188
14950 msgid "Teletext: additional information"
14951 msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
14952
14953 #: modules/demux/ts.c:189
14954 msgid "Teletext: program schedule"
14955 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
14956
14957 #: modules/demux/ts.c:190
14958 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14959 msgstr "ចំណង​ជើង​អត្ថបទ ៖ លឺ​ជា​គូ"
14960
14961 #: modules/demux/ts.c:3717
14962 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14963 msgstr "ចំណង​ជើងរង DVB ៖ លឺ​មិនដាក់ជាគូរ"
14964
14965 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14966 msgid "clean effects"
14967 msgstr "ជម្រះ​បែបផែន"
14968
14969 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14970 msgid "hearing impaired"
14971 msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់"
14972
14973 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14974 msgid "visual impaired commentary"
14975 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា"
14976
14977 #: modules/demux/tta.c:45
14978 msgid "TTA demuxer"
14979 msgstr "TTA demuxer"
14980
14981 #: modules/demux/ty.c:59
14982 msgid "TY"
14983 msgstr "TY"
14984
14985 #: modules/demux/ty.c:60
14986 msgid "TY Stream audio/video demux"
14987 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
14988
14989 #: modules/demux/ty.c:776
14990 msgid "Closed captions 1"
14991 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
14992
14993 #: modules/demux/ty.c:777
14994 msgid "Closed captions 2"
14995 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២"
14996
14997 #: modules/demux/ty.c:778
14998 msgid "Closed captions 3"
14999 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
15000
15001 #: modules/demux/ty.c:779
15002 msgid "Closed captions 4"
15003 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
15004
15005 #: modules/demux/vc1.c:44
15006 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15007 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
15008
15009 #: modules/demux/vc1.c:50
15010 msgid "VC1 video demuxer"
15011 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
15012
15013 #: modules/demux/vobsub.c:49
15014 msgid "Vobsub subtitles parser"
15015 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
15016
15017 #: modules/demux/voc.c:43
15018 msgid "VOC demuxer"
15019 msgstr "VOC demuxer"
15020
15021 #: modules/demux/wav.c:45
15022 msgid "WAV demuxer"
15023 msgstr "WAV demuxer"
15024
15025 #: modules/demux/xa.c:43
15026 msgid "XA demuxer"
15027 msgstr "XA demuxer"
15028
15029 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15030 msgid "Framebuffer device"
15031 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
15032
15033 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15034 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15035 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
15036
15037 #: modules/gui/fbosd.c:106
15038 msgid "Video aspect ratio"
15039 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
15040
15041 #: modules/gui/fbosd.c:108
15042 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15043 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
15044
15045 #: modules/gui/fbosd.c:110
15046 msgid "Image file"
15047 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
15048
15049 #: modules/gui/fbosd.c:112
15050 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15051 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
15052
15053 #: modules/gui/fbosd.c:114
15054 msgid "Transparency of the image"
15055 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
15056
15057 #: modules/gui/fbosd.c:115
15058 msgid ""
15059 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15060 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15061 msgstr ""
15062 "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​"
15063 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)"
15064
15065 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15066 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15068 msgid "Text"
15069 msgstr "អត្ថបទ"
15070
15071 #: modules/gui/fbosd.c:120
15072 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15073 msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។"
15074
15075 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15076 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15078 msgid "X coordinate"
15079 msgstr "កូអរដោណេ X "
15080
15081 #: modules/gui/fbosd.c:123
15082 msgid "X coordinate of the rendered image"
15083 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
15084
15085 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15086 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15088 msgid "Y coordinate"
15089 msgstr "កូអរដោណេ Y "
15090
15091 #: modules/gui/fbosd.c:126
15092 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15093 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
15094
15095 #: modules/gui/fbosd.c:130
15096 msgid ""
15097 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15099 "g. 6=top-right)."
15100 msgstr ""
15101 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
15102 "8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។"
15103
15104 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15105 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15106 #: modules/video_filter/rss.c:146
15107 msgid "Opacity"
15108 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
15109
15110 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15111 msgid ""
15112 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15113 "totally opaque. "
15114 msgstr ""
15115 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
15116
15117 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15118 #: modules/video_filter/rss.c:150
15119 msgid "Font size, pixels"
15120 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
15121
15122 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15123 #: modules/video_filter/rss.c:151
15124 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15125 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
15126
15127 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15130 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15131 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15134 msgid "Color"
15135 msgstr "ពណ៌"
15136
15137 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15138 #: modules/video_filter/rss.c:155
15139 msgid ""
15140 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15143 "(red + green), #FFFFFF = white"
15144 msgstr ""
15145 "ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
15146 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
15147 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
15148
15149 #: modules/gui/fbosd.c:148
15150 msgid "Clear overlay framebuffer"
15151 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
15152
15153 #: modules/gui/fbosd.c:149
15154 msgid ""
15155 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15156 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15157 "the cache."
15158 msgstr ""
15159 "រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​"
15160 "អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។"
15161
15162 #: modules/gui/fbosd.c:153
15163 msgid "Render text or image"
15164 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព"
15165
15166 #: modules/gui/fbosd.c:154
15167 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15168 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។"
15169
15170 #: modules/gui/fbosd.c:157
15171 msgid "Display on overlay framebuffer"
15172 msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"
15173
15174 #: modules/gui/fbosd.c:158
15175 msgid ""
15176 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15177 msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
15178
15179 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15180 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15181 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15182 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15184 msgid "Font"
15185 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15186
15187 #: modules/gui/fbosd.c:213
15188 msgid "Commands"
15189 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
15190
15191 #: modules/gui/fbosd.c:218
15192 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15193 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15196 msgid "2 Pass"
15197 msgstr "2 Pass"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15200 msgid "Preamp"
15201 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Enable dynamic range compressor"
15207 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Reset"
15213 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15217 msgid "RMS/peak"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15222 msgid "Attack"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Release"
15229 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Threshold"
15235 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Ratio"
15241 msgstr "អត្រា"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Knee radius"
15246 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Makeup gain"
15251 msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Enable Spatializer"
15256 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15259 msgid "Dump"
15260 msgstr "បោះបង់ចោល​"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15263 msgid "Headphone virtualization"
15264 msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15267 msgid "Volume normalization"
15268 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15271 msgid "Maximum level"
15272 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Compressor"
15278 msgstr "មិន​បង្ហាប់"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Filter"
15283 msgstr "តម្រង"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15287 msgid "Audio Effects"
15288 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15291 msgid "About VLC media player"
15292 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15295 msgid "Check for Update..."
15296 msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
15297
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15299 msgid "Preferences..."
15300 msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
15301
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15303 msgid "Services"
15304 msgstr "សេវា"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15307 msgid "Hide VLC"
15308 msgstr "លាក់ VLC"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15311 msgid "Hide Others"
15312 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15315 msgid "Show All"
15316 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15319 msgid "Quit VLC"
15320 msgstr "ចេញ​ពី VLC"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15323 msgid "1:File"
15324 msgstr "1:ឯកសារ"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15327 msgid "Advanced Open File..."
15328 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
15329
15330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15332 msgid "Open File..."
15333 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15336 msgid "Open Disc..."
15337 msgstr "បើក​ថាស..."
15338
15339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15340 msgid "Open Network..."
15341 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
15342
15343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15344 msgid "Open Capture Device..."
15345 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
15346
15347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15348 msgid "Open Recent"
15349 msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15352 msgid "Clear Menu"
15353 msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15356 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15357 msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15360 msgid "Edit"
15361 msgstr "កែសម្រួល"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15364 msgid "Cut"
15365 msgstr "កាត់"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15368 msgid "Copy"
15369 msgstr "ចម្លង"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15372 msgid "Paste"
15373 msgstr "បិទភ្ជាប់"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15380 msgid "Clear"
15381 msgstr "ជម្រះ"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15384 msgid "Select All"
15385 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15388 msgid "Playback"
15389 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Playback Speed"
15394 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15398 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15399 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15400 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15401 msgid "Normal"
15402 msgstr "ធម្មតា"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15405 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Track Synchronization"
15408 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15411 msgid "Quit after Playback"
15412 msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15415 msgid "Step Forward"
15416 msgstr "ទៅមុខ"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15419 msgid "Step Backward"
15420 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15423 msgid "Increase Volume"
15424 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15427 msgid "Decrease Volume"
15428 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15431 msgid "Half Size"
15432 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15436 msgid "Normal Size"
15437 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15440 msgid "Double Size"
15441 msgstr "ទំហំ​ឌុប"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15444 msgid "Fit to Screen"
15445 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15449 msgid "Float on Top"
15450 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15454 msgid "Fullscreen Video Device"
15455 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15458 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15459 msgid "Post processing"
15460 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15463 msgid "Transparent"
15464 msgstr "ថ្លា"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15467 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15468 msgid "Index"
15469 msgstr "លិបិក្រម"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15472 msgid "Window"
15473 msgstr "បង្អួច"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15476 msgid "Minimize Window"
15477 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15480 msgid "Close Window"
15481 msgstr "បិទ​បង្អួច"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15484 msgid "Player..."
15485 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..."
15486
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Main Window..."
15490 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Audio Effects..."
15495 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Video Filters..."
15500 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15503 msgid "Bookmarks..."
15504 msgstr "ចំណាំ..."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15507 msgid "Playlist..."
15508 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
15509
15510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15511 msgid "Media Information..."
15512 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15515 msgid "Messages..."
15516 msgstr "សារ..."
15517
15518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15519 msgid "Errors and Warnings..."
15520 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15523 msgid "Bring All to Front"
15524 msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15528 msgid "Help"
15529 msgstr "ជំនួយ"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15532 msgid "VLC media player Help..."
15533 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15536 msgid "ReadMe / FAQ..."
15537 msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..."
15538
15539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15540 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15541 msgid "License"
15542 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15545 msgid "Online Documentation..."
15546 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
15547
15548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15549 msgid "VideoLAN Website..."
15550 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..."
15551
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15553 msgid "Make a donation..."
15554 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
15555
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15557 msgid "Online Forum..."
15558 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15561 msgid "Volume Up"
15562 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15565 msgid "Volume Down"
15566 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15569 msgid "Lock Aspect Ratio"
15570 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15573 msgid "Jump To Time"
15574 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Backward"
15579 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Forward"
15584 msgstr "ទៅមុខ"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Show/Hide Playlist"
15589 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Repeat"
15594 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15597 msgid "Shuffle"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15602 msgid "Effects"
15603 msgstr "បែបផែន"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15608 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Full Volume"
15613 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Open media..."
15618 msgstr "បើក​មេឌៀ"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15621 msgid "Drop media here"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15625 msgid "LIBRARY"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15629 msgid "MY COMPUTER"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15633 msgid "DEVICES"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15637 msgid "LOCAL NETWORK"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15641 msgid "INTERNET"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15646 msgid "Audio/Video"
15647 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15650 msgid "Advance of audio over video:"
15651 msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15654 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15655 msgid "s"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15659 #, fuzzy
15660 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15661 msgstr ""
15662 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
15663 "អូឌីយ៉ូ​គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15667 msgid "Subtitles/Video"
15668 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15671 msgid "Advance of subtitles over video:"
15672 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15675 #, fuzzy
15676 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15677 msgstr ""
15678 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យ​ថា\n"
15679 "ចំណងជើង​រង គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15682 msgid "Speed of the subtitles:"
15683 msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15686 #, fuzzy
15687 msgid "fps"
15688 msgstr " f/s"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15692 msgid "Video Effects"
15693 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15696 msgid "Basic"
15697 msgstr "មូលដ្ឋាន"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Geometry"
15703 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Image Adjust"
15708 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Brightness Threshold"
15714 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15717 msgid "Opaqueness"
15718 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15722 msgid "Sharpen"
15723 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Sigma"
15730 msgstr "សញ្ញា"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15734 msgid "Banding removal"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15739 msgid "Radius"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Film Grain"
15746 msgstr "គ្រាប់ៗ"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Variance"
15752 msgstr "Trance"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Synchronize top and bottom"
15758 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Synchronize left and right"
15764 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Transform"
15770 msgstr "ការ​បម្លែង"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15773 msgid "Rotate by 90 degrees"
15774 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15777 msgid "Rotate by 180 degrees"
15778 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15781 msgid "Rotate by 270 degrees"
15782 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15785 msgid "Flip horizontally"
15786 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15789 msgid "Flip vertically"
15790 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Magnification/Zoom"
15795 msgstr "ការ​ពង្រីក"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Puzzle game"
15801 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Rows"
15808 msgstr "រក​មើល"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Columns"
15815 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Black Slot"
15820 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15824 msgid "Color threshold"
15825 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Similarity"
15831 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Intensity"
15837 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15840 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15842 msgid "Gradient"
15843 msgstr "ជម្រាល​"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15846 msgid "Edge"
15847 msgstr "គែម"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15850 msgid "Hough"
15851 msgstr "Hough"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Cartoon"
15857 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Color extraction"
15863 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15866 msgid "Invert colors"
15867 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15871 msgid "Posterize"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15875 msgid "Posterize level"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Motion blue"
15881 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Factor"
15887 msgstr "លឿន​ជាង"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15891 msgid "Motion Detect"
15892 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Water effect"
15898 msgstr "បែបផែន​កាស"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15902 msgid "Number of clones"
15903 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15907 msgid "Add text"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15912 msgid "Add logo"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Logo"
15919 msgstr "[វិល​ជុំ]"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15924 msgid "Transparency"
15925 msgstr "ភាពថ្លា"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Compiled by %@ with %@"
15930 msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15933 msgid "VLC media player Help"
15934 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15937 msgid "Bookmarks"
15938 msgstr "ចំណាំ"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15943 msgid "Add"
15944 msgstr "បន្ថែម"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15947 #: modules/video_filter/extract.c:75
15948 msgid "Extract"
15949 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15952 msgid "Remove"
15953 msgstr "យកចេញ"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15958 msgid "Time"
15959 msgstr "ពេលវេលា"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15965 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15966 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15975 msgid "OK"
15976 msgstr "យល់ព្រម"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15980 msgid "Name"
15981 msgstr "ឈ្មោះ"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15984 msgid "Untitled"
15985 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15988 msgid "No input"
15989 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15992 msgid ""
15993 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15994 msgstr ""
15995 "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15998 msgid "Input has changed"
15999 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
16000
16001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16002 msgid ""
16003 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16004 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16005 msgstr ""
16006 "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក"
16007 "\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16010 msgid "Invalid selection"
16011 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16014 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16015 msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16018 msgid "No input found"
16019 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16022 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16023 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16026 msgid "sec."
16027 msgstr "វិ."
16028
16029 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16030 msgid "Jump to time"
16031 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16035 msgid "User name"
16036 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16039 msgid "Errors and Warnings"
16040 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16043 msgid "Clean up"
16044 msgstr "ជម្រះ"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16047 msgid "Show Details"
16048 msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16051 msgid "Random On"
16052 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16055 msgid "Repeat Off"
16056 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16059 msgid "(no item is being played)"
16060 msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16063 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16064 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16065 msgid "Messages"
16066 msgstr "សារ"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16069 msgid "Open CrashLog..."
16070 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..."
16071
16072 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16073 msgid "Save this Log..."
16074 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..."
16075
16076 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16077 msgid "Send"
16078 msgstr "ផ្ញើ"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16081 msgid "Don't Send"
16082 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16085 msgid "VLC crashed previously"
16086 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16089 msgid ""
16090 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16091 "\n"
16092 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16093 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16094 "URL of a network stream, ..."
16095 msgstr ""
16096 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n"
16097 "\n"
16098 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​"
16099 "ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..."
16100
16101 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16102 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16103 msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16106 msgid ""
16107 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16108 "information."
16109 msgstr ""
16110 "មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​"
16111 "ទេ ។"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16114 msgid "Error when sending the Crash Report"
16115 msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16118 msgid "No CrashLog found"
16119 msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16123 msgid "Continue"
16124 msgstr "បន្ត"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16127 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16128 msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16131 msgid "Remove old preferences?"
16132 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16135 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16136 msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16139 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16140 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16143 #, c-format
16144 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16145 msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtfd"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16148 msgid "Relaunch required"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16152 msgid ""
16153 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16154 "to be restarted."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16158 msgid "Relaunch VLC"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16162 msgid "Video device"
16163 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16166 msgid ""
16167 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16168 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16169 "menu."
16170 msgstr ""
16171 "ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​"
16172 "រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16175 msgid ""
16176 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16177 "is fully transparent."
16178 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16181 msgid "Black screens in fullscreen"
16182 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16185 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16186 msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16189 msgid "Show Fullscreen controller"
16190 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16193 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16194 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16197 msgid "Auto-playback of new items"
16198 msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16201 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16202 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16205 msgid "Keep Recent Items"
16206 msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16209 msgid ""
16210 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16211 "disabled here."
16212 msgstr ""
16213 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16216 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16217 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16220 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16221 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពីចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ​ Apple ពី​ចម្ងាយ ។"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16224 msgid "Control playback with media keys"
16225 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជា​មួយ​នឹង​សោ​មេឌៀ"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16228 msgid ""
16229 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16230 "keyboards."
16231 msgstr ""
16232 "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ដោយ​ប្រើសោ​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​របស់ Apple ដែល​ទំនើប ។"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16235 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16239 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16243 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16247 msgid ""
16248 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16249 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16253 msgid "Mac OS X interface"
16254 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16257 #, fuzzy
16258 msgid "No device is selected"
16259 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16262 msgid ""
16263 "Any device is not selected.\n"
16264 "\n"
16265 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16266 "."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16270 msgid "Open Source"
16271 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16274 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16275 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16281 msgid "Open"
16282 msgstr "បើក"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16285 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16286 msgid "Capture"
16287 msgstr "ចាប់យក"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Choose a file"
16292 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16295 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16303 msgid "Browse..."
16304 msgstr "រក​មើល..."
16305
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16307 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16308 msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16311 msgid "Play another media synchronously"
16312 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16317 msgid "Choose..."
16318 msgstr "ជ្រើស..."
16319
16320 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16323 msgstr "ថត VIDEO_TS"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Open BDMV folder"
16328 msgstr "បើក​ថត"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16331 msgid "Insert Disc"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Disable DVD menus"
16337 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Enable DVD menus"
16342 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16345 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16352 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16353 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16354 msgid "Port"
16355 msgstr "ច្រក"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16358 msgid "IP Address"
16359 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16362 msgid ""
16363 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16364 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16365 "press the button below."
16366 msgstr ""
16367 "ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់​តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​ខាង​"
16368 "លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16371 msgid ""
16372 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16373 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16374 "IP automatically.\n"
16375 "\n"
16376 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16377 "sheet."
16378 msgstr ""
16379 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ដោយ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ស្ទ្រីម ។ នៅ​"
16380 "ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
16381 "\n"
16382 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ ដើម្បី​បិទ​សន្លឹក​នេះ ។"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16385 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16386 msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16389 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16390 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16391 msgid "Protocol"
16392 msgstr "ពិធីការ"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16399 msgid "Address"
16400 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16403 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16404 msgid "Unicast"
16405 msgstr "Unicast"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16408 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16409 msgid "Multicast"
16410 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16413 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Capture Device"
16416 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16419 #, fuzzy
16420 msgid ""
16421 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16422 "contents."
16423 msgstr "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​លទ្ធផល​របស់​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16426 msgid "Frames per Second:"
16427 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16430 msgid "Subscreen left:"
16431 msgstr "ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់​រង ៖"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16434 msgid "Subscreen top:"
16435 msgstr "​កំពូល​អេក្រង់​រង ៖"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16438 msgid "Subscreen width:"
16439 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង ៖"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16442 msgid "Subscreen height:"
16443 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង ៖"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16446 msgid "Current channel:"
16447 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16450 msgid "Previous Channel"
16451 msgstr "ឆានែល​មុន"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16454 msgid "Next Channel"
16455 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16458 msgid "Retrieving Channel Info..."
16459 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
16460
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16462 msgid "EyeTV is not launched"
16463 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16466 msgid ""
16467 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16468 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16469 msgstr ""
16470 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
16471 "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16474 msgid "Launch EyeTV now"
16475 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16478 msgid "Download Plugin"
16479 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16482 #, fuzzy
16483 msgid ""
16484 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16485 "video devices.\n"
16486 "Live Audio input is not supported."
16487 msgstr ""
16488 "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ iSight របស់​អ្នក ។\n"
16489 "\n"
16490 "គ្មាន​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​នូវ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម 640px*480px ។\n"
16491 "\n"
16492 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Image width:"
16497 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Image height:"
16502 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16505 msgid "Load subtitles file:"
16506 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16509 msgid "Override parametters"
16510 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16513 msgid "FPS"
16514 msgstr "FPS"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16517 msgid "Subtitles encoding"
16518 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16521 msgid "Font size"
16522 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16525 msgid "Subtitles alignment"
16526 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16529 msgid "Font Properties"
16530 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16533 msgid "Subtitle File"
16534 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16537 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16538 msgid "Open File"
16539 msgstr "បើក​ឯកសារ"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16542 #, fuzzy, c-format
16543 msgid "%i tracks"
16544 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16547 msgid "Composite input"
16548 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16551 msgid "S-Video input"
16552 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16555 msgid "Streaming/Saving:"
16556 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16559 msgid "Settings..."
16560 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
16561
16562 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16563 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16564 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16567 msgid "Display the stream locally"
16568 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16571 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16572 msgid "Stream"
16573 msgstr "ស្ទ្រីម"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16576 msgid "Dump raw input"
16577 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16580 msgid "Encapsulation Method"
16581 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16584 msgid "Transcoding options"
16585 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16589 msgid "Bitrate (kb/s)"
16590 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16593 msgid "Scale"
16594 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16597 msgid "Stream Announcing"
16598 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16601 msgid "SAP announce"
16602 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16605 msgid "RTSP announce"
16606 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16609 msgid "HTTP announce"
16610 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16613 msgid "Export SDP as file"
16614 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16617 msgid "Channel Name"
16618 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16621 msgid "SDP URL"
16622 msgstr "SDP URL"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16626 msgid "Save File"
16627 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16633 msgid "Save"
16634 msgstr "រក្សាទុក"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16638 #: modules/mux/asf.c:58
16639 msgid "Author"
16640 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16645 msgid "Duration"
16646 msgstr "ថិរវេលា"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16649 msgid "Save Playlist..."
16650 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
16651
16652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16653 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16655 msgid "Delete"
16656 msgstr "លុប"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16659 msgid "Expand Node"
16660 msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16663 msgid "Download Cover Art"
16664 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16667 msgid "Fetch Meta Data"
16668 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16671 msgid "Reveal in Finder"
16672 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16675 msgid "Sort Node by Name"
16676 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16679 msgid "Sort Node by Author"
16680 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16683 msgid "Search in Playlist"
16684 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16687 msgid "File Format:"
16688 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16691 msgid "Extended M3U"
16692 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16695 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16696 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16699 msgid "HTML Playlist"
16700 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16703 msgid "Save Playlist"
16704 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16707 msgid "Meta-information"
16708 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16712 msgid "Media Information"
16713 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16716 msgid "Location"
16717 msgstr "ទីតាំង"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16720 msgid "Save Metadata"
16721 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16724 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16725 msgid "General"
16726 msgstr "ទូទៅ"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16729 msgid "Codec Details"
16730 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16733 msgid "Read at media"
16734 msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16738 msgid "Input bitrate"
16739 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16742 msgid "Demuxed"
16743 msgstr "Demuxed"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16746 msgid "Stream bitrate"
16747 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16750 msgid "Decoded blocks"
16751 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16754 msgid "Displayed frames"
16755 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16758 msgid "Lost frames"
16759 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16763 msgid "Streaming"
16764 msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16767 msgid "Sent packets"
16768 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16771 msgid "Sent bytes"
16772 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16775 msgid "Send rate"
16776 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16779 msgid "Played buffers"
16780 msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16783 msgid "Lost buffers"
16784 msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16787 msgid "Error while saving meta"
16788 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16791 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16792 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16797 msgid "Preferences"
16798 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16801 msgid "Reset All"
16802 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Show Basic"
16807 msgstr "មូលដ្ឋាន"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16811 msgid "Reset Preferences"
16812 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16815 msgid ""
16816 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16817 "Are you sure you want to continue?"
16818 msgstr ""
16819 "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
16820 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16823 msgid "Select a directory"
16824 msgstr "ជ្រើស​ថត"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16827 msgid "Select a file"
16828 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16831 msgid "Select"
16832 msgstr "ជ្រើស"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16835 msgid "Not Set"
16836 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16840 msgid "Interface Settings"
16841 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16844 msgid "General Audio Settings"
16845 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16848 msgid "General Video Settings"
16849 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16852 msgid "Subtitles & OSD"
16853 msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16857 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16858 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16861 msgid "Input & Codecs"
16862 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16865 msgid "Input & Codec settings"
16866 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16869 msgid "Enable Audio"
16870 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16873 msgid "General Audio"
16874 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16877 msgid "Preferred Audio language"
16878 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16881 msgid "Enable Last.fm submissions"
16882 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16885 msgid "Visualization"
16886 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16889 msgid "Default Volume"
16890 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16893 msgid "Change"
16894 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16897 msgid "Change Hotkey"
16898 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16901 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16902 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16906 msgid "Action"
16907 msgstr "អំពើ"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16910 msgid "Shortcut"
16911 msgstr "ផ្លូវកាត់"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16914 msgid "Repair AVI Files"
16915 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16918 msgid "Default Caching Level"
16919 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16922 msgid "Caching"
16923 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16926 msgid ""
16927 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16928 "access module."
16929 msgstr ""
16930 "ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​"
16931 "នីមួយៗ ។"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16934 msgid "HTTP Proxy"
16935 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16938 msgid "Password for HTTP Proxy"
16939 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16942 msgid "Codecs / Muxers"
16943 msgstr "កូដិក / Muxers"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16946 msgid "Post-Processing Quality"
16947 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Interface style"
16952 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Dark"
16957 msgstr "Darkwave"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Bright"
16962 msgstr "ពន្លឺ"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16965 msgid "Album art download policy"
16966 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Show video within the main window"
16971 msgstr "គូសវាស​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16974 msgid "Show Fullscreen Controller"
16975 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16979 msgid "Privacy / Network Interaction"
16980 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16983 msgid "Automatically check for updates"
16984 msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16987 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16991 msgid "Default Encoding"
16992 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16995 msgid "Display Settings"
16996 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16999 msgid "Font Color"
17000 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17003 msgid "Font Size"
17004 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17007 msgid "Subtitle Languages"
17008 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17011 msgid "Preferred Subtitle Language"
17012 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17015 msgid "Enable OSD"
17016 msgstr "បើក OSD"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Force Bold"
17021 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17024 msgid ""
17025 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17026 "preferences."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17030 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17031 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17035 msgid "Display"
17036 msgstr "បង្ហាញ"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17039 msgid "Enable Video"
17040 msgstr "បើក​វីដេអូ"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17043 msgid "Output module"
17044 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17047 msgid "Video snapshots"
17048 msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17051 msgid "Folder"
17052 msgstr "ថត"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17055 msgid "Format"
17056 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17059 msgid "Prefix"
17060 msgstr "បុព្វបទ"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17063 msgid "Sequential numbering"
17064 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17067 msgid "Last check on: %@"
17068 msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17071 msgid "No check was performed yet."
17072 msgstr "គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17077 msgid "Custom"
17078 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17082 msgid "Lowest latency"
17083 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17087 msgid "Low latency"
17088 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17092 msgid "High latency"
17093 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17097 msgid "Higher latency"
17098 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17101 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17102 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17106 msgid "Choose"
17107 msgstr "ជ្រើស"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17112 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17115 msgid ""
17116 "Press new keys for\n"
17117 "\"%@\""
17118 msgstr ""
17119 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
17120 "\"%@\""
17121
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17123 msgid "Invalid combination"
17124 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17127 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17128 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17132 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17133 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17136 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17137 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17140 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17141 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17144 msgid ""
17145 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17146 "RAW)"
17147 msgstr ""
17148 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
17149 "RAW)"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17152 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17153 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17156 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17157 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17160 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17161 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17164 msgid ""
17165 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17166 "MPEG TS)"
17167 msgstr ""
17168 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ "
17169 "MPEG TS)"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17172 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17173 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17176 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17177 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17180 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17181 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17184 msgid ""
17185 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17186 "ASF and OGG)"
17187 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17190 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17191 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17194 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17195 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17198 msgid ""
17199 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17200 "ASF, OGG and RAW)"
17201 msgstr ""
17202 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17203 "OGG និង RAW)"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17206 msgid ""
17207 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17208 msgstr ""
17209 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17212 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17213 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ុ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17216 msgid ""
17217 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17218 msgstr ""
17219 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17222 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17223 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17226 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17227 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​កូដិក (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17230 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17231 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17234 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17235 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17238 msgid "MPEG Program Stream"
17239 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17242 msgid "MPEG Transport Stream"
17243 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17246 msgid "MPEG 1 Format"
17247 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17250 msgid ""
17251 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17252 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17253 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17254 "at http://yourip:8080 by default."
17255 msgstr ""
17256 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​"
17257 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​"
17258 "នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17261 msgid ""
17262 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17263 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17264 "generally the most compatible"
17265 msgstr ""
17266 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​"
17267 "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17270 msgid ""
17271 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17272 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17273 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17274 "at mms://yourip:8080 by default."
17275 msgstr ""
17276 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
17277 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​"
17278 "តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17281 msgid ""
17282 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17283 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17284 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17285 "encapsulated in HTTP)."
17286 msgstr ""
17287 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​"
17288 "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​"
17289 "ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17292 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17293 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17296 msgid "Use this to stream to a single computer."
17297 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17300 msgid ""
17301 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17302 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17303 "address beginning with 239.255."
17304 msgstr ""
17305 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ "
17306 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ "
17307 "239.255 ។"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17310 msgid ""
17311 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17312 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17313 "but it won't work over the Internet."
17314 msgstr ""
17315 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​"
17316 "វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17319 msgid ""
17320 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17321 "stream"
17322 msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17325 msgid ""
17326 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17327 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17328 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17329 msgstr ""
17330 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​"
17331 "មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​"
17332 "ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17335 msgid "Back"
17336 msgstr "ថយក្រោយ"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17340 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17341 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17344 #, fuzzy
17345 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17346 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ដំឡើង​ស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17351 msgid "More Info"
17352 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17355 msgid ""
17356 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17357 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17358 "access to more features."
17359 msgstr ""
17360 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
17361 "ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17365 msgid "Stream to network"
17366 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17369 msgid "Transcode/Save to file"
17370 msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17373 msgid "Choose input"
17374 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17377 msgid "Choose here your input stream."
17378 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17382 msgid "Select a stream"
17383 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17386 msgid "Existing playlist item"
17387 msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17390 msgid "Partial Extract"
17391 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17394 msgid ""
17395 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17396 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17397 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17398 msgstr ""
17399 "វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, "
17400 "ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​"
17401 "វិនាទី ។"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17404 msgid "From"
17405 msgstr "ពី"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17408 msgid "To"
17409 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17412 #, fuzzy
17413 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17414 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17418 msgid "Destination"
17419 msgstr "ទៅ"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17422 msgid "Streaming method"
17423 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17426 msgid "Address of the computer to stream to."
17427 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17430 msgid "UDP Unicast"
17431 msgstr "UDP Unicast"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17434 msgid "UDP Multicast"
17435 msgstr "UDP Multicast"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17439 msgid "Transcode"
17440 msgstr "Transcode"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17443 #, fuzzy
17444 msgid ""
17445 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17446 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17447 msgstr ""
17448 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក "
17449 "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17452 msgid "Transcode audio"
17453 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17456 msgid "Transcode video"
17457 msgstr "Transcode វីដេអូ"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17460 #, fuzzy
17461 msgid ""
17462 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17463 "stream."
17464 msgstr "ការ​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ transcode បទ​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​មាន​វា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17467 #, fuzzy
17468 msgid ""
17469 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17470 "stream."
17471 msgstr "ការ​ដែល​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ transcode បទ​វីដេអូ ប្រសិន​បើ​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17474 msgid "Encapsulation format"
17475 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17478 #, fuzzy
17479 msgid ""
17480 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17481 "previously chosen settings all formats won't be available."
17482 msgstr ""
17483 "ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ដោះ​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន ដែល​ទ្រង់ទ្រាយ​"
17484 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន ។"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17487 msgid "Additional streaming options"
17488 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17491 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17492 msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17496 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17497 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17501 msgid "SAP Announce"
17502 msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17506 msgid "Local playback"
17507 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17510 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17511 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17514 msgid "Additional transcode options"
17515 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17518 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17519 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17522 msgid "Select the file to save to"
17523 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17526 msgid ""
17527 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17528 "the receiving user as they become part of the image."
17529 msgstr ""
17530 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​"
17531 "ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17534 msgid ""
17535 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17536 "transcoding."
17537 msgstr "ទំព័រ​នេះ​រាយ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17540 msgid "Summary"
17541 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17544 msgid "Encap. format"
17545 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17548 msgid "Input stream"
17549 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17552 msgid "Save file to"
17553 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17556 msgid "Include subtitles"
17557 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17560 msgid "No input selected"
17561 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17564 msgid ""
17565 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17566 "\n"
17567 "Choose one before going to the next page."
17568 msgstr ""
17569 "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n"
17570 "\n"
17571 "ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17574 msgid "No valid destination"
17575 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17578 msgid ""
17579 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17580 "Multicast-IP.\n"
17581 "\n"
17582 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17583 "and the help texts in this window."
17584 msgstr ""
17585 "ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
17586 "\n"
17587 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​"
17588 "បង្អួច​នេះ ។"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17591 msgid ""
17592 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17593 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17594 "\n"
17595 "Correct your selection and try again."
17596 msgstr ""
17597 "កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​"
17598 "បានទេ ។\n"
17599 "\n"
17600 "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17603 msgid "Select the directory to save to"
17604 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17607 msgid "No folder selected"
17608 msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17611 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17612 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17615 msgid ""
17616 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17617 "location."
17618 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17621 msgid "No file selected"
17622 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17625 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17626 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17629 msgid ""
17630 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17631 msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17634 msgid "Finish"
17635 msgstr "បញ្ចប់​"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17638 #, c-format
17639 msgid "%i items"
17640 msgstr "%i ធាតុ"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17644 msgid "yes"
17645 msgstr "បាទ/ចាស"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17650 msgid "no"
17651 msgstr "ទេ"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17654 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17655 msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17658 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17659 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17662 #, fuzzy
17663 msgid "This allows streaming on a network."
17664 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17667 #, fuzzy
17668 msgid ""
17669 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17670 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17671 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17672 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17673 msgstr ""
17674 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​រហ័ស ។ អ្វី​ដែល VLC "
17675 "អាច​អាន​បាន គឺ​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទាំងអស់ ។\n"
17676 "សូម​ចំណាំថា VLC គឺ​មិន​​​ត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ចងក្រង​ការ​ transcode ទេ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​ការ "
17677 "transcode របស់វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុងការរក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17680 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17681 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17684 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17685 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17688 #, fuzzy
17689 msgid ""
17690 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17691 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17692 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17693 "this setting to 1."
17694 msgstr ""
17695 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ គឺ​ជា​ចំនួន router អតិបរមា​"
17696 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​នោះ​ទេ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
17697 "ស្ទ្រីម​តែ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ សូម​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17700 msgid ""
17701 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17702 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17703 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17704 "extra interface.\n"
17705 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17706 "name will be used."
17707 msgstr ""
17708 "នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
17709 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​"
17710 "ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
17711 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​"
17712 "ប្រើ ។"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17715 msgid ""
17716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17717 "streamed.\n"
17718 "\n"
17719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17720 "streaming."
17721 msgstr ""
17722 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
17723 "\n"
17724 "ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។"
17725
17726 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17727 msgid "Hide no user action dialogs"
17728 msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នក​ប្រើ"
17729
17730 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17731 msgid ""
17732 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17733 "panel)."
17734 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលមិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ (បន្ទះកំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
17735
17736 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17737 msgid "Maemo hildon interface"
17738 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Maemo hildon"
17739
17740 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17741 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17742 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
17743
17744 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17745 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17746 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
17747
17748 #: modules/gui/ncurses.c:72
17749 msgid "Filebrowser starting point"
17750 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
17751
17752 #: modules/gui/ncurses.c:74
17753 msgid ""
17754 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17755 "show you initially."
17756 msgstr ""
17757 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
17758
17759 #: modules/gui/ncurses.c:79
17760 msgid "Ncurses interface"
17761 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
17762
17763 #: modules/gui/ncurses.c:770
17764 #, c-format
17765 msgid "  [%s]"
17766 msgstr "  [%s]"
17767
17768 #: modules/gui/ncurses.c:774
17769 #, c-format
17770 msgid "      %s: %s"
17771 msgstr "      %s ៖ %s"
17772
17773 #: modules/gui/ncurses.c:808
17774 #, fuzzy
17775 msgid "  [Incoming]"
17776 msgstr "+-[Incoming]"
17777
17778 #: modules/gui/ncurses.c:810
17779 #, fuzzy, c-format
17780 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17781 msgstr "| បញ្ចូល​ការ​អាន​ជា​បៃ ៖ %8.0f KiB"
17782
17783 #: modules/gui/ncurses.c:812
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17786 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
17787
17788 #: modules/gui/ncurses.c:814
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17791 msgstr "| អាន​បៃ demux ៖ %8.0f KiB"
17792
17793 #: modules/gui/ncurses.c:816
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17796 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
17797
17798 #: modules/gui/ncurses.c:822
17799 #, fuzzy
17800 msgid "  [Video Decoding]"
17801 msgstr "+-[Video Decoding]"
17802
17803 #: modules/gui/ncurses.c:824
17804 #, fuzzy, c-format
17805 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17806 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
17807
17808 #: modules/gui/ncurses.c:826
17809 #, fuzzy, c-format
17810 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17811 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
17812
17813 #: modules/gui/ncurses.c:828
17814 #, fuzzy, c-format
17815 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17816 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
17817
17818 #: modules/gui/ncurses.c:834
17819 #, fuzzy
17820 msgid "  [Audio Decoding]"
17821 msgstr "+-[Audio Decoding]"
17822
17823 #: modules/gui/ncurses.c:836
17824 #, fuzzy, c-format
17825 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17826 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
17827
17828 #: modules/gui/ncurses.c:838
17829 #, fuzzy, c-format
17830 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17831 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
17832
17833 #: modules/gui/ncurses.c:840
17834 #, fuzzy, c-format
17835 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17836 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
17837
17838 #: modules/gui/ncurses.c:845
17839 #, fuzzy
17840 msgid "  [Streaming]"
17841 msgstr "+-[Streaming]"
17842
17843 #: modules/gui/ncurses.c:847
17844 #, fuzzy, c-format
17845 msgid "      packets sent     :    %5i"
17846 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
17847
17848 #: modules/gui/ncurses.c:848
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17851 msgstr "| បៃ​បានផ្ញើ       : %8.0f KiB"
17852
17853 #: modules/gui/ncurses.c:850
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17856 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
17857
17858 #: modules/gui/ncurses.c:868
17859 msgid "[Display]"
17860 msgstr "[បង្ហាញ]"
17861
17862 #: modules/gui/ncurses.c:870
17863 #, fuzzy
17864 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17865 msgstr "     h,H         បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
17866
17867 #: modules/gui/ncurses.c:871
17868 #, fuzzy
17869 msgid " i                      Show/Hide info box"
17870 msgstr "     i           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
17871
17872 #: modules/gui/ncurses.c:872
17873 #, fuzzy
17874 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17875 msgstr "     m           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
17876
17877 #: modules/gui/ncurses.c:873
17878 #, fuzzy
17879 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17880 msgstr "     L           បង្ហាញ​/លាក់​ប្រអប់​សារ"
17881
17882 #: modules/gui/ncurses.c:874
17883 #, fuzzy
17884 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17885 msgstr "     P           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
17886
17887 #: modules/gui/ncurses.c:875
17888 #, fuzzy
17889 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17890 msgstr "     B           បង្ហាញ​/​លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
17891
17892 #: modules/gui/ncurses.c:876
17893 #, fuzzy
17894 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17895 msgstr "     x           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
17896
17897 #: modules/gui/ncurses.c:877
17898 #, fuzzy
17899 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17900 msgstr "     S           បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
17901
17902 #: modules/gui/ncurses.c:878
17903 #, fuzzy
17904 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17905 msgstr "     Esc         បិទ​ធាតុ បន្ថែម/​ស្វែងរក"
17906
17907 #: modules/gui/ncurses.c:879
17908 #, fuzzy
17909 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17910 msgstr "     Ctrl-l          ធ្វើ​ឲ្យ​អេក្រង់​ស្រស់"
17911
17912 #: modules/gui/ncurses.c:883
17913 msgid "[Global]"
17914 msgstr "[សកល]"
17915
17916 #: modules/gui/ncurses.c:885
17917 #, fuzzy
17918 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17919 msgstr "     q, Q, Esc   ចេញ"
17920
17921 #: modules/gui/ncurses.c:886
17922 #, fuzzy
17923 msgid " s                      Stop"
17924 msgstr "     s           បញ្ឈប់"
17925
17926 #: modules/gui/ncurses.c:887
17927 #, fuzzy
17928 msgid " <space>                Pause/Play"
17929 msgstr "     <space>     ផ្អាក​/​ចាក់"
17930
17931 #: modules/gui/ncurses.c:888
17932 #, fuzzy
17933 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17934 msgstr "     f           បិទ​/​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
17935
17936 #: modules/gui/ncurses.c:889
17937 #, fuzzy
17938 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17939 msgstr "     n, p        ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
17940
17941 #: modules/gui/ncurses.c:890
17942 #, fuzzy
17943 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17944 msgstr "     [, ]        ចំណង​ជើង​បន្ទាប់​/​មុន"
17945
17946 #: modules/gui/ncurses.c:891
17947 #, fuzzy
17948 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17949 msgstr "     <, >        ជំពូក​បន្ទាប់/​មុន"
17950
17951 #. xgettext: You can use ← and → characters
17952 #: modules/gui/ncurses.c:893
17953 #, fuzzy, c-format
17954 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17955 msgstr "     <right>     រកមើល +1%%"
17956
17957 #: modules/gui/ncurses.c:894
17958 #, fuzzy
17959 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17960 msgstr "     z           បន្ថយ​សំឡេង"
17961
17962 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17963 #: modules/gui/ncurses.c:896
17964 #, fuzzy
17965 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17966 msgstr "     <up>,<down>     រុករក​តាម​ប្រអប់​មួយ​បន្ទាត់ៗ"
17967
17968 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17969 #: modules/gui/ncurses.c:898
17970 #, fuzzy
17971 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17972 msgstr "     <pgup>,<pgdown> រុករក​​តាម​ប្រអប់​មួយ​ទំព័រ​ៗ"
17973
17974 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17975 #: modules/gui/ncurses.c:900
17976 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/gui/ncurses.c:904
17980 msgid "[Playlist]"
17981 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
17982
17983 #: modules/gui/ncurses.c:906
17984 #, fuzzy
17985 msgid " r                      Toggle Random playing"
17986 msgstr "     r           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
17987
17988 #: modules/gui/ncurses.c:907
17989 #, fuzzy
17990 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17991 msgstr "     l           បិទ​​/​បើក​ការ​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
17992
17993 #: modules/gui/ncurses.c:908
17994 #, fuzzy
17995 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17996 msgstr "     R           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
17997
17998 #: modules/gui/ncurses.c:909
17999 #, fuzzy
18000 msgid " o                      Order Playlist by title"
18001 msgstr "     o           តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណង​ជើង"
18002
18003 #: modules/gui/ncurses.c:910
18004 #, fuzzy
18005 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18006 msgstr "     O           ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
18007
18008 #: modules/gui/ncurses.c:911
18009 #, fuzzy
18010 msgid " g                      Go to the current playing item"
18011 msgstr "     g           ទៅកាន់​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
18012
18013 #: modules/gui/ncurses.c:912
18014 #, fuzzy
18015 msgid " /                      Look for an item"
18016 msgstr "     /           រក​មើល​ធាតុ​មួយ"
18017
18018 #: modules/gui/ncurses.c:913
18019 #, fuzzy
18020 msgid " A                      Add an entry"
18021 msgstr "     A           បន្ថែម​ធាតុ"
18022
18023 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18024 #: modules/gui/ncurses.c:915
18025 #, fuzzy
18026 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18027 msgstr "     <backspace> លុប​ធាតុ"
18028
18029 #: modules/gui/ncurses.c:916
18030 #, fuzzy
18031 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18032 msgstr "     e           ច្រាន​ចេញ (នៅពេល​ឈប់)"
18033
18034 #: modules/gui/ncurses.c:920
18035 msgid "[Filebrowser]"
18036 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
18037
18038 #: modules/gui/ncurses.c:922
18039 #, fuzzy
18040 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18041 msgstr "     <enter>     បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18042
18043 #: modules/gui/ncurses.c:923
18044 #, fuzzy
18045 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18046 msgstr "     <space>     បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
18047
18048 #: modules/gui/ncurses.c:924
18049 #, fuzzy
18050 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18051 msgstr "     .           បង្ហាញ/​លាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
18052
18053 #: modules/gui/ncurses.c:928
18054 msgid "[Player]"
18055 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
18056
18057 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18058 #: modules/gui/ncurses.c:931
18059 #, fuzzy, c-format
18060 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18061 msgstr "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
18062
18063 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18064 msgid "[Repeat] "
18065 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] "
18066
18067 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18068 msgid "[Random] "
18069 msgstr "[ចៃដន្យ] "
18070
18071 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18072 msgid "[Loop]"
18073 msgstr "[វិល​ជុំ]"
18074
18075 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18076 #, c-format
18077 msgid " Source   : %s"
18078 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
18079
18080 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18081 #, fuzzy, c-format
18082 msgid " Position : %s/%s"
18083 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
18084
18085 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18086 #, fuzzy, c-format
18087 msgid " Volume   : %u%%"
18088 msgstr " កម្រិត​សំឡេង    ៖ %i%%"
18089
18090 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18091 #, fuzzy, c-format
18092 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18093 msgstr " ចំណងជើង​រង     ៖ %d/%d"
18094
18095 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18096 #, fuzzy, c-format
18097 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18098 msgstr " ជំពូក   ៖ %d/%d"
18099
18100 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18101 #, fuzzy
18102 msgid " Source: <no current item> "
18103 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មាន​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ> %s"
18104
18105 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18106 msgid " [ h for help ]"
18107 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18110 msgid "Shift+L"
18111 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18116 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​រង្វិលជុំ​មួយ រង្វិល​ជុំ​ទាំង​អស់"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18119 msgid "Previous Chapter/Title"
18120 msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18123 msgid "Menu"
18124 msgstr "ម៉ឺនុយ"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18127 msgid "Next Chapter/Title"
18128 msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18131 msgid "Teletext Activation"
18132 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18135 msgid "Toggle Transparency "
18136 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18139 msgid ""
18140 "Play\n"
18141 "If the playlist is empty, open a medium"
18142 msgstr ""
18143 "ចាក់\n"
18144 "ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Previous/Backward"
18149 msgstr "ជំពូក​មុន"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Next/Forward"
18154 msgstr "ទៅមុខ"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18157 msgid "De-Fullscreen"
18158 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18161 msgid "Extended panel"
18162 msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18165 msgid "A->B Loop"
18166 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18169 msgid "Frame By Frame"
18170 msgstr "ស៊ុម​ដោយ​ស៊ុម"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18173 msgid "Trickplay Reverse"
18174 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ការ​ចាក់"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18178 msgid "Step backward"
18179 msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ចំនួន"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18183 msgid "Step forward"
18184 msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ចំហាន"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18187 msgid "Loop/Repeat mode"
18188 msgstr "របៀប​រង្វិល​ជុំ/ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18193 msgid "Open subtitles file"
18194 msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18197 msgid "Stop playback"
18198 msgstr "បញ្ឈប់"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18201 msgid "Open a medium"
18202 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18207 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18212 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18215 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18216 msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18219 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18220 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ពេញអេក្រង់"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18223 msgid "Show extended settings"
18224 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18227 msgid "Show playlist"
18228 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18231 msgid "Take a snapshot"
18232 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18235 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18236 msgstr "រង្វិល​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18239 msgid "Frame by frame"
18240 msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18243 msgid "Reverse"
18244 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18247 msgid "Change the loop and repeat modes"
18248 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រង្វិលជុំ និង​ធ្វើ​របៀប​ម្ដ​ងទៀត"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18251 msgid "Previous media in the playlist"
18252 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18255 msgid "Next media in the playlist"
18256 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18259 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18260 msgid "Unmute"
18261 msgstr "លឺ"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18264 msgctxt "Tooltip|Mute"
18265 msgid "Mute"
18266 msgstr "ស្ងាត់"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18269 msgid "Pause the playback"
18270 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18273 msgid ""
18274 "Loop from point A to point B continuously\n"
18275 "Click to set point A"
18276 msgstr ""
18277 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
18278 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18281 msgid "Click to set point B"
18282 msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18285 msgid "Stop the A to B loop"
18286 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18289 #: modules/video_filter/logo.c:48
18290 msgid "Logo filenames"
18291 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18294 #: modules/video_filter/erase.c:55
18295 msgid "Image mask"
18296 msgstr "របាំង​រូបភាព"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18299 msgid ""
18300 "No v4l2 instance found.\n"
18301 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18302 "\n"
18303 "Controls will automatically appear here."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18308 msgid "Preamp\n"
18309 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18313 msgid "dB"
18314 msgstr "dB"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18319 msgid " ms"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18325 #, fuzzy
18326 msgid " dB"
18327 msgstr "dB"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18330 msgid ""
18331 "Knee\n"
18332 "radius"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18336 msgid ""
18337 "Makeup\n"
18338 "gain"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18342 msgid "Enable spatializer"
18343 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18346 #, fuzzy
18347 msgid "(Hastened)"
18348 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18351 #, fuzzy
18352 msgid "(Delayed)"
18353 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Audio track synchronization:"
18358 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Subtitle track syncronization:"
18363 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Subtitles speed:"
18368 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Subtitles duration factor:"
18373 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18376 msgid "Force update of this dialog's values"
18377 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18380 msgid ""
18381 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18382 "Set 0 to disable."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18386 msgid ""
18387 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18388 "Set 0 to disable."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18392 msgid ""
18393 "Recalculate subtitles duration according\n"
18394 "to their content and this value.\n"
18395 "Set 0 to disable."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18399 msgid "Comments"
18400 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18403 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18404 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18407 msgid ""
18408 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18409 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18410 msgstr ""
18411 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n"
18412 "Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18415 msgid "Current media / stream statistics"
18416 msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិ​ស្ទ្រីម"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18419 msgid "Input/Read"
18420 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18423 msgid "Output/Written/Sent"
18424 msgstr "លទ្ធផល/បាន​សរសេរ/បាន​ផ្ញើ"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18427 msgid "Media data size"
18428 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18431 msgid "Demuxed data size"
18432 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ Demuxed"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18435 msgid "Content bitrate"
18436 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18439 msgid "Discarded (corrupted)"
18440 msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18443 msgid "Dropped (discontinued)"
18444 msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18448 msgid "Decoded"
18449 msgstr "បាន​ឌិកូដរ"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18453 msgid "blocks"
18454 msgstr "ទប់ស្កាត់"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18457 msgid "Displayed"
18458 msgstr "បានបង្ហាញ"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18462 msgid "frames"
18463 msgstr "ស៊ុម"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18467 msgid "Lost"
18468 msgstr "បាត់បង់"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18472 msgid "Sent"
18473 msgstr "បាន​ផ្ញើ"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18476 msgid "packets"
18477 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18480 msgid "Upstream rate"
18481 msgstr "អត្រា Upstream"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18484 msgid "Played"
18485 msgstr "បាន​ចាក់"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18489 msgid "buffers"
18490 msgstr "​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18493 msgid "Current visualization"
18494 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18497 msgid ""
18498 "Current playback speed: %1\n"
18499 "Click to adjust"
18500 msgstr ""
18501 "ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
18502 "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18505 msgid "Revert to normal play speed"
18506 msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18509 msgid "Download cover art"
18510 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18513 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18514 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្ល​ង​ផុត និង​នៅ​សល់"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18517 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18518 msgstr "ចុច​ទ្វេដង ដើម្បីលោត​ទៅ​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែលបាន​ជ្រើស"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18521 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18522 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18525 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18526 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18530 msgid "Select one or multiple files"
18531 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18534 msgid "File names:"
18535 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18538 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18540 msgid "Filter:"
18541 msgstr "តម្រង ៖"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18544 msgid "Eject the disc"
18545 msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Video standard"
18550 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18553 msgid "Channels:"
18554 msgstr "ឆានែល ៖"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18557 msgid "Selected ports:"
18558 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18561 msgid ".*"
18562 msgstr ".*"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18565 msgid "Use VLC pace"
18566 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18569 msgid "Auto connection"
18570 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18573 msgid "Device name"
18574 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18577 msgid "Radio device name"
18578 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18581 msgid "TV (digital)"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Tuner card"
18587 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18590 msgid "Delivery system"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18594 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18595 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18598 msgid "Transponder symbol rate"
18599 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18602 msgid "Bandwidth"
18603 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18606 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18607 msgstr "កា​របង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានបើក​ ហើយ​ចាក់​ ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាវា​ទុក ។"
18608
18609 #. xgettext: frames per second
18610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18611 msgid " f/s"
18612 msgstr " f/s"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18615 msgid "Advanced Options"
18616 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18619 msgid "Double click to get media information"
18620 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Change playlistview"
18625 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Search the playlist"
18630 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18633 msgid "Create Directory"
18634 msgstr "បង្កើត​ថត"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18637 msgid "Create Folder"
18638 msgstr "បង្កើត​ថត"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18641 msgid "Enter name for new directory:"
18642 msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18645 msgid "Enter name for new folder:"
18646 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Add to playlist"
18651 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18654 msgid "Sort by"
18655 msgstr "តម្រៀប​តាម​"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18658 msgid "Ascending"
18659 msgstr "លំដាប់​ឡើង"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18662 msgid "Descending"
18663 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Display size"
18668 msgstr "បានបង្ហាញ"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Increase"
18673 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Decrease"
18678 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18681 msgid "My Computer"
18682 msgstr "កុំព្យូទ័រ​ខ្ញុំ"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18685 msgid "Devices"
18686 msgstr "ឧបករណ៍"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18689 msgid "Local Network"
18690 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Internet"
18695 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18698 msgid "Subscribe to a podcast"
18699 msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18702 msgid "Remove this podcast subscription"
18703 msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18706 msgid "Subscribe"
18707 msgstr "ជាវ"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18710 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18711 msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ត្រូវ​ជាវ ៖"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18714 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18715 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់ឈប់​​ជាវ​ពី %1 ឬ ?"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18718 msgid "Unsubscribe"
18719 msgstr "ឈប់ជាវ"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18722 msgid "URI"
18723 msgstr "URI"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18726 msgid "Icon View"
18727 msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18730 msgid "Detailed View"
18731 msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18734 msgid "List View"
18735 msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18738 msgid "PictureFlow View "
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18742 msgid "Select File"
18743 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18746 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18747 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18750 msgid "Hotkey"
18751 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18755 msgid "Global"
18756 msgstr "សកល"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Apply"
18761 msgstr "អនុវត្ត"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18764 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18765 msgid "Unset"
18766 msgstr "មិន​កំណត់"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18769 msgid "Hotkey for "
18770 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18773 msgid "Press the new keys for "
18774 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18777 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18778 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \""
18779
18780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18782 msgid "Key: "
18783 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18786 msgid "Subtitles && OSD"
18787 msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18790 msgid "Input && Codecs"
18791 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18794 msgid "Video Settings"
18795 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18798 msgid "Audio Settings"
18799 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18802 msgid "Device:"
18803 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18806 msgid "Input & Codecs Settings"
18807 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18810 msgid ""
18811 "If this property is blank, different values\n"
18812 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18813 "You can define a unique one or configure them \n"
18814 "individually in the advanced preferences."
18815 msgstr ""
18816 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
18817 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n"
18818 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18821 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18822 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងៗ​ទៀត​​នៅ"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18825 msgid "VLC skins website"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18829 msgid "System's default"
18830 msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18833 msgid "Configure Hotkeys"
18834 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18838 msgid "Audio Files"
18839 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18843 msgid "Video Files"
18844 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18848 msgid "Playlist Files"
18849 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18852 msgid "&Apply"
18853 msgstr "អនុវត្ត"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18862 msgid "&Cancel"
18863 msgstr "បោះបង់"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18867 msgid "Profile"
18868 msgstr "ទម្រង់"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18871 msgid "Edit selected profile"
18872 msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18875 msgid "Delete selected profile"
18876 msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18879 msgid "Create a new profile"
18880 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18883 msgid " Profile Name Missing"
18884 msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18887 msgid "You must set a name for the profile."
18888 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18891 msgid "File/Directory"
18892 msgstr "ឯកសារ/ថត"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18895 msgid "File/Folder"
18896 msgstr "ឯកសារ/ថត"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18900 msgid "Source"
18901 msgstr "ប្រភព"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18904 msgid "Source:"
18905 msgstr "ប្រភព ៖"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18908 msgid "Type:"
18909 msgstr "ប្រភេទ ៖"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18912 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18913 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកសារ ។"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18916 msgid "Filename"
18917 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18921 msgid "Save file..."
18922 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..."
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18926 #, fuzzy
18927 msgid ""
18928 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18929 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18933 msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បញ្ចេញលទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​​តាមរយៈ HTTP ។"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18937 msgid "Path"
18938 msgstr "ផ្លូវ"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18941 #, fuzzy
18942 msgid ""
18943 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18944 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​បណ្ដាញ​តាមរយៈ​ពិធីការ mms ។"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18948 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម​ដែលបាន​បម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTSP ។"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18951 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18952 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ត្រឡប់​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ UDP ។"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18955 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18956 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTP ។"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18959 msgid "Base port"
18960 msgstr "ច្រក​មូលដ្ឋាន"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18963 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18964 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Icecast ។"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18967 msgid "Mount Point"
18968 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18971 msgid "Login:pass"
18972 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18975 msgid "Edit Bookmarks"
18976 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18979 msgid "Create"
18980 msgstr "បង្កើត"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18983 msgid "Create a new bookmark"
18984 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18987 msgid "Delete the selected item"
18988 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18991 msgid "Delete all the bookmarks"
18992 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18995 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19004 msgid "&Close"
19005 msgstr "បិទ"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19008 msgid "Bytes"
19009 msgstr "បៃ"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19012 msgid "Convert"
19013 msgstr "បម្លែង"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19017 msgid "Destination file:"
19018 msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19021 msgid "Browse"
19022 msgstr "រក​មើល"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19025 msgid "Display the output"
19026 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19029 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19030 msgstr "វា​បង្ហាញ​មេឌៀ​លទ្ធផល ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19033 msgid "Settings"
19034 msgstr "ការ​កំណត់"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19037 msgid "&Start"
19038 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19041 msgid "Errors"
19042 msgstr "កំហុស"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19045 msgid "Cl&ear"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19049 msgid "Hide future errors"
19050 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19053 msgid "Adjustments and Effects"
19054 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19057 msgid "Graphic Equalizer"
19058 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19061 msgid "Synchronization"
19062 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19065 msgid "v4l2 controls"
19066 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19072 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19075 msgid ""
19076 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19077 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19078 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19079 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19080 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19081 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19082 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19083 "</p>\n"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19087 msgid "Network Access Policy"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Allow downloading media information"
19093 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Allow checking for VLC updates"
19098 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Save and Continue"
19103 msgstr "បន្ត"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19106 msgid "Go to Time"
19107 msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19110 msgid "&Go"
19111 msgstr "ទៅ"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19114 msgid "Go to time"
19115 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19118 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19119 msgid "About"
19120 msgstr "អំពី"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19123 msgid ""
19124 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19125 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19126 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19127 "platform.\n"
19128 "\n"
19129 msgstr ""
19130 "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​"
19131 "អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
19132 "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n"
19133 "\n"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19136 msgid ""
19137 "This version of VLC was compiled by:\n"
19138 " "
19139 msgstr ""
19140 "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
19141 " "
19142
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19144 msgid "Compiler: "
19145 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ "
19146
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19148 msgid ""
19149 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19150 "\n"
19151 msgstr ""
19152 "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
19153 "\n"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19156 msgid "Copyright (C) "
19157 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
19158
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19160 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19161 msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19164 msgid "&Recheck version"
19165 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19168 msgid "&Yes"
19169 msgstr "បាទ/ចាស "
19170
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19172 #, fuzzy
19173 msgid "&No"
19174 msgstr "ទៅ"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19177 msgid "VLC media player updates"
19178 msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19181 #, fuzzy
19182 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19183 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​របស់ VLC("
19184
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19186 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19187 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19190 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19191 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
19192
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19194 msgid "&General"
19195 msgstr "ទូទៅ"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19198 #, fuzzy
19199 msgid "&Metadata"
19200 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19203 #, fuzzy
19204 msgid "&Codec"
19205 msgstr "កូដិក"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19208 #, fuzzy
19209 msgid "S&tatistics"
19210 msgstr "ស្ថិតិ"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19213 msgid "&Save Metadata"
19214 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19217 msgid "Location:"
19218 msgstr "ទីតាំង ៖"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19221 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19222 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Update the tree"
19227 msgstr "ក្រោម​វីដេអូ"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19230 msgid "Save log file as..."
19231 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..."
19232
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19234 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19235 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
19236
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19238 msgid ""
19239 "Cannot write to file %1:\n"
19240 "%2."
19241 msgstr ""
19242 "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n"
19243 "%2 ។"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19246 msgid "Open Media"
19247 msgstr "បើក​មេឌៀ"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19250 msgid "&File"
19251 msgstr "ឯកសារ"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19254 msgid "&Disc"
19255 msgstr "ថាស"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19258 msgid "&Network"
19259 msgstr "បណ្តាញ"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19262 msgid "Capture &Device"
19263 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19266 msgid "&Select"
19267 msgstr "ជ្រើស"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19271 msgid "&Enqueue"
19272 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19276 msgid "&Play"
19277 msgstr "ចាក់"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19281 msgid "&Stream"
19282 msgstr "ស្ទ្រីម"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19285 msgid "&Convert"
19286 msgstr "បម្លែង"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19289 msgid "&Convert / Save"
19290 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19293 msgid "Open URL"
19294 msgstr "បើក URL"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19297 msgid "Enter URL here..."
19298 msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..."
19299
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19301 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19302 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19305 msgid ""
19306 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19307 "or the path to a file on your computer,\n"
19308 "it will be automatically selected."
19309 msgstr ""
19310 "ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
19311 "ឬ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
19312 "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19315 msgid "Plugins and extensions"
19316 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19319 msgid "Extensions"
19320 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19323 msgid "Capability"
19324 msgstr "សមត្ថភាព"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19327 msgid "Score"
19328 msgstr "ពិន្ទុ"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19331 msgid "&Search:"
19332 msgstr "ស្វែងរក ៖"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19335 msgid "More information..."
19336 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..."
19337
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19339 msgid "Reload extensions"
19340 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19343 msgid "Version"
19344 msgstr "កំណែ"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19347 msgid "Website"
19348 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19351 msgid "Deletes the selected item"
19352 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19355 msgid "Show settings"
19356 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19359 msgid "Simple"
19360 msgstr "​ធម្មតា"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19363 msgid "Switch to simple preferences view"
19364 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19367 msgid "Switch to full preferences view"
19368 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19371 msgid "&Save"
19372 msgstr "រក្សាទុក"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19375 msgid "Save and close the dialog"
19376 msgstr "រក្សាទុក ហើយ​បិទ​ប្រអប់"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19379 msgid "&Reset Preferences"
19380 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Cannot save Configuration"
19385 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Preferences file could not be saved"
19390 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19393 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19394 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​ដែរឬទេ ?"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19397 msgid "Stream Output"
19398 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19401 msgid ""
19402 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19403 "on your private network, or on the Internet.\n"
19404 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19405 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19406 msgstr ""
19407 "ប្រអប់​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​ ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​របស់​"
19408 "អ្នក ឬ​នៅ​ឡើ​អ៊ិនធឺណិត ។\n"
19409 "អ្នក​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យ​កា​រផ្គូផ្គង​ប្រភព​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​​មាន​ការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​ និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង "
19410 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19413 msgid ""
19414 "Stream output string.\n"
19415 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19416 "but you can change it manually."
19417 msgstr ""
19418 "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
19419 "វា​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ខាង​លើ\n"
19420 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19423 msgid "Toolbars Editor"
19424 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19427 msgid "Toolbar Elements"
19428 msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19431 msgid "Next widget style:"
19432 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19435 msgid "Flat Button"
19436 msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19439 msgid "Big Button"
19440 msgstr "ប៊ូតុង​ធំ"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19443 msgid "Native Slider"
19444 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19447 msgid "Main Toolbar"
19448 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19451 msgid "Toolbar position:"
19452 msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19455 msgid "Under the Video"
19456 msgstr "ក្រោម​វីដេអូ"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19459 msgid "Above the Video"
19460 msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19463 msgid "Line 1:"
19464 msgstr "ខ្សែ ១ ៖"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19467 msgid "Line 2:"
19468 msgstr "ខ្សែ ២ ៖"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19471 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19472 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19475 msgid "Time Toolbar"
19476 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19479 msgid "Fullscreen Controller"
19480 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19483 msgid "Select profile:"
19484 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19487 #, fuzzy
19488 msgid "New profile"
19489 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19492 msgid "Delete the current profile"
19493 msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19496 msgid "Cl&ose"
19497 msgstr "បិទ"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19500 msgid "Profile Name"
19501 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19504 msgid "Please enter the new profile name."
19505 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19508 msgid "Spacer"
19509 msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19512 msgid "Expanding Spacer"
19513 msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19516 msgid "Splitter"
19517 msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19520 msgid "Time Slider"
19521 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19524 msgid "Small Volume"
19525 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19528 msgid "DVD menus"
19529 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19532 msgid "Advanced Buttons"
19533 msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19536 msgid "Broadcast"
19537 msgstr "ផ្សាយ"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19540 msgid "Schedule"
19541 msgstr "កាលវិភាគ"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19544 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19545 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19548 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19549 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19552 msgid "Day / Month / Year:"
19553 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19556 msgid "Repeat:"
19557 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19560 msgid "Repeat delay:"
19561 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19565 msgid " days"
19566 msgstr " ថ្ងៃ"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19569 msgid "I&mport"
19570 msgstr "នាំចូល"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19573 msgid "E&xport"
19574 msgstr "នាំចេញ"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19577 msgid "Save VLM configuration as..."
19578 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
19579
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19581 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19582 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19585 msgid "Open VLM configuration..."
19586 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..."
19587
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19589 msgid "Broadcast: "
19590 msgstr "ផ្សាយ ៖ "
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19593 msgid "Schedule: "
19594 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19597 msgid "VOD: "
19598 msgstr "VOD ៖ "
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19601 msgid "Open Directory"
19602 msgstr "បើក​ថត"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19605 msgid "Open Folder"
19606 msgstr "បើក​ថត"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19609 msgid "Open playlist..."
19610 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19613 #, fuzzy
19614 msgid "XSPF playlist"
19615 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19618 #, fuzzy
19619 msgid "M3U playlist"
19620 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19623 #, fuzzy
19624 msgid "M3U8 playlist"
19625 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19628 #, fuzzy
19629 msgid "HTML playlist"
19630 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19633 msgid "Save playlist as..."
19634 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..."
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19637 msgid "Open subtitles..."
19638 msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..."
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19641 msgid "Media Files"
19642 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19645 msgid "Subtitles Files"
19646 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19649 msgid "All Files"
19650 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19653 msgid "Control menu for the player"
19654 msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19657 msgid "Paused"
19658 msgstr "បាន​ផ្អាក"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19661 msgid "&Media"
19662 msgstr "មេឌៀ"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19665 msgid "P&layback"
19666 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19669 msgid "&Audio"
19670 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19673 msgid "&Video"
19674 msgstr "វីដេអូ"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19677 msgid "&Tools"
19678 msgstr "ឧបករណ៍"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19681 msgid "V&iew"
19682 msgstr "មើល"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19685 msgid "&Help"
19686 msgstr "ជំនួយ"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Open &File..."
19691 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
19692
19693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19694 msgid "Open &Disc..."
19695 msgstr "បើក​ថាស..."
19696
19697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19698 msgid "Open &Network Stream..."
19699 msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
19700
19701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19702 msgid "Open &Capture Device..."
19703 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
19704
19705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19706 #, fuzzy
19707 msgid "&Open (advanced)..."
19708 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
19709
19710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19711 msgid "Open &Location from clipboard"
19712 msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Open &Recent Media"
19717 msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19720 msgid "Conve&rt / Save..."
19721 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
19722
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19724 #, fuzzy
19725 msgid "&Stream..."
19726 msgstr "ស្ទ្រីម..."
19727
19728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Quit at the end of playlist"
19731 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19734 msgid "Close to systray"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19738 msgid "&Quit"
19739 msgstr "ចេញ"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19742 msgid "&Effects and Filters"
19743 msgstr "បែបផែន និង​តម្រង"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19746 msgid "&Track Synchronization"
19747 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19750 msgid "Program Guide"
19751 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​កម្មវិធី"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19754 msgid "Plu&gins and extensions"
19755 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19758 msgid "Customi&ze Interface..."
19759 msgstr "ធ្វើ​ចំណុច​ប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
19760
19761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19762 msgid "&Preferences"
19763 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19766 msgid "&View"
19767 msgstr "មើល"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19770 msgid "Play&list"
19771 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19774 msgid "Ctrl+L"
19775 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Mi&nimal Interface"
19780 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19783 msgid "Ctrl+H"
19784 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19787 msgid "&Fullscreen Interface"
19788 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19791 msgid "&Advanced Controls"
19792 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19795 msgid "Docked Playlist"
19796 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​បាន​ចូលផែ"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Status Bar"
19801 msgstr "ស្ថានភាព"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19804 msgid "Visualizations selector"
19805 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19808 msgid "Audio &Track"
19809 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19812 msgid "Audio &Channels"
19813 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19816 msgid "Audio &Device"
19817 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19820 msgid "&Visualizations"
19821 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19824 msgid "&Subtitles Track"
19825 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19828 msgid "Video &Track"
19829 msgstr "បទ​វីដេអូ"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19832 msgid "&Fullscreen"
19833 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Always Fit &Window"
19838 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Always &on Top"
19843 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Display on &Desktop"
19848 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Set as Wall&paper"
19853 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព DirectX"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19856 msgid "&Zoom"
19857 msgstr "ពង្រីក"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19860 msgid "&Aspect Ratio"
19861 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19864 msgid "&Crop"
19865 msgstr "ច្រឹប"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19868 msgid "&Deinterlace"
19869 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19872 msgid "&Deinterlace mode"
19873 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19876 msgid "&Post processing"
19877 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Take &Snapshot"
19882 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19885 msgid "T&itle"
19886 msgstr "ចំណង​ជើង"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19889 msgid "&Chapter"
19890 msgstr "ជំពូក"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19893 msgid "&Navigation"
19894 msgstr "ការ​រុករក"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19897 msgid "&Program"
19898 msgstr "កម្មវិធី"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Custom &Bookmarks"
19903 msgstr "ចំណាំ"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19906 #, fuzzy
19907 msgid "&Manage"
19908 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19911 msgid "&Help..."
19912 msgstr "ជំនួយ..."
19913
19914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19915 msgid "Check for &Updates..."
19916 msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
19917
19918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19919 msgid "&Faster"
19920 msgstr "លឿន​ជាង"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19923 msgid "N&ormal Speed"
19924 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19927 msgid "Slo&wer"
19928 msgstr "យឺត​ជាង"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19931 msgid "&Jump Forward"
19932 msgstr "ទៅ​មុខ"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19935 msgid "Jump Bac&kward"
19936 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19939 msgid "&Stop"
19940 msgstr "បញ្ឈប់"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19943 msgid "Pre&vious"
19944 msgstr "មុន"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19947 msgid "Ne&xt"
19948 msgstr "បន្ទាប់"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Open a Media"
19953 msgstr "បើក​មេឌៀ"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19956 msgid "&Open File..."
19957 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
19958
19959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19960 msgid "Open &Network..."
19961 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
19962
19963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19964 msgid "Leave Fullscreen"
19965 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Subti&tle"
19970 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19973 msgid "&Playback"
19974 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Tools"
19979 msgstr "ឧបករណ៍"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19982 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19983 msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19986 msgid "Show VLC media player"
19987 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19990 #, fuzzy
19991 msgid "&Open a Media"
19992 msgstr "បើក​មេឌៀ"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19995 msgid "&Clear"
19996 msgstr "ជម្រះ"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19999 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20000 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20003 msgid ""
20004 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20005 "preferences dialog."
20006 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20009 msgid "Systray icon"
20010 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20013 msgid ""
20014 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20015 "basic actions."
20016 msgstr ""
20017 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​"
20018 "មូលដ្ឋាន ។"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20021 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20022 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20025 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20026 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20029 msgid "Resize interface to the native video size"
20030 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20033 msgid ""
20034 "You have two choices:\n"
20035 " - The interface will resize to the native video size\n"
20036 " - The video will fit to the interface size\n"
20037 " By default, interface resize to the native video size."
20038 msgstr ""
20039 "អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
20040 " - ចំណុច​ប្រទាក់នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
20041 " - វីដេអូ​នឹង​សម​នឹង​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
20042 " តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20045 msgid "Show playing item name in window title"
20046 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20051 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20054 msgid "Show notification popup on track change"
20055 msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20058 msgid ""
20059 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20060 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20061 msgstr ""
20062 "បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
20063 "ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20066 msgid "Advanced options"
20067 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20070 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20071 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20074 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20075 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20078 msgid ""
20079 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20080 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20081 "extensions."
20082 msgstr ""
20083 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ "
20084 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20089 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​នៃ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ភាព​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20092 msgid ""
20093 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20094 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20095 "with composite extensions."
20096 msgstr ""
20097 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាប់​ចម្បងបញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
20098 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយ​នឹងវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា ។"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20102 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20105 msgid "Activate the updates availability notification"
20106 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20109 msgid ""
20110 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20111 "once every two weeks."
20112 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20115 msgid "Number of days between two update checks"
20116 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20119 msgid "Automatically save the volume on exit"
20120 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20123 msgid "Ask for network policy at start"
20124 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20127 msgid "Save the recently played items in the menu"
20128 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20131 msgid "List of words separated by | to filter"
20132 msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បានបំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20136 msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែលបានប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បានចាក់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីចាក់"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20139 msgid "Define the colors of the volume slider "
20140 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20143 msgid ""
20144 "Define the colors of the volume slider\n"
20145 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20146 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20147 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20148 msgstr ""
20149 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
20150 "ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n"
20151 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20152 "អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20153
20154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20155 msgid "Selection of the starting mode and look "
20156 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម "
20157
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20159 msgid ""
20160 "Start VLC with:\n"
20161 " - normal mode\n"
20162 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20163 " - minimal mode with limited controls"
20164 msgstr ""
20165 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
20166 " - របៀប​ធម្មតា\n"
20167 " - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
20168 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20171 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20172 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20175 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20176 msgstr "បង្កប់​កម្មវិធីរុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បើក"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20179 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20180 msgstr "កំណង់​ភាព​ពេញអេក្រង់​ណាមួយ​ត្រូវ​ទៅ"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20185 msgstr "លេខ​អេក្រង់នៃ​ភាព​ពេញអេក្រង់ ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់ស៊ុម​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20188 msgid "Load extensions on startup"
20189 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20192 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20193 msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ផ្នែក​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20196 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20197 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Display background cone or art"
20202 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20205 msgid ""
20206 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20207 "disabled to prevent burning screen."
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20211 msgid "Expanding background cone or art."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Background art fits window's size"
20217 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20220 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20224 msgid ""
20225 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20226 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20227 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20228 "and change the system volume when VLC is not selected."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Pause the video playback when minimized"
20234 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20237 msgid ""
20238 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20239 "minimizing the window."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Allow automatic icon changes"
20245 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20248 msgid ""
20249 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20253 msgid "Qt interface"
20254 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20257 #, fuzzy
20258 msgid "errors"
20259 msgstr "កំហុស"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20262 msgid "warnings"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20266 msgid "debug"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20270 msgid "Open a skin file"
20271 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
20272
20273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20274 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20275 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20276
20277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20278 msgid "Open playlist"
20279 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
20280
20281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20282 msgid "Playlist Files|"
20283 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជីចាក់|"
20284
20285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20286 msgid "Save playlist"
20287 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
20288
20289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20290 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20291 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20292
20293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20294 msgid "Skin to use"
20295 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
20296
20297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20298 msgid "Path to the skin to use."
20299 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
20300
20301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20302 msgid "Config of last used skin"
20303 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
20304
20305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20306 msgid ""
20307 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20308 "automatically, do not touch it."
20309 msgstr ""
20310 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​"
20311 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។"
20312
20313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20314 msgid "Show a systray icon for VLC"
20315 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
20316
20317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20319 msgid "Show VLC on the taskbar"
20320 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
20321
20322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20323 msgid "Enable transparency effects"
20324 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
20325
20326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20327 msgid ""
20328 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20329 "when moving windows does not behave correctly."
20330 msgstr ""
20331 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​"
20332 "មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
20333
20334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20336 msgid "Use a skinned playlist"
20337 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
20338
20339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20340 msgid "Display video in a skinned window if any"
20341 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន"
20342
20343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20344 msgid ""
20345 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20346 "play back video even though no video tag is implemented"
20347 msgstr ""
20348 "នៅពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​​ជា​ឳកាស​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ម្ដង​ទៀត សូម្បី​តែ​តាមរយៈ​"
20349 "ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដែរ"
20350
20351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20352 msgid "Skins"
20353 msgstr "ស្បែក"
20354
20355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20356 msgid "Skinnable Interface"
20357 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
20358
20359 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20360 msgid "Select skin"
20361 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
20362
20363 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20364 msgid "Open skin ..."
20365 msgstr "បើក​ស្បែក..."
20366
20367 #: modules/lua/vlc.c:57
20368 msgid "Lua interface"
20369 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20370
20371 #: modules/lua/vlc.c:58
20372 msgid "Lua interface module to load"
20373 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
20374
20375 #: modules/lua/vlc.c:60
20376 msgid "Lua interface configuration"
20377 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20378
20379 #: modules/lua/vlc.c:61
20380 msgid ""
20381 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20382 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20383 msgstr ""
20384 "ខ្សែអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
20385 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
20386
20387 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20388 msgid "Source directory"
20389 msgstr "ថត​ប្រភព"
20390
20391 #: modules/lua/vlc.c:64
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Directory index"
20394 msgstr "ឯកសារ/ថត"
20395
20396 #: modules/lua/vlc.c:65
20397 msgid "Allow to build directory index"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20401 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20402 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20403 msgid "Host"
20404 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
20405
20406 #: modules/lua/vlc.c:68
20407 msgid ""
20408 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20409 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20410 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20411 msgstr ""
20412 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
20413 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
20414
20415 #: modules/lua/vlc.c:73
20416 msgid ""
20417 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20418 "4212."
20419 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
20420
20421 #: modules/lua/vlc.c:76
20422 msgid ""
20423 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20424 "default value is \"admin\"."
20425 msgstr ""
20426 "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។"
20427
20428 #: modules/lua/vlc.c:82
20429 #, fuzzy
20430 msgid "CLI input"
20431 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
20432
20433 #: modules/lua/vlc.c:83
20434 msgid ""
20435 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20436 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20437 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/lua/vlc.c:91
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Lua"
20443 msgstr "Lanczos"
20444
20445 #: modules/lua/vlc.c:92
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Lua interpreter"
20448 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
20449
20450 #: modules/lua/vlc.c:104
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Lua HTTP"
20453 msgstr "HTTP"
20454
20455 #: modules/lua/vlc.c:112
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Lua CLI"
20458 msgstr "Lua Art"
20459
20460 #: modules/lua/vlc.c:124
20461 msgid "Lua Telnet"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/lua/vlc.c:140
20465 msgid "Lua Meta Fetcher"
20466 msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​យក​មេតា Lua"
20467
20468 #: modules/lua/vlc.c:141
20469 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20470 msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20471
20472 #: modules/lua/vlc.c:146
20473 msgid "Lua Meta Reader"
20474 msgstr "កម្មវិធី​អាន Lua Meta"
20475
20476 #: modules/lua/vlc.c:147
20477 msgid "Read meta data using lua scripts"
20478 msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20479
20480 #: modules/lua/vlc.c:153
20481 msgid "Lua Playlist"
20482 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
20483
20484 #: modules/lua/vlc.c:154
20485 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20486 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
20487
20488 #: modules/lua/vlc.c:159
20489 msgid "Lua Art"
20490 msgstr "Lua Art"
20491
20492 #: modules/lua/vlc.c:160
20493 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20494 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
20495
20496 #: modules/lua/vlc.c:165
20497 msgid "Lua Extension"
20498 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"
20499
20500 #: modules/lua/vlc.c:171
20501 msgid "Lua SD Module"
20502 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua SD"
20503
20504 #: modules/lua/vlc.c:181
20505 msgid "Freebox TV"
20506 msgstr "Freebox TV"
20507
20508 #: modules/lua/vlc.c:187
20509 msgid "French TV"
20510 msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង"
20511
20512 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20513 msgid "Folder meta data"
20514 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ថត"
20515
20516 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20517 msgid "Album art filename"
20518 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារសិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
20519
20520 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20521 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20522 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្ប​ន្ន"
20523
20524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20525 msgid "The username of your last.fm account"
20526 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
20527
20528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20529 msgid "The password of your last.fm account"
20530 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
20531
20532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20533 msgid "Scrobbler URL"
20534 msgstr "Scrobbler URL"
20535
20536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20537 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20538 msgstr "សំណុំ​ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ជា​ជម្រើស"
20539
20540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20541 msgid "Audioscrobbler"
20542 msgstr "Audioscrobbler"
20543
20544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20545 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20546 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
20547
20548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20549 msgid "last.fm: Authentication failed"
20550 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
20551
20552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20553 msgid ""
20554 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20555 "relaunch VLC."
20556 msgstr ""
20557 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​"
20558 "បើក VLC ម្ដង​ទៀត ។"
20559
20560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20561 msgid "Last.fm username not set"
20562 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
20563
20564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20565 msgid ""
20566 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20567 "VLC.\n"
20568 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20569 msgstr ""
20570 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
20571 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
20572
20573 #: modules/misc/gnutls.c:70
20574 #, fuzzy
20575 msgid "TLS cipher priorities"
20576 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
20577
20578 #: modules/misc/gnutls.c:71
20579 msgid ""
20580 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20581 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/misc/gnutls.c:82
20585 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/misc/gnutls.c:84
20589 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/misc/gnutls.c:85
20593 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/misc/gnutls.c:86
20597 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/misc/gnutls.c:91
20601 #, fuzzy
20602 msgid "GNU TLS transport layer security"
20603 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ការ​បញ្ជូន GnuTLS"
20604
20605 #: modules/misc/gnutls.c:98
20606 #, fuzzy
20607 msgid "GNU TLS server"
20608 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GnuTLS"
20609
20610 #: modules/misc/inhibit.c:91
20611 msgid "Power Management Inhibitor"
20612 msgstr "កម្មវិធី​ទប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
20613
20614 #: modules/misc/inhibit.c:176
20615 msgid "Playing some media."
20616 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ។"
20617
20618 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20619 msgid "MCE"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20625 msgstr "អេក្រង់ OSSO ដែលមិនលោត​ភ្លឹបភ្លែត"
20626
20627 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20628 msgid "XDG-screensaver"
20629 msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
20630
20631 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20632 msgid "XDG screen saver inhibition"
20633 msgstr "ការ​ហាមឃាត់​ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
20634
20635 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20636 msgid "X Screensaver disabler"
20637 msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
20638
20639 #: modules/misc/logger.c:113
20640 msgid "Log format"
20641 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
20642
20643 #: modules/misc/logger.c:115
20644 msgid ""
20645 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20646 "\"."
20647 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
20648
20649 #: modules/misc/logger.c:119
20650 msgid ""
20651 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20652 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20653 msgstr ""
20654 "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
20655 "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
20656
20657 #: modules/misc/logger.c:123
20658 msgid "Syslog facility"
20659 msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រយល Syslog"
20660
20661 #: modules/misc/logger.c:124
20662 msgid ""
20663 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20664 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20665 msgstr ""
20666 "ជ្រើស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ដែល​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បញ្ជូន​បន្ត ។ ជម្រើស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ "
20667 "\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
20668
20669 #: modules/misc/logger.c:152
20670 msgid "Verbosity"
20671 msgstr "ភាព​សម្បូរបែប"
20672
20673 #: modules/misc/logger.c:153
20674 msgid ""
20675 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20676 "--verbose."
20677 msgstr ""
20678 "ជ្រើស​​ភាព​សម្បូរបែប​ដើម្បីប្រើ​សម្រាប់​ចុះ​កំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បី​ប្រើ​ភាព​សម្បូរបែប​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​​ផ្ដល់​ដោយ --"
20679 "verbose ។"
20680
20681 #: modules/misc/logger.c:157
20682 msgid "Logging"
20683 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
20684
20685 #: modules/misc/logger.c:158
20686 msgid "File logging"
20687 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
20688
20689 #: modules/misc/logger.c:164
20690 msgid "Log filename"
20691 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
20692
20693 #: modules/misc/logger.c:164
20694 msgid "Specify the log filename."
20695 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
20696
20697 #: modules/misc/memcpy.c:42
20698 msgid "libc memcpy"
20699 msgstr "libc memcpy"
20700
20701 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20702 msgid "OSD configuration importer"
20703 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD"
20704
20705 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20706 msgid "XML OSD configuration importer"
20707 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ XML OSD"
20708
20709 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20710 msgid "M3U playlist export"
20711 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
20712
20713 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20714 msgid "M3U8 playlist export"
20715 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
20716
20717 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20718 msgid "XSPF playlist export"
20719 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
20720
20721 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20722 msgid "HTML playlist export"
20723 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ HTML"
20724
20725 #: modules/misc/rtsp.c:61
20726 msgid "Maximum number of connections"
20727 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
20728
20729 #: modules/misc/rtsp.c:62
20730 msgid ""
20731 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20732 "0 means no limit."
20733 msgstr ""
20734 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ការ​កំណត់ ។"
20735
20736 #: modules/misc/rtsp.c:65
20737 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20738 msgstr "MUX សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
20739
20740 #: modules/misc/rtsp.c:67
20741 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20742 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
20743
20744 #: modules/misc/rtsp.c:69
20745 msgid ""
20746 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20747 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20748 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20749 "The default is 5."
20750 msgstr ""
20751 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែអក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន "
20752 "នឹង​យក​ជម្រើស​អស់ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ IPTV STB (ដូចជា​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
20753 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
20754
20755 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20756 msgid "RTSP VoD"
20757 msgstr "RTSP VoD"
20758
20759 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20760 msgid "RTSP VoD server"
20761 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
20762
20763 #: modules/misc/sqlite.c:115
20764 #, fuzzy
20765 msgid "SQLite database module"
20766 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
20767
20768 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20769 msgid "Stats"
20770 msgstr "ស្ថិតិ"
20771
20772 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20773 msgid "Stats encoder function"
20774 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
20775
20776 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20777 msgid "Stats decoder"
20778 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
20779
20780 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20781 msgid "Stats decoder function"
20782 msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
20783
20784 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20785 msgid "Stats demux"
20786 msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព demux"
20787
20788 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20789 msgid "Stats demux function"
20790 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
20791
20792 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20793 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20794 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
20795
20796 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20797 msgid "MMX memcpy"
20798 msgstr "MMX memcpy"
20799
20800 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20801 msgid "MMX EXT memcpy"
20802 msgstr "MMX EXT memcpy"
20803
20804 #: modules/mux/asf.c:57
20805 msgid "Title to put in ASF comments."
20806 msgstr "ចំណងជើង ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20807
20808 #: modules/mux/asf.c:59
20809 msgid "Author to put in ASF comments."
20810 msgstr "អ្នក​និពន្ធ ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20811
20812 #: modules/mux/asf.c:61
20813 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20814 msgstr "ខ្សែអក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20815
20816 #: modules/mux/asf.c:62
20817 msgid "Comment"
20818 msgstr "មតិយោបល់"
20819
20820 #: modules/mux/asf.c:63
20821 msgid "Comment to put in ASF comments."
20822 msgstr "មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20823
20824 #: modules/mux/asf.c:65
20825 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20826 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20827
20828 #: modules/mux/asf.c:66
20829 msgid "Packet Size"
20830 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
20831
20832 #: modules/mux/asf.c:67
20833 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20834 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
20835
20836 #: modules/mux/asf.c:68
20837 msgid "Bitrate override"
20838 msgstr "បដិសេធន៍​អត្រា​ប៊ីត"
20839
20840 #: modules/mux/asf.c:69
20841 msgid ""
20842 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20843 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20844 "in bytes"
20845 msgstr ""
20846 "កុំ​ព្យាយាម​ទាយ​អត្រាប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
20847 "Player ចាប់យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
20848
20849 #: modules/mux/asf.c:73
20850 msgid "ASF muxer"
20851 msgstr "មេគុណ ASF"
20852
20853 #: modules/mux/asf.c:565
20854 msgid "Unknown Video"
20855 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
20856
20857 #: modules/mux/avi.c:47
20858 msgid "AVI muxer"
20859 msgstr "មេគុណ AVI"
20860
20861 #: modules/mux/dummy.c:45
20862 msgid "Dummy/Raw muxer"
20863 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20864
20865 #: modules/mux/mp4.c:46
20866 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20867 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
20868
20869 #: modules/mux/mp4.c:48
20870 msgid ""
20871 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20872 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20873 "downloading."
20874 msgstr ""
20875 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
20876 "ទាញយក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ដែល​កំពុង​ទាញយក ។"
20877
20878 #: modules/mux/mp4.c:58
20879 msgid "MP4/MOV muxer"
20880 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20881
20882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20883 msgid "DTS delay (ms)"
20884 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20885
20886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20887 msgid ""
20888 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20889 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20890 "inside the client decoder."
20891 msgstr ""
20892 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែម​ពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​"
20893 "ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
20894
20895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20896 msgid "PES maximum size"
20897 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20898
20899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20900 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20901 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធំបំផុត នៅពេល​ដែល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20902
20903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20904 msgid "PS muxer"
20905 msgstr "មេគុណ PS"
20906
20907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20908 msgid "Video PID"
20909 msgstr "PID វីដេអូ"
20910
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20912 msgid ""
20913 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20914 "the video."
20915 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20916
20917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20918 msgid "Audio PID"
20919 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20920
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20922 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20923 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
20924
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20926 msgid "SPU PID"
20927 msgstr "SPU PID"
20928
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20930 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20931 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ SPU ។"
20932
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20934 msgid "PMT PID"
20935 msgstr "PMT PID"
20936
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20938 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20939 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ PMT"
20940
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20942 msgid "TS ID"
20943 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
20944
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20946 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20947 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
20948
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20950 msgid "NET ID"
20951 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
20952
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20954 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20955 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
20956
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20958 msgid "PMT Program numbers"
20959 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
20960
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20962 msgid ""
20963 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20964 "to be enabled."
20965 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ដល់ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20968 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20969 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20970
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20972 msgid ""
20973 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20974 "be enabled."
20975 msgstr ""
20976 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20979 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20980 msgstr "សេក្ចី​ពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20981
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20983 msgid ""
20984 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20985 "be enabled."
20986 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20987
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20989 msgid "Set PID to ID of ES"
20990 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20991
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20993 #, fuzzy
20994 msgid ""
20995 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20996 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20997 msgstr ""
20998 "កំណត់ PID ទៅ​លេខ​សម្គាល់ ប្រសិន​បើ​មាន ES ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid, និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
20999 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ស្ទ្រីម​លទ្ធផល ។"
21000
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21002 msgid "Data alignment"
21003 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
21004
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21006 msgid ""
21007 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21008 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21009 msgstr ""
21010 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅលើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​ដែល​បិទ​វា គឺ​អាច​រក្សាទុក​"
21011 "កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ណែនាំ​ភាព​មិន​ឆបគ្នា ។"
21012
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21014 msgid "Shaping delay (ms)"
21015 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21018 msgid ""
21019 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21020 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21021 "especially for reference frames."
21022 msgstr ""
21023 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រាប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
21024 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើនឡើង​នៃ​អត្រាប៊ីត​ធំពេក ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
21025
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21027 msgid "Use keyframes"
21028 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
21029
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21031 msgid ""
21032 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21033 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21034 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21035 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21036 "the biggest frames in the stream."
21037 msgstr ""
21038 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​មេគុណ TS នឹង​ដាក់​ព្រំដែន​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ក្នុង​ករណី​នេះ "
21039 "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មួយ​ដែល​អាក្រក់​ជា​ទី​បំផុត ដែល​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​"
21040 "គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង ។ វា​បន្ថែម​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​"
21041 "ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
21042
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21044 msgid "PCR interval (ms)"
21045 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21048 msgid ""
21049 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21050 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21051 msgstr ""
21052 "កំណត់​នៅ​ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា​កម្មវិធី) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
21053 "តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
21054
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21056 msgid "Minimum B (deprecated)"
21057 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
21058
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21060 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21061 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​បន្ទាប និង​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
21062
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21064 msgid "Maximum B (deprecated)"
21065 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
21066
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21068 msgid ""
21069 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21070 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21071 "inside the client decoder."
21072 msgstr ""
21073 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែមពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុងស្ទ្រីម ដែល​"
21074 "បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
21075
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21077 msgid "Crypt audio"
21078 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
21079
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21081 msgid "Crypt audio using CSA"
21082 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
21083
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21085 msgid "Crypt video"
21086 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
21087
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21089 msgid "Crypt video using CSA"
21090 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
21091
21092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21093 msgid "CSA Key in use"
21094 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
21095
21096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21097 msgid ""
21098 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21099 "second/2 one."
21100 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬ​គូ/ទី ២/ ២ ។"
21101
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21103 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21104 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប (គិតជា​បៃ)"
21105
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21107 msgid ""
21108 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21109 "header from the value before encrypting."
21110 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដកបឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុនពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
21111
21112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21114 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
21115
21116 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21117 msgid "Multipart JPEG muxer"
21118 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
21119
21120 #: modules/mux/ogg.c:51
21121 msgid "Ogg/OGM muxer"
21122 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
21123
21124 #: modules/mux/wav.c:46
21125 msgid "WAV muxer"
21126 msgstr "មេគុណ WAV"
21127
21128 #: modules/notify/growl.m:99
21129 msgid "Growl Notification Plugin"
21130 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
21131
21132 #: modules/notify/growl.m:309
21133 msgid "Now playing"
21134 msgstr "កំពុង​ចាក់"
21135
21136 #: modules/notify/msn.c:66
21137 msgid "Title format string"
21138 msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង"
21139
21140 #: modules/notify/msn.c:67
21141 msgid ""
21142 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21143 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21144 msgstr ""
21145 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់​"
21146 "លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
21147
21148 #: modules/notify/msn.c:74
21149 msgid "MSN Now-Playing"
21150 msgstr "កំពុង​ចាក់ MSN"
21151
21152 #: modules/notify/notify.c:53
21153 msgid "Timeout (ms)"
21154 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
21155
21156 #: modules/notify/notify.c:54
21157 msgid "How long the notification will be displayed "
21158 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង "
21159
21160 #: modules/notify/notify.c:59
21161 msgid "Notify"
21162 msgstr "ជូនដំណឹង"
21163
21164 #: modules/notify/notify.c:60
21165 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21166 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
21167
21168 #: modules/notify/telepathy.c:71
21169 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21170 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
21171
21172 #: modules/notify/xosd.c:67
21173 msgid "Flip vertical position"
21174 msgstr "ទីតាំង​​បញ្ឈរ​ត្រឡប់"
21175
21176 #: modules/notify/xosd.c:68
21177 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21178 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​របស់​អេក្រង់​ជំនួស​កំពូល ។"
21179
21180 #: modules/notify/xosd.c:71
21181 msgid "Vertical offset"
21182 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
21183
21184 #: modules/notify/xosd.c:72
21185 msgid ""
21186 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21187 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21188 msgstr ""
21189 "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល, កំណត់​លំនាំដើម​​ទៅ ៣០ "
21190 "ភីកសែល) ។"
21191
21192 #: modules/notify/xosd.c:76
21193 msgid "Shadow offset"
21194 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
21195
21196 #: modules/notify/xosd.c:77
21197 msgid ""
21198 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21199 msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ២ ភីកសែល) ។"
21200
21201 #: modules/notify/xosd.c:81
21202 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21203 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ XOSD ។"
21204
21205 #: modules/notify/xosd.c:83
21206 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21207 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
21208
21209 #: modules/notify/xosd.c:88
21210 msgid "XOSD interface"
21211 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ XOSD"
21212
21213 #: modules/packetizer/copy.c:48
21214 msgid "Copy packetizer"
21215 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​ចង"
21216
21217 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21218 msgid "Dirac packetizer"
21219 msgstr "Dirac packetizer"
21220
21221 #: modules/packetizer/flac.c:50
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Flac audio packetizer"
21224 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
21225
21226 #: modules/packetizer/h264.c:56
21227 msgid "H.264 video packetizer"
21228 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វិដេអូ H.264"
21229
21230 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21231 msgid "MLP/TrueHD parser"
21232 msgstr "កម្មវិធី​ញែក MLP/TrueHD"
21233
21234 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21235 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21236 msgstr "កម្មវិធី​ចង​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
21237
21238 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21239 msgid "MPEG4 video packetizer"
21240 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG4"
21241
21242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21243 msgid "Sync on Intra Frame"
21244 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
21245
21246 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21247 msgid ""
21248 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21249 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21250 msgstr ""
21251 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​ចង​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​"
21252 "នៅលើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រកឃើញ​ដំបូង ។"
21253
21254 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21255 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21256 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG-I/II"
21257
21258 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21259 msgid "MPEG Video"
21260 msgstr "វីដេអូ MPEG"
21261
21262 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21263 msgid "VC-1 packetizer"
21264 msgstr "កម្មវិធី​ចង VC-1"
21265
21266 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21267 msgid "Bonjour services"
21268 msgstr "សេវា Bonjour"
21269
21270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21271 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21272 msgid "My Videos"
21273 msgstr "វីដេអូ​របស់​ខ្ញុំ"
21274
21275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21276 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21277 msgid "My Music"
21278 msgstr "តន្ត្រី​របស់​ខ្ញុំ"
21279
21280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21281 msgid "Picture"
21282 msgstr "រូបភាព​"
21283
21284 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21285 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21286 msgid "My Pictures"
21287 msgstr "រូបភាពរបស់​ខ្ញុំ"
21288
21289 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21290 #, fuzzy
21291 msgid "MTP devices"
21292 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
21293
21294 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21295 #, fuzzy
21296 msgid "MTP Device"
21297 msgstr "ឧបករណ៍"
21298
21299 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21301 msgid "Podcast URLs list"
21302 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
21303
21304 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21305 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21306 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផត់ខាស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' ។"
21307
21308 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21309 msgid "Podcasts"
21310 msgstr "ផតខាស់"
21311
21312 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21313 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21314 msgid "Audio capture"
21315 msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ"
21316
21317 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21320 msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21321
21322 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21323 #, c-format
21324 msgid "Card %<PRIu32>"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21328 msgid "Generic"
21329 msgstr "ទូទៅ"
21330
21331 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21332 msgid "SAP multicast address"
21333 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
21334
21335 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21336 msgid ""
21337 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21338 "However, you can specify a specific address."
21339 msgstr ""
21340 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​ខ្លួនវា​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
21341 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់ ។"
21342
21343 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21344 msgid "SAP timeout (seconds)"
21345 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
21346
21347 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21348 msgid ""
21349 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21350 msgstr "ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​ត្រូវបាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
21351
21352 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21353 msgid "Try to parse the announce"
21354 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
21355
21356 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21357 msgid ""
21358 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21359 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21360 msgstr ""
21361 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ញែក​ពិត​របស់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​"
21362 "ញែក​ដោយ​ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
21363
21364 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21365 msgid "SAP Strict mode"
21366 msgstr "របៀប SAP Strict"
21367
21368 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21369 msgid ""
21370 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21371 "announcements."
21372 msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិនយល់ស្រប ។"
21373
21374 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21375 msgid "Network streams (SAP)"
21376 msgstr "ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ (SAP)"
21377
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21379 msgid "SDP Descriptions parser"
21380 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
21381
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21383 msgid "Session"
21384 msgstr "សម័យ"
21385
21386 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21387 msgid "Tool"
21388 msgstr "ឧបករណ៍"
21389
21390 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21391 msgid "User"
21392 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
21393
21394 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21395 msgid "Video capture"
21396 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ"
21397
21398 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21399 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21400 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
21401
21402 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21403 msgid "Audio capture (ALSA)"
21404 msgstr "ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
21405
21406 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21407 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21408 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21409 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21410 msgid "Discs"
21411 msgstr "ថាស"
21412
21413 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21414 msgid "CD"
21415 msgstr "ស៊ីឌី"
21416
21417 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21418 msgid "DVD"
21419 msgstr "ឌីវីឌី"
21420
21421 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21422 msgid "Blu-Ray"
21423 msgstr "Blu-Ray"
21424
21425 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21426 msgid "HD DVD"
21427 msgstr "HD DVD"
21428
21429 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21430 msgid "Unknown type"
21431 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
21432
21433 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21434 msgid "Universal Plug'n'Play"
21435 msgstr "ដោត​ហើយ​ដើរ​ជា​សកល"
21436
21437 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Local drives"
21440 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
21441
21442 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21443 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21444 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21445 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Screen capture"
21448 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
21449
21450 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21451 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Applications"
21457 msgstr "កម្មវិធី"
21458
21459 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21460 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21461 msgid "Desktop"
21462 msgstr "ផ្ទៃតុ​"
21463
21464 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21465 msgid "Decompression"
21466 msgstr "មិន​បង្ហាប់"
21467
21468 #: modules/stream_filter/record.c:49
21469 msgid "Internal stream record"
21470 msgstr "ថត​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
21471
21472 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21473 msgid "DASH"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21477 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21481 msgid "Autodel"
21482 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
21483
21484 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21485 msgid "Automatically add/delete input streams"
21486 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
21487
21488 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21489 msgid ""
21490 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21491 "this stream later."
21492 msgstr ""
21493 "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ចំនួន​គត់ សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដើម​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅពេល​"
21494 "ក្រោយ ។"
21495
21496 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21497 msgid "Destination bridge-in name"
21498 msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ​"
21499
21500 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21501 msgid ""
21502 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21503 "in at a time, you can discard this option."
21504 msgstr ""
21505 "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បបំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​"
21506 "នេះ ។"
21507
21508 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21509 msgid ""
21510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21511 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21512 "need to raise caching values."
21513 msgstr ""
21514 "រូបភាព​ដែលបាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវបាន​ពន្យាពេល​ដែល​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
21515 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
21516
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21518 msgid "ID Offset"
21519 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
21520
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21522 msgid ""
21523 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21524 "IDs bridge_in will register."
21525 msgstr ""
21526 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែម​​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
21527 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
21528
21529 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21530 msgid "Name of current instance"
21531 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
21532
21533 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21534 msgid ""
21535 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21536 "at a time, you can discard this option."
21537 msgstr ""
21538 "ឈ្មោះ​ធាតុ​បំពេញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវកា​រការ​បំពេញ​ច្រើន​​នៅពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​នេះ ​​។"
21539
21540 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21541 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21542 msgstr "Fallback ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅពេល​អស់ទិន្នន័យ"
21543
21544 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21545 msgid ""
21546 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21547 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21548 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21549 "placeholder streams should have the same format. "
21550 msgstr ""
21551 "ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត ការ​បំពេញ​នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រី​ដំបូង​នៃ​ការ​បញ្ចូលទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​វា​មិន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពី​កា​របំពេញ​"
21552 "ផ្សេង​ទៀត ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅពេល​កា​របំបែក​ប្រភព​ពិត ។ "
21553 "ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
21554
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21556 msgid "Placeholder delay"
21557 msgstr "ពន្យារ​កន្លែង​ដាក់"
21558
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21560 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21561 msgstr "ពន្យារ​ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) មុន​នឹង​បោះបង់​កន្លែង​ដាក់ ។"
21562
21563 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21566 msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​នឹ​ងបិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"
21567
21568 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21569 msgid ""
21570 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21571 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21572 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21573 "frames in the streams."
21574 msgstr ""
21575 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់ និង​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
21576 "ដែល​ចាស់​ចេញ​នៅ​លើស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​កា​រចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​"
21577 "ស្ទ្រីម ។"
21578
21579 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21580 msgid "Bridge"
21581 msgstr "Bridge"
21582
21583 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21584 msgid "Bridge stream output"
21585 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
21586
21587 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21588 msgid "Bridge out"
21589 msgstr "Bridge ក្រៅ"
21590
21591 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21592 msgid "Bridge in"
21593 msgstr "Bridge ក្នុង"
21594
21595 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21596 #: modules/stream_out/setid.c:41
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Elementary Stream ID"
21599 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21600
21601 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21604 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
21605
21606 #: modules/stream_out/delay.c:43
21607 msgid "Delay of the ES (ms)"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/stream_out/delay.c:45
21611 msgid ""
21612 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21613 "negative means advance."
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/stream_out/delay.c:55
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Delay a stream"
21619 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
21620
21621 #: modules/stream_out/description.c:54
21622 msgid "Description stream output"
21623 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ការ​ពិពណ៌នា"
21624
21625 #: modules/stream_out/display.c:41
21626 msgid "Enable/disable audio rendering."
21627 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
21628
21629 #: modules/stream_out/display.c:43
21630 msgid "Enable/disable video rendering."
21631 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
21632
21633 #: modules/stream_out/display.c:44
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Delay (ms)"
21636 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
21637
21638 #: modules/stream_out/display.c:45
21639 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21640 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
21641
21642 #: modules/stream_out/display.c:54
21643 msgid "Display stream output"
21644 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21645
21646 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21647 msgid "Duplicate stream output"
21648 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21649
21650 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21651 msgid "Output access method"
21652 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
21653
21654 #: modules/stream_out/es.c:43
21655 msgid "This is the default output access method that will be used."
21656 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21657
21658 #: modules/stream_out/es.c:45
21659 msgid "Audio output access method"
21660 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
21661
21662 #: modules/stream_out/es.c:47
21663 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21664 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21665
21666 #: modules/stream_out/es.c:48
21667 msgid "Video output access method"
21668 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
21669
21670 #: modules/stream_out/es.c:50
21671 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21672 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21673
21674 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21675 msgid "Output muxer"
21676 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល"
21677
21678 #: modules/stream_out/es.c:54
21679 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21680 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​មេគុណ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21681
21682 #: modules/stream_out/es.c:55
21683 msgid "Audio output muxer"
21684 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
21685
21686 #: modules/stream_out/es.c:57
21687 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21688 msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21689
21690 #: modules/stream_out/es.c:58
21691 msgid "Video output muxer"
21692 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
21693
21694 #: modules/stream_out/es.c:60
21695 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21696 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21697
21698 #: modules/stream_out/es.c:62
21699 msgid "Output URL"
21700 msgstr "URL លទ្ធផល"
21701
21702 #: modules/stream_out/es.c:64
21703 msgid "This is the default output URI."
21704 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
21705
21706 #: modules/stream_out/es.c:65
21707 msgid "Audio output URL"
21708 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
21709
21710 #: modules/stream_out/es.c:67
21711 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21712 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
21713
21714 #: modules/stream_out/es.c:68
21715 msgid "Video output URL"
21716 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
21717
21718 #: modules/stream_out/es.c:70
21719 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21720 msgstr "វា​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
21721
21722 #: modules/stream_out/es.c:79
21723 msgid "Elementary stream output"
21724 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
21725
21726 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21727 #, c-format
21728 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21729 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
21730
21731 #: modules/stream_out/gather.c:44
21732 msgid "Gathering stream output"
21733 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21734
21735 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21738 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
21739
21740 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21741 msgid "Magazine"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21745 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21749 msgid "Page"
21750 msgstr "ទំព័រ"
21751
21752 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21753 msgid "Specify the page containing the language"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Row"
21759 msgstr "រក​មើល"
21760
21761 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21762 msgid "Specify the row containing the language"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21766 msgid "Lang From Telx"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21770 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21774 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21775 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
21776
21777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21779 msgid "Output video width."
21780 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
21781
21782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21784 msgid "Output video height."
21785 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
21786
21787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21788 msgid "Sample aspect ratio"
21789 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
21790
21791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21792 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21793 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
21794
21795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21797 msgid "Video filter"
21798 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
21799
21800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21801 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21802 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
21803
21804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21805 msgid "Image chroma"
21806 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
21807
21808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21809 msgid ""
21810 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21811 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21812 msgstr ""
21813 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
21814 "Bluescreen ។"
21815
21816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21817 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21818 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
21819
21820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21821 #: modules/video_filter/rss.c:142
21822 msgid "X offset"
21823 msgstr "អុហ្វសិត X"
21824
21825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21826 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21827 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
21828
21829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21830 #: modules/video_filter/rss.c:144
21831 msgid "Y offset"
21832 msgstr "អុហ្វសិត Y"
21833
21834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21835 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21836 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
21837
21838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21839 msgid "Mosaic bridge"
21840 msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
21841
21842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21843 msgid "Mosaic bridge stream output"
21844 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
21845
21846 #: modules/stream_out/raop.c:148
21847 msgid "Hostname or IP address of target device"
21848 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
21849
21850 #: modules/stream_out/raop.c:151
21851 msgid ""
21852 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21853 "very loud."
21854 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពី​ស្ងាត់បំផុត​ទៅ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
21855
21856 #: modules/stream_out/raop.c:155
21857 msgid "Password for target device."
21858 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
21859
21860 #: modules/stream_out/raop.c:157
21861 msgid "Password file"
21862 msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
21863
21864 #: modules/stream_out/raop.c:158
21865 msgid "Read password for target device from file."
21866 msgstr "អាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ​ពី​ឯកសារ ។"
21867
21868 #: modules/stream_out/raop.c:161
21869 msgid "RAOP"
21870 msgstr "RAOP"
21871
21872 #: modules/stream_out/raop.c:162
21873 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21874 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ពិធីការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ចម្ងាយ"
21875
21876 #: modules/stream_out/record.c:50
21877 msgid "Destination prefix"
21878 msgstr "បុព្វបទ​ទិសដៅ"
21879
21880 #: modules/stream_out/record.c:52
21881 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21882 msgstr "បុព្វបទ​​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​បា​ន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
21883
21884 #: modules/stream_out/record.c:57
21885 msgid "Record stream output"
21886 msgstr "ថត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
21887
21888 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21889 msgid "This is the output URL that will be used."
21890 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធភល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21891
21892 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21893 msgid "SDP"
21894 msgstr "SDP"
21895
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21897 #, fuzzy
21898 msgid ""
21899 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21900 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21901 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21902 "SDP to be announced via SAP."
21903 msgstr ""
21904 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​របៀប​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) សម្រាប់​សម័យ RTP ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​"
21905 "ប្រើ url: http://location ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់​"
21906 "ការ​ចូល​ដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែល​ត្រូវបាន​ជូន​ដំណឹង​តាមរយៈ SAP ។"
21907
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21909 msgid "SAP announcing"
21910 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
21911
21912 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21913 msgid "Announce this session with SAP."
21914 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
21915
21916 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21917 msgid "Muxer"
21918 msgstr "មេគុណ"
21919
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21921 msgid ""
21922 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21923 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21924 msgstr ""
21925 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​មេ​គុណ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​មេ​គុណ "
21926 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21927
21928 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21929 msgid "Session name"
21930 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
21931
21932 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21933 msgid ""
21934 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21935 "Descriptor)."
21936 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21937
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21939 msgid "Session description"
21940 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
21941
21942 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21943 msgid ""
21944 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21945 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21946 msgstr ""
21947 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លី​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21948 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21949
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21951 msgid "Session URL"
21952 msgstr "URL សម័យ"
21953
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21955 #, fuzzy
21956 msgid ""
21957 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21958 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21959 "(Session Descriptor)."
21960 msgstr ""
21961 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់​គឺ​តំបន់បណ្ដាញ​នៃ​ការ​រៀបចំ​"
21962 "ស្ទ្រីម) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវីធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21963
21964 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21965 msgid "Session email"
21966 msgstr "អ៊ីមែល​សម័យ"
21967
21968 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21969 msgid ""
21970 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21971 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21972 msgstr ""
21973 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21974 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21975
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21977 msgid "Session phone number"
21978 msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​សម័យ"
21979
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21981 msgid ""
21982 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21983 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21984 msgstr ""
21985 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​"
21986 "ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21987
21988 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21989 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21990 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រុក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21991
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21993 msgid "Audio port"
21994 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
21995
21996 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21997 msgid ""
21998 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21999 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22000
22001 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22002 msgid "Video port"
22003 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
22004
22005 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22006 msgid ""
22007 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22008 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
22009
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22011 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22012 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
22013
22014 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22015 msgid ""
22016 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22017 "packets."
22018 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បានគុណ​លើ​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
22019
22020 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22021 msgid ""
22022 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22023 "milliseconds."
22024 msgstr ""
22025 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បានកំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
22026
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22028 msgid "Transport protocol"
22029 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
22030
22031 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22032 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22033 msgstr "វា​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
22034
22035 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22036 msgid ""
22037 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22038 "master shared secret key."
22039 msgstr ""
22040 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ការពារ​យ៉ាង​​ល្អ និង​ដាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​​មេ RTP សុវត្ថិភាព​ ដែល​បាន​ចែករំលែក​"
22041 "សោសម្ងាត់ ។"
22042
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22044 msgid "MP4A LATM"
22045 msgstr "MP4A LATM"
22046
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22048 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22049 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
22050
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22052 msgid "RTSP host address"
22053 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
22054
22055 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22056 msgid ""
22057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22060 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22061 msgstr ""
22062 "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
22063 "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
22064 "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
22065 "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
22066
22067 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22068 #, fuzzy
22069 msgid "RTSP session timeout (s)"
22070 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
22071
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22073 msgid ""
22074 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22075 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22076 "is 60 (one minute)."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22080 msgid "RTP stream output"
22081 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
22082
22083 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22084 msgid "Command UDP port"
22085 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យ​បញ្ជា"
22086
22087 #: modules/stream_out/select.c:47
22088 #, fuzzy
22089 msgid ""
22090 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22091 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
22092
22093 #: modules/stream_out/select.c:49
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Disable ES id"
22096 msgstr "បិទ"
22097
22098 #: modules/stream_out/select.c:51
22099 msgid "Disable ES id at startup."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/stream_out/select.c:53
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Enable ES id"
22105 msgstr "បើក​វីដេអូ"
22106
22107 #: modules/stream_out/select.c:55
22108 msgid "Only enable ES id at startup."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/stream_out/select.c:61
22112 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/stream_out/setid.c:45
22116 msgid "New ES ID"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/stream_out/setid.c:47
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22122 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
22123
22124 #: modules/stream_out/setid.c:51
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22127 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22128
22129 #: modules/stream_out/setid.c:61
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Set ID"
22132 msgstr "កំណត់ QP"
22133
22134 #: modules/stream_out/setid.c:62
22135 msgid "Set ES id"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/stream_out/setid.c:63
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Change the id of an elementary stream"
22141 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22142
22143 #: modules/stream_out/setid.c:74
22144 msgid "Set ES Lang"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/stream_out/setid.c:75
22148 msgid "Set Lang"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/stream_out/setid.c:76
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Change the language of an elementary stream"
22154 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
22155
22156 #: modules/stream_out/smem.c:60
22157 msgid "Video prerender callback"
22158 msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​មុន​ទៅ​វិញ"
22159
22160 #: modules/stream_out/smem.c:61
22161 #, fuzzy
22162 msgid ""
22163 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22164 "buffer where render will be done."
22165 msgstr ""
22166 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​​ហៅ​កម្មវិធីបញ្ចាំង​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​​កា​របង្ហាញ​នឹង​"
22167 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង"
22168
22169 #: modules/stream_out/smem.c:64
22170 msgid "Audio prerender callback"
22171 msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញអូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ទៅ​វិញ"
22172
22173 #: modules/stream_out/smem.c:65
22174 #, fuzzy
22175 msgid ""
22176 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22177 "buffer where render will be done."
22178 msgstr ""
22179 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​កា​របង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ ដែល​ការ​"
22180 "បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​"
22181
22182 #: modules/stream_out/smem.c:68
22183 msgid "Video postrender callback"
22184 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ក្រោយ​ទៅ​វិញ"
22185
22186 #: modules/stream_out/smem.c:69
22187 #, fuzzy
22188 msgid ""
22189 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22190 "called when the render is into the buffer."
22191 msgstr ""
22192 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​​ការ​បង្ហាញ​​ក្រោយ​វីដេអូ​ត្រឡប់វិញ ។ មុខងារ​នឹង​ត្រូវ​បានហៅ​ នៅពេល​ការ​បង្ហាញ​ស្ថិត​"
22193 "ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22194
22195 #: modules/stream_out/smem.c:72
22196 msgid "Audio postrender callback"
22197 msgstr "ហៅ​ការ​បង្ហាញ​ក្រោយ​អូឌីយ៉ុ​ត្រឡប់​វិញ"
22198
22199 #: modules/stream_out/smem.c:73
22200 #, fuzzy
22201 msgid ""
22202 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22203 "called when the render is into the buffer."
22204 msgstr ""
22205 "អាសយដ្ឋាន​របស់​មុខងារ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​ក្រោយអូឌីយ៉ុ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅពេល​ការ​បង្ហាញ​ស្ថិត​"
22206 "ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន"
22207
22208 #: modules/stream_out/smem.c:76
22209 msgid "Video Callback data"
22210 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ"
22211
22212 #: modules/stream_out/smem.c:77
22213 msgid "Data for the video callback function."
22214 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
22215
22216 #: modules/stream_out/smem.c:79
22217 msgid "Audio callback data"
22218 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ"
22219
22220 #: modules/stream_out/smem.c:80
22221 msgid "Data for the audio callback function."
22222 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
22223
22224 #: modules/stream_out/smem.c:82
22225 msgid "Time Synchronized output"
22226 msgstr "លទ្ធផល​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
22227
22228 #: modules/stream_out/smem.c:83
22229 msgid ""
22230 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22231 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22232 msgstr ""
22233 "ជម្រើស​ធ្វើសមកាលកម្ម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើ​ពិត ស្ទ្រីម​នឹង​បង្ហាញ​តាម​ធម្មតា បើ​មិន​ដូច្នេះទេ "
22234 "វា​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​យ៉ាង​លឿន​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន ។"
22235
22236 #: modules/stream_out/smem.c:95
22237 msgid "Smem"
22238 msgstr "Smem"
22239
22240 #: modules/stream_out/smem.c:96
22241 msgid "Stream output to memory buffer"
22242 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទៅ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
22243
22244 #: modules/stream_out/standard.c:43
22245 msgid "Output method to use for the stream."
22246 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
22247
22248 #: modules/stream_out/standard.c:46
22249 msgid "Muxer to use for the stream."
22250 msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
22251
22252 #: modules/stream_out/standard.c:47
22253 msgid "Output destination"
22254 msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
22255
22256 #: modules/stream_out/standard.c:49
22257 msgid ""
22258 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22259 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍​ផ្លូវ និង​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22260
22261 #: modules/stream_out/standard.c:50
22262 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22263 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
22264
22265 #: modules/stream_out/standard.c:52
22266 msgid ""
22267 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22268 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22269 msgstr ""
22270 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
22271 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ​វា"
22272
22273 #: modules/stream_out/standard.c:54
22274 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22275 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
22276
22277 #: modules/stream_out/standard.c:56
22278 msgid ""
22279 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22280 "overrides this"
22281 msgstr ""
22282 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22283 "បដិសេធន៍វា"
22284
22285 #: modules/stream_out/standard.c:63
22286 msgid "Session groupname"
22287 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​របស់​សម័យ"
22288
22289 #: modules/stream_out/standard.c:65
22290 msgid ""
22291 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22292 "if you choose to use SAP."
22293 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ក្រុម​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស់​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ SAP ។"
22294
22295 #: modules/stream_out/standard.c:97
22296 msgid "Standard stream output"
22297 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
22298
22299 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22300 msgid "Files"
22301 msgstr "ឯកសារ"
22302
22303 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22304 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22305 msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច ។"
22306
22307 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22308 msgid "Sizes"
22309 msgstr "ទំហំ"
22310
22311 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22312 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22313 msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច (720x576:480x576) ។"
22314
22315 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22316 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22317 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
22318
22319 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22320 msgid "UDP port to listen to for commands."
22321 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
22322
22323 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22324 msgid "Command"
22325 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
22326
22327 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22328 msgid "Initial command to execute."
22329 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
22330
22331 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22332 msgid "GOP size"
22333 msgstr "ទំហំ GOP"
22334
22335 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22336 msgid "Number of P frames between two I frames."
22337 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
22338
22339 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22340 msgid "Quantizer scale"
22341 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា"
22342
22343 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22344 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22345 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
22346
22347 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22348 msgid "Mute audio"
22349 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
22350
22351 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22352 msgid "Mute audio when command is not 0."
22353 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
22354
22355 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22356 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22357 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​វីដេអូ MPEG2"
22358
22359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22360 msgid "Video encoder"
22361 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
22362
22363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22364 msgid ""
22365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22366 "options)."
22367 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
22368
22369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22370 msgid "Destination video codec"
22371 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
22372
22373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22374 msgid "This is the video codec that will be used."
22375 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22376
22377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22378 msgid "Video bitrate"
22379 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
22380
22381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22382 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22383 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode ។"
22384
22385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22386 msgid "Video scaling"
22387 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
22388
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22390 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22391 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ដែល​កំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
22392
22393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22394 msgid "Video frame-rate"
22395 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
22396
22397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22398 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22399 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
22400
22401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22402 msgid "Deinterlace video"
22403 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
22404
22405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22406 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22407 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
22408
22409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22410 msgid "Deinterlace module"
22411 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
22412
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22414 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22415 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
22416
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22418 msgid "Maximum video width"
22419 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
22420
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22422 msgid "Maximum output video width."
22423 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
22424
22425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22426 msgid "Maximum video height"
22427 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
22428
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22430 msgid "Maximum output video height."
22431 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
22432
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22434 #, fuzzy
22435 msgid ""
22436 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22437 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22438 msgstr ""
22439 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​ការ​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
22440 "តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
22441
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22443 msgid "Audio encoder"
22444 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
22445
22446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22447 msgid ""
22448 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22449 "options)."
22450 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់វា) ។"
22451
22452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22453 msgid "Destination audio codec"
22454 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
22455
22456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22457 msgid "This is the audio codec that will be used."
22458 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22459
22460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22461 msgid "Audio bitrate"
22462 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
22463
22464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22465 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22466 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន transcode ។"
22467
22468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22469 msgid ""
22470 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22471 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
22472
22473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22474 msgid "Audio Language"
22475 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
22476
22477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22478 msgid "This is the language of the audio stream."
22479 msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​នៃ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
22480
22481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22482 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22483 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។"
22484
22485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22486 msgid "Audio filter"
22487 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
22488
22489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22490 #, fuzzy
22491 msgid ""
22492 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22493 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22494 msgstr ""
22495 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​"
22496 "បញ្ជី​តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
22497
22498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22499 msgid "Subtitles encoder"
22500 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
22501
22502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22503 msgid ""
22504 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22505 "options)."
22506 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
22507
22508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22509 msgid "Destination subtitles codec"
22510 msgstr "កូដិក​ចំណងជើងរង​របស់ទិសដៅ"
22511
22512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22513 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22514 msgstr "នេះ​ជា​កូដេក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
22515
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22517 #, fuzzy
22518 msgid ""
22519 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22520 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22521 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22522 "subpicture modules"
22523 msgstr ""
22524 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់ថា​ជា asរូបភាព​រងresនៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូដែល​បាន he "
22525 "trans ។ រូបភាព​រង​បាន​បង្កើត​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​លើ​"
22526 "វីដេអូ ។iអ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​រូបភាពរង​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀសture modules"
22527
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22530 msgid "OSD menu"
22531 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
22532
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22534 msgid ""
22535 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22536 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
22537
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22539 msgid "Number of threads"
22540 msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
22541
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22543 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22544 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
22545
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22547 msgid "High priority"
22548 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
22549
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22551 msgid ""
22552 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22553 msgstr "ដំណើរការ​ខ្សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្រេចចិត្ត​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
22554
22555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22556 msgid "Synchronise on audio track"
22557 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
22558
22559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22560 msgid ""
22561 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22562 "on the audio track."
22563 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
22564
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22566 msgid ""
22567 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22568 "rate."
22569 msgstr ""
22570 "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅពេល​ដែល​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​អត្រា​អ៊ិនកូដ​បាន ។"
22571
22572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22573 msgid "Transcode stream output"
22574 msgstr "បម្លែង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រឡប់"
22575
22576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22577 msgid "Overlays/Subtitles"
22578 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
22579
22580 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22581 msgid "Font family for the font you want to use"
22582 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22583
22584 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Font file for the font you want to use"
22587 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22588
22589 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22590 msgid "Font size in pixels"
22591 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
22592
22593 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22594 msgid ""
22595 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22596 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22597 "font size."
22598 msgstr ""
22599 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​"
22600 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បដិសេធន៍​នូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
22601
22602 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Text opacity"
22605 msgstr "គ្រោង"
22606
22607 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22608 msgid ""
22609 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22610 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22611 msgstr ""
22612 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
22613 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។"
22614
22615 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22616 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22617 msgid "Text default color"
22618 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
22619
22620 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22621 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22622 msgid ""
22623 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22624 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22625 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22626 "(red + green), #FFFFFF = white"
22627 msgstr ""
22628 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ប្រាំបី (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ "
22629 "តួអក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម, បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ, "
22630 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌​"
22631 "សe"
22632
22633 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22634 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22635 msgid "Relative font size"
22636 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
22637
22638 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22639 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22640 msgid ""
22641 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22642 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22643 msgstr ""
22644 "នេះ​ជា​ ទំហំ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពុម្ពអក្សរ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
22645 "ជាក់លាក់​ត្រូវ​បានកំណត់ ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវ​បានបដិសេធ​ ។"
22646
22647 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Force bold"
22650 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
22651
22652 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Background opacity"
22655 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
22656
22657 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Background color"
22660 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
22661
22662 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Outline opacity"
22665 msgstr "គ្រោង"
22666
22667 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Outline color"
22670 msgstr "គ្រោង"
22671
22672 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22673 msgid "Outline thickness"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Shadow opacity"
22679 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
22680
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Shadow color"
22684 msgstr "​ស្រមោល"
22685
22686 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Shadow angle"
22689 msgstr "​ស្រមោល"
22690
22691 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Shadow distance"
22694 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
22695
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22697 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22698 msgid "Smaller"
22699 msgstr "តូចជាង"
22700
22701 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22702 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22703 msgid "Small"
22704 msgstr "តូច"
22705
22706 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22707 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22708 msgid "Large"
22709 msgstr "ធំ"
22710
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22712 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22713 msgid "Larger"
22714 msgstr "ធម​ជាង"
22715
22716 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22717 msgid "Use YUVP renderer"
22718 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
22719
22720 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22721 msgid ""
22722 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22723 "you want to encode into DVB subtitles"
22724 msgstr ""
22725 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ គឺ​ត្រូវការ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
22726 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
22727
22728 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22729 msgid "Thin"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22733 msgid "Thick"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22737 msgid "Text renderer"
22738 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
22739
22740 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22741 msgid "Freetype2 font renderer"
22742 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
22743
22744 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22745 msgid ""
22746 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22747 "This should take less than a few minutes."
22748 msgstr ""
22749 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
22750 "វា​គួរ​ចំណាយ​ពេលបន្តិចបន្តួ​ចប៉ុណ្ណោះ ។"
22751
22752 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22753 msgid "Name for the font you want to use"
22754 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
22755
22756 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22757 msgid "Text renderer for Mac"
22758 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សម្រាប់ Mac"
22759
22760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22761 msgid "CoreText font renderer"
22762 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ CoreText"
22763
22764 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22765 msgid "SVG template file"
22766 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
22767
22768 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22769 msgid ""
22770 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22771 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​កាន់​​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22772
22773 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Dummy font renderer"
22776 msgstr "មុខងារ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
22777
22778 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22779 msgid "Filename for the font you want to use"
22780 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
22781
22782 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22783 msgid "Win32 font renderer"
22784 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
22785
22786 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22787 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22788 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22789 msgid "Conversions from "
22790 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
22791
22792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22793 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22794 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22795
22796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22797 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22798 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22799
22800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22801 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22802 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22803
22804 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22805 msgid "MMX conversions from "
22806 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី "
22807
22808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22809 msgid "SSE2 conversions from "
22810 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី "
22811
22812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22813 msgid "AltiVec conversions from "
22814 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី "
22815
22816 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22817 msgid "RV32 conversion filter"
22818 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
22819
22820 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22821 msgid "Brightness threshold"
22822 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
22823
22824 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22825 #, fuzzy
22826 msgid ""
22827 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22828 "threshold value will be the brightness defined below."
22829 msgstr ""
22830 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពន្លឺ​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​"
22831 "ពន្លឺ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
22832
22833 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22834 msgid "Image contrast (0-2)"
22835 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
22836
22837 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22838 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22839 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
22840
22841 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22842 msgid "Image hue (0-360)"
22843 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
22844
22845 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22846 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22847 msgstr "កំណត់​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ០ ។"
22848
22849 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22850 msgid "Image saturation (0-3)"
22851 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
22852
22853 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22854 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22855 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
22856
22857 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22858 msgid "Image brightness (0-2)"
22859 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
22860
22861 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22862 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22863 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
22864
22865 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22866 msgid "Image gamma (0-10)"
22867 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
22868
22869 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22870 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22871 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
22872
22873 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22874 msgid "Image properties filter"
22875 msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
22876
22877 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22878 msgid "Image adjust"
22879 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
22880
22881 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22882 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22883 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
22884
22885 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22886 msgid "Transparency mask"
22887 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
22888
22889 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22890 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22891 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
22892
22893 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22894 msgid "Alpha mask video filter"
22895 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
22896
22897 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22898 msgid "Alpha mask"
22899 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
22900
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22902 #, fuzzy
22903 msgid ""
22904 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22905 "your computer.\n"
22906 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22907 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22908 "\n"
22909 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22910 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22911 "\n"
22912 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22913 "where to get the required parts.\n"
22914 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22915 "in live action."
22916 msgstr ""
22917 "ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ដែល​ហៅ​ថា AtmoLight បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ។\n"
22918 "AtmoLight គឺ​ជា​កំណែ​ក្រោយ​របស់ Philips ដែលហៅ​ថា AmbiLight ។\n"
22919 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូ​វការ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ចូល​មើល​នៅ\n"
22920 "\n"
22921 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22922 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22923 "\n"
22924 "អ្នក​អាច​រក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​លម្អិត​អំពី​វិធី​ស្ថាបនា​វា​សម្រាប់​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ និង​កន្លែង​ត្រូវ​យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រូវ​"
22925 "ការ ។\n"
22926 "អ្នកក៏​អាច​មើល​រូបភាព និង​វីដេអូ​មួយ​ចំនួន​ ដែល​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បែប​នេះ​នៅ​ក្នុង​សកម្មភាព​បន្តផ្ទាល់ ។"
22927
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Device type"
22931 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
22932
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22934 msgid ""
22935 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22936 "delegate processing to the external process - with more options"
22937 msgstr ""
22938 "ជ្រើស​ផ្នែក​រឹង​ដែល​ជា​ទី​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជី ឬ​ជ្រើស​កម្មវិធី AtmoWin ដើម្បី​ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​"
22939 "ដំណើរការ​ខាង​ក្រៅ - មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើនទៀត"
22940
22941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22942 msgid "AtmoWin Software"
22943 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
22944
22945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22946 msgid "Classic AtmoLight"
22947 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
22948
22949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22950 msgid "Quattro AtmoLight"
22951 msgstr "Quattro AtmoLight"
22952
22953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22954 msgid "DMX"
22955 msgstr "DMX"
22956
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22958 msgid "MoMoLight"
22959 msgstr "MoMoLight"
22960
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22962 msgid "fnordlicht"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22966 msgid "Count of AtmoLight channels"
22967 msgstr "ចំនួន​ឆានែល AtmoLight"
22968
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22970 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22971 msgstr "តើ​មាន​ឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មាន​ដែលគួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រកួត​ប្រជែង​ជា​មួយ​នឹង​ឧបករណ៍ DMX"
22972
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22974 msgid "DMX address for each channel"
22975 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយៗ"
22976
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22978 msgid ""
22979 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22980 "values"
22981 msgstr "នៅ​ទីនេះ កំណត់​អាសយដ្ឋាន​គោល​របស់ DMX សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឆានែលនីមួយៗ ឬ​ដើម្បី​បំបែក​តម្លៃ"
22982
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22984 msgid "Count of channels"
22985 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
22986
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22988 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22989 msgstr "ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​ ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤"
22990
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Count of fnordlicht's"
22994 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
22995
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22997 #, fuzzy
22998 msgid ""
22999 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23000 msgstr "ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​ ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤"
23001
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23003 msgid "Save Debug Frames"
23004 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23005
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23007 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23008 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត​មួយ ។"
23009
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23011 msgid "Debug Frame Folder"
23012 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23013
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23015 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23016 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
23017
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23019 msgid "Extracted Image Width"
23020 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់ចេញ"
23021
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23023 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23024 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
23025
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23027 msgid "Extracted Image Height"
23028 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដេល​បាន​ស្រង់ចេញ"
23029
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23031 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23032 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅពេល​​ក្រោយ (ជា​លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
23033
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23035 msgid "Mark analyzed pixels"
23036 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
23037
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23039 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23040 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាចត្រង្គ​គំរូ​មើលឃើញ​នៅ​លើ​អេក្រង់​មាន​ភីកសែលពណ៌ស"
23041
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23043 msgid "Color when paused"
23044 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
23045
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23047 msgid ""
23048 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23049 "another beer?)"
23050 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។"
23051
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23053 msgid "Pause-Red"
23054 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
23055
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23057 msgid "Red component of the pause color"
23058 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
23059
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23061 msgid "Pause-Green"
23062 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
23063
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23065 msgid "Green component of the pause color"
23066 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
23067
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23069 msgid "Pause-Blue"
23070 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
23071
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23073 msgid "Blue component of the pause color"
23074 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
23075
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23077 msgid "Pause-Fadesteps"
23078 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដង"
23079
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23081 msgid ""
23082 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23083 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ផ្អាក​ពណ៌ (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
23084
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23086 msgid "End-Red"
23087 msgstr "ចុង-ក្រហម"
23088
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23090 msgid "Red component of the shutdown color"
23091 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23092
23093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23094 msgid "End-Green"
23095 msgstr "ចុង-បៃតង"
23096
23097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23098 msgid "Green component of the shutdown color"
23099 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23100
23101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23102 msgid "End-Blue"
23103 msgstr "ចុង-ពណ៌​ខៀវ"
23104
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23106 msgid "Blue component of the shutdown color"
23107 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
23108
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23110 msgid "End-Fadesteps"
23111 msgstr "ចុង-ជំហាន​លេចកាត់​បន្តិចម្ដង"
23112
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23114 msgid ""
23115 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23116 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23117 msgstr ""
23118 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ភាពយន្ដ... "
23119 "(ជំហាន​នីមួយៗ​ចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
23120
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23122 msgid "Number of zones on top"
23123 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​លើ"
23124
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23126 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23127 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​អេក្រង់"
23128
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23130 msgid "Number of zones on bottom"
23131 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23132
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23134 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23135 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​ក្រោម​អេក្រង់"
23136
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23138 msgid "Zones on left / right side"
23139 msgstr "តំបន់​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង / ស្ដាំ"
23140
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23142 #, fuzzy
23143 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23144 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង និងស្ដាំ​តែងតែ​មាន​លេខ​តំបន់​ដូច​គ្នា​ជា​និច្ច"
23145
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23147 msgid "Calculate a average zone"
23148 msgstr "គណនា​តំបន់​មធ្យម"
23149
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23151 msgid ""
23152 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23153 "single channel AtmoLight)"
23154 msgstr "វា​មាន​ភីកសែលទាំងអស់​ជា​មធ្យម​នៅ​ក្នុង​រូបភាពគំរូ (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់តែ​ឆានែល​មួយ AtmoLight)"
23155
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23157 msgid "Use Software White adjust"
23158 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
23159
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23161 msgid ""
23162 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23163 msgstr "តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​គួរតែ​ធ្វើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
23164
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23166 msgid "White Red"
23167 msgstr "ក្រហម​ស"
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23170 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23171 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23174 msgid "White Green"
23175 msgstr "បៃតង​ស"
23176
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23178 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23179 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23180
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23182 msgid "White Blue"
23183 msgstr "ខៀវ​ស"
23184
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23186 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23187 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
23188
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23190 msgid "Serial Port/Device"
23191 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍​សៀរៀល"
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23194 msgid ""
23195 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23196 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23197 msgstr ""
23198 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ទៅ AtmoLight ។\n"
23199 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ​ដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
23200
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23202 msgid "Edge Weightning"
23203 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23206 msgid ""
23207 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23208 "the frame."
23209 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ជា​ច្រើន ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ស៊ុម​របស់​ស៊ុម ។"
23210
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23212 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23213 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​របស់​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
23214
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23216 msgid "Darkness Limit"
23217 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
23218
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23220 msgid ""
23221 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23222 "than one for letterboxed videos."
23223 msgstr ""
23224 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
23225 "អត្ថបទ ។"
23226
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23228 msgid "Hue windowing"
23229 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
23230
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23233 msgid "Used for statistics."
23234 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
23235
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23237 msgid "Sat windowing"
23238 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ជា​តិត្ថិភាព"
23239
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23242 msgid "Filter length (ms)"
23243 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23246 msgid ""
23247 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23248 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ចំណាយ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​ការពារ​ពី​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
23249
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23251 msgid "Filter threshold"
23252 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
23253
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23255 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23256 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
23257
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23259 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23260 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
23261
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23263 msgid "Filter Smoothness"
23264 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
23265
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23267 msgid "Output Color filter mode"
23268 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
23269
23270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23271 msgid ""
23272 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23273 msgstr "កំណត់​វិធីដែល​ពណ៌​​លទ្ធផល​គួរ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពណ៌​មុន"
23274
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23276 msgid "No Filtering"
23277 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
23278
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23280 msgid "Combined"
23281 msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
23282
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23284 msgid "Percent"
23285 msgstr "ភាគរយ"
23286
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23288 msgid "Frame delay (ms)"
23289 msgstr "ពន្យារ​ស៊ុម (មិ.វិ.)"
23290
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23292 msgid ""
23293 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23294 "20ms should do the trick."
23295 msgstr ""
23296 "ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
23297 "បន្លំ ។"
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23300 msgid "Channel 0: summary"
23301 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
23302
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23304 msgid "Channel 1: left"
23305 msgstr "ឆានែល ១  ៖ ខាង​ឆ្វេង"
23306
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23308 msgid "Channel 2: right"
23309 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាង​ស្ដាំ"
23310
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23312 msgid "Channel 3: top"
23313 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាង​លើ"
23314
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23316 msgid "Channel 4: bottom"
23317 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23318
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23320 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23321 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែក​រឹង X ទៅ​នឹង​តំបន់​ឡូជីខល Y ដើម្បីកែ​ការ​ត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ :-)"
23322
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23324 msgid "disabled"
23325 msgstr "បាន​បិទ"
23326
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23328 msgid "Zone 4:summary"
23329 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
23330
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23332 msgid "Zone 3:left"
23333 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាង​​ឆ្វេង"
23334
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23336 msgid "Zone 1:right"
23337 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាង​ស្ដាំ"
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23340 msgid "Zone 0:top"
23341 msgstr "តំបន់ 0:top"
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23344 msgid "Zone 2:bottom"
23345 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែក​ខា​ងក្រោម"
23346
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23348 msgid "Channel / Zone Assignment"
23349 msgstr "ឆានែល / ការ​ផ្ដល់​តំបន់"
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23352 msgid ""
23353 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23354 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23355 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23356 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23357 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23358 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23359 msgstr ""
23360 "ចំពោះ​ឧបករណ៍​ដែលមាន​ឆានែល​ច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរ​នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​ឆានែលនីមួយៗ លេខ​តំបន់​ត្រូវ​"
23361 "បង្ហាញ​ ហើយ​បំបែក​តម្លៃ​ ឬ​/និង​ប្រើ -1 មិន​ត្រូវ​ប្រើ​ឆានែលមួយ​​ចំនួន​ទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
23362 "4,3,1,0,2 នឹង​កំណត់​ឆានែល​លំនាំដើម/ការ​ផ្គូផ្គង​តំបន់ ។ ដោយ​មាន​តែ​តំបន់​ពីរ​នៅ​ខាង​លើ និង​តំបន់​មួយ​នៅ​ខាង​"
23363 "ឆ្វេង និង​ស្ដាំ ហើយ​គ្មាន​តំបន់​សង្ខេប​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់ AtmoLight បូរាណ​ទេ នឹង​ក្លាយ​ជា -1,3,2,1,0"
23364
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23366 msgid "Zone 0: Top gradient"
23367 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាល​ផ្នែក​ខាង​លើ"
23368
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23370 msgid "Zone 1: Right gradient"
23371 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
23372
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23374 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23375 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
23376
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23378 msgid "Zone 3: Left gradient"
23379 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាល​ខាង​​ឆ្វេង"
23380
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23382 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23383 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ ជម្រាល​សេចក្ដី​សង្ខេប"
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23386 msgid ""
23387 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23388 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
23389
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23391 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23392 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ផែនទី​ប៊ីត​ជម្រាល"
23393
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23395 msgid ""
23396 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23397 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23398 msgstr ""
23399 "ឥឡូវ​ជម្រើស​ដែល​ពេញចិត្ត​ត្រូវ​ផ្ដល់​ផែនទី​រូបភាព​ពណ៌​ជម្រាល ដាក់​ពួកវា​ជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
23400 "ក្នុង​ថត​មួយ ហើយ​​ដាក់ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ទីនេះ"
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23403 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23404 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWin*.exe"
23405
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23407 msgid ""
23408 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23409 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23410 msgstr ""
23411 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
23412 "AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23415 msgid "AtmoLight Filter"
23416 msgstr "តម្រង AtmoLight"
23417
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23421 msgid "AtmoLight"
23422 msgstr "AtmoLight"
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23425 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23426 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍ និង​ការ​តភ្ជាប់"
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23429 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23430 msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23433 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23434 msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23437 msgid "DMX options"
23438 msgstr "ជម្រើស DMX"
23439
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23441 msgid "MoMoLight options"
23442 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23445 #, fuzzy
23446 msgid "fnordlicht options"
23447 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
23448
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23450 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23451 msgstr "ប្លង់​តំបន់​សម្រាប់ Atmo ដែល​មាន​ជាប់​ជា​មួយ"
23452
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23454 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23455 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
23456
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23458 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23459 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
23460
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23462 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23463 msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
23464
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23466 msgid "Change gradients"
23467 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
23468
23469 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Window size"
23472 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
23473
23474 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23477 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
23478
23479 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23480 msgid "Softening value"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23484 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23488 #, fuzzy
23489 msgid "antiflicker video filter"
23490 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
23491
23492 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23493 msgid "antiflicker"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Value of the audio channels levels"
23499 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
23500
23501 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23502 msgid ""
23503 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23504 "be separated with ':'."
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23508 #, fuzzy
23509 msgid "X coordinate of the bargraph."
23510 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
23511
23512 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23515 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
23516
23517 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Transparency of the bargraph"
23520 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
23521
23522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23523 #, fuzzy
23524 msgid ""
23525 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23526 "opacity)."
23527 msgstr ""
23528 "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
23529
23530 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Bargraph position"
23533 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
23534
23535 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23536 #, fuzzy
23537 msgid ""
23538 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23539 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23540 "right)."
23541 msgstr ""
23542 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
23543 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23544
23545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23546 msgid "Alarm"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23550 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23554 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23558 msgid ""
23559 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23563 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23566 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
23567
23568 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Audio Bar Graph Video"
23571 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
23572
23573 #: modules/video_filter/ball.c:98
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Ball color"
23576 msgstr "ពណ៌ V-plane"
23577
23578 #: modules/video_filter/ball.c:99
23579 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/ball.c:101
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Edge visible"
23585 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
23586
23587 #: modules/video_filter/ball.c:102
23588 msgid "Set edge visibility."
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/ball.c:104
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Ball speed"
23594 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
23595
23596 #: modules/video_filter/ball.c:105
23597 msgid ""
23598 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23599 "number of pixels by frame."
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/ball.c:108
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Ball size"
23605 msgstr "ទំហំ​អាន"
23606
23607 #: modules/video_filter/ball.c:109
23608 msgid ""
23609 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23610 "pixels"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/ball.c:112
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Gradient threshold"
23616 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
23617
23618 #: modules/video_filter/ball.c:113
23619 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/ball.c:115
23623 msgid "Augmented reality ball game"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/ball.c:124
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Ball video filter"
23629 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
23630
23631 #: modules/video_filter/ball.c:125
23632 msgid "Ball"
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/video_filter/blend.c:45
23636 msgid "Video pictures blending"
23637 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
23638
23639 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23640 msgid "Number of time to blend"
23641 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
23642
23643 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23644 msgid "The number of time the blend will be performed"
23645 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
23646
23647 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23648 msgid "Alpha of the blended image"
23649 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
23650
23651 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23652 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23653 msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
23654
23655 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23656 msgid "Image to be blended onto"
23657 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
23658
23659 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23660 msgid "The image which will be used to blend onto"
23661 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
23662
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23664 msgid "Chroma for the base image"
23665 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
23666
23667 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23668 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23669 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
23670
23671 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23672 msgid "Image which will be blended"
23673 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ"
23674
23675 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23676 msgid "The image blended onto the base image"
23677 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
23678
23679 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23680 msgid "Chroma for the blend image"
23681 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
23682
23683 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23686 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​លាយ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
23687
23688 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23689 msgid "Blending benchmark filter"
23690 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
23691
23692 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23693 msgid "Blendbench"
23694 msgstr "Blendbench"
23695
23696 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23697 msgid "Benchmarking"
23698 msgstr "Benchmarking"
23699
23700 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23701 msgid "Base image"
23702 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
23703
23704 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23705 msgid "Blend image"
23706 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
23707
23708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23709 msgid ""
23710 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23711 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23712 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23713 "default)."
23714 msgstr ""
23715 "បែបផែន​នេះ ​ក៏​ស្គាល់​ថា​ជា \"អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" លាយ​នឹង \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​រូបភាព​"
23716 "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​"
23717 "ដើម្បីលាយ​​ពណ៌​ខៀវ​តាម​លំនាំដើម) ។"
23718
23719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23720 msgid "Bluescreen U value"
23721 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
23722
23723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23724 msgid ""
23725 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23726 "Defaults to 120 for blue."
23727 msgstr ""
23728 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
23729 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
23730
23731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23732 msgid "Bluescreen V value"
23733 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
23734
23735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23736 msgid ""
23737 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23738 "Defaults to 90 for blue."
23739 msgstr ""
23740 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
23741 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
23742
23743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23744 msgid "Bluescreen U tolerance"
23745 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
23746
23747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23748 msgid ""
23749 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23750 "value between 10 and 20 seems sensible."
23751 msgstr ""
23752 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
23753 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
23754
23755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23756 msgid "Bluescreen V tolerance"
23757 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
23758
23759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23760 msgid ""
23761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23762 "value between 10 and 20 seems sensible."
23763 msgstr ""
23764 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
23765 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
23766
23767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23768 msgid "Bluescreen video filter"
23769 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
23770
23771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23772 msgid "Bluescreen"
23773 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
23774
23775 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23776 msgid "Output width"
23777 msgstr "ទទឹង​លទ្ធផល"
23778
23779 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23780 msgid "Output (canvas) image width"
23781 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
23782
23783 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23784 msgid "Output height"
23785 msgstr "កម្ពស់​លទ្ធផល"
23786
23787 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23788 msgid "Output (canvas) image height"
23789 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
23790
23791 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23792 msgid "Output picture aspect ratio"
23793 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​លទ្ធផល"
23794
23795 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23796 msgid ""
23797 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23798 "have the same SAR as the input."
23799 msgstr ""
23800 "កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បានលុប ផ្ទាំង​កំណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​នឹង​"
23801 "ការ​បញ្ចូល ។"
23802
23803 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23804 msgid "Pad video"
23805 msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"
23806
23807 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23808 msgid ""
23809 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23810 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23811 msgstr ""
23812 "ប្រសិនបើ​បានបើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បានទ្រាប់​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វីដេអូ​"
23813 "នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់ពីធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
23814
23815 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23816 msgid "Automatically resize and pad a video"
23817 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ និង​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
23818
23819 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23820 msgid "Canvas"
23821 msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់"
23822
23823 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23824 msgid "Canvas video filter"
23825 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
23826
23827 #: modules/video_filter/chain.c:43
23828 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23829 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
23830
23831 #: modules/video_filter/clone.c:40
23832 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23833 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
23834
23835 #: modules/video_filter/clone.c:43
23836 msgid "Video output modules"
23837 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
23838
23839 #: modules/video_filter/clone.c:44
23840 msgid ""
23841 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23842 "separated list of modules."
23843 msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
23844
23845 #: modules/video_filter/clone.c:47
23846 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23847 msgstr "ស្ទួន​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជា​ច្រើន និង/ឬ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
23848
23849 #: modules/video_filter/clone.c:55
23850 msgid "Clone video filter"
23851 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
23852
23853 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23854 msgid "Clone"
23855 msgstr "ក្លូន"
23856
23857 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23858 msgid ""
23859 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23860 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23861 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23862 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23863 msgstr ""
23864 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
23865 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
23866 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
23867 "#FFFFFF = ស"
23868
23869 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23870 msgid "Select one color in the video"
23871 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
23872
23873 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23874 msgid "Color threshold filter"
23875 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
23876
23877 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Saturation threshold"
23880 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
23881
23882 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23883 msgid "Similarity threshold"
23884 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
23885
23886 #: modules/video_filter/crop.c:71
23887 msgid "Crop geometry (pixels)"
23888 msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
23889
23890 #: modules/video_filter/crop.c:72
23891 msgid ""
23892 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23893 "<left offset> + <top offset>."
23894 msgstr ""
23895 "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
23896 "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
23897
23898 #: modules/video_filter/crop.c:74
23899 msgid "Automatic cropping"
23900 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
23901
23902 #: modules/video_filter/crop.c:75
23903 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23904 msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
23905
23906 #: modules/video_filter/crop.c:77
23907 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23908 msgstr "យក​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ចេញ ហើយ​ជំនួស​ពួកវា​ដោយ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ"
23909
23910 #: modules/video_filter/crop.c:80
23911 msgid "Ratio max (x 1000)"
23912 msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
23913
23914 #: modules/video_filter/crop.c:81
23915 msgid ""
23916 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23917 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23918 "4/3."
23919 msgstr ""
23920 "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
23921 "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
23922
23923 #: modules/video_filter/crop.c:83
23924 msgid "Manual ratio"
23925 msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
23926
23927 #: modules/video_filter/crop.c:84
23928 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23929 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
23930
23931 #: modules/video_filter/crop.c:86
23932 msgid "Number of images for change"
23933 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
23934
23935 #: modules/video_filter/crop.c:87
23936 #, fuzzy
23937 msgid ""
23938 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23939 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23940 "trigger recrop."
23941 msgstr ""
23942 "ចំនួន​រូបភាព​តគ្នា​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដូចគ្នា (ខុសគ្នា​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ពី​មុន) ដើម្បី​"
23943 "ចាត់ទុក​ថា​សមាមាត្រ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយ​បិទបើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
23944
23945 #: modules/video_filter/crop.c:89
23946 msgid "Number of lines for change"
23947 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
23948
23949 #: modules/video_filter/crop.c:90
23950 msgid ""
23951 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23952 "that ratio changed and trigger recrop."
23953 msgstr ""
23954 "ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
23955 "ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
23956
23957 #: modules/video_filter/crop.c:92
23958 msgid "Number of non black pixels "
23959 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
23960
23961 #: modules/video_filter/crop.c:93
23962 msgid ""
23963 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23964 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
23965
23966 #: modules/video_filter/crop.c:96
23967 msgid "Skip percentage (%)"
23968 msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
23969
23970 #: modules/video_filter/crop.c:97
23971 #, fuzzy
23972 msgid ""
23973 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23974 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23975 msgstr ""
23976 "ភាគរយ​របស់​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​រកមើល​បន្ទាត់​ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​​ឡូហ្គោ​នៅ​"
23977 "ក្នុង​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ហើយ​ច្រឹប​ពួកវា​ចេញ ។"
23978
23979 #: modules/video_filter/crop.c:99
23980 msgid "Luminance threshold "
23981 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
23982
23983 #: modules/video_filter/crop.c:100
23984 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23985 msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
23986
23987 #: modules/video_filter/crop.c:104
23988 msgid "Crop video filter"
23989 msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
23990
23991 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23992 msgid "Cropping failed"
23993 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
23994
23995 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23996 msgid "VLC could not open the video output module."
23997 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
23998
23999 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24000 msgid "Pixels to crop from top"
24001 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
24002
24003 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24004 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24005 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
24006
24007 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24008 msgid "Pixels to crop from bottom"
24009 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
24010
24011 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24012 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24013 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
24014
24015 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24016 msgid "Pixels to crop from left"
24017 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
24018
24019 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24020 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24021 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
24022
24023 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24024 msgid "Pixels to crop from right"
24025 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
24026
24027 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24028 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24029 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
24030
24031 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24032 msgid "Pixels to padd to top"
24033 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
24034
24035 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24036 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24037 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
24038
24039 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24040 msgid "Pixels to padd to bottom"
24041 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
24042
24043 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24044 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24045 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
24046
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24048 msgid "Pixels to padd to left"
24049 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
24050
24051 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24052 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24053 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
24054
24055 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24056 msgid "Pixels to padd to right"
24057 msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
24058
24059 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24060 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24061 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
24062
24063 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24064 msgid "Cropadd"
24065 msgstr "Cropadd"
24066
24067 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24068 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24069 msgid "Video scaling filter"
24070 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
24071
24072 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24073 msgid "Padd"
24074 msgstr "Padd"
24075
24076 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24077 msgid "Latest"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24081 #, fuzzy
24082 msgid "AltLine"
24083 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
24084
24085 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24086 #, fuzzy
24087 msgid "Upconvert"
24088 msgstr "បម្លែង"
24089
24090 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Low"
24093 msgstr "Lanczos"
24094
24095 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24096 #, fuzzy
24097 msgid "Medium"
24098 msgstr "មេឌៀ"
24099
24100 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24101 #, fuzzy
24102 msgid "High"
24103 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
24104
24105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24106 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24107 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
24108
24109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24110 msgid "Streaming deinterlace mode"
24111 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
24112
24113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24114 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24115 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
24116
24117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24118 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24122 msgid ""
24123 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24124 "frame boundaries. \n"
24125 "\n"
24126 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24127 "such as videos from a camcorder. \n"
24128 "\n"
24129 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24130 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24131 "\n"
24132 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24133 "(bright) field, too. \n"
24134 "\n"
24135 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24136 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24140 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24141 msgstr ""
24142
24143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24144 msgid ""
24145 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24146 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24147 "Default: Low."
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24151 msgid "Deinterlacing video filter"
24152 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
24153
24154 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24155 msgid "Input FIFO"
24156 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
24157
24158 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24159 msgid "FIFO which will be read for commands"
24160 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
24161
24162 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24163 msgid "Output FIFO"
24164 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
24165
24166 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24167 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24168 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
24169
24170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24171 msgid "Dynamic video overlay"
24172 msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
24173
24174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24177 msgid "Overlay"
24178 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
24179
24180 #: modules/video_filter/erase.c:56
24181 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24182 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
24183
24184 #: modules/video_filter/erase.c:59
24185 msgid "X coordinate of the mask."
24186 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
24187
24188 #: modules/video_filter/erase.c:61
24189 msgid "Y coordinate of the mask."
24190 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
24191
24192 #: modules/video_filter/erase.c:63
24193 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24194 msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"
24195
24196 #: modules/video_filter/erase.c:68
24197 msgid "Erase video filter"
24198 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
24199
24200 #: modules/video_filter/erase.c:69
24201 msgid "Erase"
24202 msgstr "លុប​"
24203
24204 #: modules/video_filter/extract.c:62
24205 msgid "RGB component to extract"
24206 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
24207
24208 #: modules/video_filter/extract.c:63
24209 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24210 msgstr ""
24211 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
24212
24213 #: modules/video_filter/extract.c:74
24214 msgid "Extract RGB component video filter"
24215 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
24216
24217 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24218 msgid "Gaussian's std deviation"
24219 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
24220
24221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24222 #, fuzzy
24223 msgid ""
24224 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24225 "to 3*sigma away in any direction."
24226 msgstr ""
24227 "គម្លាត​គំរូ Gaussian ។ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹល នឹង​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល​គណនី​ឡើងដល់ 3*sigma នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ទិស ។"
24228
24229 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24230 msgid "Add a blurring effect"
24231 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ព្រិលៗ"
24232
24233 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24234 msgid "Gaussian blur video filter"
24235 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24236
24237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24238 msgid "Gaussian Blur"
24239 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
24240
24241 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24242 msgid "Distort mode"
24243 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
24244
24245 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24246 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24247 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
24248
24249 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24250 msgid "Gradient image type"
24251 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
24252
24253 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24254 msgid ""
24255 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24256 "keep colors."
24257 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
24258
24259 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24260 msgid "Apply cartoon effect"
24261 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
24262
24263 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24264 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24265 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
24266
24267 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24268 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24269 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រកឃើញ​គែម"
24270
24271 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24272 msgid "Gradient video filter"
24273 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
24274
24275 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Radius in pixels"
24278 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
24279
24280 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Strength"
24283 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
24284
24285 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24286 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Gradfun video filter"
24292 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
24293
24294 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24295 #, fuzzy
24296 msgid "Gradfun"
24297 msgstr "ជម្រាល​"
24298
24299 #: modules/video_filter/grain.c:54
24300 msgid "Variance of the gaussian noise"
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/video_filter/grain.c:58
24304 #, fuzzy
24305 msgid "Minimal period"
24306 msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"
24307
24308 #: modules/video_filter/grain.c:59
24309 #, fuzzy
24310 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24311 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24312
24313 #: modules/video_filter/grain.c:60
24314 #, fuzzy
24315 msgid "Maximal period"
24316 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
24317
24318 #: modules/video_filter/grain.c:61
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24321 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24322
24323 #: modules/video_filter/grain.c:64
24324 msgid "Grain video filter"
24325 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
24326
24327 #: modules/video_filter/grain.c:65
24328 msgid "Grain"
24329 msgstr "គ្រាប់ៗ"
24330
24331 #: modules/video_filter/grain.c:66
24332 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24333 msgstr ""
24334
24335 #: modules/video_filter/invert.c:50
24336 msgid "Invert video filter"
24337 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
24338
24339 #: modules/video_filter/invert.c:51
24340 msgid "Color inversion"
24341 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
24342
24343 #: modules/video_filter/logo.c:49
24344 msgid ""
24345 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24346 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24347 "simply enter its filename."
24348 msgstr ""
24349 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
24350 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
24351 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
24352
24353 #: modules/video_filter/logo.c:52
24354 msgid "Logo animation # of loops"
24355 msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
24356
24357 #: modules/video_filter/logo.c:53
24358 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24359 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
24360
24361 #: modules/video_filter/logo.c:55
24362 msgid "Logo individual image time in ms"
24363 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
24364
24365 #: modules/video_filter/logo.c:56
24366 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24367 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
24368
24369 #: modules/video_filter/logo.c:59
24370 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24371 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
24372
24373 #: modules/video_filter/logo.c:62
24374 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24375 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
24376
24377 #: modules/video_filter/logo.c:64
24378 msgid "Opacity of the logo"
24379 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា"
24380
24381 #: modules/video_filter/logo.c:65
24382 msgid ""
24383 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24384 msgstr ""
24385 "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
24386
24387 #: modules/video_filter/logo.c:67
24388 msgid "Logo position"
24389 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
24390
24391 #: modules/video_filter/logo.c:69
24392 msgid ""
24393 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24394 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24395 msgstr ""
24396 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
24397 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24398
24399 #: modules/video_filter/logo.c:73
24400 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24401 msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​ករូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"
24402
24403 #: modules/video_filter/logo.c:92
24404 #, fuzzy
24405 msgid "Logo sub source"
24406 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
24407
24408 #: modules/video_filter/logo.c:93
24409 msgid "Logo overlay"
24410 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
24411
24412 #: modules/video_filter/logo.c:111
24413 msgid "Logo video filter"
24414 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
24415
24416 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24417 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24418 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
24419
24420 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24421 msgid "Magnify"
24422 msgstr "ពង្រីក"
24423
24424 #: modules/video_filter/marq.c:88
24425 msgid ""
24426 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24427 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24428 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24429 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24430 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24431 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24432 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24433 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24434 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24435 msgstr ""
24436 "អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
24437 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
24438 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
24439 "ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
24440 "= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
24441 "$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
24442 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
24443 "$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
24444
24445 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24446 msgid "X offset, from the left screen edge."
24447 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
24448
24449 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24450 msgid "Y offset, down from the top."
24451 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
24452
24453 #: modules/video_filter/marq.c:107
24454 msgid "Timeout"
24455 msgstr "អស់ពេល"
24456
24457 #: modules/video_filter/marq.c:108
24458 msgid ""
24459 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24460 "(remains forever)."
24461 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
24462
24463 #: modules/video_filter/marq.c:111
24464 msgid "Refresh period in ms"
24465 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
24466
24467 #: modules/video_filter/marq.c:112
24468 msgid ""
24469 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24470 "using meta data or time format string sequences."
24471 msgstr ""
24472 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ចន្លើ​ភាព​ទាន់សម័យ​ខ្សែអក្សរ ។ វា​មានប្រយោជន៍​ជា​ពិសេស​នៅពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
24473 "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
24474
24475 #: modules/video_filter/marq.c:128
24476 msgid "Marquee position"
24477 msgstr "ទីតាំង Marquee"
24478
24479 #: modules/video_filter/marq.c:130
24480 msgid ""
24481 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24483 "6 = top-right)."
24484 msgstr ""
24485 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
24486 "ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24487
24488 #: modules/video_filter/marq.c:141
24489 msgid "Display text above the video"
24490 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ខាង​លើ​វីដេអូ"
24491
24492 #: modules/video_filter/marq.c:148
24493 msgid "Marquee"
24494 msgstr "Marquee"
24495
24496 #: modules/video_filter/marq.c:149
24497 msgid "Marquee display"
24498 msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
24499
24500 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24501 msgid "Misc"
24502 msgstr "ផ្សេងៗ"
24503
24504 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24505 msgid "Mirror orientation"
24506 msgstr "ទិស​កញ្ចក់"
24507
24508 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24509 msgid ""
24510 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24511 "horizontal"
24512 msgstr "កំណត់​ទិស​នៃ​កា​រពុះ​កញ្ចក់ ។     អាច​បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក"
24513
24514 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24515 msgid "Vertical"
24516 msgstr "បញ្ឈរ"
24517
24518 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24519 msgid "Horizontal"
24520 msgstr "ផ្ដេក"
24521
24522 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24523 msgid "Direction"
24524 msgstr "កា​រនាំផ្លូវ"
24525
24526 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24527 msgid "Direction of the mirroring"
24528 msgstr "ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​ឆ្លុះ"
24529
24530 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24531 msgid "Left to right/Top to bottom"
24532 msgstr "ឆ្វេង​ទៅស្ដាំ/ផ្នែក​ខាង​លើ​​ទៅផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
24533
24534 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24535 msgid "Right to left/Bottom to top"
24536 msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង/បាត​ទៅ​កំពូល"
24537
24538 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24539 msgid "Mirror video filter"
24540 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចប់"
24541
24542 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24543 msgid "Mirror video"
24544 msgstr "វីដេអូ​កញ្ចក់"
24545
24546 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24547 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24548 msgstr "បំបែក​វីដែអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"
24549
24550 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24551 msgid ""
24552 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24553 "opaque (default)."
24554 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
24555
24556 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24557 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24558 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24559
24560 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24561 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24562 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24563
24564 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24565 msgid "Top left corner X coordinate"
24566 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
24567
24568 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24569 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24570 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24571
24572 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24573 msgid "Top left corner Y coordinate"
24574 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
24575
24576 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24577 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24578 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24579
24580 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24581 msgid "Border width"
24582 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
24583
24584 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24585 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24586 msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24587
24588 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24589 msgid "Border height"
24590 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
24591
24592 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24593 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24594 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24595
24596 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24597 msgid "Mosaic alignment"
24598 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
24599
24600 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24601 msgid ""
24602 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24604 "6 = top-right)."
24605 msgstr ""
24606 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
24607 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24608
24609 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24610 msgid "Positioning method"
24611 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
24612
24613 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24614 msgid ""
24615 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24616 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24617 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24618 msgstr ""
24619 "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
24620 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
24621 "កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
24622
24623 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24624 #: modules/video_filter/wall.c:47
24625 msgid "Number of rows"
24626 msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
24627
24628 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24629 #, fuzzy
24630 msgid ""
24631 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24632 "to \"fixed\")."
24633 msgstr ""
24634 "ចំនួន​ជួរដេក​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\") ។"
24635
24636 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24637 #: modules/video_filter/wall.c:43
24638 msgid "Number of columns"
24639 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
24640
24641 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24642 #, fuzzy
24643 msgid ""
24644 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24645 "set to \"fixed\"."
24646 msgstr ""
24647 "ចំនួន​ជួរ​ឈរ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\" ។"
24648
24649 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24650 msgid "Keep aspect ratio"
24651 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
24652
24653 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24654 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24655 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24656
24657 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24658 msgid "Keep original size"
24659 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
24660
24661 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24662 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24663 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
24664
24665 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24666 msgid "Elements order"
24667 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
24668
24669 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24670 msgid ""
24671 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24672 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24673 "bridge\" module."
24674 msgstr ""
24675 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
24676 "ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
24677
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24679 msgid "Offsets in order"
24680 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
24681
24682 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24683 msgid ""
24684 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24685 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24686 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24687 msgstr ""
24688 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
24689 "ទីតាំង​ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
24690 "10,10,150,10) ។"
24691
24692 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24693 msgid ""
24694 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24695 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24696 "input."
24697 msgstr ""
24698 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
24699 "កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
24700
24701 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24702 msgid "fixed"
24703 msgstr "ថេរ"
24704
24705 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24706 msgid "offsets"
24707 msgstr "អុហ្វសិត"
24708
24709 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Mosaic video sub source"
24712 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
24713
24714 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24715 msgid "Mosaic"
24716 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
24717
24718 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24719 msgid "Blur factor (1-127)"
24720 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
24721
24722 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24723 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24724 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
24725
24726 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24728 msgid "Motion blur"
24729 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
24730
24731 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24732 msgid "Motion blur filter"
24733 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
24734
24735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24736 msgid "Motion detect video filter"
24737 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
24738
24739 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24740 msgid "OpenCV face detection example filter"
24741 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
24742
24743 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24744 msgid "OpenCV example"
24745 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
24746
24747 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24748 msgid "Haar cascade filename"
24749 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
24750
24751 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24752 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24753 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
24754
24755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24756 msgid "Use input chroma unaltered"
24757 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
24758
24759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24760 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24761 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
24762
24763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24764 msgid "RGB32"
24765 msgstr "RGB32"
24766
24767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24768 msgid "Don't display any video"
24769 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
24770
24771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24772 msgid "Display the input video"
24773 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
24774
24775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24776 msgid "Display the processed video"
24777 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
24778
24779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24780 msgid "Show only errors"
24781 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
24782
24783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24784 msgid "Show errors and warnings"
24785 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
24786
24787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24788 msgid "Show everything including debug messages"
24789 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
24790
24791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24792 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24793 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
24794
24795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24796 msgid "OpenCV"
24797 msgstr "OpenCV"
24798
24799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24800 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24801 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
24802
24803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24804 msgid ""
24805 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24806 "OpenCV filter"
24807 msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
24808
24809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24810 msgid "OpenCV filter chroma"
24811 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
24812
24813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24814 msgid ""
24815 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24816 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
24817
24818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24819 msgid "Wrapper filter output"
24820 msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
24821
24822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24823 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24824 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
24825
24826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24827 msgid "Wrapper filter verbosity"
24828 msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
24829
24830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24831 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24832 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
24833
24834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24835 msgid "OpenCV internal filter name"
24836 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
24837
24838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24839 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24840 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
24841
24842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24843 msgid "Configuration file"
24844 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
24845
24846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24847 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24848 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
24849
24850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24851 msgid "Path to OSD menu images"
24852 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
24853
24854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24855 msgid ""
24856 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24857 "configuration file."
24858 msgstr ""
24859 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
24860
24861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24862 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24863 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
24864
24865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24866 msgid "Menu position"
24867 msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
24868
24869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24870 msgid ""
24871 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24873 "6 = top-right)."
24874 msgstr ""
24875 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
24876 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24877
24878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24879 msgid "Menu timeout"
24880 msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
24881
24882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24883 msgid ""
24884 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24885 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24886 "visible."
24887 msgstr ""
24888 "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
24889 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
24890
24891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24892 msgid "Menu update interval"
24893 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
24894
24895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24896 msgid ""
24897 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24898 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24899 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24900 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24901 msgstr ""
24902 "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
24903 "សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
24904 "ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
24905
24906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24907 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24908 msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
24909
24910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24911 msgid ""
24912 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24913 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24914 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24915 "is fully transparent (value 0)."
24916 msgstr ""
24917 "ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
24918 "តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
24919 "មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
24920
24921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24922 msgid "On Screen Display menu"
24923 msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
24924
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24926 msgid ""
24927 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24928 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
24929
24930 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24931 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24932 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
24933
24934 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24935 msgid "Active windows"
24936 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
24937
24938 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24939 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24940 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
24941
24942 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24943 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24944 msgstr "បំបែក​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ជា​ច្រើន ដើម្បីបង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់"
24945
24946 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24947 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24948 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
24949
24950 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24951 msgid "Panoramix"
24952 msgstr "Panoramix"
24953
24954 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24955 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24956 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
24957
24958 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24959 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24960 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
24961
24962 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24963 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24964 msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
24965
24966 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24967 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24968 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
24969
24970 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24971 msgid "Attenuation"
24972 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
24973
24974 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24975 msgid ""
24976 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24977 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24978 msgstr ""
24979 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
24980 "ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
24981
24982 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24983 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24984 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
24985
24986 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24987 #, fuzzy
24988 msgid ""
24989 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24990 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
24991
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24993 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24994 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
24995
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24997 #, fuzzy
24998 msgid ""
24999 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25000 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ផ្ទៃ​កណ្ដាល​នៃ​តំបន់​ដែលបាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
25001
25002 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25003 msgid "Attenuation, end (in %)"
25004 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
25005
25006 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25007 #, fuzzy
25008 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25009 msgstr "ជ្រើស​នូវ Lagrange coeff នៃ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជាភាគរយ"
25010
25011 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25012 msgid "middle position (in %)"
25013 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25014
25015 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25016 msgid ""
25017 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25018 "of blended zone"
25019 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
25020
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25022 msgid "Gamma (Red) correction"
25023 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
25024
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25026 msgid ""
25027 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25028 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25029
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25031 msgid "Gamma (Green) correction"
25032 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
25033
25034 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25035 msgid ""
25036 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25037 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25038
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25040 msgid "Gamma (Blue) correction"
25041 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
25042
25043 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25044 msgid ""
25045 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25046 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25047
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25049 msgid "Black Crush for Red"
25050 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25051
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25053 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25054 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25055
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25057 msgid "Black Crush for Green"
25058 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25059
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25061 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25062 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25063
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25065 msgid "Black Crush for Blue"
25066 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25067
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25069 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25070 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25071
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25073 msgid "White Crush for Red"
25074 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25075
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25077 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25078 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25079
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25081 msgid "White Crush for Green"
25082 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25083
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25085 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25086 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25087
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25089 msgid "White Crush for Blue"
25090 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25091
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25093 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25094 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25095
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25097 msgid "Black Level for Red"
25098 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25099
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25101 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25102 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25103
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25105 msgid "Black Level for Green"
25106 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25107
25108 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25109 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25110 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
25111
25112 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25113 msgid "Black Level for Blue"
25114 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25115
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25117 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25118 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
25119
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25121 msgid "White Level for Red"
25122 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25123
25124 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25125 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25126 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25127
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25129 msgid "White Level for Green"
25130 msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25131
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25133 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25134 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
25135
25136 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25137 msgid "White Level for Blue"
25138 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25139
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25141 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25142 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
25143
25144 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25145 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25146 msgstr ""
25147
25148 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25149 #, fuzzy
25150 msgid "Posterize video filter"
25151 msgstr "ប្រកាស​តម្រង​វីដេអូ"
25152
25153 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25154 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25158 msgid "Post processing quality"
25159 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
25160
25161 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25162 #, fuzzy
25163 msgid ""
25164 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25165 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25166 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25167 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25168 msgstr ""
25169 "គុណភាព​​នៃ​ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ០ ដល់ ៦\n"
25170 "កម្រិត​កាន់តែ​ខ្ពស់ ត្រូវការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មើល​ទៅ​ស្អាត​ជាង ។"
25171
25172 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25173 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25174 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
25175
25176 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25177 msgid "Video post processing filter"
25178 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
25179
25180 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25181 msgid "Postproc"
25182 msgstr "Postproc"
25183
25184 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25185 msgid "Lowest"
25186 msgstr "ទាប​បំផុត"
25187
25188 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25189 msgid "Highest"
25190 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
25191
25192 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25193 msgid "Psychedelic video filter"
25194 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
25195
25196 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25197 msgid "Number of puzzle rows"
25198 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
25199
25200 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25201 msgid "Number of puzzle columns"
25202 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
25203
25204 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25205 msgid "Make one tile a black slot"
25206 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
25207
25208 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25209 msgid ""
25210 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25211 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
25212
25213 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25214 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25215 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
25216
25217 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25218 msgid "Puzzle"
25219 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
25220
25221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25222 msgid "VNC Host"
25223 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
25224
25225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25226 msgid "VNC hostname or IP address."
25227 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
25228
25229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25230 msgid "VNC Port"
25231 msgstr "ច្រក VNC"
25232
25233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25234 #, fuzzy
25235 msgid "VNC port number."
25236 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
25237
25238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25239 msgid "VNC Password"
25240 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
25241
25242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25243 msgid "VNC password."
25244 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
25245
25246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25247 msgid "VNC poll interval"
25248 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
25249
25250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25251 msgid ""
25252 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25253 msgstr ""
25254 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
25255
25256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25257 msgid "VNC polling"
25258 msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
25259
25260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25261 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25262 msgstr ""
25263 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
25264
25265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25266 msgid ""
25267 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25268 msgstr ""
25269 "ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
25270
25271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25272 msgid "Key events"
25273 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
25274
25275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25276 msgid "Send key events to VNC host."
25277 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
25278
25279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25280 msgid ""
25281 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25282 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25283 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25284 "is fully transparent (value 0)."
25285 msgstr ""
25286 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
25287 "បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
25288 "អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
25289
25290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25291 msgid "Remote-OSD over VNC"
25292 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
25293
25294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25295 msgid "Remote-OSD"
25296 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
25297
25298 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25299 msgid "Ripple video filter"
25300 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
25301
25302 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25303 msgid "Ripple"
25304 msgstr "អង្កាញ់ៗ"
25305
25306 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25307 msgid "Angle in degrees"
25308 msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
25309
25310 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25311 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25312 msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
25313
25314 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25315 msgid "Rotate video filter"
25316 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
25317
25318 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25319 msgid "Rotate"
25320 msgstr "បង្វិល"
25321
25322 #: modules/video_filter/rss.c:129
25323 msgid "Feed URLs"
25324 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
25325
25326 #: modules/video_filter/rss.c:130
25327 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25328 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
25329
25330 #: modules/video_filter/rss.c:131
25331 msgid "Speed of feeds"
25332 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
25333
25334 #: modules/video_filter/rss.c:132
25335 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25336 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
25337
25338 #: modules/video_filter/rss.c:133
25339 msgid "Max length"
25340 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
25341
25342 #: modules/video_filter/rss.c:134
25343 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25344 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
25345
25346 #: modules/video_filter/rss.c:136
25347 msgid "Refresh time"
25348 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
25349
25350 #: modules/video_filter/rss.c:137
25351 msgid ""
25352 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25353 "feeds are never updated."
25354 msgstr ""
25355 "ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
25356 "ទាន់សម័យ ។"
25357
25358 #: modules/video_filter/rss.c:139
25359 msgid "Feed images"
25360 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
25361
25362 #: modules/video_filter/rss.c:140
25363 msgid "Display feed images if available."
25364 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
25365
25366 #: modules/video_filter/rss.c:147
25367 msgid ""
25368 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25369 "totally opaque."
25370 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
25371
25372 #: modules/video_filter/rss.c:160
25373 msgid "Text position"
25374 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
25375
25376 #: modules/video_filter/rss.c:162
25377 msgid ""
25378 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25379 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25380 "right)."
25381 msgstr ""
25382 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
25383 "អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
25384
25385 #: modules/video_filter/rss.c:166
25386 msgid "Title display mode"
25387 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
25388
25389 #: modules/video_filter/rss.c:167
25390 msgid ""
25391 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25392 "images are enabled, 1 otherwise."
25393 msgstr ""
25394 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
25395 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
25396
25397 #: modules/video_filter/rss.c:169
25398 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25399 msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​ក្នុង​វីដេអូ​របស់​អ្នក"
25400
25401 #: modules/video_filter/rss.c:184
25402 msgid "Don't show"
25403 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
25404
25405 #: modules/video_filter/rss.c:184
25406 msgid "Always visible"
25407 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
25408
25409 #: modules/video_filter/rss.c:184
25410 msgid "Scroll with feed"
25411 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
25412
25413 #: modules/video_filter/rss.c:193
25414 msgid "RSS / Atom"
25415 msgstr "RSS / Atom"
25416
25417 #: modules/video_filter/rss.c:225
25418 msgid "RSS and Atom feed display"
25419 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
25420
25421 #: modules/video_filter/scene.c:57
25422 msgid "Image format"
25423 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
25424
25425 #: modules/video_filter/scene.c:58
25426 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25427 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
25428
25429 #: modules/video_filter/scene.c:60
25430 msgid "Image width"
25431 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
25432
25433 #: modules/video_filter/scene.c:61
25434 msgid ""
25435 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25436 "characteristics."
25437 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25438
25439 #: modules/video_filter/scene.c:65
25440 msgid "Image height"
25441 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
25442
25443 #: modules/video_filter/scene.c:66
25444 msgid ""
25445 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25446 "video characteristics."
25447 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
25448
25449 #: modules/video_filter/scene.c:70
25450 msgid "Recording ratio"
25451 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
25452
25453 #: modules/video_filter/scene.c:71
25454 msgid ""
25455 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25456 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
25457
25458 #: modules/video_filter/scene.c:74
25459 msgid "Filename prefix"
25460 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
25461
25462 #: modules/video_filter/scene.c:75
25463 msgid ""
25464 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25465 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25466 msgstr ""
25467 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសា​ររូបភាព​លទ្ធផល ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​សំណុំ​បែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
25468 "ប្រសិនបើ​​កា​រជំនួស​មិន​ពិត ។"
25469
25470 #: modules/video_filter/scene.c:79
25471 msgid "Directory path prefix"
25472 msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"
25473
25474 #: modules/video_filter/scene.c:80
25475 msgid ""
25476 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25477 "will be automatically saved in users homedir."
25478 msgstr ""
25479 "ផ្លូវ​ថត​ដែល​​ឯកសារ​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ទេ នោះ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​"
25480 "ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
25481
25482 #: modules/video_filter/scene.c:84
25483 msgid "Always write to the same file"
25484 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
25485
25486 #: modules/video_filter/scene.c:85
25487 msgid ""
25488 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25489 "this case, the number is not appended to the filename."
25490 msgstr ""
25491 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
25492 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
25493
25494 #: modules/video_filter/scene.c:89
25495 msgid "Send your video to picture files"
25496 msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព"
25497
25498 #: modules/video_filter/scene.c:93
25499 msgid "Scene filter"
25500 msgstr "តម្រង​ឆាក"
25501
25502 #: modules/video_filter/scene.c:94
25503 msgid "Scene video filter"
25504 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
25505
25506 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25507 msgid "Sepia intensity"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25511 msgid "Intensity of sepia effect"
25512 msgstr ""
25513
25514 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25515 #, fuzzy
25516 msgid "Sepia video filter"
25517 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
25518
25519 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25520 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25521 msgstr ""
25522
25523 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25524 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25525 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
25526
25527 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25528 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25529 msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
25530
25531 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25532 msgid "Augment contrast between contours."
25533 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
25534
25535 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25536 msgid "Sharpen video filter"
25537 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
25538
25539 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25540 msgid "Scaling mode"
25541 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
25542
25543 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25544 msgid "Scaling mode to use."
25545 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
25546
25547 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25548 msgid "Fast bilinear"
25549 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
25550
25551 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25552 msgid "Bilinear"
25553 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
25554
25555 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25556 msgid "Bicubic (good quality)"
25557 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
25558
25559 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25560 msgid "Experimental"
25561 msgstr "សាកល្បង"
25562
25563 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25564 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25565 msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
25566
25567 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25568 msgid "Area"
25569 msgstr "ផ្ទៃ"
25570
25571 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25572 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25573 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
25574
25575 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25576 msgid "Gauss"
25577 msgstr "Gauss"
25578
25579 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25580 msgid "SincR"
25581 msgstr "SincR"
25582
25583 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25584 msgid "Lanczos"
25585 msgstr "Lanczos"
25586
25587 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25588 msgid "Bicubic spline"
25589 msgstr "Bicubic spline"
25590
25591 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25592 msgid "Swscale"
25593 msgstr "Swscale"
25594
25595 #: modules/video_filter/transform.c:47
25596 msgid "Transform type"
25597 msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
25598
25599 #: modules/video_filter/transform.c:48
25600 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25601 msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
25602
25603 #: modules/video_filter/transform.c:55
25604 msgid "Video transformation filter"
25605 msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
25606
25607 #: modules/video_filter/transform.c:56
25608 msgid "Transformation"
25609 msgstr "ការ​បម្លែង"
25610
25611 #: modules/video_filter/transform.c:57
25612 msgid "Rotate or flip the video"
25613 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"
25614
25615 #: modules/video_filter/wall.c:44
25616 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25617 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
25618
25619 #: modules/video_filter/wall.c:48
25620 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25621 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
25622
25623 #: modules/video_filter/wall.c:52
25624 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25625 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
25626
25627 #: modules/video_filter/wall.c:55
25628 msgid "Element aspect ratio"
25629 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
25630
25631 #: modules/video_filter/wall.c:56
25632 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25633 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
25634
25635 #: modules/video_filter/wall.c:65
25636 msgid "Wall video filter"
25637 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
25638
25639 #: modules/video_filter/wall.c:66
25640 msgid "Image wall"
25641 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
25642
25643 #: modules/video_filter/wave.c:53
25644 msgid "Wave video filter"
25645 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
25646
25647 #: modules/video_filter/wave.c:54
25648 msgid "Wave"
25649 msgstr "រលក"
25650
25651 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25652 msgid "YUVP converter"
25653 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"
25654
25655 #: modules/video_output/aa.c:56
25656 msgid "ASCII Art"
25657 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
25658
25659 #: modules/video_output/aa.c:59
25660 msgid "ASCII-art video output"
25661 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
25662
25663 #: modules/video_output/caca.c:50
25664 msgid "Color ASCII art video output"
25665 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
25666
25667 #: modules/video_output/directfb.c:50
25668 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25669 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
25670
25671 #: modules/video_output/drawable.c:34
25672 msgid "Window handle (HWND)"
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25676 msgid ""
25677 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25678 "will be created."
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25682 msgid "Drawable"
25683 msgstr "អាច​គូរ​មាន"
25684
25685 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25686 msgid "Embedded window video"
25687 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់"
25688
25689 #: modules/video_output/fb.c:60
25690 msgid "Run fb on current tty"
25691 msgstr "ដំណើរការ fb នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន"
25692
25693 #: modules/video_output/fb.c:62
25694 msgid ""
25695 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25696 "handling with caution)"
25697 msgstr ""
25698 "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
25699 "tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
25700
25701 #: modules/video_output/fb.c:65
25702 msgid "Framebuffer resolution to use"
25703 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រូវ​ប្រើ ។"
25704
25705 #: modules/video_output/fb.c:67
25706 msgid ""
25707 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25708 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25709 msgstr ""
25710 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
25711 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
25712
25713 #: modules/video_output/fb.c:70
25714 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25715 msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"
25716
25717 #: modules/video_output/fb.c:72
25718 msgid ""
25719 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25720 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25721 "in software."
25722 msgstr ""
25723 "ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
25724 "រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
25725
25726 #: modules/video_output/fb.c:76
25727 msgid "Image format (default RGB)"
25728 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
25729
25730 #: modules/video_output/fb.c:77
25731 msgid ""
25732 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25733 "has no way to report its chroma."
25734 msgstr ""
25735 "Chroma fourcc បាន​ប្រើ​ដោយ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិនមាន​វិធី​ដើម្បី​"
25736 "រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"
25737
25738 #: modules/video_output/fb.c:95
25739 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25740 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
25741
25742 #: modules/video_output/ios.m:66
25743 #, fuzzy
25744 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25745 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
25746
25747 #: modules/video_output/macosx.m:78
25748 #, fuzzy
25749 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25750 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
25751
25752 #: modules/video_output/macosx.m:131
25753 #, fuzzy
25754 msgid "Video output is not supported"
25755 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​វីដេអូ"
25756
25757 #: modules/video_output/macosx.m:131
25758 msgid ""
25759 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25760 "output."
25761 msgstr ""
25762
25763 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25764 msgid "Enable desktop mode "
25765 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទៃតុ"
25766
25767 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25768 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25769 msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"
25770
25771 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25772 msgid "Use hardware blending support"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25776 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25777 msgstr ""
25778
25779 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25780 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25781 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​វីនដូ​វីស្តា និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
25782
25783 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25784 msgid "Direct3D video output"
25785 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct3D"
25786
25787 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25788 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25789 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
25790
25791 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25792 msgid ""
25793 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25794 "doesn't have any effect when using overlays."
25795 msgstr ""
25796 "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
25797 "ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
25798
25799 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25800 msgid "Use video buffers in system memory"
25801 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
25802
25803 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25804 #, fuzzy
25805 msgid ""
25806 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25807 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25808 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25809 "doesn't have any effect when using overlays."
25810 msgstr ""
25811 "បង្កើត​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​សតិ​វីដេអូ ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​សតិ​វីដេអូ​"
25812 "តាម​ធម្មតា​ដើម្បី​ទទួល​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នោះ​ទេ (ដូចជា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងវិញ YUV-> ការ​"
25813 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើស​នេះ នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា ។"
25814
25815 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25816 msgid "Use triple buffering for overlays"
25817 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
25818
25819 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25820 msgid ""
25821 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25822 "better video quality (no flickering)."
25823 msgstr ""
25824 "ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
25825 "វីដេអូ​ទៀត ។"
25826
25827 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25828 msgid "Name of desired display device"
25829 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
25830
25831 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25832 msgid ""
25833 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25834 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25835 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25836 msgstr ""
25837 "នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
25838 "បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
25839
25840 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25841 msgid ""
25842 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25843 "interface"
25844 msgstr ""
25845 "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែលបាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Vista Aero "
25846 "នោះ​ទេ"
25847
25848 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25849 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25850 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
25851
25852 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25853 msgid "Wallpaper"
25854 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
25855
25856 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25857 msgid "OpenGL video output"
25858 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
25859
25860 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25861 msgid "Windows GAPI video output"
25862 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
25863
25864 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25865 msgid "Windows GDI video output"
25866 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
25867
25868 #: modules/video_output/sdl.c:56
25869 msgid "SDL chroma format"
25870 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
25871
25872 #: modules/video_output/sdl.c:58
25873 msgid ""
25874 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25875 "improve performances by using the most efficient one."
25876 msgstr ""
25877 "តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
25878 "ប្រសិទ្ធភាព ។"
25879
25880 #: modules/video_output/sdl.c:65
25881 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25882 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
25883
25884 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25885 msgid "Dummy image chroma format"
25886 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
25887
25888 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25889 msgid ""
25890 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25891 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25892 msgstr ""
25893 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​​"
25894 "ប្រសើរ​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
25895
25896 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25897 #, fuzzy
25898 msgid "Dummy video output"
25899 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
25900
25901 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25902 #, fuzzy
25903 msgid "Statistics video output"
25904 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
25905
25906 #: modules/video_output/vmem.c:43
25907 msgid "Video memory buffer width."
25908 msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។"
25909
25910 #: modules/video_output/vmem.c:46
25911 msgid "Video memory buffer height."
25912 msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ"
25913
25914 #: modules/video_output/vmem.c:48
25915 msgid "Pitch"
25916 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
25917
25918 #: modules/video_output/vmem.c:49
25919 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25920 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
25921
25922 #: modules/video_output/vmem.c:51
25923 msgid "Chroma"
25924 msgstr "មួយ​ពណ៌"
25925
25926 #: modules/video_output/vmem.c:52
25927 msgid ""
25928 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25929 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
25930
25931 #: modules/video_output/vmem.c:59
25932 msgid "Video memory output"
25933 msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
25934
25935 #: modules/video_output/vmem.c:60
25936 msgid "Video memory"
25937 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
25938
25939 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25940 msgid "GLX"
25941 msgstr "GLX"
25942
25943 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25944 #, fuzzy
25945 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25946 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ GLX (XCB)"
25947
25948 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25949 msgid "X11 display"
25950 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
25951
25952 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25953 msgid ""
25954 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25955 "will be used."
25956 msgstr ""
25957
25958 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25959 #, fuzzy
25960 msgid "X11 window ID"
25961 msgstr "បង្អួច X"
25962
25963 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25964 msgid "X window"
25965 msgstr "បង្អួច X"
25966
25967 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25968 msgid "X11 video window (XCB)"
25969 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X11 (XCB)"
25970
25971 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25972 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25973 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25974 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25975 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25976 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25977 msgctxt "ASCII"
25978 msgid "VLC media player"
25979 msgstr ""
25980
25981 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25982 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25983 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25984 msgctxt "ASCII"
25985 msgid "VLC"
25986 msgstr "VLC"
25987
25988 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25989 msgid "VLC"
25990 msgstr "VLC"
25991
25992 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25993 msgid "X11"
25994 msgstr "X11"
25995
25996 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25997 msgid "X11 video output (XCB)"
25998 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ X11 (XCB)"
25999
26000 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26001 msgid "XVideo adaptor number"
26002 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
26003
26004 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26005 msgid ""
26006 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26007 "functional adaptor."
26008 msgstr "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
26009
26010 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26011 #, fuzzy
26012 msgid "XVideo format id"
26013 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
26014
26015 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26016 #, fuzzy
26017 msgid ""
26018 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26019 "match for the video being played."
26020 msgstr "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ត្រូ​វប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​មុន ។"
26021
26022 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26023 msgid "XVideo"
26024 msgstr "XVideo"
26025
26026 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26027 msgid "XVideo output (XCB)"
26028 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
26029
26030 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26031 msgid "Video acceleration not available"
26032 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​មិន​អាច​ប្រើបាន"
26033
26034 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26035 #, c-format
26036 msgid ""
26037 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26038 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26039 "%<PRIu32>.\n"
26040 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26041 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26042 msgstr ""
26043 "កម្មវិធី​បញ្ជា​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មិនគាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែលបាន​ទាមទារ​នោះ​ទេ ៖ %ux%u "
26044 "ភីកសែល ។ គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បានគាំទ្រ​អប្បបរមា​គឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
26045 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​លទ្ធផល​វីដេអូ​នឹង​ត្រូ​វបានបិទ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ក៏​ដោយ ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ​"
26046 "អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព​ ។"
26047
26048 #: modules/video_output/yuv.c:41
26049 msgid "device, fifo or filename"
26050 msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"
26051
26052 #: modules/video_output/yuv.c:42
26053 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26054 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរ​ស៊ុម yuv ដែរ ។"
26055
26056 #: modules/video_output/yuv.c:44
26057 msgid "Chroma used"
26058 msgstr "បានប្រើ​ក្រូម៉ា"
26059
26060 #: modules/video_output/yuv.c:46
26061 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26062 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
26063
26064 #: modules/video_output/yuv.c:48
26065 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26066 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបាន​បិទ)"
26067
26068 #: modules/video_output/yuv.c:49
26069 msgid ""
26070 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26071 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26072 "frame into the output destination."
26073 msgstr ""
26074 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​លទ្ធផល mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 fourcc ។ តាម​"
26075 "លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅជា​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
26076
26077 #: modules/video_output/yuv.c:59
26078 msgid "YUV output"
26079 msgstr "លទ្ធផល YUV"
26080
26081 #: modules/video_output/yuv.c:60
26082 msgid "YUV video output"
26083 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
26084
26085 #: modules/visualization/goom.c:45
26086 msgid "Goom display width"
26087 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
26088
26089 #: modules/visualization/goom.c:46
26090 msgid "Goom display height"
26091 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
26092
26093 #: modules/visualization/goom.c:47
26094 msgid ""
26095 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26096 "will be prettier but more CPU intensive)."
26097 msgstr ""
26098 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
26099 "CPU ច្រើន) ។"
26100
26101 #: modules/visualization/goom.c:50
26102 msgid "Goom animation speed"
26103 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
26104
26105 #: modules/visualization/goom.c:51
26106 msgid ""
26107 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26108 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
26109
26110 #: modules/visualization/goom.c:57
26111 msgid "Goom"
26112 msgstr "Goom"
26113
26114 #: modules/visualization/goom.c:58
26115 msgid "Goom effect"
26116 msgstr "បែបផែន Goom"
26117
26118 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26119 msgid "projectM configuration file"
26120 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
26121
26122 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26123 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26124 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"
26125
26126 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26127 msgid "projectM preset path"
26128 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​ស្រេច​របស់ projectM"
26129
26130 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26131 msgid "Path to the projectM preset directory"
26132 msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​បានកំណត់ជា​ស្រេច​របស់ projectM"
26133
26134 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26135 msgid "Title font"
26136 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង"
26137
26138 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26139 msgid "Font used for the titles"
26140 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"
26141
26142 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26143 msgid "Font menu"
26144 msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ"
26145
26146 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26147 msgid "Font used for the menus"
26148 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
26149
26150 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26151 msgid "The width of the video window, in pixels."
26152 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26153
26154 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26155 msgid "The height of the video window, in pixels."
26156 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26157
26158 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Mesh width"
26161 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
26162
26163 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26164 #, fuzzy
26165 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26166 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26167
26168 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26169 #, fuzzy
26170 msgid "Mesh height"
26171 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
26172
26173 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26174 #, fuzzy
26175 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26176 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26177
26178 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26179 #, fuzzy
26180 msgid "Texture size"
26181 msgstr "កាយវិការ"
26182
26183 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26184 #, fuzzy
26185 msgid "The size of the texture, in pixels."
26186 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26187
26188 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26189 msgid "projectM"
26190 msgstr "projectM"
26191
26192 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26193 msgid "libprojectM effect"
26194 msgstr "បែបផែន libprojectM"
26195
26196 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26197 msgid "Effects list"
26198 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
26199
26200 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26201 msgid ""
26202 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26203 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26204 msgstr ""
26205 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។\n"
26206 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
26207
26208 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26209 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26210 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26211
26212 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26213 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26214 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
26215
26216 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26217 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26221 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26222 msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត​ ។"
26223
26224 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26225 msgid "Number of blank pixels between bands."
26226 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
26227
26228 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26229 msgid "Amplification"
26230 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
26231
26232 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26233 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26234 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
26235
26236 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26239 msgstr "គូរ \"ការ​ដំឡើង\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ ។"
26240
26241 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26242 msgid "Enable original graphic spectrum"
26243 msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
26244
26245 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26246 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26247 msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26248
26249 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26252 msgstr "គូរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
26253
26254 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26255 #, fuzzy
26256 msgid "Draw the base of the bands"
26257 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ការ​ផ្អែក​លើ​ក្រុម​ឬ​អត់ ។"
26258
26259 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26260 msgid "Base pixel radius"
26261 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
26262
26263 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26264 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26265 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
26266
26267 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26268 msgid "Spectral sections"
26269 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
26270
26271 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26272 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26273 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
26274
26275 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26276 msgid "Peak height"
26277 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
26278
26279 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26280 msgid "Total pixel height of the peak items."
26281 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
26282
26283 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26284 msgid "Peak extra width"
26285 msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
26286
26287 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26288 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26289 msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
26290
26291 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26292 msgid "V-plane color"
26293 msgstr "ពណ៌ V-plane"
26294
26295 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26296 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26297 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
26298
26299 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26300 msgid "Visualizer"
26301 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
26302
26303 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26304 msgid "Visualizer filter"
26305 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
26306
26307 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26308 msgid "Spectrum analyser"
26309 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
26310
26311 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26312 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26313 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26314 #, fuzzy
26315 msgid "VLC media player - Web Interface"
26316 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
26317
26318 #: share/lua/http/index.html:234
26319 #, fuzzy
26320 msgid "Viewer"
26321 msgstr "មើល"
26322
26323 #: share/lua/http/index.html:237
26324 msgid "Loading flowplayer..."
26325 msgstr ""
26326
26327 #: share/lua/http/index.html:237
26328 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26329 msgstr ""
26330
26331 #: share/lua/http/index.html:243
26332 #, fuzzy
26333 msgid "Library"
26334 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
26335
26336 #: share/lua/http/index.html:264
26337 msgid ""
26338 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26339 "instead of the main interface."
26340 msgstr ""
26341
26342 #: share/lua/http/index.html:265
26343 msgid ""
26344 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26345 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26346 "right: <i>Manage Streams</i>"
26347 msgstr ""
26348
26349 #: share/lua/http/index.html:269
26350 msgid ""
26351 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26352 "stream."
26353 msgstr ""
26354
26355 #: share/lua/http/index.html:270
26356 msgid ""
26357 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26358 msgstr ""
26359
26360 #: share/lua/http/index.html:273
26361 msgid ""
26362 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26363 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26364 "the stream."
26365 msgstr ""
26366
26367 #: share/lua/http/index.html:276
26368 msgid ""
26369 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26370 "button again."
26371 msgstr ""
26372
26373 #: share/lua/http/index.html:279
26374 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26375 msgstr ""
26376
26377 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26378 msgid "#paste your VLM commands here"
26379 msgstr ""
26380
26381 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26382 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26383 msgstr ""
26384
26385 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26386 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26387 #, fuzzy
26388 msgid "Play List"
26389 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
26390
26391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26392 #, fuzzy
26393 msgid "Stream Name"
26394 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
26395
26396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26398 #, fuzzy
26399 msgid "Output"
26400 msgstr "URL លទ្ធផល"
26401
26402 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26403 #, fuzzy
26404 msgid "Video Codec"
26405 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
26406
26407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26408 #, fuzzy
26409 msgid "Audio Codec"
26410 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
26411
26412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Subtitle Codec"
26415 msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
26416
26417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26418 #, fuzzy
26419 msgid "Output Method"
26420 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
26421
26422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26423 #, fuzzy
26424 msgid "Video Bit Rate"
26425 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
26426
26427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26428 #, fuzzy
26429 msgid "Audio Bit Rate"
26430 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
26431
26432 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26433 msgid "Multiplexer"
26434 msgstr ""
26435
26436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26437 #, fuzzy
26438 msgid "Video FPS"
26439 msgstr "PID វីដេអូ"
26440
26441 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26442 #, fuzzy
26443 msgid "Audio Sample Rate"
26444 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
26445
26446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26447 #, fuzzy
26448 msgid "MUX Options"
26449 msgstr "ជម្រើស DMX"
26450
26451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26452 #, fuzzy
26453 msgid "Video Scale"
26454 msgstr "ចាប់យក​វីដេអូ"
26455
26456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26458 #, fuzzy
26459 msgid "Output Port"
26460 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
26461
26462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Output Destination"
26466 msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
26467
26468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26470 #, fuzzy
26471 msgid "Output File"
26472 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
26473
26474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26475 #, fuzzy
26476 msgid "Input Media"
26477 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
26478
26479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26480 #, fuzzy
26481 msgid "Error:"
26482 msgstr "កំហុស"
26483
26484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26485 msgid "Sample ui-state-error style."
26486 msgstr ""
26487
26488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26489 #, fuzzy
26490 msgid "File Name"
26491 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
26492
26493 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26494 #, fuzzy
26495 msgid "Preamp:"
26496 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
26497
26498 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26499 #, fuzzy
26500 msgid "Rows:"
26501 msgstr "រក​មើល"
26502
26503 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26504 #, fuzzy
26505 msgid "x offset"
26506 msgstr "អុហ្វសិត X"
26507
26508 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26509 msgid "row border"
26510 msgstr ""
26511
26512 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26513 #, fuzzy
26514 msgid "width"
26515 msgstr "ទទឹង​"
26516
26517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26518 #, fuzzy
26519 msgid "Columns:"
26520 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
26521
26522 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26523 #, fuzzy
26524 msgid "y offset"
26525 msgstr "អុហ្វសិត X"
26526
26527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26528 #, fuzzy
26529 msgid "column border"
26530 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
26531
26532 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26533 #, fuzzy
26534 msgid "height"
26535 msgstr "កម្ពស់"
26536
26537 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26538 #, fuzzy
26539 msgid "Background"
26540 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
26541
26542 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26543 #, fuzzy
26544 msgid "Mosaic Tiles"
26545 msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
26546
26547 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Playback Rate"
26550 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
26551
26552 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26553 #, fuzzy
26554 msgid "Audio Delay"
26555 msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
26556
26557 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Subtitle Delay"
26560 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
26561
26562 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Time:"
26565 msgstr "ពេលវេលា"
26566
26567 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26568 #, fuzzy
26569 msgid "Preamp: "
26570 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
26571
26572 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26573 msgid "Authors"
26574 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
26575
26576 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26577 msgid ""
26578 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26579 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26580 "create the best free software."
26581 msgstr ""
26582 "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ជ្រាលជ្រៅ​ដល់​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​"
26583 "អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
26584
26585 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26586 msgid "Thanks"
26587 msgstr "អរគុណ"
26588
26589 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26590 #, fuzzy
26591 msgid "Licence"
26592 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
26593
26594 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26595 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26600 msgid "Form"
26601 msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
26602
26603 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Preset"
26606 msgstr "ភាគរយ"
26607
26608 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26609 #, fuzzy
26610 msgid "Verbosity:"
26611 msgstr "ភាព​សម្បូរបែប"
26612
26613 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26614 msgid "&Save as..."
26615 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
26616
26617 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26618 #, fuzzy
26619 msgid "Modules Tree"
26620 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
26621
26622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26623 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26624 #, fuzzy
26625 msgid "Dialog"
26626 msgstr "បិទ"
26627
26628 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26629 #, fuzzy
26630 msgid "Show extended options"
26631 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
26632
26633 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26634 #, fuzzy
26635 msgid "Show &more options"
26636 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
26637
26638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Change the caching for the media"
26641 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
26642
26643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26644 #, fuzzy
26645 msgid "Start Time"
26646 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
26647
26648 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26649 #, fuzzy
26650 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26651 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
26652
26653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Extra media"
26656 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
26657
26658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26659 #, fuzzy
26660 msgid "Select the file"
26661 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
26662
26663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26664 #, fuzzy
26665 msgid "MRL"
26666 msgstr "URL"
26667
26668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26669 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26670 msgstr ""
26671
26672 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26673 #, fuzzy
26674 msgid "Edit Options"
26675 msgstr "ជម្រើស"
26676
26677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Change the start time for the media"
26680 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
26681
26682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26683 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26684 msgstr ""
26685
26686 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26687 #, fuzzy
26688 msgid "Capture mode"
26689 msgstr "ចាប់យក"
26690
26691 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26692 #, fuzzy
26693 msgid "Select the capture device type"
26694 msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ"
26695
26696 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26697 #, fuzzy
26698 msgid "Device Selection"
26699 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
26700
26701 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26702 msgid "Options"
26703 msgstr "ជម្រើស"
26704
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26706 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26707 msgstr ""
26708
26709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Advanced options..."
26712 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
26713
26714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26715 #, fuzzy
26716 msgid "Disc Selection"
26717 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
26718
26719 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26720 msgid "SVCD/VCD"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26724 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26728 msgid "No DVD menus"
26729 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
26730
26731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26732 #, fuzzy
26733 msgid "Disc device"
26734 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
26735
26736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26737 #, fuzzy
26738 msgid "Starting Position"
26739 msgstr "ទីតាំង"
26740
26741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26742 #, fuzzy
26743 msgid "Audio and Subtitles"
26744 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
26745
26746 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26747 msgid "Choose one or more media file to open"
26748 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែលត្រូវបើក"
26749
26750 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26751 msgid "File Selection"
26752 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
26753
26754 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26755 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26756 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែល​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​ និងប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
26757
26758 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26759 msgid "Add..."
26760 msgstr "បន្ថែម​..."
26761
26762 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26763 msgid "Add a subtitles file"
26764 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26765
26766 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26767 msgid "Use a sub&titles file"
26768 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26769
26770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26771 msgid "Select the subtitles file"
26772 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
26773
26774 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26775 msgid "Network Protocol"
26776 msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
26777
26778 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26779 #, fuzzy
26780 msgid "Please enter a network URL:"
26781 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
26782
26783 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26784 msgid ""
26785 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26786 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26787 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26788 "\">\n"
26789 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26790 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26791 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26792 "p > span { color: #838383; }\n"
26793 "</style></head><body>\n"
26794 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26795 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26796 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26797 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26798 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26799 msgstr ""
26800
26801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26802 #, fuzzy
26803 msgid "MPEG-TS"
26804 msgstr "MJPEG"
26805
26806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26807 #, fuzzy
26808 msgid "MPEG-PS"
26809 msgstr "MJPEG"
26810
26811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26812 msgid "WAV"
26813 msgstr ""
26814
26815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26816 msgid "Webm"
26817 msgstr ""
26818
26819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26820 msgid "ASF/WMV"
26821 msgstr ""
26822
26823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Ogg/Ogm"
26826 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
26827
26828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26829 msgid "RAW"
26830 msgstr ""
26831
26832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26833 #, fuzzy
26834 msgid "MPEG 1"
26835 msgstr "MJPEG"
26836
26837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26838 msgid "FLV"
26839 msgstr ""
26840
26841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26842 msgid "AVI"
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26846 #, fuzzy
26847 msgid "MP4/MOV"
26848 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
26849
26850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26851 msgid "MJPEG"
26852 msgstr "MJPEG"
26853
26854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26855 msgid "MKV"
26856 msgstr ""
26857
26858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26859 #, fuzzy
26860 msgid "Encapsulation"
26861 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
26862
26863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26864 #, fuzzy
26865 msgid " kb/s"
26866 msgstr "%u kb/s"
26867
26868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26869 #, fuzzy
26870 msgid "Frame Rate"
26871 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
26872
26873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26874 #, fuzzy
26875 msgid " fps"
26876 msgstr " f/s"
26877
26878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26879 msgid ""
26880 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26881 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26885 msgid "00000; "
26886 msgstr ""
26887
26888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Keep original video track"
26891 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
26892
26893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26894 #, fuzzy
26895 msgid "Video codec"
26896 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
26897
26898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Keep original audio track"
26901 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
26902
26903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26904 #, fuzzy
26905 msgid "Sample Rate"
26906 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
26907
26908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26909 #, fuzzy
26910 msgid "Audio codec"
26911 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26914 #, fuzzy
26915 msgid "Overlay subtitles on the video"
26916 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
26917
26918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26919 msgid "Destinations"
26920 msgstr "ទិសដៅ"
26921
26922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26923 msgid "New destination"
26924 msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
26925
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26927 msgid ""
26928 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26929 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26930 msgstr ""
26931 "បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូ​វពិនិត្យ​មើល​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​"
26932 "ដេល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បានប្រើ ។"
26933
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26935 msgid "Display locally"
26936 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
26937
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26939 msgid "Activate Transcoding"
26940 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Destination Setup"
26945 msgstr "ទៅ"
26946
26947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26948 msgid "Miscellaneous Options"
26949 msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
26950
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26952 msgid "Stream all elementary streams"
26953 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26956 msgid "Group name"
26957 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26960 msgid "Generated stream output string"
26961 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Option Setup"
26966 msgstr "ជម្រើស"
26967
26968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26969 msgid "Keep audio level between sessions"
26970 msgstr ""
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26973 msgid "Always reset audio start level to:"
26974 msgstr ""
26975
26976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26977 msgid " %"
26978 msgstr ""
26979
26980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26981 #, fuzzy
26982 msgid "Output module:"
26983 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
26984
26985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26986 #, fuzzy
26987 msgid "Visualization:"
26988 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
26989
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26991 #, fuzzy
26992 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26993 msgstr "​​"
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26996 #, fuzzy
26997 msgid "Dolby Surround:"
26998 msgstr "Dolby Surround"
26999
27000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27001 #, fuzzy
27002 msgid "Replay gain mode:"
27003 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
27004
27005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27006 msgid "Headphone surround effect"
27007 msgstr "បែបផែន​ជុំវិញ​កាស"
27008
27009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27010 msgid "Normalize volume to:"
27011 msgstr ""
27012
27013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27014 #, fuzzy
27015 msgid "Preferred audio language:"
27016 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
27017
27018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27019 #, fuzzy
27020 msgid "Password:"
27021 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
27022
27023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27024 #, fuzzy
27025 msgid "Username:"
27026 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
27027
27028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27031 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
27032
27033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27034 msgid "Codecs"
27035 msgstr "កូដិក"
27036
27037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27038 msgid "x264 profile and level selection"
27039 msgstr ""
27040
27041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27042 msgid "x264 preset and tuning selection"
27043 msgstr ""
27044
27045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27046 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27047 msgstr ""
27048
27049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27050 #, fuzzy
27051 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27052 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27057 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ម៉ាស៊ីន ប្រសិន​បើ​មាន"
27058
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27060 msgid "Video quality post-processing level"
27061 msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"
27062
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27064 msgid "Optical drive"
27065 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
27066
27067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27068 msgid "Default optical device"
27069 msgstr "ឧបករណ៍​អុបទីក​លំនាំដើម"
27070
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27072 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27073 msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"
27074
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27076 msgid "HTTP proxy URL"
27077 msgstr "URL ប្រូកស៊ីន​របស់ HTTP"
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27080 msgid "HTTP (default)"
27081 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
27082
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27084 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27085 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
27086
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27088 msgid "Live555 stream transport"
27089 msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"
27090
27091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27092 msgid "Default caching policy"
27093 msgstr "គោលនយោបាយ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
27094
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Instances"
27098 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
27099
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Allow only one instance"
27103 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27106 #, fuzzy
27107 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27108 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
27109
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27111 #, fuzzy
27112 msgid "Album art download policy:"
27113 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27116 #, fuzzy
27117 msgid "Save recently played items"
27118 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
27119
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27121 msgid "Separate words by | (without space)"
27122 msgstr ""
27123
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27125 #, fuzzy
27126 msgid "Activate updates notifier"
27127 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Every "
27132 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
27133
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27135 #, fuzzy
27136 msgid "Menus language:"
27137 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27140 msgid "Pause on the last frame of a video"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27144 #, fuzzy
27145 msgid "File extensions association"
27146 msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27149 #, fuzzy
27150 msgid "Set up associations..."
27151 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
27152
27153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27154 #, fuzzy
27155 msgid "Configure Media Library"
27156 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
27157
27158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27159 msgid "Look and feel"
27160 msgstr ""
27161
27162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27163 #, fuzzy
27164 msgid "Use custom skin"
27165 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27168 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27172 #, fuzzy
27173 msgid "Use native style"
27174 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27175
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27177 #, fuzzy
27178 msgid "Show controls in full screen mode"
27179 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
27180
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27182 #, fuzzy
27183 msgid "Start in minimal view mode"
27184 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (ដោយ​គ្មានម៉ឺនុយ)"
27185
27186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27187 msgid "Pause playback when minimized"
27188 msgstr ""
27189
27190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27191 #, fuzzy
27192 msgid "Integrate video in interface"
27193 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27196 #, fuzzy
27197 msgid "Resize interface to video size"
27198 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27201 #, fuzzy
27202 msgid "Show systray icon"
27203 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
27204
27205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27206 msgid "Systray popup when minimized"
27207 msgstr ""
27208
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27210 #, fuzzy
27211 msgid "Force window style:"
27212 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
27213
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27215 msgid "Skin resource file:"
27216 msgstr ""
27217
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27219 #, fuzzy
27220 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27221 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Show media title on video start"
27226 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
27227
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27229 #, fuzzy
27230 msgid "Subtitles Language"
27231 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
27232
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27234 #, fuzzy
27235 msgid "Preferred subtitles language"
27236 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
27237
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27239 #, fuzzy
27240 msgid "Default encoding"
27241 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Subtitles effects"
27246 msgstr "កូដិក​ចំណង​ជើង​រង"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Effect"
27251 msgstr "បែបផែន"
27252
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Font color"
27256 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
27257
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27267 msgid " px"
27268 msgstr ""
27269
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27271 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27272 msgstr ""
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27275 #, fuzzy
27276 msgid "DirectX"
27277 msgstr "កា​រនាំផ្លូវ"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Display device"
27282 msgstr "បានបង្ហាញ"
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27285 #, fuzzy
27286 msgid "Enable wallpaper mode"
27287 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
27288
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27290 #, fuzzy
27291 msgid "Deinterlacing"
27292 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
27293
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27295 #, fuzzy
27296 msgid "Force Aspect Ratio"
27297 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27300 msgid "vlc-snap"
27301 msgstr ""
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27304 msgid "1"
27305 msgstr "១"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27308 msgid "Stuff"
27309 msgstr "ធាតុ"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27312 msgid "Edit settings"
27313 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27316 msgid "Control"
27317 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27320 msgid "Run manually"
27321 msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27324 msgid "Setup schedule"
27325 msgstr "រៀបចំ​តារាង​ពេលវេលា"
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27328 msgid "Run on schedule"
27329 msgstr "ដំណើរការ​នៅ​លើ​តារាង​ពេលវេលា"
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27332 msgid "Status"
27333 msgstr "ស្ថានភាព"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27336 msgid "P/P"
27337 msgstr "P/P"
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27340 msgid "Prev"
27341 msgstr "មុន​"
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27344 msgid "Add Input"
27345 msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27348 msgid "Edit Input"
27349 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27352 msgid "Clear List"
27353 msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27356 #, fuzzy
27357 msgid "Essential"
27358 msgstr "គួច"
27359
27360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27362 msgid ">HHHHHH;#"
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27366 #, fuzzy
27367 msgid "Negate colors"
27368 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
27369
27370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27371 #, fuzzy
27372 msgid "Colors"
27373 msgstr "ពណ៌"
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27376 msgid "Interactive Zoom"
27377 msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27380 #, fuzzy
27381 msgid "Wall"
27382 msgstr "ទាំងអស់"
27383
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27385 #, fuzzy
27386 msgid "Angle"
27387 msgstr "Jungle"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27390 #, fuzzy
27391 msgid "Black slot"
27392 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27396 #, fuzzy
27397 msgid "..."
27398 msgstr "បន្ថែម​..."
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27401 msgid "full"
27402 msgstr ""
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27405 #, fuzzy
27406 msgid "Logo erase"
27407 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27410 msgid "Mask"
27411 msgstr ""
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27414 #, fuzzy
27415 msgid "Edge weightning"
27416 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27419 #, fuzzy
27420 msgid "Output Color Filtermode"
27421 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27424 #, fuzzy
27425 msgid "Brightness (%)"
27426 msgstr "ពន្លឺ"
27427
27428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27429 #, fuzzy
27430 msgid "Darkness limit"
27431 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27434 #, fuzzy
27435 msgid "Mark analyzed Pixels"
27436 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
27437
27438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27439 #, fuzzy
27440 msgid "Filter threshold (%)"
27441 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27444 #, fuzzy
27445 msgid "Filter smoothness (%)"
27446 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27449 #, fuzzy
27450 msgid "Motion detect"
27451 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27454 msgid "Anti-Flickering"
27455 msgstr ""
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27458 #, fuzzy
27459 msgid "Soften"
27460 msgstr "ទន់"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27463 #, fuzzy
27464 msgid "Spatial blur"
27465 msgstr "Spatializer"
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27468 #, fuzzy
27469 msgid "Mirror"
27470 msgstr "កំហុស"
27471
27472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27473 #, fuzzy
27474 msgid "VLM configurator"
27475 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27478 #, fuzzy
27479 msgid "Media Manager Edition"
27480 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
27481
27482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Name:"
27485 msgstr "ឈ្មោះ"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27488 #, fuzzy
27489 msgid "Input:"
27490 msgstr "បញ្ចូល"
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Select Input"
27495 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Output:"
27500 msgstr "URL លទ្ធផល"
27501
27502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Select Output"
27505 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Time Control"
27510 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27513 #, fuzzy
27514 msgid "Mux Control"
27515 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27518 #, fuzzy
27519 msgid "Muxer:"
27520 msgstr "មេគុណ"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27523 msgid "AAAA; "
27524 msgstr ""
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27527 #, fuzzy
27528 msgid "Loop"
27529 msgstr "[វិល​ជុំ]"
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27532 #, fuzzy
27533 msgid "Media Manager List"
27534 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
27535
27536 #~ msgid "Exposure"
27537 #~ msgstr "កា​របង្ហាញ"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Exposure."
27541 #~ msgstr "កា​របង្ហាញ"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "Zoom playlist"
27545 #~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
27546
27547 #~ msgid " - Empty - "
27548 #~ msgstr " - ទទេ - "
27549
27550 #~ msgid "key"
27551 #~ msgstr "សោ"
27552
27553 #~ msgid "Telnet Interface"
27554 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
27555
27556 #~ msgid "Web Interface"
27557 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
27558
27559 #~ msgid "Audio output saved volume"
27560 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
27561
27562 #~ msgid ""
27563 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27564 #~ "should not change this option manually."
27565 #~ msgstr ""
27566 #~ "វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
27567 #~ "ដោយដៃ​ទេ ។"
27568
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27571 #~ "DISPLAY environment variable."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
27574
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27577 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. "
27580 #~ "(៣ វិ.)"
27581
27582 #~ msgid "Video output filter module"
27583 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
27584
27585 #~ msgid "UDP port"
27586 #~ msgstr "ច្រក UDP"
27587
27588 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27589 #~ msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
27590
27591 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27592 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
27593
27594 #~ msgid ""
27595 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27596 #~ "routing table."
27597 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធី​ខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​កា​រនាំផ្លូវ​តារាង ។"
27598
27599 #~ msgid "Force IPv6"
27600 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
27601
27602 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27603 #~ msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
27604
27605 #~ msgid "Force IPv4"
27606 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
27607
27608 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27609 #~ msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
27610
27611 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27612 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC"
27613
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27616 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​"
27619 #~ "កម្មវិធី​ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។"
27620
27621 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27622 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
27623
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27626 #~ "advantage of them."
27627 #~ msgstr ""
27628 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​"
27629 #~ "បាន ។"
27630
27631 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27632 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
27633
27634 #~ msgid ""
27635 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27636 #~ "advantage of them."
27637 #~ msgstr ""
27638 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​"
27639 #~ "ពួកវា​បាន ។"
27640
27641 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27642 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT"
27643
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27646 #~ "advantage of them."
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​"
27649 #~ "ពួកវា​បាន ។"
27650
27651 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27652 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
27653
27654 #~ msgid ""
27655 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27656 #~ "advantage of them."
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
27659 #~ "បាន ។"
27660
27661 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27662 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
27663
27664 #~ msgid ""
27665 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27666 #~ "advantage of them."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
27669 #~ "បាន ។"
27670
27671 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27672 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE3"
27673
27674 #~ msgid ""
27675 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27676 #~ "advantage of them."
27677 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSE3 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍​ពីពួកវា​បាន ។"
27678
27679 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27680 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSSE3"
27681
27682 #~ msgid ""
27683 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27684 #~ "advantage of them."
27685 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំត្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSSE3 VLC អាច​យក​ផល​ប្រយោជន៍​ពីពួកវា ។"
27686
27687 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27688 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE4.1"
27689
27690 #~ msgid ""
27691 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27692 #~ "advantage of them."
27693 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រសំណុំ​ណែនាំ SSE4.1 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
27694
27695 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27696 #~ msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ CPU SSE4.2"
27697
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27700 #~ "advantage of them."
27701 #~ msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​ណែនាំ SSE4.2 VLC អាច​យក​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា ។"
27702
27703 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27704 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
27705
27706 #~ msgid ""
27707 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27708 #~ "advantage of them."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​"
27711 #~ "ពួកវា​បាន ។"
27712
27713 #~ msgid "Go back in browsing history"
27714 #~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
27715
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27718 #~ "history."
27719 #~ msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
27720
27721 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27722 #~ msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
27723
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27726 #~ "history."
27727 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
27728
27729 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27730 #~ msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
27731
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "%s\n"
27734 #~ "Done %s (100.0%%)"
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "%s\n"
27737 #~ "បាន %s (100.0%%)"
27738
27739 #~ msgid "Caching value in ms"
27740 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
27741
27742 #~ msgid ""
27743 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27744 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក Alsa ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27745
27746 #~ msgid "Alsa"
27747 #~ msgstr "Alsa"
27748
27749 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27750 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ BDs ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27751
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27754 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27755
27756 #~ msgid ""
27757 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27758 #~ "with n>=0."
27759 #~ msgstr ""
27760 #~ "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
27761
27762 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27763 #~ msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
27764
27765 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27766 #~ msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
27767
27768 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27769 #~ msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
27770
27771 #~ msgid "Inversion mode"
27772 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
27773
27774 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27775 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
27776
27777 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27778 #~ msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
27779
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27782 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
27785
27786 #~ msgid "Budget mode"
27787 #~ msgstr "របៀប Budget"
27788
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27791 #~ msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត \"budget\" ។"
27792
27793 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27794 #~ msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
27795
27796 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27797 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
27798
27799 #~ msgid "LNB voltage"
27800 #~ msgstr "វ៉ុលតា LNB"
27801
27802 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27803 #~ msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
27804
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27807 #~ "supported by all frontends."
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​"
27810 #~ "នោះ​ទេ ។"
27811
27812 #~ msgid "22 kHz tone"
27813 #~ msgstr "សូរ 22 kHz"
27814
27815 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27816 #~ msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
27817
27818 #~ msgid "Transponder FEC"
27819 #~ msgstr "Transponder FEC"
27820
27821 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27822 #~ msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
27823
27824 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27825 #~ msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
27826
27827 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27828 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
27829
27830 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27831 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជា​ទូទៅគឺ 9.75GHz)"
27832
27833 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27834 #~ msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
27835
27836 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27837 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz"
27838
27839 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27840 #~ msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
27841
27842 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27843 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq គិត​ជា kHz (ជា​ទូទៅ​គឺ 11.7GHz)"
27844
27845 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27846 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
27847
27848 #~ msgid "QAM16"
27849 #~ msgstr "QAM16"
27850
27851 #~ msgid "QAM32"
27852 #~ msgstr "QAM32"
27853
27854 #~ msgid "QAM64"
27855 #~ msgstr "QAM64"
27856
27857 #~ msgid "QAM128"
27858 #~ msgstr "QAM128"
27859
27860 #~ msgid "QAM256"
27861 #~ msgstr "QAM256"
27862
27863 #~ msgid "BPSK"
27864 #~ msgstr "BPSK"
27865
27866 #~ msgid "QPSK"
27867 #~ msgstr "QPSK"
27868
27869 #~ msgid "8VSB"
27870 #~ msgstr "8VSB"
27871
27872 #~ msgid "16VSB"
27873 #~ msgstr "16VSB"
27874
27875 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27876 #~ msgstr "អត្រា FEC រូម​មាន DVB-T អត្រា​ FEC ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់"
27877
27878 #~ msgid "1/2"
27879 #~ msgstr "១/២"
27880
27881 #~ msgid "2/3"
27882 #~ msgstr "២/៣"
27883
27884 #~ msgid "3/4"
27885 #~ msgstr "៣/៤"
27886
27887 #~ msgid "5/6"
27888 #~ msgstr "៥/៦"
27889
27890 #~ msgid "7/8"
27891 #~ msgstr "៧/៨"
27892
27893 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27894 #~ msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)"
27895
27896 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27897 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27898
27899 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27900 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial"
27901
27902 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27903 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27904
27905 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27906 #~ msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
27907
27908 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27909 #~ msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27910
27911 #~ msgid "1/4"
27912 #~ msgstr "១/៤"
27913
27914 #~ msgid "1/8"
27915 #~ msgstr "១/៨"
27916
27917 #~ msgid "1/16"
27918 #~ msgstr "១/១៦"
27919
27920 #~ msgid "1/32"
27921 #~ msgstr "១/៣២"
27922
27923 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27924 #~ msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
27925
27926 #~ msgid "2k"
27927 #~ msgstr "២k"
27928
27929 #~ msgid "8k"
27930 #~ msgstr "៨k"
27931
27932 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27933 #~ msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
27934
27935 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27936 #~ msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]"
27937
27938 #~ msgid "2"
27939 #~ msgstr "២"
27940
27941 #~ msgid "4"
27942 #~ msgstr "៤"
27943
27944 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27945 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
27946
27947 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27948 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
27949
27950 #~ msgid "DVB"
27951 #~ msgstr "DVB"
27952
27953 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27954 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
27955
27956 #~ msgid ""
27957 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27958 #~ "milliseconds."
27959 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
27960
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27963 #~ "milliseconds."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27966
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27969 #~ msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
27970
27971 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27972 #~ msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។"
27973
27974 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27975 #~ msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)"
27976
27977 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27978 #~ msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។"
27979
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27982 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
27983
27984 #~ msgid "HTTP password"
27985 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
27986
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27989 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
27990
27991 #~ msgid "HTTP ACL"
27992 #~ msgstr "HTTP ACL"
27993
27994 #~ msgid ""
27995 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27996 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​"
27999 #~ "ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
28000
28001 #~ msgid "Certificate file"
28002 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
28003
28004 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28005 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
28006
28007 #~ msgid "Private key file"
28008 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
28009
28010 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28011 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
28012
28013 #~ msgid "Root CA file"
28014 #~ msgstr "ឯកសារ Root CA"
28015
28016 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28017 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត"
28018
28019 #~ msgid "CRL file"
28020 #~ msgstr "ឯកសារ CRL"
28021
28022 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28023 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
28024
28025 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28026 #~ msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
28027
28028 #~ msgid ""
28029 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28030 #~ "of the new syntax."
28031 #~ msgstr ""
28032 #~ "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​"
28033 #~ "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។"
28034
28035 #~ msgid "Invalid polarization"
28036 #~ msgstr "ការ​ខ្វែង​គ្នា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
28037
28038 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28039 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%c\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
28040
28041 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28042 #~ msgstr "%.1f MHz (សេវា​ %d)"
28043
28044 #~ msgid "Scanning DVB"
28045 #~ msgstr "វិភាគ​រក DVB"
28046
28047 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28048 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28049
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28052 #~ "milliseconds."
28053 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28054
28055 #~ msgid ""
28056 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28057 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28058
28059 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28060 #~ msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
28061
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28064 #~ "constructs (default 0)."
28065 #~ msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
28066
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28069 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28070 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​"
28073 #~ "កំណត់​នៅពេល​បង្ខំ​បន្លំ ឬ​​ចុងក្រោយ​​មាន​រយៈពេល ១០ វិនាទី បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ០ មានន័យ​ថា​ស្ទ្រី​ម​គ្មាន​ដែន​"
28074 #~ "កំណត់​ទេ) ។"
28075
28076 #~ msgid "Fake"
28077 #~ msgstr "បន្លំ"
28078
28079 #~ msgid "Fake video input"
28080 #~ msgstr "បន្លំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28084 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "Directory input"
28088 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
28089
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28092 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28093
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28096 #~ "milliseconds."
28097 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28098
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28101 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28102
28103 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28104 #~ msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
28105
28106 #~ msgid "Max number of redirection"
28107 #~ msgstr "ចំនួន​ការ​ប្ដូរ​ទិស​អតិបរមា"
28108
28109 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28110 #~ msgstr "កំណត់​ព្រំដែន​ចំនួន​ប្ដូរ​ទិស​ត្រូវ​តាម ។"
28111
28112 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28113 #~ msgstr "ប្រសើ​ Internet Explorer ដែល​បាន​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ី​របស់ HTTP"
28114
28115 #~ msgid ""
28116 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28117 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28118 #~ msgstr ""
28119 #~ "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបាន​បញ្ចូល​ប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់ URL ទាំងអស់ ។ កុំ​ពិចារណា​លើ​កា​"
28120 #~ "រកំណត់​ឃ្លា​សម្ងាត់ និង​ស្គ្រីប​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
28121
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid ""
28124 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28125 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28126
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28129 #~ "milliseconds."
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "បង្កើត​ឲ្យ​មាន​​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ VLC បានចាប់យក​ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
28132 #~ "គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28133
28134 #~ msgid "Use file memory mapping"
28135 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ"
28136
28137 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28138 #~ msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។"
28139
28140 #~ msgid "MMap"
28141 #~ msgstr "MMap"
28142
28143 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28144 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
28145
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28148 #~ msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28149
28150 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28151 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28152
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28155 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក OSS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28156
28157 #~ msgid ""
28158 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28159 #~ "milliseconds."
28160 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28164 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28165
28166 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28167 #~ msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
28168
28169 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28170 #~ msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
28171
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28174 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28178 #~ "milliseconds."
28179 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28180
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28183 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28184
28185 #~ msgid ""
28186 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28187 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28188
28189 #~ msgid ""
28190 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28191 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28192
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28195 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28196
28197 #~ msgid ""
28198 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28199 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28200
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28203 #~ "device will be used."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
28206 #~ "ប្រើ​ទេ ។"
28207
28208 #~ msgid ""
28209 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28210 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28211 #~ msgstr ""
28212 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28216 #~ "svideo)."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
28219
28220 #~ msgid "Audio Channel"
28221 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
28222
28223 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28224 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។"
28225
28226 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28227 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28228
28229 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28230 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28231
28232 #~ msgid "Brightness of the video input."
28233 #~ msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
28234
28235 #~ msgid "Color of the video input."
28236 #~ msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
28237
28238 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28239 #~ msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
28240
28241 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28242 #~ msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
28243
28244 #~ msgid "Decimation"
28245 #~ msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
28246
28247 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28248 #~ msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG"
28249
28250 #~ msgid "Quality"
28251 #~ msgstr "គុណភាព"
28252
28253 #~ msgid "Quality of the stream."
28254 #~ msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
28255
28256 #~ msgid ""
28257 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28258 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ v4l ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិន​ល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l:// :"
28261 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28262
28263 #~ msgid "Video4Linux"
28264 #~ msgstr "Video4Linux"
28265
28266 #~ msgid "Video4Linux input"
28267 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
28268
28269 #~ msgid "IO Method"
28270 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
28271
28272 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28273 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
28274
28275 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28276 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
28277
28278 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28279 #~ msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28280
28281 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28282 #~ msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28283
28284 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28285 #~ msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28286
28287 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28288 #~ msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28289
28290 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28291 #~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28292
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28295 #~ "the v4l2 driver)."
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។"
28298
28299 #~ msgid "Do white balance"
28300 #~ msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
28301
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28304 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​"
28307 #~ "គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28308
28309 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28310 #~ msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28311
28312 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28313 #~ msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។"
28314
28315 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28316 #~ msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28317
28318 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28319 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
28320
28321 #~ msgid "Auto gain"
28322 #~ msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
28323
28324 #~ msgid ""
28325 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28326 #~ "driver)."
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28329
28330 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28331 #~ msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28332
28333 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28334 #~ msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28335
28336 #~ msgid "Horizontal centering"
28337 #~ msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
28338
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28341 #~ msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28342
28343 #~ msgid "Vertical centering"
28344 #~ msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
28345
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28348 #~ msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
28349
28350 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28351 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28352
28353 #~ msgid "Balance"
28354 #~ msgstr "តុល្យភាព"
28355
28356 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28357 #~ msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28358
28359 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28360 #~ msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28361
28362 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28363 #~ msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28364
28365 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28366 #~ msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28367
28368 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28369 #~ msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
28370
28371 #~ msgid ""
28372 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28373 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28374
28375 #~ msgid ""
28376 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28377 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "អូឌីយ៉ូ​ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​កា​រចូល​ដំណើរការ v4l2 ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិនល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l2:// :"
28380 #~ "input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួស​វិញ ។"
28381
28382 #~ msgid "AUTO"
28383 #~ msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
28384
28385 #~ msgid "READ"
28386 #~ msgstr "READ"
28387
28388 #~ msgid "MMAP"
28389 #~ msgstr "MMAP"
28390
28391 #~ msgid "USERPTR"
28392 #~ msgstr "USERPTR"
28393
28394 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28395 #~ msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
28396
28397 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28398 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
28399
28400 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28401 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28405 #~ "empty if you don't have one."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​"
28408 #~ "បើ​អ្នក​មិនមាន ។"
28409
28410 #~ msgid ""
28411 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28412 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28413 #~ msgstr ""
28414 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​"
28415 #~ "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e."
28416
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28419 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ "
28422 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន ។"
28423
28424 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28425 #~ msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
28426
28427 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28428 #~ msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់"
28429
28430 #~ msgid "default"
28431 #~ msgstr "លំនាំដើម"
28432
28433 #~ msgid "No Audio Device"
28434 #~ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
28435
28436 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28437 #~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ ។ អ្នក​អាច​ចង់​បញ្ចូល​ \"លំនាំដើម\" ។"
28438
28439 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28440 #~ msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
28441
28442 #~ msgid "Unknown soundcard"
28443 #~ msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង"
28444
28445 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28446 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
28447
28448 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28449 #~ msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើការ​នៅ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស"
28450
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28453 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28454 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28455 #~ msgstr ""
28456 #~ "កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​ដូច​នឹង​នៅពេល​ដែល​បាន​បំពេញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា​ពេញលេញ​"
28457 #~ "ទេ (សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​រំខាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ណាមួយ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​"
28458 #~ "បើក​ជម្ងើស​នេះ ។"
28459
28460 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28461 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
28462
28463 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28464 #~ msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
28465
28466 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28467 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28468
28469 #~ msgid "Reload image file"
28470 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ"
28471
28472 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28473 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
28474
28475 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28476 #~ msgstr "គិត​ថា​កម្ពស់ និង​ទទឹង​ជា​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28480 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
28481
28482 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28483 #~ msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។"
28484
28485 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28486 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
28487
28488 #~ msgid "Fake video decoder"
28489 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
28490
28491 #~ msgid "Lock function"
28492 #~ msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
28493
28494 #~ msgid ""
28495 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28496 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
28499 #~ "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
28500
28501 #~ msgid "Unlock function"
28502 #~ msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ"
28503
28504 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28505 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
28506
28507 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28508 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
28509
28510 #~ msgid "Memory video decoder"
28511 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​សតិ​វីដេអូ"
28512
28513 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28514 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger"
28515
28516 #~ msgid "Enable debug"
28517 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស"
28518
28519 #~ msgid ""
28520 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28521 #~ "calls                 1\n"
28522 #~ "packet assembly info  2\n"
28523 #~ msgstr ""
28524 #~ "ចំនួន​គត់នេះ​នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
28525 #~ "ហៅ                 1\n"
28526 #~ "ព័ត៌មាន​បណ្ដុំ​កញ្ចប់  2\n"
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28530 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28531 #~ "frame appropriately."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ "
28534 #~ "consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។"
28535
28536 #~ msgid "Text is always opaque"
28537 #~ msgstr "អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ស្រអាប់​ជា​និច្ច"
28538
28539 #~ msgid "Subpage"
28540 #~ msgstr "ទំព័រ​រង"
28541
28542 #~ msgid "1.00x"
28543 #~ msgstr "1.00x"
28544
28545 #~ msgid "Host address"
28546 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន"
28547
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28550 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28551 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28552 #~ msgstr ""
28553 #~ "អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
28554 #~ "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​"
28555 #~ "បញ្ចូល 127.0.0.1"
28556
28557 #~ msgid "Handlers"
28558 #~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"
28559
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28562 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28563 #~ msgstr ""
28564 #~ "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង និង​ផ្លូវ​ប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
28565 #~ "perl) ។"
28566
28567 #~ msgid "Export album art as /art"
28568 #~ msgstr "លំនាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ូម​ជា /art"
28569
28570 #~ msgid ""
28571 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28572 #~ "id=<id> URLs."
28573 #~ msgstr ""
28574 #~ "អនុញ្ញាត​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នាំចេញ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
28575
28576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28577 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
28578
28579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28580 #~ msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
28581
28582 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28583 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
28584
28585 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28586 #~ msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
28587
28588 #~ msgid "HTTP"
28589 #~ msgstr "HTTP"
28590
28591 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28592 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP"
28593
28594 #~ msgid "HTTP SSL"
28595 #~ msgstr "HTTP SSL"
28596
28597 #~ msgid "Signals"
28598 #~ msgstr "សញ្ញា"
28599
28600 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28601 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX"
28602
28603 #~ msgid "VLM remote control interface"
28604 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM"
28605
28606 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28607 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
28608
28609 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28610 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
28611
28612 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28613 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
28614
28615 #~ msgid "AVI Index"
28616 #~ msgstr "លិបិក្រម AVI"
28617
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28620 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28621 #~ "\n"
28622 #~ "This might take a long time."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "ឯកសារ AVI នេះ​គឺ​ខូច ។ ការ​រកមើល​ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
28625 #~ "តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ឬទេ ?\n"
28626 #~ "\n"
28627 #~ "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។"
28628
28629 #~ msgid "Repair"
28630 #~ msgstr "ជួសជុល"
28631
28632 #~ msgid "Don't repair"
28633 #~ msgstr "កុំជួសជុល"
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28637 #~ "value should be set in millisecond units."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​"
28640 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28644 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​"
28647 #~ "ចំណងជើង​រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។"
28648
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28651 #~ "varies."
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែល​សំណុំ​របស់​​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។"
28654
28655 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28656 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)"
28657
28658 #~ msgid "CSA ck"
28659 #~ msgstr "CSA ck"
28660
28661 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28662 #~ msgstr "ពាក្យ​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប CSA"
28663
28664 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28665 #~ msgstr "VLC ត្រូវបាន​នាំមកជូន​លោកនាក់​ដោយ ៖"
28666
28667 #~ msgid "Rewind"
28668 #~ msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ"
28669
28670 #~ msgid "Fast Forward"
28671 #~ msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស"
28672
28673 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28674 #~ msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ពីរ​ដង ។ ប្រសិទ្ធភាព​នឹង​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
28675
28676 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28677 #~ msgstr "បើក​អេហ្គុយ ។ ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ។"
28678
28679 #~ msgid "Extended controls"
28680 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
28681
28682 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28683 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
28684
28685 #~ msgid "General editing filters"
28686 #~ msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ"
28687
28688 #~ msgid "Distortion filters"
28689 #~ msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
28690
28691 #~ msgid "Blur"
28692 #~ msgstr "ព្រិល​"
28693
28694 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28695 #~ msgstr "បន្ថែម​ចលនា​ព្រិល​ទៅកាន់​រូបភាព"
28696
28697 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28698 #~ msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28699
28700 #~ msgid "Image cropping"
28701 #~ msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព"
28702
28703 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28704 #~ msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
28705
28706 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28707 #~ msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព"
28708
28709 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28710 #~ msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
28711
28712 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28713 #~ msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
28714
28715 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28716 #~ msgstr "ការពារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ឆ្លង​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
28717
28718 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28719 #~ msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​បែបផែន​នៃសំឡេង​ជុំវិញ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កាស ។"
28720
28721 #~ msgid "Adjust Image"
28722 #~ msgstr "លៃតម្រូវ​រូបភាព"
28723
28724 #~ msgid "Audio Filter"
28725 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
28726
28727 #~ msgid "About the video filters"
28728 #~ msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
28729
28730 #~ msgid ""
28731 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28732 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28733 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28734 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28735 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "បន្ទះ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​បែបផែន​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​រហ័ស ។\n"
28738 #~ "តម្រង​នេះ អាចត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសរង​តម្រង​/​វីដេអូ ។\n"
28739 #~ "ដើម្បី​ជ្រើស​លំដាប់ ដែល​អនុវត្ត​តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​តម្រង ដែល​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
28740 #~ "ចំណង់ចំណូលចិត្ត វីដេអូ / តម្រង ។"
28741
28742 #~ msgid "Controller..."
28743 #~ msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង..."
28744
28745 #~ msgid "Equalizer..."
28746 #~ msgstr "អេហ្គុយ..."
28747
28748 #~ msgid "Extended Controls..."
28749 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម..."
28750
28751 #~ msgid "Volume: %d%%"
28752 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %d%%"
28753
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28756 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "គូសវាស​នៅលើ​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញលេញ នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សាទុក​"
28759 #~ "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព និង​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
28760
28761 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28762 #~ msgstr "ប្រើ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ"
28763
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28766 #~ "interacted with in this mode."
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "ប្រើ​វីដេអូ ជា​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ដែល​រូបតំណាង​ផ្ទៃ​តុ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​​ក្នុង​របៀប​នេះ​"
28769 #~ "បាន ។"
28770
28771 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28772 #~ msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​បច្ចុប្បន្ន"
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28776 #~ "This feature can be disabled here."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​ចុងក្រោយ​មុនពេល​បញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ អាច​នឹង​ត្រូវបាន​"
28779 #~ "បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
28780
28781 #~ msgid "No device connected"
28782 #~ msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទេ"
28783
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28786 #~ "\n"
28787 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28788 #~ "is installed and try again."
28789 #~ msgstr "២"
28790
28791 #~ msgid "Screen Capture Input"
28792 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
28793
28794 #~ msgid "No %@s found"
28795 #~ msgstr "គ្មាន %@s ដែល​បាន​រក​ទេ"
28796
28797 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28798 #~ msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
28799
28800 #~ msgid "iSight Capture Input"
28801 #~ msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
28802
28803 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28804 #~ msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
28805
28806 #~ msgid "1 item"
28807 #~ msgstr "ធាតុ %1"
28808
28809 #~ msgid "Empty Folder"
28810 #~ msgstr "ជម្រះ​ថត"
28811
28812 #~ msgid "Default Server Port"
28813 #~ msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
28814
28815 #~ msgid "Add controls to the video window"
28816 #~ msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​វីដេអូ"
28817
28818 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28819 #~ msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទេ"
28820
28821 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28822 #~ msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​តាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
28823
28824 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28825 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
28826
28827 #~ msgid "Input Settings not saved"
28828 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28829
28830 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28831 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណងជើង​/​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
28832
28833 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28834 #~ msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​គ្រាប់​ចុច​រហ័ស"
28835
28836 #~ msgid " State    : Playing %s"
28837 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
28838
28839 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28840 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
28841
28842 #~ msgid " State    : Paused %s"
28843 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ ផ្អាក %s"
28844
28845 #~ msgid " Help "
28846 #~ msgstr " ជំនួយ "
28847
28848 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28849 #~ msgstr "     c           បិទ​/​បើក​ពណ៌"
28850
28851 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28852 #~ msgstr "     <left>      រកមើល -1%%"
28853
28854 #~ msgid "     a           Volume Up"
28855 #~ msgstr "     a           បង្កើន​សំឡេង"
28856
28857 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28858 #~ msgstr "     D, <del>    លុប​ធាតុ"
28859
28860 #~ msgid "[Boxes]"
28861 #~ msgstr "[ប្រអប់]"
28862
28863 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28864 #~ msgstr "[ផ្សេងៗ]"
28865
28866 #~ msgid " Information "
28867 #~ msgstr " ព័ត៌មាន "
28868
28869 #~ msgid "No item currently playing"
28870 #~ msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"
28871
28872 #~ msgid " Logs "
28873 #~ msgstr " ចុះ​កំណត់ហេតុ "
28874
28875 #~ msgid " Browse "
28876 #~ msgstr " រកមើល "
28877
28878 #~ msgid " Objects "
28879 #~ msgstr " វត្ថុ "
28880
28881 #~ msgid " Stats "
28882 #~ msgstr " ស្ថានភាព "
28883
28884 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28885 #~ msgstr "\\ កំពុង​ផ្ញើ​អត្រាប៊ីត   ៖   %6.0f kb/s"
28886
28887 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28888 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិត​មួយ) "
28889
28890 #~ msgid " Playlist (By category) "
28891 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (តាម​ប្រភេទ) "
28892
28893 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28894 #~ msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (បាន​បន្ថែម​ដោយ​ដៃ) "
28895
28896 #~ msgid "Find: %s"
28897 #~ msgstr "រក ៖ %s"
28898
28899 #~ msgid "Open: %s"
28900 #~ msgstr "បើក ៖ %s"
28901
28902 #~ msgid "Input caching:"
28903 #~ msgstr "ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Media Browser"
28907 #~ msgstr " រកមើល "
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28911 #~ msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
28912
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Check for updates"
28915 #~ msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
28916
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "\n"
28919 #~ "Do you want to download it?\n"
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "\n"
28922 #~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ទាញយក​វា​ឬ ?\n"
28923
28924 #~ msgid "Launching an update request..."
28925 #~ msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​សំណើរ​ភាព​ទាន់សម័យ..."
28926
28927 #~ msgid "&Extra Metadata"
28928 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
28929
28930 #~ msgid "&Codec Details"
28931 #~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
28932
28933 #~ msgid "&Statistics"
28934 #~ msgstr "ស្ថិតិ"
28935
28936 #~ msgid "C&lear"
28937 #~ msgstr "ជម្រះ"
28938
28939 #~ msgid "Verbosity Level"
28940 #~ msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
28941
28942 #~ msgid "Message filter"
28943 #~ msgstr "តម្រង​សារ"
28944
28945 #~ msgid "&Update"
28946 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
28947
28948 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28949 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF (*.xspf)"
28950
28951 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28952 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8 (*.m3u8)"
28953
28954 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28955 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
28956
28957 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28958 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
28959
28960 #~ msgid "&Streaming..."
28961 #~ msgstr "កំពុង​ស្ទ្រីម..."
28962
28963 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28964 #~ msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ Direct3D"
28965
28966 #~ msgid "Sna&pshot"
28967 #~ msgstr "រូបថត"
28968
28969 #~ msgid "Sca&le"
28970 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
28971
28972 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28973 #~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណាំ"
28974
28975 #~ msgid "Configure podcasts..."
28976 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផត់ខាស់..."
28977
28978 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28979 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ទៅ 400%"
28980
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28983 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មាន​ជួរ​ពី 0% ទៅ 400%, ជំនួស​ឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​"
28986 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​បាន នៅពេល​ដែល​វា​ប្រើ​សេចក្ដី​បរិយាយ ។"
28987
28988 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28989 #~ msgid "Clear"
28990 #~ msgstr "ជម្រះ"
28991
28992 #~ msgid "Skins loader demux"
28993 #~ msgstr "demux កម្មវិធី​​ផ្ទុក​ស្បែក"
28994
28995 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28996 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
28997
28998 #~ msgid "Dummy interface function"
28999 #~ msgstr "មុខងារ​ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
29000
29001 #~ msgid "Dummy demux function"
29002 #~ msgstr "មុខងារ Dummy demux"
29003
29004 #~ msgid "Dummy decoder function"
29005 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
29006
29007 #~ msgid "Dump decoder function"
29008 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​មិន​ល្អ"
29009
29010 #~ msgid "Dummy encoder function"
29011 #~ msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
29012
29013 #~ msgid "Dummy audio output function"
29014 #~ msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Dummy"
29015
29016 #~ msgid "Dummy video output function"
29017 #~ msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
29018
29019 #~ msgid "Stats video output function"
29020 #~ msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
29021
29022 #~ msgid "Font Effect"
29023 #~ msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ"
29024
29025 #~ msgid ""
29026 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29027 #~ "readability."
29028 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច គឺ​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​បង្ហាញ ដើម្បី​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​អាន ។"
29029
29030 #~ msgid "Fat Outline"
29031 #~ msgstr "គ្រោងការ Fat"
29032
29033 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29034 #~ msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29038 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "វា​អាច​ដាក់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ នេះ​ជា​ពេល​វេលា​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​របស់​សម័យ​ដែល​"
29041 #~ "បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នេះ គិត​ជា​វិនាទី ។"
29042
29043 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29044 #~ msgstr "ចំនួន​សម័យ TLS ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
29045
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29048 #~ "hold."
29049 #~ msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​សម័យ TLS ដែល​ធ្វើ​បន្ត ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក ។"
29050
29051 #~ msgid "OSSO"
29052 #~ msgstr "OSSO"
29053
29054 #~ msgid "Lua Interface Module"
29055 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
29056
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29059 #~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
29060
29061 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29062 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
29063
29064 #~ msgid "Server"
29065 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
29066
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29069 #~ "notifications are sent locally."
29070 #~ msgstr ""
29071 #~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl ទេ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូន​ដំណឹង​គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​"
29072 #~ "ជាមូលដ្ឋាន ។"
29073
29074 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29075 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Growl នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
29076
29077 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29078 #~ msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
29079
29080 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29081 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl UDP"
29082
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29085 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29086 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29087 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29088 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29089 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29090 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
29093 #~ "\" ($a - $t) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ជំនួស​បាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c "
29094 #~ "រក្សាសិទ្ធិ, $d សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, "
29095 #~ "$r អត្រា, $s ភាសា​ចំណងជើង​រង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C "
29096 #~ "ជំពូក, $D ថិរវេលា, $F URI, $I ចំណងជើង​វីដេអូ, $L ពេលវេលា​នៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា​"
29097 #~ "អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R អត្រា, $S អត្រា​គំរូ, $T ពេលវេលា​ដែល​បាន​វិញ, $U អ្នក​ផ្សាយ, $V កម្រិត​"
29098 #~ "សំឡេង"
29099
29100 #~ msgid "Simple XML Parser"
29101 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML សាមញ្ញ"
29102
29103 #~ msgid "IPv4 SAP"
29104 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29105
29106 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29107 #~ msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv4 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
29108
29109 #~ msgid "IPv6 SAP"
29110 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29111
29112 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29113 #~ msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
29114
29115 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29116 #~ msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
29117
29118 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29119 #~ msgstr "វិសាលភាព​សម្រាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើម​គឺ ៨) ។"
29120
29121 #~ msgid "Use SAP cache"
29122 #~ msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP"
29123
29124 #~ msgid ""
29125 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29126 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29127 #~ "streams."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "វាអនុញ្ញាត​យន្ដការ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP ។ វា​នឹង​​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ជា​ពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែល​ទាបជាង ប៉ុន្តែ​"
29130 #~ "អ្នក​អាច​​ទទួល​បាន​នូវ​វត្ថុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
29131
29132 #~ msgid "add grain to image"
29133 #~ msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​ទៅ​កាន់​រូបភាព"
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29137 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។\n"
29140 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
29141
29142 #~ msgid "HD1000 video output"
29143 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
29144
29145 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29146 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29147
29148 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29149 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីបង្ហាញ (តាម​ធម្មតា /dev/fb0) ។"
29150
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29153 #~ "N770/N8xx hardware)."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "បង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺ​ផ្នែក​រឹង N770/N8xx) ។"
29156
29157 #~ msgid "Embed the overlay"
29158 #~ msgstr "បង្កប់​ត្រួត​លើ​គ្នា"
29159
29160 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29161 #~ msgstr "បង្កប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា​នៃ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ក្នុង​បង្អួច​របស់ X11"
29162
29163 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29164 #~ msgstr "​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29165
29166 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29167 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
29168
29169 #~ msgid "OpenGL Provider"
29170 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
29171
29172 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29173 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​នូវ​អ្វី​ដែល​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL ដែល​គួរ​តែ​ប្រើ ។"
29174
29175 #~ msgid "Snapshot width"
29176 #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
29177
29178 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29179 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
29180
29181 #~ msgid "Snapshot height"
29182 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
29183
29184 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29185 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
29186
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29189 #~ "\"RV32\")."
29190 #~ msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
29191
29192 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29193 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង (ចំនួន​រូបភាព)"
29194
29195 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29196 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ចាប់យក​រូបភាព (ចំនួន​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ទុក) ។"
29197
29198 #~ msgid "Snapshot output"
29199 #~ msgstr "លទ្ធផល​រូបថត​អេក្រង់"
29200
29201 #~ msgid "SVGAlib video output"
29202 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
29203
29204 #~ msgid "ID of the video output X window"
29205 #~ msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​លទ្ធផល​​បង្អួច​វីដេអូ X"
29206
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29209 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "VLC អាច​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​វា​ក្នុង​បង្អួច X11 ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ នេះ​ជា​ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ X "
29212 #~ "របស់​បង្អួច​នោះ (០ មានន័យ​ថា) ។"
29213
29214 #~ msgid "Use shared memory"
29215 #~ msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
29216
29217 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29218 #~ msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​រវាង VLC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
29219
29220 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29221 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន ៖ 80 / 20"
29222
29223 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29224 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត ។"
29225
29226 #~ msgid "Band separator"
29227 #~ msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​ក្រុម"
29228
29229 #~ msgid "Enable peaks"
29230 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
29231
29232 #~ msgid "Enable bands"
29233 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
29234
29235 #~ msgid "Enable base"
29236 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
29237
29238 #~ msgid "Font size:"
29239 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
29240
29241 #~ msgid "Text alignment:"
29242 #~ msgstr "តម្រឹម​អត្ថបទ ៖"
29243
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29246 #~ msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​នៅ​ទីនេះ ដោយ​មាន ឬ​គ្មាន​ពិធីការ ។"
29247
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29250 #~ msgstr "ប្រើ​កូដិក​ប្រព័ន្ធ (គុណភាព​ល្អ​ជាង)"
29251
29252 #~ msgid "Default port (server mode)"
29253 #~ msgstr "ច្រក​លំនាំដើម​ (របៀប​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ)"
29254
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Refresh"
29257 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
29258
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "Color fun"
29261 #~ msgstr "ពណ៌"
29262
29263 #, fuzzy
29264 #~ msgid "Vout/Overlay"
29265 #~ msgstr "ត្រួត​គ្នា"
29266
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Subpicture filters"
29269 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
29270
29271 #, fuzzy
29272 #~ msgid "Video filters"
29273 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
29274
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid "Vout filters"
29277 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
29278
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Update"
29281 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
29282
29283 #, fuzzy
29284 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29285 #~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
29286
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29289 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
29290
29291 #~ msgid ""
29292 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29293 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​"
29296 #~ "ពុម្ពអក្សរ​ដាច់ខាត ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។"
29297
29298 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29299 #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​សោ​មេឌៀ​ នៅពេល​ដែល VLC ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
29300
29301 #~ msgid ""
29302 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29303 #~ "background."
29304 #~ msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ទទួល​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​មេឌៀ​​នៅពេល​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
29305
29306 #~ msgid "...when VLC is in background"
29307 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
29308
29309 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29310 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29311
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29314 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែលបានគ្រោង​"
29317 #~ "ដើម្បីប្រើ​ដោយ​កម្មវិធីបង្ហាញ​វីដេអូ ។"
29318
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29323
29324 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29325 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
29326
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29329 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29330 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29331 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29332 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29333 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29334 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29335 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29336 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29337 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29338 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29339 #~ "The default method is: key."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
29342 #~ "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​"
29343 #~ "គួរតែ​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​"
29344 #~ "ឌិគ្រីប​សោ​ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​"
29345 #~ "ចាប់ផ្ដើម​ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​"
29346 #~ "ចំណងជើង ។\n"
29347 #~ "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​"
29348 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
29349 #~ "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ "
29350 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​"
29351 #~ "ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
29352 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
29353
29354 #~ msgid "title"
29355 #~ msgstr "ចំណងជើង"
29356
29357 #~ msgid "Key"
29358 #~ msgstr "សោ"
29359
29360 #~ msgid "Set"
29361 #~ msgstr "កំណត់"
29362
29363 #~ msgid "SDL video driver name"
29364 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជី​វីដេអូ SDL"
29365
29366 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29367 #~ msgstr "បង្ខំ​កម្មវិធី​បញ្ជា​លទ្ធផល​វីដេអូ​ SDL ជាក់លាក់ ។"
29368
29369 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29370 #~ msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​សម្រាប់ URL ។"