]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/km.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / km.po
1 # Khmer translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # khoemsokhem <sokhem@open.org.kh>, 2012,2013
7 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012
8 # soksophea <sophea@open.org.kh>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:13+0000\n"
15 "Last-Translator: soksophea <sophea@open.org.kh>\n"
16 "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
17 "km/)\n"
18 "Language: km\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "កម្មវិធី​នេះ​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់​ទេ។\n"
32 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។\n"
33 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
34 "បាន​បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
47 msgid "Interface"
48 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់ VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "​គ្រប់គ្រងចំណុច​ប្រទាក់"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
90 msgid "Audio"
91 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
103 msgid "Filters"
104 msgstr "តម្រង"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "ផ្សេងៗ"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
151 msgid "Video"
152 msgstr "វីដេអូ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​អ្នក​ពេញចិត្ត ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ការ​មិន​ទ្វេ​ទិស ការ​ឌិកូដ និង​ការ​អ៊ិនកូដ​"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​"
197 "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "តម្រង​ចរន្ត"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "តម្រង​ស្ទ្រីម​គឺជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
209 "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "កូឌិក​​វីដេអូ"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​ឌិកូឌ័រ និង​អ៊ិនកូឌ័រ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "កូឌិដអូឌីយ៉ូ"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូឌ័រ និង​ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitle codecs"
237 msgstr "កូដិក​ចំណងជើង​រង"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង, អត្ថបទ​ទូរទស្សន៍ និង​អ៊ិនកូឌ័រ ឌិកូឌ័រ CC ។"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "ការ​កំណត់​ព័រ៌មាន​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
248 #: modules/access/avio.h:56
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "លទ្ធផល​ចរន្ត"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល VLC ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
263 "បញ្ចូល ។\n"
264 "ជា​ដំបូង​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ទ្វេ​ទិស និង​​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ\" ដែល​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​"
265 "ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
266 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ស្ទួន...) ។"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​​រចន្ត​​ទូទៅ"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ...)ចូល​គ្នា "
284 "។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ជាក់លាក់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
285 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Access output"
289 msgstr "លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​លើ​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​"
299 "វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
300 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:152
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន\" នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុន​ពេល​ទ្វេ​ទិស ។ ការ​កំណត់​នេះ​"
314 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ជានិច្ច ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។\n"
315 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ ។"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "រចន្ត Sout"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "ម៉ូឌុលចរន្ត Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
328 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចរន្ត sout នីមួយៗ​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:164
331 msgid "VOD"
332 msgstr "VOD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:165
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​របស់ VLC"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
339 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
344 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
345 msgid "Playlist"
346 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid ""
350 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
351 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 msgstr ""
353 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបថ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
354 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រក​ឃើញ​សេវា\") ។"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់​ទូទៅ"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "playlist."
368 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រក​ឃើញ​សេវា​គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា វា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
372 msgid "Advanced"
373 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181
376 msgid "Advanced settings. Use with care..."
377 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើ​ដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:183
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
384 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
386 msgid "Network"
387 msgstr "បណ្ដាញ"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
391 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
395 msgstr "ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ការ​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើង​រង។"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:199
398 msgid "Dialog providers can be configured here."
399 msgstr "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:202
402 msgid ""
403 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
404 "example by setting the subtitle type or file name."
405 msgstr ""
406 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​បង្ខំ​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ចំណងជើង​រង​បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​ចំណងជើង​"
407 "រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ។"
408
409 #: include/vlc_interface.h:134
410 msgid ""
411 "\n"
412 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
413 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "ការ​ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ GUI បាន​ទេ​នោះ បើក​បង្អួច​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ទៅ​កាន់​ថត​"
417 "ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
418
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
422
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
426
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
429 msgstr "បើក​ថត..."
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
433 msgstr "បើក​ថត..."
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
441 msgstr "ជ្រើស​ថត"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
445 msgstr "ជ្រើស​ថត"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
456 msgid "&Messages"
457 msgstr "សារ"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "ចំណាំ​តាម​តម្រូវការ"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 msgid "&About"
473 msgstr "អំពី"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
482 msgid "Play"
483 msgstr "ចាក់"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "ព័ត៌មាន..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "បង្កើត​ថត..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "បង្កើត​ថត..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "ស្ទ្រីម..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Save..."
515 msgstr "រក្សាទុក..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
531 msgid "Random"
532 msgstr "ចៃដន្យ"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:81
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:83
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:84
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
560 msgid "Search"
561 msgstr "ស្វែងរក"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
565 msgid "Waves"
566 msgstr "រលក"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:98
569 msgid ""
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 msgstr ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
598 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN បាន ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ "
600 "VLC សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "VLC_for_dummies\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​ឃើញ​"
602 "ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ស្ដី​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​នេះ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ <br>\"<a href=\"http://"
603 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​"
604 "មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​កិច្ចការ​រក្សាទុក ការ​បម្លែង ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ការ​អ៊ិនកូដ "
605 "ការ​ទ្វេ​ទិស និង​ការ​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​រក​វា​នៅ​ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
606 "Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​ជាមួយ​"
607 "ប្រជុំ​សព្ទ​បច្ចេកទេស​សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
608 "\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អាន​ទំព័រ <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</p><h3>ជំនួយ</h3><p> សូម​មើល "
610 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​"
611 "ជា​ញឹកញាប់)</a> មុន​នឹង​សួរ​សំណួរ​ណាមួយ ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន (និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href="
612 "\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
614 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode.net ) ។</p><h3>ការ​ចូលរួម​ជាមួយ​"
615 "គម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN បាន ដោយ​ចំណាយ​ពេលវេលា​ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ ក្នុង​ការរចនា​"
616 "រូបរាង ការ​បកប្រែ​ឯកសារ ការ​ធ្វើ​តេស្ដ និង​ការ​សរសេរ​កូដ​ជា​ដើម ។ ឬ​អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
617 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួក​យើង​ក៏បាន ។ ហើយ​ជា​ការ​ពិត​អ្នក​ក៏​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផង​ដែរ ។</"
618 "p></body></html>"
619
620 #: src/audio_output/filters.c:247
621 msgid "Audio filtering failed"
622 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​បាន​បរាជ័យ"
623
624 #: src/audio_output/filters.c:248
625 #, c-format
626 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
627 msgstr "បាន​ដល់​​ចំនួន​តម្រង​​អតិបរមា (%u) ។"
628
629 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
630 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
631 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
632 msgid "Disable"
633 msgstr "បិទ"
634
635 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
636 msgid "Spectrometer"
637 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
638
639 #: src/audio_output/output.c:226
640 msgid "Scope"
641 msgstr "វិសាលភាព"
642
643 #: src/audio_output/output.c:229
644 msgid "Spectrum"
645 msgstr "វិសាលគម"
646
647 #: src/audio_output/output.c:232
648 msgid "Vu meter"
649 msgstr "វ៉ុល​ម៉ែត្រ"
650
651 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
653 msgid "Equalizer"
654 msgstr "អេហ្គុយ"
655
656 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
657 msgid "Audio filters"
658 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
659
660 #: src/audio_output/output.c:290
661 msgid "Replay gain"
662 msgstr "Replay gain"
663
664 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
666 msgid "Stereo audio mode"
667 msgstr "របៀប​សំឡេង​ស្តេរ៉េអូ"
668
669 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
670 msgid "Dolby Surround"
671 msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន"
672
673 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
674 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
676 #: modules/codec/twolame.c:70
677 msgid "Stereo"
678 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
679
680 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
681 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
684 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
685 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
687 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
688 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
689 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
692 msgid "Left"
693 msgstr "ឆ្វេង"
694
695 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
696 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
699 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
700 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
703 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
704 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
705 msgid "Right"
706 msgstr "ស្ដាំ"
707
708 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
709 msgid "Reverse stereo"
710 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
711
712 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
718 msgid "Automatic"
719 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
720
721 #: src/config/file.c:458
722 msgid "boolean"
723 msgstr "ប៊ូលីន"
724
725 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
726 msgid "integer"
727 msgstr "ចំនួន​គត់"
728
729 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
730 msgid "float"
731 msgstr "ទសភាគ"
732
733 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
734 msgid "string"
735 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
736
737 #: src/config/help.c:127
738 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
739 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​លម្អិត សូម​ប្រើ '-H' ។"
740
741 #: src/config/help.c:131
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
745 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
746 "They will be enqueued in the playlist.\n"
747 "The first item specified will be played first.\n"
748 "\n"
749 "Options-styles:\n"
750 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
751 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
752 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
753 "            and that overrides previous settings.\n"
754 "\n"
755 "Stream MRL syntax:\n"
756 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
757 "  [:option=value ...]\n"
758 "\n"
759 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
760 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
761 "\n"
762 "URL syntax:\n"
763 "  file:///path/file              Plain media file\n"
764 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
765 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
766 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
767 "  screen://                      Screen capture\n"
768 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
769 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
770 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
771 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
772 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
773 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
774 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
778 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
779 "ពូកវា​នឹង​តម្រៀប​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
780 "ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុនគេ ។\n"
781 "\n"
782 "ជម្រើស​រចនាប័ទ្ម ៖\n"
783 "  --option  ជម្រើស​សាកល​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
784 "   -option  កំណែ​អក្សរ​ទោល​របស់ --option សាកល ។\n"
785 "   ៖ ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅលើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​មុន​វា​តែប៉ុណ្ណោះ\n"
786 "            និង​បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពីមុន ។\n"
787 "\n"
788 "វាក្យសម្ពន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
789 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
790 "  [:option=value ...]\n"
791 "\n"
792 "  មាន --options សាកល​ជាច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា MRL ជាក់លាក់ ៖ ជម្រើស ។\n"
793 "  ច្រើន ៖ ជម្រើស=គូ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
794 "\n"
795 "វាក្យសម្ពន្ធ URL ៖\n"
796 "  file:///path/file              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
797 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
798 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
799 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
800 "  screen://                      ថត​រូប​អេក្រង់\n"
801 "  dvd://[device]                 ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
802 "  vcd://[device]                 ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
803 "  cdda://[device]                ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
804 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
805 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
806 "  vlc://pause:<seconds>          ផ្អាក​បញ្ជី​ចាក់​មួយ​រយៈ\n"
807 "  vlc://ចេញ                     ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​បិទ VLC\n"
808 "\n"
809
810 #: src/config/help.c:514
811 msgid " (default enabled)"
812 msgstr " (លំនាំដើម បើក)"
813
814 #: src/config/help.c:515
815 msgid " (default disabled)"
816 msgstr " (លំនាំដើម បិទ)"
817
818 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
819 #: src/config/help.c:692
820 msgid "Note:"
821 msgstr "ចំណាំ ៖"
822
823 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
824 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
825 msgstr "វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
826
827 #: src/config/help.c:694
828 #, c-format
829 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
830 msgid_plural ""
831 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
832 msgstr[0] "%u ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ព្រោះ​ពួក​វា​មានតែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ។\n"
833
834 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
835 msgid ""
836 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
837 "modules."
838 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែលមាន ។"
839
840 #: src/config/help.c:790
841 #, c-format
842 msgid "VLC version %s (%s)\n"
843 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
844
845 #: src/config/help.c:792
846 #, c-format
847 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
848 msgstr "បាន​ចងក្រោយ​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n"
849
850 #: src/config/help.c:794
851 #, c-format
852 msgid "Compiler: %s\n"
853 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
854
855 #: src/config/help.c:827
856 msgid ""
857 "\n"
858 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
862
863 #: src/config/help.c:841
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Press the RETURN key to continue...\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បន្ត...\n"
870
871 #: src/config/keys.c:56
872 msgid "Backspace"
873 msgstr "លុប​ថយក្រោយ"
874
875 #: src/config/keys.c:57
876 msgid "Brightness Down"
877 msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ"
878
879 #: src/config/keys.c:58
880 msgid "Brightness Up"
881 msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ"
882
883 #: src/config/keys.c:59
884 msgid "Browser Back"
885 msgstr "ត្រឡប់​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"
886
887 #: src/config/keys.c:60
888 msgid "Browser Favorites"
889 msgstr "សំណព្វ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"
890
891 #: src/config/keys.c:61
892 msgid "Browser Forward"
893 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"
894
895 #: src/config/keys.c:62
896 msgid "Browser Home"
897 msgstr "ផ្ទះ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"
898
899 #: src/config/keys.c:63
900 msgid "Browser Refresh"
901 msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ឡើងវិញ"
902
903 #: src/config/keys.c:64
904 msgid "Browser Search"
905 msgstr "ស្វែងរក​កម្មវិធី​អ៊ឺនធឺណិត"
906
907 #: src/config/keys.c:65
908 msgid "Browser Stop"
909 msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធី​អ៊ឺនធឺណិត"
910
911 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
912 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
913 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
915 msgid "Delete"
916 msgstr "លុប"
917
918 #: src/config/keys.c:67
919 msgid "Down"
920 msgstr "ចុះក្រោម"
921
922 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
923 msgid "End"
924 msgstr "បញ្ចប់"
925
926 #: src/config/keys.c:69
927 msgid "Enter"
928 msgstr "បញ្ចូល (Enter)"
929
930 #: src/config/keys.c:70
931 msgid "Esc"
932 msgstr "គេច (Esc)"
933
934 #: src/config/keys.c:71
935 msgid "F1"
936 msgstr "F1"
937
938 #: src/config/keys.c:72
939 msgid "F10"
940 msgstr "F10"
941
942 #: src/config/keys.c:73
943 msgid "F11"
944 msgstr "F11"
945
946 #: src/config/keys.c:74
947 msgid "F12"
948 msgstr "F12"
949
950 #: src/config/keys.c:75
951 msgid "F2"
952 msgstr "F2"
953
954 #: src/config/keys.c:76
955 msgid "F3"
956 msgstr "F3"
957
958 #: src/config/keys.c:77
959 msgid "F4"
960 msgstr "F4"
961
962 #: src/config/keys.c:78
963 msgid "F5"
964 msgstr "F5"
965
966 #: src/config/keys.c:79
967 msgid "F6"
968 msgstr "F6"
969
970 #: src/config/keys.c:80
971 msgid "F7"
972 msgstr "F7"
973
974 #: src/config/keys.c:81
975 msgid "F8"
976 msgstr "F8"
977
978 #: src/config/keys.c:82
979 msgid "F9"
980 msgstr "F9"
981
982 #: src/config/keys.c:83
983 msgid "Home"
984 msgstr "ដើម (Home)"
985
986 #: src/config/keys.c:84
987 msgid "Insert"
988 msgstr "បញ្ជាន់ (Insert)"
989
990 #: src/config/keys.c:86
991 msgid "Media Angle"
992 msgstr "មុំ​មេឌៀ"
993
994 #: src/config/keys.c:87
995 msgid "Media Audio Track"
996 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ​មេឌៀ"
997
998 #: src/config/keys.c:88
999 msgid "Media Forward"
1000 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​មេឌៀ"
1001
1002 #: src/config/keys.c:89
1003 msgid "Media Menu"
1004 msgstr "ម៉ឺនុយ​មេឌៀ"
1005
1006 #: src/config/keys.c:90
1007 msgid "Media Next Frame"
1008 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់​របស់​មេឌៀ"
1009
1010 #: src/config/keys.c:91
1011 msgid "Media Next Track"
1012 msgstr "បទ​បន្ទាប់​របស់​មេឌៀ"
1013
1014 #: src/config/keys.c:92
1015 msgid "Media Play Pause"
1016 msgstr "ផ្អាក/ចាក់​មេឌៀ"
1017
1018 #: src/config/keys.c:93
1019 msgid "Media Prev Frame"
1020 msgstr "ស៊ុម​មើល​មេឌៀ​ជាមុន"
1021
1022 #: src/config/keys.c:94
1023 msgid "Media Prev Track"
1024 msgstr "បទ​មើល​មេឌៀ​ជាមុន"
1025
1026 #: src/config/keys.c:95
1027 msgid "Media Record"
1028 msgstr "ការ​កត់ត្រា​មេឌៀ"
1029
1030 #: src/config/keys.c:96
1031 msgid "Media Repeat"
1032 msgstr "ការ​អាន​មេឌៀ​ឡើងវិញ"
1033
1034 #: src/config/keys.c:97
1035 msgid "Media Rewind"
1036 msgstr "ខារ​មេឌៀ​ថយក្រោយ"
1037
1038 #: src/config/keys.c:98
1039 msgid "Media Select"
1040 msgstr "ជ្រើស​មេឌៀ"
1041
1042 #: src/config/keys.c:99
1043 msgid "Media Shuffle"
1044 msgstr "ច្រឡូក​មេឌៀ"
1045
1046 #: src/config/keys.c:100
1047 msgid "Media Stop"
1048 msgstr "បញ្ឈប់​មេឌៀ"
1049
1050 #: src/config/keys.c:101
1051 msgid "Media Subtitle"
1052 msgstr "ចំណងជើង​រង​មេឌៀ"
1053
1054 #: src/config/keys.c:102
1055 msgid "Media Time"
1056 msgstr "ពេលវេលា​មេឌៀ"
1057
1058 #: src/config/keys.c:103
1059 msgid "Media View"
1060 msgstr "ទិដ្ឋភាព​មេឌៀ"
1061
1062 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1063 msgid "Menu"
1064 msgstr "ម៉ឺនុយ"
1065
1066 #: src/config/keys.c:105
1067 msgid "Mouse Wheel Down"
1068 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម"
1069
1070 #: src/config/keys.c:106
1071 msgid "Mouse Wheel Left"
1072 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ទៅ​ឆ្វេង"
1073
1074 #: src/config/keys.c:107
1075 msgid "Mouse Wheel Right"
1076 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ទៅ​ស្ដាំ"
1077
1078 #: src/config/keys.c:108
1079 msgid "Mouse Wheel Up"
1080 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ឡើងលើ"
1081
1082 #: src/config/keys.c:109
1083 msgid "Page Down"
1084 msgstr "ទំព័រ​ក្រោម"
1085
1086 #: src/config/keys.c:110
1087 msgid "Page Up"
1088 msgstr "ទំព័រ​លើ"
1089
1090 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1091 msgid "Space"
1092 msgstr "Space"
1093
1094 #: src/config/keys.c:113
1095 msgid "Tab"
1096 msgstr "ថេប"
1097
1098 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1100 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1101 msgid "Unset"
1102 msgstr "មិន​កំណត់"
1103
1104 #: src/config/keys.c:115
1105 msgid "Up"
1106 msgstr "ឡើងលើ"
1107
1108 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1109 msgid "Volume Down"
1110 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
1111
1112 #: src/config/keys.c:117
1113 msgid "Volume Mute"
1114 msgstr "បិទ​សំឡេង"
1115
1116 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1117 msgid "Volume Up"
1118 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
1119
1120 #: src/config/keys.c:119
1121 msgid "Zoom In"
1122 msgstr "ពង្រីក"
1123
1124 #: src/config/keys.c:120
1125 msgid "Zoom Out"
1126 msgstr "បង្រួម"
1127
1128 #: src/config/keys.c:248
1129 msgid "Ctrl+"
1130 msgstr "Ctrl+"
1131
1132 #: src/config/keys.c:249
1133 msgid "Alt+"
1134 msgstr "Alt+"
1135
1136 #: src/config/keys.c:250
1137 msgid "Shift+"
1138 msgstr "Shift+"
1139
1140 #: src/config/keys.c:251
1141 msgid "Meta+"
1142 msgstr "Meta+"
1143
1144 #: src/config/keys.c:252
1145 msgid "Command+"
1146 msgstr "Command+"
1147
1148 #: src/input/control.c:226
1149 #, c-format
1150 msgid "Bookmark %i"
1151 msgstr "ចំណាំ %i"
1152
1153 #: src/input/decoder.c:267
1154 msgid "packetizer"
1155 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
1156
1157 #: src/input/decoder.c:267
1158 msgid "decoder"
1159 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
1160
1161 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1163 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1165 #: modules/stream_out/es.c:377
1166 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1167 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម / ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
1168
1169 #: src/input/decoder.c:277
1170 #, c-format
1171 msgid "VLC could not open the %s module."
1172 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។"
1173
1174 #: src/input/decoder.c:468
1175 msgid "VLC could not open the decoder module."
1176 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
1177
1178 #: src/input/decoder.c:720
1179 msgid "No suitable decoder module"
1180 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
1181
1182 #: src/input/decoder.c:721
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1186 "there is no way for you to fix this."
1187 msgstr ""
1188 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ \"%4.4s\" ទេ ។ គួរឲ្យ​ស្ដាយ​ព្រោះ​វា​គ្មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​"
1189 "ទេ ។"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1192 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1194 msgid "Track"
1195 msgstr "បទ"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:1133
1198 #, c-format
1199 msgid "%s [%s %d]"
1200 msgstr "%s [%s %d]"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1203 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1205 msgid "Program"
1206 msgstr "កម្មវិធី"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1209 msgid "Scrambled"
1210 msgstr "បាន​ច្របល់"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:1336
1213 msgid "Yes"
1214 msgstr "បាទ/ចាស"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:2005
1217 #, c-format
1218 msgid "Closed captions %u"
1219 msgstr "បាន​បិទ​ចំណង​ជើង %u"
1220
1221 #: src/input/es_out.c:2856
1222 #, c-format
1223 msgid "Stream %d"
1224 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1227 msgid "Subtitle"
1228 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1231 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1232 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1233 msgid "Type"
1234 msgstr "ប្រភេទ"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2883
1237 msgid "Original ID"
1238 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ច្បាប់​ដើម"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1245 msgid "Codec"
1246 msgstr "កូដិក"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1250 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1251 msgid "Language"
1252 msgstr "ភាសា"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1257 msgid "Description"
1258 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1261 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1262 msgid "Channels"
1263 msgstr "ឆានែល"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1266 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1267 msgid "Sample rate"
1268 msgstr "អត្រា​គំរូ"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2915
1271 #, c-format
1272 msgid "%u Hz"
1273 msgstr "%u Hz"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2925
1276 msgid "Bits per sample"
1277 msgstr "ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1280 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1284 msgid "Bitrate"
1285 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2930
1288 #, c-format
1289 msgid "%u kb/s"
1290 msgstr "%u kb/s"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2942
1293 msgid "Track replay gain"
1294 msgstr "បទ replay gain"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2944
1297 msgid "Album replay gain"
1298 msgstr "អាល់ប៊ុម replay gain"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2945
1301 #, c-format
1302 msgid "%.2f dB"
1303 msgstr "%.2f dB"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1307 msgid "Resolution"
1308 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2959
1311 msgid "Display resolution"
1312 msgstr "បង្ហាញ​គុណភាព​បង្ហាញ"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1315 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1316 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1317 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1318 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1319 msgid "Frame rate"
1320 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2980
1323 msgid "Decoded format"
1324 msgstr "បាន​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ"
1325
1326 #: src/input/input.c:2427
1327 msgid "Your input can't be opened"
1328 msgstr "មិន​អាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1329
1330 #: src/input/input.c:2428
1331 #, c-format
1332 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1333 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក MRL '%s' បាន​ទេ ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1334
1335 #: src/input/input.c:2549
1336 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1337 msgstr "VLC មិន​អាច​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ទេ"
1338
1339 #: src/input/input.c:2550
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1343 msgstr "មិន​អាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ ។"
1344
1345 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1347 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1351 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1352 msgid "Title"
1353 msgstr "ចំណងជើង"
1354
1355 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1357 msgid "Artist"
1358 msgstr "សិល្បករ"
1359
1360 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1362 msgid "Genre"
1363 msgstr "ចង្វាក់"
1364
1365 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1366 msgid "Copyright"
1367 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1368
1369 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1371 msgid "Album"
1372 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1373
1374 #: src/input/meta.c:60
1375 msgid "Track number"
1376 msgstr "លេខ​បទ"
1377
1378 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1379 msgid "Rating"
1380 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1381
1382 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1385
1386 #: src/input/meta.c:64
1387 msgid "Setting"
1388 msgstr "ការ​កំណត់"
1389
1390 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1391 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1392 msgid "URL"
1393 msgstr "URL"
1394
1395 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1396 msgid "Now Playing"
1397 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1398
1399 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1401 msgid "Publisher"
1402 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1403
1404 #: src/input/meta.c:69
1405 msgid "Encoded by"
1406 msgstr "បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1407
1408 #: src/input/meta.c:70
1409 msgid "Artwork URL"
1410 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1411
1412 #: src/input/meta.c:71
1413 msgid "Track ID"
1414 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1415
1416 #: src/input/var.c:158
1417 msgid "Bookmark"
1418 msgstr "ចំណាំ"
1419
1420 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1421 msgid "Programs"
1422 msgstr "កម្មវិធី"
1423
1424 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1426 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1427 msgid "Chapter"
1428 msgstr "ជំពូក"
1429
1430 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1431 msgid "Navigation"
1432 msgstr "ការ​រុករក"
1433
1434 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1436 msgid "Video Track"
1437 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1438
1439 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1441 msgid "Audio Track"
1442 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1443
1444 #: src/input/var.c:210
1445 msgid "Subtitle Track"
1446 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
1447
1448 #: src/input/var.c:273
1449 msgid "Next title"
1450 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1451
1452 #: src/input/var.c:278
1453 msgid "Previous title"
1454 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1455
1456 #: src/input/var.c:312
1457 #, c-format
1458 msgid "Title %i%s"
1459 msgstr "ចំណង​ជើង %i%s"
1460
1461 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1462 #, c-format
1463 msgid "Chapter %i"
1464 msgstr "ជំពូក %i"
1465
1466 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1467 msgid "Next chapter"
1468 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1469
1470 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1471 msgid "Previous chapter"
1472 msgstr "ជំពូក​មុន"
1473
1474 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1475 #, c-format
1476 msgid "Media: %s"
1477 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1478
1479 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1481 msgid "Add Interface"
1482 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1483
1484 #: src/interface/interface.c:88
1485 msgid "Console"
1486 msgstr "កុងសូល"
1487
1488 #: src/interface/interface.c:92
1489 msgid "Telnet"
1490 msgstr "Telnet"
1491
1492 #: src/interface/interface.c:95
1493 msgid "Web"
1494 msgstr "បណ្ដាញ"
1495
1496 #: src/interface/interface.c:98
1497 msgid "Debug logging"
1498 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1499
1500 #: src/interface/interface.c:101
1501 msgid "Mouse Gestures"
1502 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1503
1504 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1505 #: src/libvlc.c:191
1506 msgid "C"
1507 msgstr "km"
1508
1509 #: src/libvlc.c:625
1510 msgid ""
1511 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1512 "interface."
1513 msgstr ""
1514 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1515
1516 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1517 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1518 msgid "Zoom"
1519 msgstr "ពង្រីក"
1520
1521 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1522 msgid "1:4 Quarter"
1523 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1524
1525 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1526 msgid "1:2 Half"
1527 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1528
1529 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1530 msgid "1:1 Original"
1531 msgstr "១/១ ដើម"
1532
1533 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1534 msgid "2:1 Double"
1535 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:64
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1540 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1541 "related options."
1542 msgstr ""
1543 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1544 "ប្រទាក់​មេ​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន ។"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:68
1547 msgid "Interface module"
1548 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:70
1551 msgid ""
1552 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best module available."
1554 msgstr ""
1555 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​ម៉ូឌុល​ដែល​"
1556 "មាន​និង​ល្អ​បំផុត ។"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1559 msgid "Extra interface modules"
1560 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:76
1563 msgid ""
1564 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1565 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1566 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1567 "\", \"gestures\" ...)"
1568 msgstr ""
1569 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC បាន ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​"
1570 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​"
1571 "ពីរ (:) ។ (តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:83
1574 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1575 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC បាន ។"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:85
1578 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1579 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:87
1582 msgid ""
1583 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1584 "1=warnings, 2=debug)."
1585 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:90
1588 msgid "Be quiet"
1589 msgstr "ស្ងាត់"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:92
1592 msgid "Turn off all warning and information messages."
1593 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់ ។"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:94
1596 msgid "Default stream"
1597 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:96
1600 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1601 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ជានិច្ច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:98
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "សារ​ពណ៌"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:100
1608 msgid ""
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1611 msgstr ""
1612 "វា​នឹង​បើក​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​​កុងសូល ។ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ ស្ថានីយ​របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ការ​"
1613 "គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ។"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:103
1616 msgid "Show advanced options"
1617 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:105
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1623 msgstr ""
1624 "នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​​អ្វី​ៗ​ផ្សេង​"
1625 "ទៀត​ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិន​អាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:109
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:111
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1635 msgstr ""
1636 "​នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:121
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ត្រូវ​"
1646 "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងអស់​"
1647 "នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:127
1650 msgid "Audio output module"
1651 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:129
1654 msgid ""
1655 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1656 "automatically select the best method available."
1657 msgstr ""
1658 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
1659 "វិធីសាស្ត្រ​​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន​​ ។"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1662 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1663 msgid "Enable audio"
1664 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:135
1667 msgid ""
1668 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1669 "not take place, thus saving some processing power."
1670 msgstr ""
1671 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​នឹង​មិន​កើតឡើង​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​"
1672 "ដំណើរការ​ខ្លះ​ផង ។"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:138
1675 msgid "Audio gain"
1676 msgstr "បង្កើន​សំឡេង"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:140
1679 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1680 msgstr "បន្ទាត់​កើនឡើង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​សំឡេង​ចេញ។"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:142
1683 msgid "Audio output volume step"
1684 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:144
1687 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1688 msgstr "ទំហំ​ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​គឺ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ។"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:147
1691 msgid "Remember the audio volume"
1692 msgstr "ចងចាំ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:149
1695 msgid ""
1696 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1697 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អាច​ត្រូវ​កត់ត្រា​ទុក និង​ស្ដារ​នៅ​បាន​ប្រើ VLC លើក​ក្រោយ។"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:152
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "សំណង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:154
1704 msgid ""
1705 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1706 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1707 msgstr ""
1708 "វា​នឹង​ពន្យារពេល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យារពេល​ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​អាច​ងាយ​ស្រួល ប្រសិន​បើ​"
1709 "អ្នក​សម្គាល់​ពី​រយៈពេល​ខុសគ្នា​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:157
1712 msgid "Audio resampler"
1713 msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:159
1716 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1717 msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ។"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:162
1720 msgid ""
1721 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1722 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1723 "played)."
1724 msgstr ""
1725 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​នៅ​ពេល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន (មានន័យ​ថា ប្រសិន​"
1726 "បើ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ផង​ដែរ) ។"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1730 msgid "Use S/PDIF when available"
1731 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅ​ពេល​ដែល​អាច​រក​បាន"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:168
1734 msgid ""
1735 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1736 "audio stream being played."
1737 msgstr ""
1738 "S/PDIF អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅ​ពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​"
1739 "ចាក់​ផងដែរ ។"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1742 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1743 msgstr "បង្ខំ​ការ​រក​ឃើញ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:173
1746 msgid ""
1747 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1748 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1749 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1750 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1751 msgstr ""
1752 "ប្រើ​វា​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន (ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ប៉ុន្តែ​វា​បាន​"
1753 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ក៏ដោយ ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​"
1754 "បង្កើន​បាន​ជា​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​ដែរ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​"
1755 "ត្រចៀក ។"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1762 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1764 msgid "Auto"
1765 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1769 msgid "On"
1770 msgstr "បើក"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1774 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1776 msgid "Off"
1777 msgstr "បិទ"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:182
1780 msgid "Stereo audio output mode"
1781 msgstr "របៀប​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ស្តេរ៉េអូ"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:194
1784 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1785 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:199
1788 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1789 msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:203
1792 msgid "Replay gain mode"
1793 msgstr "របៀប Replay gain"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:205
1796 msgid "Select the replay gain mode"
1797 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ replay gain"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:207
1800 msgid "Replay preamp"
1801 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:209
1804 msgid ""
1805 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1806 "replay gain information"
1807 msgstr ""
1808 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​គោលដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​ព័ត៌មាន replay gain"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:212
1811 msgid "Default replay gain"
1812 msgstr "replay gain លំនាំដើម"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:214
1815 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1816 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន replay gain"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:216
1819 msgid "Peak protection"
1820 msgstr "ការ​ការពារ​កំពូល"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:218
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1824 msgstr "ការពារ​ពី​ការ​កាត់​សំឡេង"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:221
1827 msgid "Enable time stretching audio"
1828 msgstr "បើក"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:223
1831 msgid ""
1832 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1833 "audio pitch"
1834 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​​ខ្ពស់​ជាង ឬ​​ទាប​ជាង​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1837 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1838 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1840 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1842 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1844 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1846 msgid "None"
1847 msgstr "គ្មាន"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:238
1850 msgid ""
1851 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1852 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1853 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1854 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1855 "options."
1856 msgstr ""
1857 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (ការ​មិន​"
1858 "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងអស់​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​"
1859 "ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន​ផង​ដែរ ។"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:244
1862 msgid "Video output module"
1863 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:246
1866 msgid ""
1867 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1868 "automatically select the best method available."
1869 msgstr ""
1870 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​"
1871 "មាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1874 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1875 msgid "Enable video"
1876 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:251
1879 msgid ""
1880 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1881 "not take place, thus saving some processing power."
1882 msgstr ""
1883 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់​កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​"
1884 "ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការខ្លះ​ផង ។"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1888 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1890 msgid "Video width"
1891 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:256
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1896 "characteristics."
1897 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅ​តាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1901 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1902 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1903 msgid "Video height"
1904 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:261
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1909 "video characteristics."
1910 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:264
1913 msgid "Video X coordinate"
1914 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:266
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1919 "coordinate)."
1920 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ X) ។"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:269
1923 msgid "Video Y coordinate"
1924 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:271
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1929 "coordinate)."
1930 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ Y) ។"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:274
1933 msgid "Video title"
1934 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:276
1937 msgid ""
1938 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 "interface)."
1940 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:279
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:281
1947 msgid ""
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 msgstr ""
1952 "បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល (០=កណ្ដាល "
1953 "១=ខាង​ឆ្វេង ២=ខាង​ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ដូចជា "
1954 "៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/rss.c:173
1964 msgid "Center"
1965 msgstr "កណ្ដាល"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1971 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1972 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1975 msgid "Top"
1976 msgstr "កំពូល"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1982 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1984 msgid "Bottom"
1985 msgstr "បាត"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgid "Top-Left"
1994 msgstr "កំពូល​ខាងឆ្វេង​"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/rss.c:174
2002 msgid "Top-Right"
2003 msgstr "កំពូល​ខាងស្តាំ​"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2009 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2010 #: modules/video_filter/rss.c:174
2011 msgid "Bottom-Left"
2012 msgstr "បាត​ខាងឆ្វេង​"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2018 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2019 #: modules/video_filter/rss.c:174
2020 msgid "Bottom-Right"
2021 msgstr "បាត​ខាងស្តាំ​"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:289
2024 msgid "Zoom video"
2025 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:291
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បាន​ដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:293
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:295
2036 msgid ""
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2039 msgstr ""
2040 "លទ្ធផល​​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​​ដំណើរការ ។"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:298
2043 msgid "Embedded video"
2044 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:300
2047 msgid "Embed the video output in the main interface."
2048 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ ។"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:302
2051 msgid "Fullscreen video output"
2052 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:304
2055 msgid "Start video in fullscreen mode"
2056 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:306
2059 msgid "Overlay video output"
2060 msgstr "តម្រួត​លទ្ធផល​វីដេអូ"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:308
2063 msgid ""
2064 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2065 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2066 msgstr ""
2067 "តម្រួត​គឺជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (វា​មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
2068 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​សាកល្បង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:313
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:315
2080 msgid "Enable wallpaper mode "
2081 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:317
2084 msgid ""
2085 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2086 msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃ​តុ​ខាងក្រោយ​បាន ។"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:320
2089 msgid "Show media title on video"
2090 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:322
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត ។"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:324
2097 msgid "Show video title for x milliseconds"
2098 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:326
2101 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2102 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:328
2105 msgid "Position of video title"
2106 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:330
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2114 msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:335
2117 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2118 msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ ក្រោយ n មិល្លីវិនាទី ។"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2121 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2126 msgid "Deinterlace"
2127 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:350
2137 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2138 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Discard"
2142 msgstr "បោះបង់"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 msgid "Blend"
2147 msgstr "ល្បាយ"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2150 msgid "Mean"
2151 msgstr "មធ្យម"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2154 msgid "Bob"
2155 msgstr "ប៉ប"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2158 msgid "Linear"
2159 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 msgid "Phosphor"
2163 msgstr "ផូស្វរ"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2166 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2167 msgstr "ខ្សែ​ភាពយន្ត NTSC (IVTC)"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:367
2170 msgid "Disable screensaver"
2171 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:368
2174 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2175 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:370
2178 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2179 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅអំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:371
2182 msgid ""
2183 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2184 "computer being suspended because of inactivity."
2185 msgstr ""
2186 "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ ដើម្បី​កុំឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​ផ្អាក​ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2190 msgid "Window decorations"
2191 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:376
2194 msgid ""
2195 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2196 "giving a \"minimal\" window."
2197 msgstr ""
2198 "VLC អាច​ទប់ស្កាត់​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ នៅ​ជុំវិញ​វីដេអូ​បាន ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា"
2199 "\" ។"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:379
2202 msgid "Video splitter module"
2203 msgstr "ម៉ូឌុល​ពែក​វីដេអូ"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:381
2206 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2207 msgstr "វា​បន្ថែម​កម្មវិធី​ញែក​វីដេអូ​ដូចជា​ក្លូន ឬ​ជញ្ជាំង"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:383
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:385
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distort the video."
2217 msgstr ""
2218 "វា​នឹង​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ​ដើម្បី​បង្កើន​គុណភាព​រូបភាព ជា​ឧទាហរណ៍​គឺ ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ ឬ​ការ​បង្ខូច​"
2219 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:389
2222 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2223 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:391
2226 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2227 msgstr "ថត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ ។"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2230 msgid "Video snapshot file prefix"
2231 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​រូបថត​វីដេអូ"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:397
2234 msgid "Video snapshot format"
2235 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:399
2238 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​រូបថត​វីដេអូ"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:401
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបថត​វីដេអូ​ជាមុន"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:403
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​រូបថត​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​អេក្រង់ ។"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:405
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2251 msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​ឲ្យ​តែម​ពេលវេលា"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:407
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​ឲ្យ​​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខរៀង​រូបថត"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:409
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:411
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 msgstr ""
2266 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​"
2267 "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ដើម្បី​រក្សា​​សមាមាត្រ ។"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:415
2270 msgid "Video snapshot height"
2271 msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:417
2274 msgid ""
2275 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2276 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2277 "ratio."
2278 msgstr ""
2279 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​"
2280 "មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​​ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ ។"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:421
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:423
2287 msgid ""
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2290 msgstr ""
2291 "វា​បង្ខំ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ការ​បង្ហាញ​សមាមាត្រ​"
2292 "រូបភាព​សកល ។"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:427
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "សមាមាត្រ​ប្រភព"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:429
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "វា​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា 16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ 4:3 ។ វា​ក៏​អាច​"
2307 "ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅ​ពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y "
2308 "(4:3 16:9 ។ល។) ការ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​ទសភាគ (1.25 1.3333 ។ល។) ការ​បង្ហាញ​ពី​"
2309 "ភាព​ជ្រុង​​ៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:436
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2313 msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:438
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2317 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​​ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:440
2320 msgid "Video scaling factor"
2321 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:442
2324 msgid ""
2325 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2326 "Default value is 1.0 (original video size)."
2327 msgstr ""
2328 "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវបានបិទ ។\n"
2329 "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:445
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:447
2336 msgid ""
2337 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 "crop ratios list."
2339 msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:450
2342 msgid "Custom aspect ratios list"
2343 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:452
2346 msgid ""
2347 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2348 "aspect ratio list."
2349 msgstr ""
2350 "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កាំ​សមាមាត្រ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កាំ​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:455
2353 msgid "Fix HDTV height"
2354 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:457
2357 msgid ""
2358 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2359 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2360 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2361 msgstr ""
2362 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2363 "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2364 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:462
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "ត្រូតពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ភីកសែល"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:464
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2376 "វា​បង្ខំ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​សមាមាត្រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​អេក្រង់ "
2377 "16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:470
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​កើត​មាន​ឡើង​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​"
2389 "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:473
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:475
2396 msgid ""
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2399 msgstr "វា​​នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត (មកដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម) ។"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:478
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:480
2406 msgid ""
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2409 msgstr "វា​នឹង​បញ្ចៀស​ពី​ការ​ជន់​កំណត់ហេតុ​សារ​​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្តការ​​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:483
2412 msgid "Key press events"
2413 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​គ្រាប់ចុច"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:485
2416 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2417 msgstr "វា​នឹង​បើក​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិន​បាន​បង្កប់) ។"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2420 msgid "Mouse events"
2421 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:489
2424 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2425 msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:497
2428 msgid ""
2429 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2430 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2431 "channel."
2432 msgstr ""
2433 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​"
2434 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង​ជាដើម ។"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:501
2437 msgid "File caching (ms)"
2438 msgstr "លាក់​ឯកសារ (ms)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:503
2441 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 msgstr "តម្លៃ​លាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:505
2445 msgid "Live capture caching (ms)"
2446 msgstr "លាក់​ការ​ចាប់​យក​ផ្ទាល់ (ms)"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:507
2449 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2450 msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​មីក្រូហ្វូន​ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:509
2453 msgid "Disc caching (ms)"
2454 msgstr "ដាក់​ថាស​ក្នុង​ឃ្លាំង (ms)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:511
2457 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2458 msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​មេឌៀ គិត​ជា​វិនាទី ។"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:513
2461 msgid "Network caching (ms)"
2462 msgstr "លាក់​បណ្ដាញ (ms)"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:515
2465 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2466 msgstr "លាក់​តម្លៃ​សម្រាប់​ប្រភព​បណ្ដាញ គិត​ជា​វិនាទី ។"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:517
2469 msgid "Clock reference average counter"
2470 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:519
2473 msgid ""
2474 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2475 "to 10000."
2476 msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:522
2479 msgid "Clock synchronisation"
2480 msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាលកម្ម​នាឡិកា"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:524
2483 msgid ""
2484 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2485 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2486 msgstr ""
2487 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត​បាន ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​"
2488 "ប្រទះ​នឹង​ការ​ចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:528
2491 msgid "Clock jitter"
2492 msgstr "នាឡិកា​ញ័រ"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:530
2495 msgid ""
2496 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2497 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2498 msgstr ""
2499 "វា​នឹង​កំណត់​គម្លាត​ការ​ពន្យារពេល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ក្បួន​ដោះស្រាយ​សម​កាល​កម្ម​គួរ​សាកល្បង​ដើម្បី​ប៉ះប៉ូវ "
2500 "(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ។"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:533
2503 msgid "Network synchronisation"
2504 msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:534
2507 msgid ""
2508 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2509 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2510 msgstr ""
2511 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត​គឺ​មាន​"
2512 "នៅ​ក្នុង​កម្រិត​ខ្ពស់ / សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ ។"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2515 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2520 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2524 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2525 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2526 msgid "Default"
2527 msgstr "លំនាំដើម"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2530 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2532 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2533 msgid "Enable"
2534 msgstr "បើក"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:542
2537 msgid "MTU of the network interface"
2538 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:544
2541 msgid ""
2542 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2543 "over the network (in bytes)."
2544 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា​បៃ) ។"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2547 msgid "Hop limit (TTL)"
2548 msgstr "ដែន​កំណត់​ដំណាក់ (TTL)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2551 msgid ""
2552 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2553 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2554 "in default)."
2555 msgstr ""
2556 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់​ដំណាក់ (បាន​ស្គាល់​ថា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​"
2557 "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ជាប់​លំនាំដើម) ។"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:555
2560 msgid "Multicast output interface"
2561 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល​ម៉ាល់ធីខាស"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:557
2564 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2565 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:559
2568 msgid "DiffServ Code Point"
2569 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:560
2572 msgid ""
2573 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2574 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2575 msgstr ""
2576 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ចេញ (ឬ​ប្រភេទ​សេវា IPv4 ឬ ថ្នាក់​ចរាចរ IPv6) ។ វា​ត្រូវ​"
2577 "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សេវាកម្ម​គុណភាព​បណ្ដាញ ។"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:566
2580 msgid ""
2581 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2582 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2583 msgstr ""
2584 "ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2585 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:572
2588 msgid ""
2589 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2590 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2591 "(like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2593 "ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​"
2594 "ជម្រើស​នេះ​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ DVB) ។"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2597 msgid "Audio track"
2598 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:580
2601 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2602 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2605 msgid "Subtitle track"
2606 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:585
2609 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2610 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2613 msgid "Audio language"
2614 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:590
2617 msgid ""
2618 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2619 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2620 "language)."
2621 msgstr ""
2622 "ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​"
2623 "ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:593
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:595
2630 msgid ""
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2632 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2633 msgstr ""
2634 "ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ "
2635 "'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:599
2638 msgid "Audio track ID"
2639 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:601
2642 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2643 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:603
2646 msgid "Subtitle track ID"
2647 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​ចំណងជើង​រង"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:605
2650 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2651 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:607
2654 msgid "Preferred video resolution"
2655 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:609
2658 msgid ""
2659 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2660 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2661 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2662 "higher resolutions."
2663 msgstr ""
2664 "ពេល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ច្រើន ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែល​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​វា​​ស្ទើរ​តែ​ត្រឹមត្រូវ (ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្ពស់​"
2665 "ជាង) ការ​កំណត់​នេះ ជួរ​បន្ទាត់។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិនមាន​ថាមពល CPU  ឬ​កម្រិត​បញ្ជូន​បណ្ដាញ​​"
2666 "គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ចាក់​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់។"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:615
2669 msgid "Best available"
2670 msgstr "ល្អ​បំផុត"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:615
2673 msgid "Full HD (1080p)"
2674 msgstr "HD ពេញលេញ (1080p)"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:615
2677 msgid "HD (720p)"
2678 msgstr "HD (720p)"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:616
2681 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2682 msgstr "ស្តង់ដារ"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:617
2685 msgid "Low Definition (360 lines)"
2686 msgstr "ការ​កំណត់​ទាប (៣៦០ ជួរ)"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:618
2689 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2690 msgstr "ការ​កំណត់​ទាប​ខ្លាំង (២៤០ ជួរ)"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:621
2693 msgid "Input repetitions"
2694 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ផ្ទួន"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:623
2697 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2698 msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា​នៃ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើងវិញ"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2701 msgid "Start time"
2702 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:627
2705 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2706 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2709 msgid "Stop time"
2710 msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:631
2713 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2714 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:633
2717 msgid "Run time"
2718 msgstr "ពេលវេលា​ដំណើរការ"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:635
2721 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2722 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ក្នុង​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:637
2725 msgid "Fast seek"
2726 msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:639
2729 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2730 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​នៃ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ដែល​ពេញចិត្ត​នៅ​ខណៈ​ពេល​ស្វែងរក"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:641
2733 msgid "Playback speed"
2734 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:643
2737 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2738 msgstr "វា​នឹង​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ (ល្បឿន​ធម្មតា​គឺ ១.0) ។"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:645
2741 msgid "Input list"
2742 msgstr "​បញ្ចូល​បញ្ជី"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:647
2745 msgid ""
2746 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2747 "together after the normal one."
2748 msgstr ""
2749 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2750 "ធម្មតា​មួយ ។"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:650
2753 msgid "Input slave (experimental)"
2754 msgstr "បញ្ចូល​ស្លាវ (ការ​ពិសោធន៍)"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:652
2757 msgid ""
2758 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2759 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2760 "inputs."
2761 msgstr ""
2762 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនបាន​គាំទ្រ​"
2763 "គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​ទេ ។ ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:656
2766 msgid "Bookmarks list for a stream"
2767 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:658
2770 msgid ""
2771 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2772 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2773 "{...}\""
2774 msgstr ""
2775 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,"
2776 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2780 msgid "Record directory or filename"
2781 msgstr "កត់ត្រា​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2784 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2785 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ទុក​កំណត់ត្រា ។"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:666
2788 msgid "Prefer native stream recording"
2789 msgstr "ចូលចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:668
2792 msgid ""
2793 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2794 "output module"
2795 msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាច ការ​បញ្ចូល​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:671
2798 msgid "Timeshift directory"
2799 msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:673
2802 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2803 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:675
2806 msgid "Timeshift granularity"
2807 msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:677
2810 msgid ""
2811 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2812 "to store the timeshifted streams."
2813 msgstr ""
2814 "នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ប្ដូរ​"
2815 "ពេលវេលា ។"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:680
2818 msgid "Change title according to current media"
2819 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណង​ជើង​អាស្រ័យ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:681
2822 msgid ""
2823 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2824 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2825 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2826 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2827 msgstr ""
2828 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណងជើង​ដោយ​ផ្អែកលើ​អ្វី​ដែល​វា​កំពុង​ចាក់<br>$a ៖ សិល្បករ<br>$b ៖ "
2829 "អាល់ប៊ុម<br>$c ៖ រក្សាសិទ្ធិ<br>$t ៖ ចំណងជើង<br>$g ៖ ចង្វាក់<br>$n ៖ លេខ​បទ<br>$p ៖ កំពុង​"
2830 "ចាក់<br>$A ៖ កាលបរិច្ឆេទ<br>$D ៖ ថិរវេលា<br>$Z ៖ \"កំពុង​ចាក់\" (ត្រឡប់​ក្រោយ​តាម​ចំណងជើង - "
2831 "សិល្បករ)"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:688
2834 msgid ""
2835 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2836 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2837 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2838 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2839 msgstr ""
2840 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ ត្រូវ​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​ប្រភព​"
2841 "រូបភាព​រង (រូប​សញ្ញា ។ល។) ។ បើក​តម្រង​នេះ​នៅ​ទី​នេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ក្នុង \"តម្រង​ប្រភព​រង"
2842 "\" ជម្រើស​ម៉ូឌុល ។ អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​​រូបភាព​រង​ផ្សេងៗ​​ជា​ច្រើន ។"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2845 msgid "Force subtitle position"
2846 msgstr "បង្ខំ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:696
2849 msgid ""
2850 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2851 "over the movie. Try several positions."
2852 msgstr ""
2853 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ត ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដាក់​នៅ​ខាងលើ ។ សាកល្បង​ច្រើន​"
2854 "ទីតាំង ។"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:699
2857 msgid "Enable sub-pictures"
2858 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:701
2861 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2862 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង​បាន ។"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2868 msgid "On Screen Display"
2869 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:705
2872 msgid ""
2873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2874 "Display)."
2875 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា OSD (On Screen Display) ។"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:708
2878 msgid "Text rendering module"
2879 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:710
2882 msgid ""
2883 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2884 "instance."
2885 msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ជំនួស​បាន ។"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:712
2888 msgid "Subpictures source module"
2889 msgstr "ម៉ូឌុល​ប្រភព​មេឌៀ​រង"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:714
2892 msgid ""
2893 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2894 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2895 msgstr ""
2896 "វា​បន្ថែម \"ប្រភព​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ ។ តម្រង​ទាំងនេះ​នឹង​តម្រួត​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អក្សរ​នៅ​លើ​វីដេអូ "
2897 "(ដូចជា​រូប​សញ្ញា អត្ថបទ​បំពាន​ជាដើម...)"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:717
2900 msgid "Subpictures filter module"
2901 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:719
2904 msgid ""
2905 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2906 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2907 msgstr ""
2908 "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ផង​ដែរ​ថា \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​រូបភាព​រង​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​"
2909 "កម្មវិធី​ឌិកូដ​ចំណងជើង​រង ឬ​ប្រភព​រូបភាព​រង​ផ្សេងទៀត។"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:722
2912 msgid "Autodetect subtitle files"
2913 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:724
2916 msgid ""
2917 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2918 "(based on the filename of the movie)."
2919 msgstr ""
2920 "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ (ផ្អែក​"
2921 "លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ត) ។"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:727
2924 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2925 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:729
2928 msgid ""
2929 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2930 "Options are:\n"
2931 "0 = no subtitles autodetected\n"
2932 "1 = any subtitle file\n"
2933 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2934 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2935 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2936 msgstr ""
2937 "វា​នឹង​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​រវាង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
2938 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
2939 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ\n"
2940 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត\n"
2941 "៣ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2942 "៤ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ជាក់លាក់"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:737
2945 msgid "Subtitle autodetection paths"
2946 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:739
2949 msgid ""
2950 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2951 "found in the current directory."
2952 msgstr ""
2953 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផង​ដែរ ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2954 "បច្ចុប្បន្ន ។"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:742
2957 msgid "Use subtitle file"
2958 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:744
2961 msgid ""
2962 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2963 "subtitle file."
2964 msgstr ""
2965 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2966 "អ្នក ។"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:748
2969 msgid "DVD device"
2970 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:749
2973 msgid "VCD device"
2974 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:750
2977 msgid "Audio CD device"
2978 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:754
2981 msgid ""
2982 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2983 "the drive letter (e.g. D:)"
2984 msgstr ""
2985 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2986 "D:)"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:757
2989 msgid ""
2990 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2991 "the drive letter (e.g. D:)"
2992 msgstr ""
2993 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2994 "D:)"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:760
2997 msgid ""
2998 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2999 "after the drive letter (e.g. D:)"
3000 msgstr ""
3001 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ "
3002 "(ឧ. D:)"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:767
3005 msgid "This is the default DVD device to use."
3006 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:769
3009 msgid "This is the default VCD device to use."
3010 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:771
3013 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3014 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:788
3017 msgid "TCP connection timeout"
3018 msgstr "អស់​ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:790
3021 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3022 msgstr "អស់​ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:792
3025 msgid "HTTP server address"
3026 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:794
3029 msgid ""
3030 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3031 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3032 "them to a specific network interface."
3033 msgstr ""
3034 "តាម​​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​​ស្គាល់​​អាស្រ័យ IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 or "
3035 "127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ ។"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:798
3038 msgid "RTSP server address"
3039 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:800
3042 msgid ""
3043 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3044 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3045 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3046 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3047 "network interface."
3048 msgstr ""
3049 "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP នឹង​ស្គាល់ តាម​​បណ្ដោយ​ផ្លូវ​របស់​មេឌៀ RTSP VOD ។ វាក្យសម្ពន្ធ​ជា​អាស្រ័យ/​"
3050 "ផ្លូវ ។ តាម​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន​ IP (ឧ. ::1 "
3051 "ឬ 127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ ។"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:806
3054 msgid "HTTP server port"
3055 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ច្រក HTTP"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:808
3058 msgid ""
3059 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3060 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3061 "by the operating system."
3062 msgstr ""
3063 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក HTTP ស្តង់ដារ​​គឺ 80 ។ ទោះបី​ជា​ចំនួន​ច្រក​"
3064 "ខាងក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ ។"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:813
3067 msgid "HTTPS server port"
3068 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTPS"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:815
3071 msgid ""
3072 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3073 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3074 "restricted by the operating system."
3075 msgstr ""
3076 "ម៉ាស៊ីន HTTPS នឹង​ស្ដាប់​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក HTTPS ស្តង់ដារ​គឺ 443 ។ ទោះបី​ជា​ចំនួន​ច្រក​"
3077 "ខាងក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ ។"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:820
3080 msgid "RTSP server port"
3081 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:822
3084 msgid ""
3085 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3086 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3087 "by the operating system."
3088 msgstr ""
3089 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួន​ច្រក RTSP ស្តង់ដារ​គឺ 554 ។ ទោះបីជា​ចំនួន​ច្រក​​"
3090 "ខាងក្រោម 1025 ដែល​ត្រូវ​បាន​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ ។"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:827
3093 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3094 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP/TLS"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:829
3097 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3098 msgstr "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:831
3101 msgid "HTTP/TLS server private key"
3102 msgstr "កូនសោ​ឯកជន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP/TLS"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:833
3105 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3106 msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន​នេះ (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ TLS ។"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:835
3109 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3110 msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបត្រ​ HTTP/TLS"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:837
3113 msgid ""
3114 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3115 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3116 msgstr ""
3117 "ឯកសារ​វិញ្ញាបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ជា​ជម្រើស អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
3118 "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ចម្ងាយ​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:840
3121 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3122 msgstr "យក​បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ចេញ HTTP/TLS"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:842
3125 msgid ""
3126 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3127 "revoked certificates in TLS sessions."
3128 msgstr ""
3129 "ឯកសារ​នេះ​មាន CRL ជា​ជម្រើស​ដើម្បី​ការពារ​ម៉ាស៊ីន​កូន​ពី​ការ​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដក​ហូត​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:845
3132 msgid "SOCKS server"
3133 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:847
3136 msgid ""
3137 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3138 "used for all TCP connections"
3139 msgstr ""
3140 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
3141 "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:850
3144 msgid "SOCKS user name"
3145 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:852
3148 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3149 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:854
3152 msgid "SOCKS password"
3153 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:856
3156 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3157 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:858
3160 msgid "Title metadata"
3161 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:860
3164 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3165 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:862
3168 msgid "Author metadata"
3169 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:864
3172 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3173 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:866
3176 msgid "Artist metadata"
3177 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បករ"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:868
3180 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3181 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:870
3184 msgid "Genre metadata"
3185 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:872
3188 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3189 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:874
3192 msgid "Copyright metadata"
3193 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:876
3196 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3197 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:878
3200 msgid "Description metadata"
3201 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពណ៌នា"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:880
3204 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3205 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:882
3208 msgid "Date metadata"
3209 msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:884
3212 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3213 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:886
3216 msgid "URL metadata"
3217 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:888
3220 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3221 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:892
3224 msgid ""
3225 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3226 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3227 "can break playback of all your streams."
3228 msgstr ""
3229 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​​របស់​វា (វិធីសាស្ត្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
3230 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​"
3231 "បាន ។"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:896
3234 msgid "Preferred decoders list"
3235 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:898
3238 msgid ""
3239 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3240 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3241 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3242 msgstr ""
3243 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy, a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 មុន​"
3244 "ពេល​សាកល្បង​កូដិក​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​វា​អាច​បំបែក​"
3245 "ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​បាន ។"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:903
3248 msgid "Preferred encoders list"
3249 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:905
3252 msgid ""
3253 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3254 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:914
3257 msgid ""
3258 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3259 "subsystem."
3260 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:917
3263 msgid "Default stream output chain"
3264 msgstr "ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:919
3267 msgid ""
3268 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3269 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3270 "all streams."
3271 msgstr ""
3272 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ដោយ​យោង​តាម​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​"
3273 "ច្រវាក់ ។ ការ​ព្រមាន ៖ ច្រវាក់​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:923
3276 msgid "Enable streaming of all ES"
3277 msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីម ES ទាំងអស់"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:925
3280 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3281 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:927
3284 msgid "Display while streaming"
3285 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ស្ទ្រីម"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:929
3288 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3289 msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:931
3292 msgid "Enable video stream output"
3293 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:933
3296 msgid ""
3297 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3298 "facility when this last one is enabled."
3299 msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់​។"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:936
3302 msgid "Enable audio stream output"
3303 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:938
3306 msgid ""
3307 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3308 "facility when this last one is enabled."
3309 msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់ ។"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:941
3312 msgid "Enable SPU stream output"
3313 msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:943
3316 msgid ""
3317 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3318 "facility when this last one is enabled."
3319 msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ដែរ ឬ​អត់ ។"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:946
3322 msgid "Keep stream output open"
3323 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:948
3326 msgid ""
3327 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3328 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3329 "specified)"
3330 msgstr ""
3331 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​វត្ថុ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​តែ​មួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល​ដោយ​"
3332 "ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់)"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:952
3335 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3336 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:954
3339 msgid ""
3340 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3341 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3342 msgstr ""
3343 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ការ​ចាប់​យក​ដំបូង​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។ តម្លៃ​គួរតែ​គិតជា​"
3344 "មិល្លី​វិនាទី។"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:957
3347 msgid "Preferred packetizer list"
3348 msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ដែល​ចូលចិត្ត"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:959
3351 msgid ""
3352 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3353 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:962
3356 msgid "Mux module"
3357 msgstr "ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:964
3360 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3361 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស​បាន"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:966
3364 msgid "Access output module"
3365 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:968
3368 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3369 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:971
3372 msgid ""
3373 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3374 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3375 msgstr ""
3376 "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ចាំបាច់នៅពេល​"
3377 "ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅ​លើ MBone ។"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:975
3380 msgid "SAP announcement interval"
3381 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:977
3384 msgid ""
3385 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3386 "between SAP announcements."
3387 msgstr ""
3388 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​ថេរ​រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3389 "SAP ។"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:986
3392 msgid ""
3393 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3394 "you really know what you are doing."
3395 msgstr ""
3396 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3397 "ធ្វើ​អ្វី ។"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:989
3400 msgid "Access module"
3401 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:991
3404 msgid ""
3405 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3406 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3407 "option unless you really know what you are doing."
3408 msgstr ""
3409 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​បាន ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​"
3410 "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3411 "សិន ។"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:995
3414 msgid "Stream filter module"
3415 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:997
3418 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3419 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​អាន ។"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:999
3422 msgid "Demux module"
3423 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ទ្វេ​ទិស"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1001
3426 msgid ""
3427 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3428 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3429 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3430 "you really know what you are doing."
3431 msgstr ""
3432 "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា "
3433 "ប្រសិនបើ​មិន​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នូវ​កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ "
3434 "លុះត្រាតែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​សិន ។"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1006
3437 msgid "VoD server module"
3438 msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1008
3441 msgid ""
3442 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3443 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3444 msgstr ""
3445 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ កំណត់​វា​ទៅ `vod_rtsp' ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់​"
3446 "ម៉ូឌុល​ចាស់ ឬ​ដើម​វិញ ។"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1011
3449 msgid "Allow real-time priority"
3450 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1013
3453 msgid ""
3454 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3455 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3456 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3457 "only activate this if you know what you're doing."
3458 msgstr ""
3459 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត វា​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​"
3460 "ដែល​ល្អ​ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង "
3461 "ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យ៉ាង​យឺត​មែនទែន​បាន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​យ៉ាង​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​"
3462 "កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1019
3465 msgid "Adjust VLC priority"
3466 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1021
3469 msgid ""
3470 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3471 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3472 "VLC instances."
3473 msgstr ""
3474 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3475 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ប្រឆាំង​នឹង​កម្មវិធី ឬ​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត​បាន ។"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1026
3478 msgid ""
3479 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3480 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ពេល​​អាន​ស្ទ្រីម"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1030
3483 msgid ""
3484 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3485 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3486 msgstr ""
3487 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ច្រើន​បាន​ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3488 "និង​ដោយ​ប្រើ​សញ្ញា​បំបែក \" PATH_SEP \""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1033
3491 msgid "VLM configuration file"
3492 msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1035
3495 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3496 msgstr "អាន​ឯកសារ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLM ។"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1037
3499 msgid "Use a plugins cache"
3500 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1039
3503 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3504 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដល់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC ។"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1041
3507 msgid "Locally collect statistics"
3508 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1043
3511 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3512 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ការ​ចាក់​មេឌៀ ។"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1045
3515 msgid "Run as daemon process"
3516 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1047
3519 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3520 msgstr "ដំណើរការ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1049
3523 msgid "Write process id to file"
3524 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1051
3527 msgid "Writes process id into specified file."
3528 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1053
3531 msgid "Log to file"
3532 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1055
3535 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3536 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1057
3539 msgid "Log to syslog"
3540 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1059
3543 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3544 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1061
3547 msgid "Allow only one running instance"
3548 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1064
3551 msgid ""
3552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3553 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3554 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3555 "This option will allow you to play the file with the already running "
3556 "instance or enqueue it."
3557 msgstr ""
3558 "ពេលខ្លះ​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ជាង ឧទាហរណ៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​"
3559 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​​មិន​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ថ្មី​របស់ VLC ត្រូវ​បាន​បើក​នៅ​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​"
3560 "បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ។ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​បាន​កំពុង​"
3561 "ដំណើរការ​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ។"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1071
3564 msgid ""
3565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3566 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3567 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3568 "This option will allow you to play the file with the already running "
3569 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3570 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3571 msgstr ""
3572 "ការ​អនុញ្ញាត​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​"
3573 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​វត្ថុ​ថ្មី​របស់ VLC ​បើក​រហូត​នៅ​រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​"
3574 "បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​​របស់​អ្នក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​"
3575 "កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​បាន ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus សកម្ម និង​ធាតុ​ដែល​កំពុង​"
3576 "ដំណើរការ​របស់ VLC ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1080
3579 msgid "VLC is started from file association"
3580 msgstr "VLC ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ភ្ជាប់​​​ឯកសារ"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1082
3583 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3584 msgstr "VLC ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយសារ​តែ​ភ្ជាប់​​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3587 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3588 msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1087
3591 msgid "Increase the priority of the process"
3592 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1089
3595 msgid ""
3596 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3597 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3598 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3599 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3600 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3601 "machine."
3602 msgstr ""
3603 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​របស់​អ្នក​ដែរ គឺ​ថា​វា​មិន​"
3604 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យូរ ។ ទោះ​យ៉ាងណាក៏ដោយ ​ក៏​ត្រូវ​"
3605 "ដឹង​ថា​នៅ​ក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​"
3606 "មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ។"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3609 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3610 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​របៀប​ធាតុ​មួយ"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1099
3613 msgid ""
3614 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3615 "playing current item."
3616 msgstr ""
3617 "មាន​តែ​ជម្រើស​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1108
3620 msgid ""
3621 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3622 "overridden in the playlist dialog box."
3623 msgstr ""
3624 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1111
3627 msgid "Automatically preparse files"
3628 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1113
3631 msgid ""
3632 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3633 "metadata)."
3634 msgstr "បាន​បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ដើម្បី​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1116
3637 msgid "Album art policy"
3638 msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1118
3641 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3642 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1124
3645 msgid "Manual download only"
3646 msgstr "បាន​តែ​ទាញ​យក​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1125
3649 msgid "When track starts playing"
3650 msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​បទ​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1126
3653 msgid "As soon as track is added"
3654 msgstr "ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្ថែម​បទ"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1128
3657 msgid "Services discovery modules"
3658 msgstr "ម៉ូឌុល​រក​​ឃើញសេវា"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1130
3661 msgid ""
3662 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3663 "Typical value is \"sap\"."
3664 msgstr ""
3665 "បញ្ជាក់​សេវា​ម៉ូឌុល​សង្គ្រោះ​ដើម្បី​ផ្ទុក​រួចស្រេច ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។ តម្លៃ​តួ​យ៉ាង​ដូចជា "
3666 "\"sap\" ។"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1133
3669 msgid "Play files randomly forever"
3670 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1135
3673 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3674 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់ ។"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1137
3677 msgid "Repeat all"
3678 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1139
3681 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3682 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1141
3685 msgid "Repeat current item"
3686 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1143
3689 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3690 msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​រហូត ។"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1145
3693 msgid "Play and stop"
3694 msgstr "ចាក់ ហើយឈប់"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1147
3697 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3698 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1149
3701 msgid "Play and exit"
3702 msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1151
3705 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3706 msgstr "ចេញ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1153
3709 msgid "Play and pause"
3710 msgstr "ចាក់​ ហើយ​ផ្អាក"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1155
3713 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3714 msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​លើ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ ។"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1157
3717 msgid "Auto start"
3718 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1158
3721 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3722 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បាន​ផ្ទុក ។"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1161
3725 msgid "Pause on audio communication"
3726 msgstr "ផ្អាក​ទំនាក់ទំនង​អូឌីយ់ូ"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1163
3729 msgid ""
3730 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3731 "automatically."
3732 msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​រក​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​អូឌីយ៉ូ​រង់ចាំ ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1166
3735 msgid "Use media library"
3736 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1168
3739 msgid ""
3740 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3741 "VLC."
3742 msgstr ""
3743 "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1171
3746 msgid "Load Media Library"
3747 msgstr "ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1173
3750 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3751 msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​ SQL ដែល​ផ្អែក​លើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ VLC"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3754 msgid "Display playlist tree"
3755 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1177
3758 msgid ""
3759 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3760 "directory."
3761 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត​ជាដើម ។"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1186
3764 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3765 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3768 msgid "Ignore"
3769 msgstr "មិន​អើពើ"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1197
3772 msgid "Volume Control"
3773 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1197
3776 msgid "Position Control"
3777 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1199
3780 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3781 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​ឡើង​ចុះ​របស់​កង់​កណ្ដុរ"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1201
3784 msgid ""
3785 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3786 "mousewheel event can be ignored"
3787 msgstr ""
3788 "អ័ក្ស​ឡើង-ចុះ (បញ្ឈរ) របស់​កង់​កណ្ដុរ​អាច​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​អើ​"
3789 "ពើ"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3797 msgid "Fullscreen"
3798 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1204
3801 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3802 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1205
3805 msgid "Exit fullscreen"
3806 msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1206
3809 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3810 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញ​អេក្រង់។"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3813 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3814 msgid "Play/Pause"
3815 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1208
3818 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3819 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1209
3822 msgid "Pause only"
3823 msgstr "តែ​ផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1210
3826 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3827 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្អាក ។"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1211
3830 msgid "Play only"
3831 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1212
3834 msgid "Select the hotkey to use to play."
3835 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចាក់ ។"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3840 msgid "Faster"
3841 msgstr "លឿន​ជាង"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3844 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3845 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3850 msgid "Slower"
3851 msgstr "យឺត​ជាង"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3854 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3855 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ចលនា​យឺតៗ ។"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1217
3858 msgid "Normal rate"
3859 msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1218
3862 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3863 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​កំណត់​អត្រា​ចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3866 msgid "Faster (fine)"
3867 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3870 msgid "Slower (fine)"
3871 msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3874 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3882 msgid "Next"
3883 msgstr "បន្ទាប់"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1224
3886 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3887 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3890 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3891 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3895 msgid "Previous"
3896 msgstr "មុន"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1226
3899 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3900 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3907 msgid "Stop"
3908 msgstr "ឈប់"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1228
3911 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3912 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3916 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3918 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3920 msgid "Position"
3921 msgstr "ទីតាំង"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1230
3924 msgid "Select the hotkey to display the position."
3925 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទីតាំង ។"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1232
3928 msgid "Very short backwards jump"
3929 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1234
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3933 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1235
3936 msgid "Short backwards jump"
3937 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1237
3940 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3941 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1238
3944 msgid "Medium backwards jump"
3945 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1240
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1241
3952 msgid "Long backwards jump"
3953 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1243
3956 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3957 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1245
3960 msgid "Very short forward jump"
3961 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1247
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3965 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1248
3968 msgid "Short forward jump"
3969 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1250
3972 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3973 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1251
3976 msgid "Medium forward jump"
3977 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1253
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3981 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1254
3984 msgid "Long forward jump"
3985 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1256
3988 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3989 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3992 msgid "Next frame"
3993 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1259
3996 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3997 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1261
4000 msgid "Very short jump length"
4001 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1262
4004 msgid "Very short jump length, in seconds."
4005 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1263
4008 msgid "Short jump length"
4009 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1264
4012 msgid "Short jump length, in seconds."
4013 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1265
4016 msgid "Medium jump length"
4017 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1266
4020 msgid "Medium jump length, in seconds."
4021 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1267
4024 msgid "Long jump length"
4025 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1268
4028 msgid "Long jump length, in seconds."
4029 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4034 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4035 msgid "Quit"
4036 msgstr "បោះបង់"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1271
4039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4040 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1272
4043 msgid "Navigate up"
4044 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1273
4047 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4048 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1274
4051 msgid "Navigate down"
4052 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1275
4055 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4056 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1276
4059 msgid "Navigate left"
4060 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1277
4063 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4064 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាងឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1278
4067 msgid "Navigate right"
4068 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1279
4071 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4072 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅ​ខាងស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1280
4075 msgid "Activate"
4076 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1281
4079 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4080 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4083 msgid "Go to the DVD menu"
4084 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1283
4087 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4088 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1284
4091 msgid "Select previous DVD title"
4092 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1285
4095 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4096 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1286
4099 msgid "Select next DVD title"
4100 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1287
4103 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4104 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1288
4107 msgid "Select prev DVD chapter"
4108 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1289
4111 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4112 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1290
4115 msgid "Select next DVD chapter"
4116 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4120 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4123 msgid "Volume up"
4124 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1293
4127 msgid "Select the key to increase audio volume."
4128 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1294
4131 msgid "Volume down"
4132 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1295
4135 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4136 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង ។"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4142 msgid "Mute"
4143 msgstr "បិទ​សំឡេង"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1297
4146 msgid "Select the key to mute audio."
4147 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1298
4150 msgid "Subtitle delay up"
4151 msgstr "បង្កើន​​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1299
4154 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4155 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង ។"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1300
4158 msgid "Subtitle delay down"
4159 msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណង​ជើង​រង"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1301
4162 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4163 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង ។"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1302
4166 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4167 msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ត្រា​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ​ចំណាំ"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1303
4170 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4171 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង ។"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1304
4174 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4175 msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1305
4178 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4179 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង ។"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1306
4182 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4183 msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ "
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1307
4186 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4187 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ​ចំណាំ ។"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1308
4190 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4191 msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/កំណត់​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1309
4194 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4195 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & និង​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ ។"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1310
4198 msgid "Subtitle position up"
4199 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1311
4202 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4203 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ឡើង​លើ ។"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1312
4206 msgid "Subtitle position down"
4207 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1313
4210 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4211 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណង​ជើង​រង​ចុះក្រោម ។"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1314
4214 msgid "Audio delay up"
4215 msgstr "បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1315
4218 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4219 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើនការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ "
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1316
4222 msgid "Audio delay down"
4223 msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1317
4226 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4227 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ ។"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1324
4230 msgid "Play playlist bookmark 1"
4231 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1325
4234 msgid "Play playlist bookmark 2"
4235 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ២"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1326
4238 msgid "Play playlist bookmark 3"
4239 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៣"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1327
4242 msgid "Play playlist bookmark 4"
4243 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៤"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1328
4246 msgid "Play playlist bookmark 5"
4247 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៥"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1329
4250 msgid "Play playlist bookmark 6"
4251 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៦"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1330
4254 msgid "Play playlist bookmark 7"
4255 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៧"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1331
4258 msgid "Play playlist bookmark 8"
4259 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៨"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1332
4262 msgid "Play playlist bookmark 9"
4263 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៩"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1333
4266 msgid "Play playlist bookmark 10"
4267 msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១០"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1334
4270 msgid "Select the key to play this bookmark."
4271 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1335
4274 msgid "Set playlist bookmark 1"
4275 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1336
4278 msgid "Set playlist bookmark 2"
4279 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1337
4282 msgid "Set playlist bookmark 3"
4283 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1338
4286 msgid "Set playlist bookmark 4"
4287 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1339
4290 msgid "Set playlist bookmark 5"
4291 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1340
4294 msgid "Set playlist bookmark 6"
4295 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1341
4298 msgid "Set playlist bookmark 7"
4299 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1342
4302 msgid "Set playlist bookmark 8"
4303 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1343
4306 msgid "Set playlist bookmark 9"
4307 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1344
4310 msgid "Set playlist bookmark 10"
4311 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1345
4314 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4315 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1346
4318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4319 msgid "Clear the playlist"
4320 msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1347
4323 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4324 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់​ច្ចុប្បន្ន ។"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1349
4327 msgid "Playlist bookmark 1"
4328 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1350
4331 msgid "Playlist bookmark 2"
4332 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1351
4335 msgid "Playlist bookmark 3"
4336 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1352
4339 msgid "Playlist bookmark 4"
4340 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1353
4343 msgid "Playlist bookmark 5"
4344 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1354
4347 msgid "Playlist bookmark 6"
4348 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1355
4351 msgid "Playlist bookmark 7"
4352 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1356
4355 msgid "Playlist bookmark 8"
4356 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1357
4359 msgid "Playlist bookmark 9"
4360 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1358
4363 msgid "Playlist bookmark 10"
4364 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1360
4367 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4368 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1362
4371 msgid "Cycle audio track"
4372 msgstr "បង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1363
4375 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4376 msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1364
4379 msgid "Cycle subtitle track"
4380 msgstr "បង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1365
4383 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4384 msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1366
4387 msgid "Cycle next program Service ID"
4388 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​កម្មវិធី​បន្ទាប់"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1367
4391 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4392 msgstr "កំណត់​តាមរយៈ Service IDs (SIDs) របស់​កម្មវិធី​បន្ទាប់​ដែល​មាន ។"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1368
4395 msgid "Cycle previous program Service ID"
4396 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​កម្មវិធី​មុន"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1369
4399 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4400 msgstr "កំណត់​តាម​រយៈ Service IDs (SIDs) របស់​កម្មវិធី​មុន​ដែល​មាន ។"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1370
4403 msgid "Cycle source aspect ratio"
4404 msgstr "បង្វិល​សមាមាត្រ​ប្រភព"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1371
4407 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4408 msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច ។"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1372
4411 msgid "Cycle video crop"
4412 msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1373
4415 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4416 msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច ។"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1374
4419 msgid "Toggle autoscaling"
4420 msgstr "បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1375
4423 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4424 msgstr "ដាក់​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1376
4427 msgid "Increase scale factor"
4428 msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1378
4431 msgid "Decrease scale factor"
4432 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1380
4435 msgid "Toggle deinterlacing"
4436 msgstr "បិទ/បើក​មិន​ត្របាញ់"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1381
4439 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4440 msgstr "ធ្វើឲ្យ​សកម្ម ឬ​មិន​សកម្ម​ការ​មិន​ត្របាញ់ ។"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1382
4443 msgid "Cycle deinterlace modes"
4444 msgstr "បង្វិល​របៀប​មិន​ត្របាញ់"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1383
4447 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4448 msgstr "កំណត់​តាម​របៀប​មិន​ត្របាញ់​ដែល​មាន ។"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1384
4451 msgid "Show controller in fullscreen"
4452 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេល​ពេញ​អេក្រង់"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1385
4455 msgid "Boss key"
4456 msgstr "គន្លឹះ"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1386
4459 msgid "Hide the interface and pause playback."
4460 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់ ហើយ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1387
4463 msgid "Context menu"
4464 msgstr "ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1388
4467 msgid "Show the contextual popup menu."
4468 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​លេចឡើង ។"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1389
4471 msgid "Take video snapshot"
4472 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1390
4475 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4476 msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4481 #: modules/stream_out/record.c:60
4482 msgid "Record"
4483 msgstr "កតត្រា"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1393
4486 msgid "Record access filter start/stop."
4487 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា ។"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1395
4490 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4491 msgstr "ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1396
4494 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4495 msgstr "បិទ-បើក​របៀប​បញ្ជី​ចាក់​ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1399
4498 msgid "Toggle random playlist playback"
4499 msgstr "បិទ/បើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4502 msgid "Un-Zoom"
4503 msgstr "មិន​ពង្រីក"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4506 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4507 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4510 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4511 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4514 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4515 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4518 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4519 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4523 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4526 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4527 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4530 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4531 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4534 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4535 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1427
4538 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4539 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1429
4542 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4543 msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1431
4546 msgid "Cycle through audio devices"
4547 msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1432
4550 msgid "Cycle through available audio devices"
4551 msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4557 msgid "Snapshot"
4558 msgstr "រូបថត"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1577
4561 msgid "Window properties"
4562 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បង្អួច"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1635
4565 msgid "Subpictures"
4566 msgstr "រូបភាព​រង"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4569 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4570 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4575 msgid "Subtitles"
4576 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4579 msgid "Overlays"
4580 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1670
4583 msgid "Track settings"
4584 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1702
4587 msgid "Playback control"
4588 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1730
4591 msgid "Default devices"
4592 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1739
4595 msgid "Network settings"
4596 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1764
4599 msgid "Socks proxy"
4600 msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4603 msgid "Metadata"
4604 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1872
4607 msgid "Decoders"
4608 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4612 msgid "Input"
4613 msgstr "បញ្ចូល"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1915
4616 msgid "VLM"
4617 msgstr "VLM"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1961
4620 msgid "Special modules"
4621 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4624 msgid "Plugins"
4625 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1972
4628 msgid "Performance options"
4629 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1993
4632 msgid "Clock source"
4633 msgstr "ប្រភព​នាឡិកា"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2103
4636 msgid "Hot keys"
4637 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2558
4640 msgid "Jump sizes"
4641 msgstr "ទំហំ​លោត"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2637
4644 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4645 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2640
4648 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4649 msgstr "ជំនួយ​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2642
4652 msgid ""
4653 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4654 "--help-verbose)"
4655 msgstr ""
4656 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2645
4659 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4660 msgstr "សួរ​រក​ការ​បរិយាយ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2647
4663 msgid "print a list of available modules"
4664 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2649
4667 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4668 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2651
4671 msgid ""
4672 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4673 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4674 msgstr ""
4675 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​​​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​"
4676 "ដោយ​ប្រើ = សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2655
4679 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4680 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2657
4683 msgid "reset the current config to the default values"
4684 msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2659
4687 msgid "use alternate config file"
4688 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2661
4691 msgid "resets the current plugins cache"
4692 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2663
4695 msgid "print version information"
4696 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2701
4699 msgid "main program"
4700 msgstr "កម្មវិធី​មេ"
4701
4702 #: src/misc/update.c:468
4703 #, c-format
4704 msgid "%.1f GiB"
4705 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4706
4707 #: src/misc/update.c:470
4708 #, c-format
4709 msgid "%.1f MiB"
4710 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4711
4712 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4714 #, c-format
4715 msgid "%.1f KiB"
4716 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4717
4718 #: src/misc/update.c:474
4719 #, c-format
4720 msgid "%ld B"
4721 msgstr "%ld បៃ"
4722
4723 #: src/misc/update.c:566
4724 msgid "Saving file failed"
4725 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
4726
4727 #: src/misc/update.c:567
4728 #, c-format
4729 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4730 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ"
4731
4732 #: src/misc/update.c:580
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "%s\n"
4736 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4737 msgstr ""
4738 "%s\n"
4739 "កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4740
4741 #: src/misc/update.c:584
4742 msgid "Downloading ..."
4743 msgstr "កំពុង​ទាញ​យក..."
4744
4745 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4753 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4754 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4762 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4763 msgid "Cancel"
4764 msgstr "បោះបង់"
4765
4766 #: src/misc/update.c:605
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "%s\n"
4770 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4771 msgstr ""
4772 "%s\n"
4773 "កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4774
4775 #: src/misc/update.c:637
4776 msgid "File could not be verified"
4777 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ​បានទេ"
4778
4779 #: src/misc/update.c:638
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4783 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4784 msgstr ""
4785 "វា​មិន​អាច​ទាញ​យក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​នេះ​ទេ ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប "
4786 "។"
4787
4788 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4789 msgid "Invalid signature"
4790 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4791
4792 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4796 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4797 msgstr ""
4798 "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ទៀតផ្ទាត់​វា​"
4799 "ដោយ​សុវត្ថិភាព​បាន​ទេ ។ ដូច្នេះ​ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4800
4801 #: src/misc/update.c:674
4802 msgid "File not verifiable"
4803 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានទេ"
4804
4805 #: src/misc/update.c:675
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4809 "was deleted."
4810 msgstr ""
4811 "វា​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​បានទេ ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4812
4813 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4814 msgid "File corrupted"
4815 msgstr "ឯកសារ​បាន​ខូច"
4816
4817 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4818 #, c-format
4819 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4820 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4821
4822 #: src/misc/update.c:710
4823 msgid "Update VLC media player"
4824 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
4825
4826 #: src/misc/update.c:711
4827 msgid ""
4828 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4829 "install it now?"
4830 msgstr "កំណែ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​ VLC ហើយ​ដំឡើង​វា​ឥឡូវនេះ​ដែរឬទេ ?"
4831
4832 #: src/misc/update.c:712
4833 msgid "Install"
4834 msgstr "ដំឡើង"
4835
4836 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4837 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4839 msgid "Media Library"
4840 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
4841
4842 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4844 msgid "Undefined"
4845 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:40
4848 msgid "Afar"
4849 msgstr "អាហ្វារ"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:41
4852 msgid "Abkhazian"
4853 msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:42
4856 msgid "Afrikaans"
4857 msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:43
4860 msgid "Albanian"
4861 msgstr "អាល់បានី"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:44
4864 msgid "Amharic"
4865 msgstr "អាមហារីច"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:45
4868 msgid "Arabic"
4869 msgstr "អារ៉ាប់"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:46
4872 msgid "Armenian"
4873 msgstr "អាមេនី"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:47
4876 msgid "Assamese"
4877 msgstr "អាសាមីស"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:48
4880 msgid "Avestan"
4881 msgstr "អាវែស្តង់"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:49
4884 msgid "Aymara"
4885 msgstr "អីម៉ារ៉ា"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:50
4888 msgid "Azerbaijani"
4889 msgstr "អាស៊ែបៃហ្សង់"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:51
4892 msgid "Bashkir"
4893 msgstr "បាសគៀរ"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:52
4896 msgid "Basque"
4897 msgstr "បាស្កេ"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:53
4900 msgid "Belarusian"
4901 msgstr "បេឡារុស"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:54
4904 msgid "Bengali"
4905 msgstr "បេន្កាលី"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:55
4908 msgid "Bihari"
4909 msgstr "បិហារ"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:56
4912 msgid "Bislama"
4913 msgstr "បីសឡាម៉ា"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:57
4916 msgid "Bosnian"
4917 msgstr "បូស្ន៊ី"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:58
4920 msgid "Breton"
4921 msgstr "ប្រេតុង"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:59
4924 msgid "Bulgarian"
4925 msgstr "ប៊ុលហ្គារី"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:60
4928 msgid "Burmese"
4929 msgstr "ភូមា"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:61
4932 msgid "Catalan"
4933 msgstr "កាតាឡាន"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:62
4936 msgid "Chamorro"
4937 msgstr "ចាមូរូ"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:63
4940 msgid "Chechen"
4941 msgstr "ឆេឆេនី"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:64
4944 msgid "Chinese"
4945 msgstr "ចិន"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:65
4948 msgid "Church Slavic"
4949 msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:66
4952 msgid "Chuvash"
4953 msgstr "ចូវ៉ាស"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:67
4956 msgid "Cornish"
4957 msgstr "កូនីស"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:68
4960 msgid "Corsican"
4961 msgstr "កូសីកា"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:69
4964 msgid "Czech"
4965 msgstr "ឆេក"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:70
4968 msgid "Danish"
4969 msgstr "ដាណឺម៉ាក"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:71
4972 msgid "Dutch"
4973 msgstr "ហុល្លង់"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:72
4976 msgid "Dzongkha"
4977 msgstr "ដុងហ្កា"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:73
4980 msgid "English"
4981 msgstr "អង់គ្លេស"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:74
4984 msgid "Esperanto"
4985 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:75
4988 msgid "Estonian"
4989 msgstr "អេស្តូនី"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:76
4992 msgid "Faroese"
4993 msgstr "ហ្វាអេរូស"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:77
4996 msgid "Fijian"
4997 msgstr "ហ្វ៊ីហ្ស៊ី"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:78
5000 msgid "Finnish"
5001 msgstr "ហ្វាំងឡង់"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:79
5004 msgid "French"
5005 msgstr "បារាំង"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:80
5008 msgid "Frisian"
5009 msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:81
5012 msgid "Georgian"
5013 msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:82
5016 msgid "German"
5017 msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:83
5020 msgid "Gaelic (Scots)"
5021 msgstr "ហ្គាអេលិក (ស្កុតថ៍)"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:84
5024 msgid "Irish"
5025 msgstr "អៀរឡង់"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:85
5028 msgid "Gallegan"
5029 msgstr "ហ្គាលេហ្គូ"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:86
5032 msgid "Manx"
5033 msgstr "ម៉ុង"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:87
5036 msgid "Greek, Modern"
5037 msgstr "ក្រិច, ទំនើប"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:88
5040 msgid "Guarani"
5041 msgstr "ហ្គូរ៉ានី"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:89
5044 msgid "Gujarati"
5045 msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:90
5048 msgid "Hebrew"
5049 msgstr "ហេប្រូ"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:91
5052 msgid "Herero"
5053 msgstr "ហេរេអូ"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:92
5056 msgid "Hindi"
5057 msgstr "ហិណ្ឌូ"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:93
5060 msgid "Hiri Motu"
5061 msgstr "ហ៊ីរីម៉ូទូ"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:94
5064 msgid "Hungarian"
5065 msgstr "ហុងគ្រី"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:95
5068 msgid "Icelandic"
5069 msgstr "អ៊ីស្លង់"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:96
5072 msgid "Inuktitut"
5073 msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:97
5076 msgid "Interlingue"
5077 msgstr "អ៊ីងតឺលីងគី"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:98
5080 msgid "Interlingua"
5081 msgstr "អ៊ីងតឺលីងគ័រ"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:99
5084 msgid "Indonesian"
5085 msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:100
5088 msgid "Inupiaq"
5089 msgstr "អ៊ីងអ៊ិយពីយ៉ាក"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:101
5092 msgid "Italian"
5093 msgstr "អ៊ីតាលី"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:102
5096 msgid "Javanese"
5097 msgstr "យ៉ាវា"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:103
5100 msgid "Japanese"
5101 msgstr "ជប៉ុន"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:104
5104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5105 msgstr "ហ្គ្រោអង់ឡង់, កាឡាអាលីស៊ុត"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:105
5108 msgid "Kannada"
5109 msgstr "កិណាដា"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:106
5112 msgid "Kashmiri"
5113 msgstr "កាស្មៀរ"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:107
5116 msgid "Kazakh"
5117 msgstr "ការ"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:108
5120 msgid "Khmer"
5121 msgstr "ខ្មែរ"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:109
5124 msgid "Kikuyu"
5125 msgstr "គីគូយូ"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:110
5128 msgid "Kinyarwanda"
5129 msgstr "គីនយ៉ាវាន់ដា"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:111
5132 msgid "Kirghiz"
5133 msgstr "កៀហ្ស៊ីស៊ីស្ថាន"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:112
5136 msgid "Komi"
5137 msgstr "កូមី"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:113
5140 msgid "Korean"
5141 msgstr "កូរ៉េ"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:114
5144 msgid "Kuanyama"
5145 msgstr "គ័នយ៉ាមា"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:115
5148 msgid "Kurdish"
5149 msgstr "ឃឺដ"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:116
5152 msgid "Lao"
5153 msgstr "ឡាវ"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5156 msgid "Latin"
5157 msgstr "ឡាតាំង"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:118
5160 msgid "Latvian"
5161 msgstr "ឡាតវីយ៉ា"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:119
5164 msgid "Lingala"
5165 msgstr "លីនហ្កាឡា"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:120
5168 msgid "Lithuanian"
5169 msgstr "លីទុយអានី"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:121
5172 msgid "Letzeburgesch"
5173 msgstr "លុចសំបួ"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:122
5176 msgid "Macedonian"
5177 msgstr "ម៉ាសេដូនី"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:123
5180 msgid "Marshall"
5181 msgstr "ម៉ាស្យល"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:124
5184 msgid "Malayalam"
5185 msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:125
5188 msgid "Maori"
5189 msgstr "ម៉ារី"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:126
5192 msgid "Marathi"
5193 msgstr "ម៉ារ៉ាធី"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:127
5196 msgid "Malay"
5197 msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:128
5200 msgid "Malagasy"
5201 msgstr "ម៉ា​ដាហ្គាស្កា"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:129
5204 msgid "Maltese"
5205 msgstr "ម៉ាល់តា"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:130
5208 msgid "Moldavian"
5209 msgstr "ម៉លដាវី"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:131
5212 msgid "Mongolian"
5213 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:132
5216 msgid "Nauru"
5217 msgstr "ណូរុ"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:133
5220 msgid "Navajo"
5221 msgstr "ណាវាហ្សូ"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:134
5224 msgid "Ndebele, South"
5225 msgstr "នដិបិលិ​ខាងត្បូង"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:135
5228 msgid "Ndebele, North"
5229 msgstr "នដិបិលិ​ខាជើង"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:136
5232 msgid "Ndonga"
5233 msgstr "នដុងហ្កា"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:137
5236 msgid "Nepali"
5237 msgstr "នេប៉ាល់"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:138
5240 msgid "Norwegian"
5241 msgstr "ន័រវែស"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:139
5244 msgid "Norwegian Nynorsk"
5245 msgstr "ន័រវែស នីនូស"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:140
5248 msgid "Norwegian Bokmaal"
5249 msgstr "ន័រវេស ប៊ុកម៉ាល់"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:141
5252 msgid "Chichewa; Nyanja"
5253 msgstr "ឈិចិវា ណាន់ចា"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:142
5256 msgid "Occitan; Provençal"
5257 msgstr "អ៊ុកស៊ីតង់, ប្រូវិនសល"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:143
5260 msgid "Oriya"
5261 msgstr "អូរីយ៉ា"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:144
5264 msgid "Oromo"
5265 msgstr "អុរុមុ"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:146
5268 msgid "Ossetian; Ossetic"
5269 msgstr "អូសសិត្យុង អូសសិតិក"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:147
5272 msgid "Panjabi"
5273 msgstr "ប៉ង់ចាប៊ី"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:148
5276 msgid "Persian"
5277 msgstr "ពឺស៊ាន"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:149
5280 msgid "Pali"
5281 msgstr "បាលី"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:150
5284 msgid "Polish"
5285 msgstr "ប៉ូឡូញ"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:151
5288 msgid "Portuguese"
5289 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:152
5292 msgid "Pushto"
5293 msgstr "ពុយហ្សតូ"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:153
5296 msgid "Quechua"
5297 msgstr "កេទ្ជូអា"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:154
5300 msgid "Original audio"
5301 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:155
5304 msgid "Raeto-Romance"
5305 msgstr "រ៉ាអេតូ-រ៉ូម៉ាំង"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:156
5308 msgid "Romanian"
5309 msgstr "រ៉ូម៉ានី"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:157
5312 msgid "Rundi"
5313 msgstr "រ៉ុងឌី"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:158
5316 msgid "Russian"
5317 msgstr "រុស្ស៊ី"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:159
5320 msgid "Sango"
5321 msgstr "សង់ហ្គា"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:160
5324 msgid "Sanskrit"
5325 msgstr "សំស្ក្រឹត"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:161
5328 msgid "Serbian"
5329 msgstr "សែប៊ី"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:162
5332 msgid "Croatian"
5333 msgstr "ក្រូអាត"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:163
5336 msgid "Sinhalese"
5337 msgstr "ស៊ីន​ហាលីស"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:164
5340 msgid "Slovak"
5341 msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:165
5344 msgid "Slovenian"
5345 msgstr "ស្លូវ៉ានី"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:166
5348 msgid "Northern Sami"
5349 msgstr "សាម៉ី​ខាងជើង"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:167
5352 msgid "Samoan"
5353 msgstr "សាមូអាន"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:168
5356 msgid "Shona"
5357 msgstr "សូណា"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:169
5360 msgid "Sindhi"
5361 msgstr "ស៊ីន្ដី"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:170
5364 msgid "Somali"
5365 msgstr "សូម៉ាលី"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:171
5368 msgid "Sotho, Southern"
5369 msgstr "សូធូ​ខាងត្បូង"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:172
5372 msgid "Spanish"
5373 msgstr "អេស្ប៉ាញ"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:173
5376 msgid "Sardinian"
5377 msgstr "សារឌីនង់"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:174
5380 msgid "Swati"
5381 msgstr "ស្វាទី"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:175
5384 msgid "Sundanese"
5385 msgstr "សាន់ដាណេស"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:176
5388 msgid "Swahili"
5389 msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:177
5392 msgid "Swedish"
5393 msgstr "ស៊ុយអែត"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:178
5396 msgid "Tahitian"
5397 msgstr "តាហិតង់"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:179
5400 msgid "Tamil"
5401 msgstr "តាមីល"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:180
5404 msgid "Tatar"
5405 msgstr "តាតារ"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:181
5408 msgid "Telugu"
5409 msgstr "តេលូហ្គូ"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:182
5412 msgid "Tajik"
5413 msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្ថាន"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:183
5416 msgid "Tagalog"
5417 msgstr "តាកាឡូក"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:184
5420 msgid "Thai"
5421 msgstr "ថៃ"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:185
5424 msgid "Tibetan"
5425 msgstr "ទីបេ"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:186
5428 msgid "Tigrinya"
5429 msgstr "ទីក្រីនយ៉ា"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:187
5432 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5433 msgstr "តុងហ្គា (កោះតុងហ្គា)"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:188
5436 msgid "Tswana"
5437 msgstr "វ៉ាន់ណា"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:189
5440 msgid "Tsonga"
5441 msgstr "សុងហ្កា"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:190
5444 msgid "Turkish"
5445 msgstr "តួកគី"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:191
5448 msgid "Turkmen"
5449 msgstr "តួកម៉េនីស្ថាន"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:192
5452 msgid "Twi"
5453 msgstr "ទ្វី"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:193
5456 msgid "Uighur"
5457 msgstr "វីហ្គៀរ"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:194
5460 msgid "Ukrainian"
5461 msgstr "អ៊ុយក្រែន"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:195
5464 msgid "Urdu"
5465 msgstr "អ៊ូរ្ឌូ"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:196
5468 msgid "Uzbek"
5469 msgstr "អ៊ូសបេគីស្ថាន"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:197
5472 msgid "Vietnamese"
5473 msgstr "វៀតណាម"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:198
5476 msgid "Volapuk"
5477 msgstr "វ៉ូឡាពូក"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:199
5480 msgid "Welsh"
5481 msgstr "វែល"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:200
5484 msgid "Wolof"
5485 msgstr "វូឡុហ្វ"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:201
5488 msgid "Xhosa"
5489 msgstr "ឃសា"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:202
5492 msgid "Yiddish"
5493 msgstr "យីឌីហ្ស"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:203
5496 msgid "Yoruba"
5497 msgstr "យរូបា"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:204
5500 msgid "Zhuang"
5501 msgstr "ចួង"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:205
5504 msgid "Zulu"
5505 msgstr "ហ្ស៊ូលូ"
5506
5507 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5508 msgid "Autoscale video"
5509 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
5510
5511 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5512 msgid "Scale factor"
5513 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
5514
5515 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5517 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5518 msgid "Crop"
5519 msgstr "ច្រឹប"
5520
5521 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5526 msgid "Aspect ratio"
5527 msgstr "សមាមាត្រ"
5528
5529 #: modules/access/alsa.c:36
5530 msgid ""
5531 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5532 "open a specific device named SOURCE."
5533 msgstr ""
5534 "Pass alsa:// ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក ALSA លំនាំដើម ឬ alsa://SOURCE ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​"
5535 "ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា SOURCE ។"
5536
5537 #: modules/access/alsa.c:49
5538 msgid "192000 Hz"
5539 msgstr "192000 Hz"
5540
5541 #: modules/access/alsa.c:49
5542 msgid "176400 Hz"
5543 msgstr "176400 Hz"
5544
5545 #: modules/access/alsa.c:50
5546 msgid "96000 Hz"
5547 msgstr "96000 Hz"
5548
5549 #: modules/access/alsa.c:50
5550 msgid "88200 Hz"
5551 msgstr "88200 Hz"
5552
5553 #: modules/access/alsa.c:50
5554 msgid "48000 Hz"
5555 msgstr "48000 Hz"
5556
5557 #: modules/access/alsa.c:50
5558 msgid "44100 Hz"
5559 msgstr "44100 Hz"
5560
5561 #: modules/access/alsa.c:51
5562 msgid "32000 Hz"
5563 msgstr "32000 Hz"
5564
5565 #: modules/access/alsa.c:51
5566 msgid "22050 Hz"
5567 msgstr "22050 Hz"
5568
5569 #: modules/access/alsa.c:51
5570 msgid "24000 Hz"
5571 msgstr "24000 Hz"
5572
5573 #: modules/access/alsa.c:51
5574 msgid "16000 Hz"
5575 msgstr "16000 Hz"
5576
5577 #: modules/access/alsa.c:52
5578 msgid "11025 Hz"
5579 msgstr "11025 Hz"
5580
5581 #: modules/access/alsa.c:52
5582 msgid "8000 Hz"
5583 msgstr "8000 Hz"
5584
5585 #: modules/access/alsa.c:52
5586 msgid "4000 Hz"
5587 msgstr "4000 Hz"
5588
5589 #: modules/access/alsa.c:56
5590 msgid "ALSA"
5591 msgstr "ALSA"
5592
5593 #: modules/access/alsa.c:57
5594 msgid "ALSA audio capture"
5595 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អុឌីយ៉ូ ALSA"
5596
5597 #: modules/access/attachment.c:44
5598 msgid "Attachment"
5599 msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"
5600
5601 #: modules/access/attachment.c:45
5602 msgid "Attachment input"
5603 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
5604
5605 #: modules/access/avio.h:39
5606 msgid "FFmpeg"
5607 msgstr "FFmpeg"
5608
5609 #: modules/access/avio.h:40
5610 msgid "FFmpeg access"
5611 msgstr "ចូលដំណើរការ FFmpeg"
5612
5613 #: modules/access/avio.h:50
5614 msgid "libavformat access output"
5615 msgstr "លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ libavformat"
5616
5617 #: modules/access/bd/bd.c:54
5618 msgid "BD"
5619 msgstr "BD"
5620
5621 #: modules/access/bd/bd.c:55
5622 msgid "Blu-ray Disc Input"
5623 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថាស Blu-ray"
5624
5625 #: modules/access/bluray.c:60
5626 msgid "Blu-ray menus"
5627 msgstr "ម៉ឺនុយ Blu-ray"
5628
5629 #: modules/access/bluray.c:61
5630 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5631 msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ Blu-ray ។ បើ​បិទ ភាពយន្ត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់"
5632
5633 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5635 msgid "Blu-ray"
5636 msgstr "Blu-ray"
5637
5638 #: modules/access/bluray.c:70
5639 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5640 msgstr "គាំទ្រ​ថាស Blu-ray (libbluray)"
5641
5642 #: modules/access/bluray.c:263
5643 msgid ""
5644 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5645 "not have it."
5646 msgstr "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ AACS ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"
5647
5648 #: modules/access/bluray.c:272
5649 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5650 msgstr "ថាស Blu-ray បាន​ខូច។"
5651
5652 #: modules/access/bluray.c:275
5653 msgid "Missing AACS configuration file!"
5654 msgstr "បាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS !"
5655
5656 #: modules/access/bluray.c:278
5657 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5658 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គន្លឹះ​ដំណើរការ​​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់ AACS ឡើយ ។"
5659
5660 #: modules/access/bluray.c:281
5661 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5662 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS ។"
5663
5664 #: modules/access/bluray.c:284
5665 msgid "AACS Host certificate revoked."
5666 msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន AACS ។"
5667
5668 #: modules/access/bluray.c:287
5669 msgid "AACS MMC failed."
5670 msgstr "AACS MMC បាន​បរាជ័យ ។"
5671
5672 #: modules/access/bluray.c:293
5673 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5674 msgstr "ការ​ឌិកូដ​បណ្ណាល័យ​ AACS ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។ បាត់​សោ​ឬ ?"
5675
5676 #: modules/access/bluray.c:303
5677 msgid ""
5678 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5679 "have it."
5680 msgstr "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ BD+ ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"
5681
5682 #: modules/access/bluray.c:308
5683 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5684 msgstr "បណ្ណាល័យ BD+ ឌិកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។ បាត់​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ?"
5685
5686 #: modules/access/bluray.c:370
5687 msgid "Blu-ray error"
5688 msgstr "Blu-ray មាន​បញ្ហា"
5689
5690 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5692 msgid "Audio CD"
5693 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:63
5696 msgid "Audio CD input"
5697 msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:69
5700 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5701 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:78
5704 msgid "CDDB Server"
5705 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:79
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:80
5712 msgid "CDDB port"
5713 msgstr "ច្រក CDDB"
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:81
5716 msgid "CDDB Server port to use."
5717 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5718
5719 #: modules/access/cdda.c:491
5720 #, c-format
5721 msgid "Audio CD - Track %02i"
5722 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5723
5724 #: modules/access/dc1394.c:51
5725 msgid "DC1394"
5726 msgstr "DC1394"
5727
5728 #: modules/access/dc1394.c:52
5729 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5730 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល IIDC Digital Camera (FireWire)"
5731
5732 #: modules/access/decklink.cpp:44
5733 msgid "Input card to use"
5734 msgstr "បញ្ចូល​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
5735
5736 #: modules/access/decklink.cpp:46
5737 msgid ""
5738 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5739 "0."
5740 msgstr "ចាប់​យក​កាត DeckLink ដើម្បី​ប្រើ ប្រសិនបើ​មាន​ច្រើន ។ កាត​ត្រូវ​​ចាប់​ពី​លេខ ០ ។"
5741
5742 #: modules/access/decklink.cpp:49
5743 msgid "Desired input video mode"
5744 msgstr "បញ្ចូល​របៀប​វីដេអូ​ដែល​ចង់​បាន"
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:51
5747 msgid ""
5748 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5749 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5750 msgstr ""
5751 "បញ្ចូល​របៀប​វីដេអូ​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​តែ​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​"
5752 "អត្ថបទ​ត្រឹមត្រូវ ឧ. \"ntsc\"."
5753
5754 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5755 msgid "Audio connection"
5756 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ"
5757
5758 #: modules/access/decklink.cpp:57
5759 msgid ""
5760 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5761 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5762 msgstr ""
5763 "តំណ​ភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ បាន​បង្កប់ aesebu "
5764 "អាណាឡូក ។ ទុកឲ្យ​វា​នៅ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម ។"
5765
5766 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5767 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5768 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5769 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
5770
5771 #: modules/access/decklink.cpp:63
5772 msgid ""
5773 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5774 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា hertz) សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ០ បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
5775
5776 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5777 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5778 msgid "Number of audio channels"
5779 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
5780
5781 #: modules/access/decklink.cpp:68
5782 msgid ""
5783 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5784 "disables audio input."
5785 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចូល​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ត្រូវ​តែ ២, ៨ ឬ ១៦. ០ អូឌីយ៉ូ​ចូល​បិទ ។"
5786
5787 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5788 msgid "Video connection"
5789 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ"
5790
5791 #: modules/access/decklink.cpp:73
5792 msgid ""
5793 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5794 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5795 msgstr ""
5796 "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ ៖ sdi, hdmi, "
5797 "opticalsdi, component, composite, svideo ។ ទុក​ឲ្យ​នូវ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម ។"
5798
5799 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5800 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5801 msgid "SDI"
5802 msgstr "SDI"
5803
5804 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5805 msgid "HDMI"
5806 msgstr "HDMI"
5807
5808 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5809 msgid "Optical SDI"
5810 msgstr "SDI អ៊ុបទិក"
5811
5812 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5813 msgid "Component"
5814 msgstr "សមាសធាតុ"
5815
5816 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5817 msgid "Composite"
5818 msgstr "សមាសភាគ"
5819
5820 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5821 msgid "S-video"
5822 msgstr "S-video"
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5825 msgid "Embedded"
5826 msgstr "បាន​បង្កប់"
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5829 msgid "AES/EBU"
5830 msgstr "AES/EBU"
5831
5832 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5833 msgid "Analog"
5834 msgstr "អាណាឡូក"
5835
5836 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5837 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5838 msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
5839
5840 #: modules/access/decklink.cpp:97
5841 msgid "DeckLink"
5842 msgstr "DeckLink"
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:98
5845 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5846 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Blackmagic DeckLink SDI"
5847
5848 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5849 msgid "10 bits"
5850 msgstr "១០ ប៊ីត"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5853 msgid "Cable"
5854 msgstr "ខ្សែ"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5857 msgid "Antenna"
5858 msgstr "អង់តែន"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5861 msgid "TV"
5862 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5865 msgid "FM radio"
5866 msgstr "វិទ្យុ FM"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5869 msgid "AM radio"
5870 msgstr "វិទ្យុ AM"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5873 msgid "DSS"
5874 msgstr "DSS"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5878 msgid "Video device name"
5879 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5882 msgid ""
5883 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5884 "don't specify anything, the default device will be used."
5885 msgstr ""
5886 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5887 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5892 msgid "Audio device name"
5893 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5896 msgid ""
5897 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything, the default device will be used. "
5899 msgstr ""
5900 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5901 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5905 msgid "Video size"
5906 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5909 msgid ""
5910 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5911 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5912 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5913 msgstr ""
5914 "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
5915 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5916 "<width>x<height> ។"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5919 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5920 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព n:m"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5923 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5924 msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ ៤:៣"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5927 msgid "Video input chroma format"
5928 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5931 msgid ""
5932 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5933 "(default), RV24, etc.)"
5934 msgstr ""
5935 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5936 "។ល។)"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5939 msgid "Video input frame rate"
5940 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5943 msgid ""
5944 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5945 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5946 msgstr ""
5947 "បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់ (ឧ. 0 គឺ​លំនាំដើម, 25, 29.97, 50, "
5948 "59.94 ។ល។)"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5951 msgid "Device properties"
5952 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5955 msgid ""
5956 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5957 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5960 msgid "Tuner properties"
5961 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5964 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5965 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ការ​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5968 msgid "Tuner TV Channel"
5969 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5972 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5973 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​នឹង​ត្រូវ​កំណត់ (០ លំនាំដើម) ។"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5976 msgid "Tuner Frequency"
5977 msgstr "ប្រេកង់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5980 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5981 msgstr "វា​នឹង​បដិសេធ​ឆានែល ។ រង្វាស់​គិត​ជា Hz ។"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5986 msgid "Video standard"
5987 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5990 msgid "Tuner country code"
5991 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5994 msgid ""
5995 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5996 "mapping (0 means default)."
5997 msgstr "កំណត់​ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស​ដែល​​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៉ុស្តិ៍​ទៅកាន់​ប្រេកង់​បច្ចុប្បន្ន (០ លំនាំដើម) ។"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6000 msgid "Tuner input type"
6001 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6004 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6005 msgstr "ជ្រើស​ប្រដាប់​រាវ​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6008 msgid "Video input pin"
6009 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6012 msgid ""
6013 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6014 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6015 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6016 "will not be changed."
6017 msgstr ""
6018 "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជា​សមាសធាតុ s-video ឬ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​"
6019 "ជា​​ផ្នែក​រឹង​ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​ដ៏​ល្អ​នៅ​ក្នុង \"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍\" និង​ប្រើ​ចំនួន​"
6020 "ទាំងនោះ​នៅ​ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា​ការ​កំណត់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6023 msgid "Audio input pin"
6024 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6027 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6028 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6031 msgid "Video output pin"
6032 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6035 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6036 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ មើល​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6039 msgid "Audio output pin"
6040 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6043 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6044 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6047 msgid "AM Tuner mode"
6048 msgstr "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6051 msgid ""
6052 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6053 "or DSS (4)."
6054 msgstr ""
6055 "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម (០) ទូរទស្សន៍ (១),​ វិទ្យុ AM (២), វិទ្យុ FM (៣) ឬ "
6056 "DSS (៤) ។"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6059 msgid ""
6060 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6061 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​លេខ​ដែល​បាន​ឲ្យ​របស់​ប៉ុស្តិ៍​អូឌីយ៉ូ (០ ប្រសិន​បើ​គ្មាន)"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6066 msgid "Audio sample rate"
6067 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6070 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6071 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (០ ប្រសិន​បើ​គ្មាន)"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6074 msgid "Audio bits per sample"
6075 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6078 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6079 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (០ ប្រសិនបើ​គ្មាន)"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6082 msgid "DirectShow"
6083 msgstr "DirectShow"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6086 msgid "DirectShow input"
6087 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6090 msgid "Configure"
6091 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6095 msgid "Capture failed"
6096 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6099 msgid "No video or audio device selected."
6100 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ ។"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6103 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6104 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ព័ត៌មាន​លម្អិត​សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស ។"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6107 msgid ""
6108 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6109 msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ព្រោះ​វា​ជា​ប្រភេទ​ដែល​មិន​គាំទ្រ ។"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6112 #, c-format
6113 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6114 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​ទាមទារ ។"
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:36
6117 msgid "DVB adapter"
6118 msgstr "អាដាប់ទ័រ DVB"
6119
6120 #: modules/access/dtv/access.c:38
6121 msgid ""
6122 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6123 "must be selected. Numbering starts from zero."
6124 msgstr ""
6125 "ប្រសិនបើ​មាន​អាដាប់ទ័រ​ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល​ច្រើន​ជាង​មួយ លេខ​អាដាប់ទ័រ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។ លេខ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ "
6126 "។"
6127
6128 #: modules/access/dtv/access.c:41
6129 msgid "DVB device"
6130 msgstr "ឧបករណ៍ DVB"
6131
6132 #: modules/access/dtv/access.c:43
6133 msgid ""
6134 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6135 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6136 msgstr ""
6137 "ប្រសិនបើ​អាដាប់ទ័រ​ផ្ដល់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឯករាជ្យ​ច្រើន លេខ​អាដាប់ទ័រ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។ លេខ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​"
6138 "សូន្យ ។"
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:45
6141 msgid "Do not demultiplex"
6142 msgstr "ទ្វេ​ទិស"
6143
6144 #: modules/access/dtv/access.c:47
6145 msgid ""
6146 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6147 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6148 msgstr ""
6149 "មានតែ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពី​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​ការ​មិន​ទ្វេ​"
6150 "ទិស និង​ការ​ទទួល​របស់​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។"
6151
6152 #: modules/access/dtv/access.c:50
6153 msgid "Network name"
6154 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
6155
6156 #: modules/access/dtv/access.c:51
6157 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6158 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6159
6160 #: modules/access/dtv/access.c:53
6161 msgid "Network name to create"
6162 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"
6163
6164 #: modules/access/dtv/access.c:54
6165 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6166 msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6167
6168 #: modules/access/dtv/access.c:56
6169 msgid "Frequency (Hz)"
6170 msgstr "ប្រេកង់ (Hz)"
6171
6172 #: modules/access/dtv/access.c:58
6173 msgid ""
6174 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6175 "frequency. This is required to tune the receiver."
6176 msgstr ""
6177 "ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា (a.k.a. multiplex) នៅ​លើ​​ប្រេកង់​ដែល​"
6178 "បាន​ផ្ដល់ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​មួល​ឧបករណ៍​ទទួល ។"
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:61
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6182 msgid "Modulation / Constellation"
6183 msgstr "ការ​ប្ដូរ / ការ​ពង្រាយ"
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:62
6186 msgid "Layer A modulation"
6187 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ A"
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:63
6190 msgid "Layer B modulation"
6191 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ B"
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:64
6194 msgid "Layer C modulation"
6195 msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ C"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:66
6198 msgid ""
6199 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6200 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6201 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6202 msgstr ""
6203 "សញ្ញា​ឌីជីថល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ពង្រាយ​ខុសៗគ្នា (ផ្អែកលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ដល់) ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​"
6204 "ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ពង្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ ។"
6205
6206 #: modules/access/dtv/access.c:81
6207 msgid "Symbol rate (bauds)"
6208 msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា (bauds)"
6209
6210 #: modules/access/dtv/access.c:83
6211 msgid ""
6212 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6213 "DVB-S and DVB-S2."
6214 msgstr ""
6215 "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវ​តែ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន សម្គាល់ DVB-C, DVB-S and DVB-S2 ។"
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:86
6218 msgid "Spectrum inversion"
6219 msgstr "ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​វិសាលគម"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:88
6222 msgid ""
6223 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6224 "be configured manually."
6225 msgstr ""
6226 "ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​​ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​វិសាលគម​ទេ​នោះ វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​កំណត់​"
6227 "រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ ។"
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:94
6230 msgid "FEC code rate"
6231 msgstr "អត្រា​កូដ FEC"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:95
6234 msgid "High-priority code rate"
6235 msgstr "អត្រា​កូដ​​អាទិភាព​ខ្ពស់"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:96
6238 msgid "Low-priority code rate"
6239 msgstr "អត្រា​កូដ​អាទិភាព​ទាប"
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:97
6242 msgid "Layer A code rate"
6243 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ A"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:98
6246 msgid "Layer B code rate"
6247 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ B"
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:99
6250 msgid "Layer C code rate"
6251 msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប​ C"
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:101
6254 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6255 msgstr "អត្រា​កូដ​សម្រាប់​ការ​សម្រាំង​កំហុស​បញ្ជូន​បន្ត​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។"
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:111
6258 msgid "Transmission mode"
6259 msgstr "របៀប​បញ្ជូន"
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:119
6262 msgid "Bandwidth (MHz)"
6263 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន (MHz)"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:124
6266 msgid "10 MHz"
6267 msgstr "១០ MHz"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:124
6270 msgid "8 MHz"
6271 msgstr "៨ MHz"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:124
6274 msgid "7 MHz"
6275 msgstr "៧ MHz"
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:124
6278 msgid "6 MHz"
6279 msgstr "៦ MHz"
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:125
6282 msgid "5 MHz"
6283 msgstr "5 MHz"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:125
6286 msgid "1.712 MHz"
6287 msgstr "១.៧១២ MHz"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:128
6290 msgid "Guard interval"
6291 msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:136
6294 msgid "Hierarchy mode"
6295 msgstr "របៀបឋានានុក្រម"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:144
6298 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6299 msgstr "DVB-T2 បំពង​ស្រទាប់​រូបវន្ត"
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:146
6302 msgid "Layer A segments count"
6303 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ A"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:147
6306 msgid "Layer B segments count"
6307 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ B"
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:148
6310 msgid "Layer C segments count"
6311 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​​ស្រទាប់ C"
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:150
6314 msgid "Layer A time interleaving"
6315 msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ A"
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:151
6318 msgid "Layer B time interleaving"
6319 msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ B"
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:152
6322 msgid "Layer C time interleaving"
6323 msgstr "ពេល​វេលា​រៀបចំ​ស្រទាប់ C"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:154
6326 msgid "Pilot"
6327 msgstr "សាកល្បង"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:156
6330 msgid "Roll-off factor"
6331 msgstr "Roll-off factor"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:161
6334 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6335 msgstr "0.៣៥ (ដូច DVB-S)"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:161
6338 msgid "0.20"
6339 msgstr "០.២០"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:161
6342 msgid "0.25"
6343 msgstr "០.២៥"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:164
6346 msgid "Transport stream ID"
6347 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដឹកជញ្ជូន"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:166
6350 msgid "Polarization (Voltage)"
6351 msgstr "ការ​បែងចែក (ថាមពល)"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:168
6354 msgid ""
6355 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6356 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6357 msgstr ""
6358 "ដើម្បី​ជ្រើស​ការ​បំបែក​របស់​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ជា​ទូទៅ​កម្រិត​វ៉ុល​ខុសគ្នា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​"
6359 "សំឡេង (LNB) ។"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:171
6362 msgid "Unspecified (0V)"
6363 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ (0V)"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:172
6366 msgid "Vertical (13V)"
6367 msgstr "បញ្ឈរ (១៣V)"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:172
6370 msgid "Horizontal (18V)"
6371 msgstr "ផ្ដេក (១៨V)"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:173
6374 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6375 msgstr "រង្វង់​ខាង​ស្ដាំ​ដៃ (១៣V)"
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:173
6378 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6379 msgstr "រង្វង់​ខាងឆ្វេង​ដៃ (១៨V)"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:175
6382 msgid "High LNB voltage"
6383 msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:177
6386 msgid ""
6387 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6388 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6389 "Not all receivers support this."
6390 msgstr ""
6391 "ប្រសិនបើ​ខ្សែ​រវាង​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង​ទប់ស្កាត់​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ទាប​របស់​ផ្កាយរណប និង​ឧបករណ៍​ទទួល​មាន​ប្រវែង​"
6392 "វែង កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ។\n"
6393 "មិនមែន​គ្រប់​ឧបករណ៍​ទទួល​សុទ្ធតែ​គាំទ្រ​​វា​ទេ ។"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:181
6396 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6397 msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ទាប (kHz)"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:182
6400 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6401 msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (kHz)"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:184
6404 msgid ""
6405 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6406 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6407 "RF cable is the result."
6408 msgstr ""
6409 "ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង (LNB) នឹង​ដក​យក​ប្រេកង់​ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ពី​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប ។ The "
6410 "intermediate frequency (IF) នៅ​លើ​ខ្សែ RF គឺជា​លទ្ធផល ។"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:187
6413 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6414 msgstr "ប្រេកង់​បិទ/បើក LNB សាកល (kHz)"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:189
6417 msgid ""
6418 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6419 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6420 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6421 msgstr ""
6422 "ប្រសិនបើ​ប្រេកង់​ការ​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប​លើស​ពី​ប្រេកង់​បិទ/បើក ប្រេកង់​ខ្ពស់​របស់​ឧបករណ៍​រំយោល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
6423 "ជំនួស ។ ក្រៅពីនោះ​សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:192
6426 msgid "Continuous 22kHz tone"
6427 msgstr "សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:194
6430 msgid ""
6431 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6432 "the higher frequency band from a universal LNB."
6433 msgstr ""
6434 "សំឡេង​ឥត​ដាច់​​កម្រិត 22kHz អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​នៅ​លើ​ខ្សែ ។ ជាទូទៅ​វា​ជ្រើស​ប្រេកង់​ខ្ពស់​ពី LNB សាកល ។"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:197
6437 msgid "DiSEqC LNB number"
6438 msgstr "ចំនួន DiSEqC LNB"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:199
6441 msgid ""
6442 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6443 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6444 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6445 msgstr ""
6446 "ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​សំឡេង​ទប់ស្កាត់​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ទាប "
6447 "(LBN) ច្រើន តាមរយៈ​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 នោះ LNB ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (១ ទៅ ៤) "
6448 "។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​កុងតាក់​ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គួរតែ ០ ។"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6452 msgid "Unspecified"
6453 msgstr "មិន​បានបញ្ជាក់"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:209
6456 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6457 msgstr "លេខ DiSEqC LNB ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:211
6460 msgid ""
6461 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6462 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6463 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6464 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6465 "be 0."
6466 msgstr ""
6467 "ប្រសិនបើ​បាន​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ទទួល​ផ្កាយរណប​ជាមួយ low noise block-downconverters (LNB) ច្រើន​"
6468 "តាម​ល្បាក់​ដែល​បាន​បង្កើត​ពី​កុងតាក់ DiSEqC 1.1 ដែល​មិន​បាន​ប្រើ និង​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 ដែល​បាន​"
6469 "ប្រើ, LNB ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​ត្រឹមត្រូវ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី (1 ទៅ 4) ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​កុងតាក់​ដែល​បាន​ធ្វើ "
6470 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​គួរតែ 0 ។"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:218
6473 msgid "Network identifier"
6474 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​បណ្ដាញ"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:219
6477 msgid "Satellite azimuth"
6478 msgstr "ផ្កាយរណប azimuth"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:220
6481 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6482 msgstr "ផ្កាយរណប azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:221
6485 msgid "Satellite elevation"
6486 msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:222
6489 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6490 msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:223
6493 msgid "Satellite longitude"
6494 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:225
6497 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6498 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប​​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់ ។ ខាង​លិច​គឺ​អវិជ្ជមាន ។"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:227
6501 msgid "Satellite range code"
6502 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:228
6505 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6506 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ឧ. DISEqC កូដ​បិទ/បើក"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:232
6509 msgid "Major channel"
6510 msgstr "ឆានែល​សំខាន់"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:233
6513 msgid "ATSC minor channel"
6514 msgstr "ឆានែល​តូច ATSC"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:234
6517 msgid "Physical channel"
6518 msgstr "ឆានែល​ហ្វីស៊ីខល"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:240
6521 msgid "DTV"
6522 msgstr "ឌីធីវី"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:241
6525 msgid "Digital Television and Radio"
6526 msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល និង​វិទ្យុ"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:279
6529 msgid "Terrestrial reception parameters"
6530 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ Terrestrial"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:291
6533 msgid "DVB-T reception parameters"
6534 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ DVB-T"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:307
6537 msgid "ISDB-T reception parameters"
6538 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ISDB-T"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:348
6541 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6542 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់​ផ្កាយរណប ឬ​ខ្សែ"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:360
6545 msgid "DVB-S2 parameters"
6546 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DVB-S2"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:368
6549 msgid "ISDB-S parameters"
6550 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ISDB-S"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:373
6553 msgid "Satellite equipment control"
6554 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​រណប"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:415
6557 msgid "ATSC reception parameters"
6558 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ATSC"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:471
6561 msgid "Digital broadcasting"
6562 msgstr "ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:472
6565 msgid ""
6566 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6567 "Please check the preferences."
6568 msgstr ""
6569 "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឌីជីថល​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។\n"
6570 "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ចំណូលចិត្ត ។"
6571
6572 #: modules/access/dv.c:60
6573 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6574 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6575
6576 #: modules/access/dv.c:61
6577 msgid "DV"
6578 msgstr "DV"
6579
6580 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6581 msgid "DVD angle"
6582 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
6583
6584 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6585 msgid "Default DVD angle."
6586 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
6587
6588 #: modules/access/dvdnav.c:76
6589 msgid "Start directly in menu"
6590 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
6591
6592 #: modules/access/dvdnav.c:78
6593 msgid ""
6594 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6595 "useless warning introductions."
6596 msgstr ""
6597 "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងអស់ ។"
6598
6599 #: modules/access/dvdnav.c:87
6600 msgid "DVD with menus"
6601 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
6602
6603 #: modules/access/dvdnav.c:88
6604 msgid "DVDnav Input"
6605 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
6606
6607 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6608 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6609 msgid "Playback failure"
6610 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
6611
6612 #: modules/access/dvdnav.c:335
6613 msgid ""
6614 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6615 msgstr "VLC មិន​អាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បាន ។"
6616
6617 #: modules/access/dvdread.c:78
6618 msgid "DVD without menus"
6619 msgstr "ឌីវីឌី​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
6620
6621 #: modules/access/dvdread.c:79
6622 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6623 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (គ្មាន​ម៉ឺនុយ​គាំទ្រ)"
6624
6625 #: modules/access/dvdread.c:204
6626 #, c-format
6627 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6628 msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
6629
6630 #: modules/access/dvdread.c:466
6631 #, c-format
6632 msgid "DVDRead could not read block %d."
6633 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
6634
6635 #: modules/access/dvdread.c:528
6636 #, c-format
6637 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6638 msgstr "DVDRead មិន​អាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6639
6640 #: modules/access/eyetv.m:56
6641 msgid "Channel number"
6642 msgstr "លេខ​ប៉ុស្តិ៍"
6643
6644 #: modules/access/eyetv.m:58
6645 msgid ""
6646 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6647 "for Composite input"
6648 msgstr ""
6649 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ប៉ុស្តិ៍​ចុងក្រោយ -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
6650 "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
6651
6652 #: modules/access/eyetv.m:63
6653 msgid "EyeTV input"
6654 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល EyeTV"
6655
6656 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6657 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6658 #: modules/access/vdr.c:536
6659 msgid "File reading failed"
6660 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
6661
6662 #: modules/access/file.c:177
6663 #, c-format
6664 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6665 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" (%m) ។"
6666
6667 #: modules/access/file.c:299
6668 #, c-format
6669 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6670 msgstr "VLC មិន​អាច​អាន​ឯកសារ (%m) បាន​ទេ ។"
6671
6672 #: modules/access/fs.c:33
6673 msgid "Subdirectory behavior"
6674 msgstr "ឥរិយាបថ​ថត​រង"
6675
6676 #: modules/access/fs.c:35
6677 msgid ""
6678 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6679 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6680 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6681 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6682 msgstr ""
6683 "ជ្រើស​ថត​រង​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ពង្រីក ។\n"
6684 "គ្មាន ៖ ថត​រង​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ។\n"
6685 "វេញ ៖ ថត​រង​នឹង​បង្ហាញ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចាក់​លើក​ដំបូង\n"
6686 "ពង្រីក ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ។\n"
6687
6688 #: modules/access/fs.c:42
6689 msgid "Collapse"
6690 msgstr "វេញ"
6691
6692 #: modules/access/fs.c:42
6693 msgid "Expand"
6694 msgstr "ពង្រីក"
6695
6696 #: modules/access/fs.c:44
6697 msgid "Ignored extensions"
6698 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​អើពើ"
6699
6700 #: modules/access/fs.c:46
6701 msgid ""
6702 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6703 "directory.\n"
6704 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6705 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6706 msgstr ""
6707 "ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ចាក់​ទេ​នៅ​ពេល​បើក​ថត ។\n"
6708 "វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់​សម្រាប់​វត្ថុ ។ ប្រើ​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
6709 "ក្បៀស​របស់​កន្ទុយ​ឯកសារ ។"
6710
6711 #: modules/access/fs.c:53
6712 msgid ""
6713 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6714 msgstr "តម្រៀប​អក្សរក្រម​ទៅតាម​ក្បួន​ប្រៀបធៀប​របស់​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន ។"
6715
6716 #: modules/access/fs.c:54
6717 msgid ""
6718 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6719 "does not take the current language's collation rules into account."
6720 msgstr ""
6721 "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​លំដាប់​ធម្មជាតិ (ឧទាហរណ៍៖ 1.ogg 2.ogg 10.ogg) ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​គិត​ទៅតាម​ក្បួន​"
6722 "ប្រៀបធៀប​របស់​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ។"
6723
6724 #: modules/access/fs.c:55
6725 msgid "Do not sort the items."
6726 msgstr "កុំ​តម្រៀប​ធាតុ ។"
6727
6728 #: modules/access/fs.c:57
6729 msgid "Directory sort order"
6730 msgstr "លំដាប់​តម្រៀប​ថត"
6731
6732 #: modules/access/fs.c:59
6733 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6734 msgstr "កំណត់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​តម្រៀប​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​បន្ថែម​ធាតុ​បី​ថត ។"
6735
6736 #: modules/access/fs.c:62
6737 msgid "File input"
6738 msgstr "ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
6739
6740 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6741 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6743 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6745 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6747 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6748 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6749 msgid "File"
6750 msgstr "ឯកសារ"
6751
6752 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6753 msgid "Directory"
6754 msgstr "ថត"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:58
6757 msgid "FTP user name"
6758 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6761 msgid "User name that will be used for the connection."
6762 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:61
6765 msgid "FTP password"
6766 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6769 msgid "Password that will be used for the connection."
6770 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:64
6773 msgid "FTP account"
6774 msgstr "គណនី FTP"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:65
6777 msgid "Account that will be used for the connection."
6778 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:70
6781 msgid "FTP input"
6782 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:85
6785 msgid "FTP upload output"
6786 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6789 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6790 msgid "Network interaction failed"
6791 msgstr "បាន​បរាជ័យ​អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:247
6794 msgid "VLC could not connect with the given server."
6795 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:257
6798 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6799 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:322
6802 msgid "Your account was rejected."
6803 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:331
6806 msgid "Your password was rejected."
6807 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:338
6810 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6811 msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវ​បាន​បច្រានចោល ។"
6812
6813 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6814 msgid "GnomeVFS input"
6815 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
6816
6817 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6818 msgid "HTTP proxy"
6819 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6820
6821 #: modules/access/http.c:66
6822 msgid ""
6823 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6824 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6825 msgstr ""
6826 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6827 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
6828
6829 #: modules/access/http.c:70
6830 msgid "HTTP proxy password"
6831 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
6832
6833 #: modules/access/http.c:72
6834 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6835 msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
6836
6837 #: modules/access/http.c:74
6838 msgid "Auto re-connect"
6839 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6840
6841 #: modules/access/http.c:76
6842 msgid ""
6843 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6844 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ក្នុង​ករណី​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
6845
6846 #: modules/access/http.c:79
6847 msgid "Continuous stream"
6848 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6849
6850 #: modules/access/http.c:80
6851 msgid ""
6852 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6853 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6854 "other types of HTTP streams."
6855 msgstr ""
6856 "អាន​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​"
6857 "បើក​ជម្រើស​នេះ​ជាទូទៅ​ទេ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6858
6859 #: modules/access/http.c:85
6860 msgid "Forward Cookies"
6861 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត"
6862
6863 #: modules/access/http.c:86
6864 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6865 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​តាម​ការ​ប្ដូរ​ទិស http ។"
6866
6867 #: modules/access/http.c:88
6868 msgid "HTTP referer value"
6869 msgstr "តម្លៃ​យោង​របស់ HTTP"
6870
6871 #: modules/access/http.c:89
6872 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6873 msgstr "ប្ដូរ HTTP តាម​តម្រូវការ ដោយ​ធ្វើឲ្យ​ដូច​ឯកសារ​មុន"
6874
6875 #: modules/access/http.c:91
6876 msgid "User Agent"
6877 msgstr "ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ"
6878
6879 #: modules/access/http.c:92
6880 msgid ""
6881 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6882 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6883 "can only be specified per input item, not globally."
6884 msgstr ""
6885 "ឈ្មោះ និង​កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP ។ ពួកគេ​ត្រូវតែ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (/) ឧ. "
6886 "FooBar/1.2.3 ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​មួយ​ធាតុ​បញ្ចូល​ប៉ុណ្ណោះ មិនមែន​ទាំងអស់​ទេ ។"
6887
6888 #: modules/access/http.c:98
6889 msgid "HTTP input"
6890 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
6891
6892 #: modules/access/http.c:100
6893 msgid "HTTP(S)"
6894 msgstr "HTTP(S)"
6895
6896 #: modules/access/http.c:457
6897 msgid "HTTP authentication"
6898 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ HTTP"
6899
6900 #: modules/access/http.c:458
6901 #, c-format
6902 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6903 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
6904
6905 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6906 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6907 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6908 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6909 msgid "Dummy"
6910 msgstr "Dummy"
6911
6912 #: modules/access/idummy.c:43
6913 msgid "Dummy input"
6914 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ Dummy"
6915
6916 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6917 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6918 msgid "ID"
6919 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
6920
6921 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6922 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6923 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6924
6925 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6926 msgid "Group"
6927 msgstr "ក្រុម"
6928
6929 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6930 msgid "Set the group of the elementary stream"
6931 msgstr "កំណត់​ក្រុមរបស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:57
6934 msgid "Category"
6935 msgstr "ប្រភេទ"
6936
6937 #: modules/access/imem.c:59
6938 msgid "Set the category of the elementary stream"
6939 msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6940
6941 #: modules/access/imem.c:64
6942 msgid "Unknown"
6943 msgstr "មិន​ស្គាល់"
6944
6945 #: modules/access/imem.c:64
6946 msgid "Data"
6947 msgstr "ទិន្នន័យ"
6948
6949 #: modules/access/imem.c:69
6950 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6951 msgstr "កំណត់​កូឌិក​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:73
6954 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6955 msgstr "ភាសា​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដូច​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ដោយ ISO639"
6956
6957 #: modules/access/imem.c:77
6958 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6959 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6960
6961 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6962 msgid "Channels count"
6963 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
6964
6965 #: modules/access/imem.c:81
6966 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6967 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6968
6969 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6970 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6973 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6974 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6976 msgid "Width"
6977 msgstr "ទទឹង​"
6978
6979 #: modules/access/imem.c:84
6980 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6981 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6982
6983 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6984 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6985 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6986 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6988 msgid "Height"
6989 msgstr "កម្ពស់"
6990
6991 #: modules/access/imem.c:87
6992 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6993 msgstr "កម្ពស់​​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
6994
6995 #: modules/access/imem.c:89
6996 msgid "Display aspect ratio"
6997 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ"
6998
6999 #: modules/access/imem.c:91
7000 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7001 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
7002
7003 #: modules/access/imem.c:95
7004 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7005 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:97
7008 msgid "Callback cookie string"
7009 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ឃូគី​ហៅ​ត្រឡប់"
7010
7011 #: modules/access/imem.c:99
7012 msgid "Text identifier for the callback functions"
7013 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​អត្ថបទ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:101
7016 msgid "Callback data"
7017 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ត្រឡប់"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:103
7020 msgid "Data for the get and release functions"
7021 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ទទួល​យក និង​បញ្ចេញ"
7022
7023 #: modules/access/imem.c:105
7024 msgid "Get function"
7025 msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:107
7028 msgid "Address of the get callback function"
7029 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ទទួល​យក​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:109
7032 msgid "Release function"
7033 msgstr "មុខងារ​បញ្ចេញ"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:111
7036 msgid "Address of the release callback function"
7037 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​បញ្ចេញ​មុខងារ​ហៅត្រឡប់"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7041 msgid "Size"
7042 msgstr "ទំហំ"
7043
7044 #: modules/access/imem.c:115
7045 msgid "Size of stream in bytes"
7046 msgstr "ទំហំ​ស្ទ្រីម​គិត​ជា​បៃ"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7049 msgid "Memory input"
7050 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
7051
7052 #: modules/access/jack.c:59
7053 msgid "Pace"
7054 msgstr "ល្បឿន"
7055
7056 #: modules/access/jack.c:61
7057 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7058 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើរជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
7059
7060 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7061 msgid "Auto connection"
7062 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7063
7064 #: modules/access/jack.c:64
7065 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7066 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
7067
7068 #: modules/access/jack.c:67
7069 msgid "JACK audio input"
7070 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
7071
7072 #: modules/access/jack.c:69
7073 msgid "JACK Input"
7074 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
7075
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7078 msgid "Link #"
7079 msgstr "តំណ #"
7080
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7082 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7083 msgid ""
7084 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7085 "0)."
7086 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​តំណ​ក្ដារ​​តាម​បំណង​​សម្រាប់​ចាប់​យក (ចាប់​ផ្ដើម​នៅ ០) ។"
7087
7088 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7090 msgid "Video ID"
7091 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វីដេអូ"
7092
7093 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7095 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7096 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ ES របស់​វីដេអូ ។"
7097
7098 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7100 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7101 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​សមាមាត្រ​​វីដេអូ ។"
7102
7103 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7105 msgid "Audio configuration"
7106 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ"
7107
7108 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7109 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7110 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7111 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ (id=group,pair:id=group,pair...) ។"
7112
7113 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7114 msgid "HD-SDI Input"
7115 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HD-SDI"
7116
7117 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7118 msgid "HD-SDI"
7119 msgstr "HD-SDI"
7120
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7122 msgid "Teletext configuration"
7123 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
7124
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7126 msgid ""
7127 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7128 msgstr ""
7129 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (id=line1-lineN ជាមួយ​វាល​ទាំងពីរ) ។"
7130
7131 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7132 msgid "Teletext language"
7133 msgstr "ភាសា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​​ទូរទស្សន៍"
7134
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7136 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7137 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​​ភាសា​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (page=lang/type,...) ។"
7138
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7140 msgid "SDI Input"
7141 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SDI"
7142
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7144 msgid "SDI Demux"
7145 msgstr "SDI មិន​ទ្វេ​ទិស"
7146
7147 #: modules/access/live555.cpp:78
7148 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7149 msgstr "គ្រាមភាសា Kasenna RTSP"
7150
7151 #: modules/access/live555.cpp:79
7152 msgid ""
7153 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7154 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7155 "RTSP servers."
7156 msgstr ""
7157 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​គ្រាមភាសា​​ចាស់ និង​មិន​ស្តង់ដារ​របស់ RTSP ។ ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​"
7158 "ព្យាយាម​ប្រើ​គ្រាមភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​វា​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP បាន​ទេ ។"
7159
7160 #: modules/access/live555.cpp:83
7161 msgid "WMServer RTSP dialect"
7162 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
7163
7164 #: modules/access/live555.cpp:84
7165 msgid ""
7166 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7167 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7168 msgstr ""
7169 "WMServer ប្រើ​គ្រាមភាសា​ដែល​មិន​ស្តង់ដារ​របស់ RTSP ។ ការ​ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​ធ្វើ​"
7170 "បន្ត​នូវ​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ដែល​ផ្ទុយ​ទៅ​នឹង​គោលការណ៍​របស់ RFC ២៣២៦ ។"
7171
7172 #: modules/access/live555.cpp:88
7173 msgid "RTSP user name"
7174 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
7175
7176 #: modules/access/live555.cpp:89
7177 msgid ""
7178 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7179 "the url."
7180 msgstr ""
7181 "កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url "
7182 "។"
7183
7184 #: modules/access/live555.cpp:91
7185 msgid "RTSP password"
7186 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
7187
7188 #: modules/access/live555.cpp:92
7189 msgid ""
7190 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7191 "the url."
7192 msgstr ""
7193 "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់កា​រតភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង url ។"
7194
7195 #: modules/access/live555.cpp:94
7196 msgid "RTSP frame buffer size"
7197 msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP"
7198
7199 #: modules/access/live555.cpp:95
7200 msgid ""
7201 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7202 "broken pictures due to too small buffer."
7203 msgstr ""
7204 "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម​ចាប់ផ្ដើម RTSP របស់​ដាន​វីដេអូ អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ក្នុង​ករណី​រូបភាព​ខូច​ដោយសារ​ទ្រនាប់​តូច​ពេក "
7205 "។"
7206
7207 #: modules/access/live555.cpp:101
7208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7209 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស RTP/RTSP/SDP (ប្រើ Live555)"
7210
7211 #: modules/access/live555.cpp:110
7212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7213 msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ និង​ទ្វេ​ទិស RTSP/RTP"
7214
7215 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7218 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
7219
7220 #: modules/access/live555.cpp:119
7221 msgid "Client port"
7222 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
7223
7224 #: modules/access/live555.cpp:120
7225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7226 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
7227
7228 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7229 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7230 msgstr "បង្ខំ​ម៉ាល់ធីខាស RTP តាម RTSP"
7231
7232 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7233 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7234 msgstr "ធ្យូនែល RTSP និង RTP លើ HTTP"
7235
7236 #: modules/access/live555.cpp:130
7237 msgid "HTTP tunnel port"
7238 msgstr "ច្រក​ធ្យូនែល​របស់ HTTP"
7239
7240 #: modules/access/live555.cpp:131
7241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7242 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្វើ​ធ្យូនែល RTSP/RTP តាម HTTP ។"
7243
7244 #: modules/access/live555.cpp:630
7245 msgid "RTSP authentication"
7246 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
7247
7248 #: modules/access/live555.cpp:631
7249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7250 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
7251
7252 #: modules/access/live555.cpp:655
7253 msgid "RTSP connection failed"
7254 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ RTSP បាន​បរាជ័យ"
7255
7256 #: modules/access/live555.cpp:656
7257 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7258 msgstr "ការ​ចូល​ប្រើ​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​មេ ។"
7259
7260 #: modules/access/mms/mms.c:49
7261 msgid "Force selection of all streams"
7262 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
7263
7264 #: modules/access/mms/mms.c:51
7265 msgid ""
7266 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7267 "You can choose to select all of them."
7268 msgstr ""
7269 "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
7270 "បាន ។"
7271
7272 #: modules/access/mms/mms.c:54
7273 msgid "Maximum bitrate"
7274 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
7275
7276 #: modules/access/mms/mms.c:56
7277 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7278 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
7279
7280 #: modules/access/mms/mms.c:60
7281 msgid ""
7282 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7283 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7284 "tried."
7285 msgstr ""
7286 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់​ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7287 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy ដែល​មាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
7288
7289 #: modules/access/mms/mms.c:64
7290 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7291 msgstr "TCP/UDP អស់​ពេល (មិ.វិ.)"
7292
7293 #: modules/access/mms/mms.c:65
7294 msgid ""
7295 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7296 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7297 msgstr ""
7298 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុន​ពេល​បោះបង់​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំ​ថា វា​នឹង​មាន​"
7299 "ការ​សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុន​ពេល​បោះបង់ ។"
7300
7301 #: modules/access/mms/mms.c:69
7302 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7303 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7304
7305 #: modules/access/mtp.c:57
7306 msgid "MTP input"
7307 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល MTP"
7308
7309 #: modules/access/mtp.c:58
7310 msgid "MTP"
7311 msgstr "MTP"
7312
7313 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7314 msgid "VLC could not read the file."
7315 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
7316
7317 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7318 #, c-format
7319 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7320 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\". (%m) បាន​ទេ"
7321
7322 #: modules/access/oss.c:66
7323 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7324 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
7325
7326 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7328 msgid "Samplerate"
7329 msgstr "អត្រា​គំរូ"
7330
7331 #: modules/access/oss.c:69
7332 msgid ""
7333 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7334 "48000)"
7335 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
7336
7337 #: modules/access/oss.c:76
7338 msgid "OSS"
7339 msgstr "OSS"
7340
7341 #: modules/access/oss.c:77
7342 msgid "OSS input"
7343 msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"
7344
7345 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7346 msgid "Dummy stream output"
7347 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
7348
7349 #: modules/access_output/file.c:65
7350 msgid "Overwrite existing file"
7351 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន"
7352
7353 #: modules/access_output/file.c:67
7354 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7355 msgstr "ប្រសិនបើ​ឯកសារ​មាន​រួចហើយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ ។"
7356
7357 #: modules/access_output/file.c:68
7358 msgid "Append to file"
7359 msgstr "បន្ថែម​​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ"
7360
7361 #: modules/access_output/file.c:69
7362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7363 msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ​ប្រសិន​បើ​វា​មាន សម្រាប់​ការ​ជំនួស​វា ។"
7364
7365 #: modules/access_output/file.c:71
7366 msgid "Format time and date"
7367 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ"
7368
7369 #: modules/access_output/file.c:72
7370 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7371 msgstr "ដំណើរការ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​ ISO C នៅ​លើ​ផ្លូវ​ឯកសារ"
7372
7373 #: modules/access_output/file.c:74
7374 msgid "Synchronous writing"
7375 msgstr "សម​កាល​សំណេរ"
7376
7377 #: modules/access_output/file.c:75
7378 msgid "Open the file with synchronous writing."
7379 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណេរ ។"
7380
7381 #: modules/access_output/file.c:78
7382 msgid "File stream output"
7383 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
7384
7385 #: modules/access_output/file.c:200
7386 msgid ""
7387 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7388 "overridden and its content will be lost."
7389 msgstr ""
7390 "ឯកសារ​លទ្ធផល​មាន​រួចហើយ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​ថត​ទៀត ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ ហើយ​មាតិកា​របស់​នឹង​"
7391 "បាត់បង់ ។"
7392
7393 #: modules/access_output/file.c:203
7394 msgid "Keep existing file"
7395 msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ដែល​មាន"
7396
7397 #: modules/access_output/file.c:204
7398 msgid "Overwrite"
7399 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
7400
7401 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7403 msgid "Username"
7404 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
7405
7406 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7407 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7408 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7409
7410 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7411 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7413 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7414 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7415 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7416 msgid "Password"
7417 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
7418
7419 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7420 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7421 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7422
7423 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7424 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7425 msgid "Mime"
7426 msgstr "Mime"
7427
7428 #: modules/access_output/http.c:58
7429 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7430 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
7431
7432 #: modules/access_output/http.c:63
7433 msgid "HTTP stream output"
7434 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
7435
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7437 msgid "Segment length"
7438 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក"
7439
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7441 msgid "Length of TS stream segments"
7442 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​ស្ទ្រីម TS"
7443
7444 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7445 msgid "Split segments anywhere"
7446 msgstr "បែង​ចែក​ចម្រៀក"
7447
7448 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7449 msgid ""
7450 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7451 msgstr "កុំ​ទាមទារ keyframe មុន​ពេល​ពុះ​ចម្រៀក ។ ចាំបាច់​សម្រាប់​តែ​អូឌីយ៉ូ​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
7452
7453 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7454 msgid "Number of segments"
7455 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក"
7456
7457 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7458 msgid "Number of segments to include in index"
7459 msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម"
7460
7461 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7462 msgid "Allow cache"
7463 msgstr "អនុញ្ញាត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
7464
7465 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7466 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7467 msgstr "បន្ថែម EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ"
7468
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7470 msgid "Index file"
7471 msgstr "ឯកសារ​លិបិក្រម"
7472
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7474 msgid "Path to the index file to create"
7475 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​លិបិក្រម"
7476
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7478 msgid "Full URL to put in index file"
7479 msgstr "URL ពេញលេញ​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម"
7480
7481 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7482 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7483 msgstr "URL ពេញ​លេញ​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម ។ ប្រើ #'s ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំនួន​ចម្រៀក"
7484
7485 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7486 msgid "Delete segments"
7487 msgstr "លុប​ចម្រៀក"
7488
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7490 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7491 msgstr "លុប​ចម្រៀក នៅ​ពេល​ដែល​មិន​ត្រូវ​ការ​វា​"
7492
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7494 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7495 msgstr "ប្រើ​យន្តការ​ត្រួតពិនិត្យ​ muxers"
7496
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7498 msgid "AES key URI to place in playlist"
7499 msgstr "AES key URI ដែល​ត្រូវ​ជំនួស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
7500
7501 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7502 msgid "AES key file"
7503 msgstr "ឯកសារ AES key"
7504
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7506 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7507 msgstr "ឯកសារ​មាន​សោ​ការ​អ៊ីនគ្រីប ១៦ បៃ"
7508
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7510 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7511 msgstr "ឯកសារ​ដែល vlc អាន key-uri និង keyfile-location"
7512
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7514 msgid ""
7515 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7516 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7517 "segment."
7518 msgstr ""
7519 "បាន​អាន​ឯកសារ​ពេល​អង្កត់​ចាប់ផ្ដើម និង​បាន​សន្មត​ថា​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ៖ key-uri\\nkey-file ។ ឯកសារ​"
7520 "ត្រូវ​បាន​អាន​ពេល​កំពុង​បើក​អង្កត់ ហើយ​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នោះ ។"
7521
7522 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7523 msgid "Use randomized IV for encryption"
7524 msgstr "ប្រើ IV គ្មាន​លំដាប់​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
7525
7526 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7527 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7528 msgstr "បង្កើត IV ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​លេខ​អង្កត់​ជា IV"
7529
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7531 msgid "HTTP Live streaming output"
7532 msgstr "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម HTTP ផ្ទាល់"
7533
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7535 msgid "LiveHTTP"
7536 msgstr "LiveHTTP"
7537
7538 #: modules/access_output/shout.c:64
7539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7541 msgid "Stream name"
7542 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
7543
7544 #: modules/access_output/shout.c:65
7545 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7546 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7547
7548 #: modules/access_output/shout.c:68
7549 msgid "Stream description"
7550 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
7551
7552 #: modules/access_output/shout.c:69
7553 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7554 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​មាតិកា​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7555
7556 #: modules/access_output/shout.c:72
7557 msgid "Stream MP3"
7558 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7559
7560 #: modules/access_output/shout.c:73
7561 msgid ""
7562 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7563 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7564 "shoutcast/icecast server."
7565 msgstr ""
7566 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផង​ដែរ "
7567 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast បាន ។"
7568
7569 #: modules/access_output/shout.c:82
7570 msgid "Genre description"
7571 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
7572
7573 #: modules/access_output/shout.c:83
7574 msgid "Genre of the content. "
7575 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
7576
7577 #: modules/access_output/shout.c:85
7578 msgid "URL description"
7579 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា URL"
7580
7581 #: modules/access_output/shout.c:86
7582 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7583 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7584
7585 #: modules/access_output/shout.c:93
7586 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7587 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ "
7588
7589 #: modules/access_output/shout.c:96
7590 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7591 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ "
7592
7593 #: modules/access_output/shout.c:98
7594 msgid "Number of channels"
7595 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:99
7598 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7599 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ "
7600
7601 #: modules/access_output/shout.c:101
7602 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7603 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7604
7605 #: modules/access_output/shout.c:102
7606 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7607 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។ "
7608
7609 #: modules/access_output/shout.c:104
7610 msgid "Stream public"
7611 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
7612
7613 #: modules/access_output/shout.c:105
7614 msgid ""
7615 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7616 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7617 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7618 msgstr ""
7619 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (​បញ្ជី​ថត​នៃ​ស្ទ្រីម) នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7620 "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
7621 "សម្រាប់ icecast ។"
7622
7623 #: modules/access_output/shout.c:111
7624 msgid "IceCAST output"
7625 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7626
7627 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7628 msgid "Caching value (ms)"
7629 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (មិ.វិ.)"
7630
7631 #: modules/access_output/udp.c:66
7632 msgid ""
7633 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7634 "milliseconds."
7635 msgstr ""
7636 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី "
7637 "។"
7638
7639 #: modules/access_output/udp.c:69
7640 msgid "Group packets"
7641 msgstr "ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម"
7642
7643 #: modules/access_output/udp.c:70
7644 msgid ""
7645 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7646 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7647 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7648 msgstr ""
7649 "កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយ ឬ​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ​ក្នុង​មួយ​"
7650 "ពេល​បាន ។ វា​ជួយ​​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
7651
7652 #: modules/access_output/udp.c:77
7653 msgid "UDP stream output"
7654 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
7655
7656 #: modules/access/pulse.c:35
7657 msgid ""
7658 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7659 "open a specific source named SOURCE."
7660 msgstr "លំនាំដើម."
7661
7662 #: modules/access/pulse.c:42
7663 msgid "PulseAudio"
7664 msgstr "PulseAudio"
7665
7666 #: modules/access/pulse.c:43
7667 msgid "PulseAudio input"
7668 msgstr "លទ្ធផល PulseAudio"
7669
7670 #: modules/access/qtcapture.m:43
7671 msgid "Video Capture width"
7672 msgstr "ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ"
7673
7674 #: modules/access/qtcapture.m:44
7675 msgid "Video Capture width in pixel"
7676 msgstr "ចាប់​យក​ទទឹង​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល"
7677
7678 #: modules/access/qtcapture.m:45
7679 msgid "Video Capture height"
7680 msgstr "ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ"
7681
7682 #: modules/access/qtcapture.m:46
7683 msgid "Video Capture height in pixel"
7684 msgstr "ចាប់​យក​កម្ពស់​វីដេអូ​គិត​ជា​ភីកសែល"
7685
7686 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7687 msgid "Quicktime Capture"
7688 msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
7689
7690 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7691 msgid "No Input device found"
7692 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
7693
7694 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7695 msgid ""
7696 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7697 "check your connectors and drivers."
7698 msgstr ""
7699 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់​ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
7700 "កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​អ្នក ។"
7701
7702 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7703 msgid "Uncompressed RAR"
7704 msgstr "RAR ដែល​មិន​បាន​បង្ហាប់"
7705
7706 #: modules/access/rdp.c:49
7707 msgid "RDP auth username"
7708 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ RDP"
7709
7710 #: modules/access/rdp.c:50
7711 msgid "RDP auth password"
7712 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ការ​ផ្ទៀង RDP"
7713
7714 #: modules/access/rdp.c:51
7715 msgid "RDP Password"
7716 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RDP"
7717
7718 #: modules/access/rdp.c:52
7719 msgid "Encrypted connexion"
7720 msgstr "បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ការ​តភ្ជាប់"
7721
7722 #: modules/access/rdp.c:54
7723 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7724 msgstr "អត្រា​ទទួល​បាន (គិតជា fps)"
7725
7726 #: modules/access/rdp.c:65
7727 msgid "RDP"
7728 msgstr "RDP"
7729
7730 #: modules/access/rdp.c:69
7731 msgid "RDP Remote Desktop"
7732 msgstr "ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ RDP"
7733
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7735 msgid "RTCP (local) port"
7736 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7737
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7739 msgid ""
7740 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7741 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7742 msgstr ""
7743 "កញ្ចប់ RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន​នេះ ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​"
7744 "ប្រើ ។"
7745
7746 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7747 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7748 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7749
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7751 msgid ""
7752 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7753 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7754 msgstr ""
7755 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ជាមួយ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​ដែល​បាន​"
7756 "ចែករំលែក​សោ​សម្ងាត់ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
7757
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7759 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7760 msgstr "SRTP salt (​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
7761
7762 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7763 msgid ""
7764 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7765 "character-long hexadecimal string."
7766 msgstr ""
7767 "ទាមទារ RTP ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព (មិន​សម្ងាត់)  ។ វា​​ត្រូវ​មាន​ ២៨ តួអក្សរ​ជា​ខ្សែ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។"
7768
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7770 msgid "Maximum RTP sources"
7771 msgstr "ប្រភព RTP អតិបរមា"
7772
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7774 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7775 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងគ្នា​​នៅ​ពេល​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត​ ។"
7776
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7778 msgid "RTP source timeout (sec)"
7779 msgstr "អស់​ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
7780
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7782 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7783 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់​ណាមួយ មុន​ពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
7784
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7786 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7787 msgstr "ចំនួនលំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​ប្ដូរ"
7788
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7790 msgid ""
7791 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7792 "future) by this many packets from the last received packet."
7793 msgstr ""
7794 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អនាគត) ដោយ​"
7795 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7796
7797 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7798 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7799 msgstr "លេខ​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស"
7800
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7802 msgid ""
7803 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7804 "by this many packets from the last received packet."
7805 msgstr ""
7806 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាងក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អតីត) ដោយ​"
7807 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
7808
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7810 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7811 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន RTP ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត"
7812
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7814 msgid ""
7815 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7816 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7817 msgstr ""
7818 "ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត (ចន្លោះ ៩៦ និង "
7819 "១២៧) ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ បើមិនដូច្នោះទេ ជាមួយ​ការ​ផ្គូផ្គង​ក្រៅ​ក្រុម (SDP)"
7820
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7822 msgid "RTP"
7823 msgstr "RTP"
7824
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7826 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7827 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Real-Time Protocol (RTP)​"
7828
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7830 msgid "SDP required"
7831 msgstr "បាន​ទាមទារ SDP"
7832
7833 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7837 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7838 msgstr ""
7839 "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ SDP ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ស្ទ្រីម RTP ។ ចំណាំ​ថា rtp:// URIs "
7840 "មិន​អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ RTP payload ឡើយ (%<PRIu8>)."
7841
7842 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7843 msgid "Real RTSP"
7844 msgstr "Real RTSP"
7845
7846 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7847 msgid "Connection failed"
7848 msgstr "​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
7849
7850 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7851 #, c-format
7852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7853 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7854
7855 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7856 msgid "Session failed"
7857 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
7858
7859 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7861 msgstr "សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ មិន​អាច​បង្កើត​បានទេ ។"
7862
7863 #: modules/access/screen/screen.c:44
7864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7865 msgid "Desired frame rate for the capture."
7866 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
7867
7868 #: modules/access/screen/screen.c:47
7869 msgid "Capture fragment size"
7870 msgstr "ទំហំ​​ផ្នែក​​ចាប់​យក"
7871
7872 #: modules/access/screen/screen.c:49
7873 msgid ""
7874 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7875 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7876 msgstr ""
7877 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់​យក​ដោយ​ការ​រៀបចំ​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ 0 មានន័យ​"
7878 "ថា​បិទ) ។"
7879
7880 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7881 msgid "Subscreen top left corner"
7882 msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង"
7883
7884 #: modules/access/screen/screen.c:56
7885 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7886 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង ។"
7887
7888 #: modules/access/screen/screen.c:60
7889 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7890 msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​អេក្រង់​រង ។"
7891
7892 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7893 msgid "Subscreen width"
7894 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
7895
7896 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7897 msgid "Subscreen height"
7898 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
7899
7900 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7901 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7902 msgid "Follow the mouse"
7903 msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ"
7904
7905 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7906 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7907 msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចាប់​យក​អេក្រង់​រង ។"
7908
7909 #: modules/access/screen/screen.c:72
7910 msgid "Mouse pointer image"
7911 msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
7912
7913 #: modules/access/screen/screen.c:74
7914 msgid ""
7915 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7916 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វា​នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់យក ។"
7917
7918 #: modules/access/screen/screen.c:79
7919 msgid "Display ID"
7920 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ"
7921
7922 #: modules/access/screen/screen.c:81
7923 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7924 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទេ វា​នឹង​ប្រើ​លេខ​សម្គាល់​ដើម ។"
7925
7926 #: modules/access/screen/screen.c:82
7927 msgid "Screen index"
7928 msgstr "លិបិក្រម​អេក្រង់"
7929
7930 #: modules/access/screen/screen.c:84
7931 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7932 msgstr "លិបិក្រម​តារាង (1, 2, 3, ...) ។ ឆ្លាស់​ដើម្បី​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ ។"
7933
7934 #: modules/access/screen/screen.c:97
7935 msgid "Screen Input"
7936 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
7937
7938 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7940 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7941 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7942 msgid "Screen"
7943 msgstr "អេក្រង់"
7944
7945 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7946 #: modules/access/vnc.c:60
7947 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7948 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី ។"
7949
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7951 msgid "Region left column"
7952 msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាង​ឆ្វេង"
7953
7954 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7955 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7956 msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​ចាប់​យក​គិតជា​ភីកសែល"
7957
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7959 msgid "Region top row"
7960 msgstr "តំបន់​ជួរដេក​ខាងលើ"
7961
7962 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7963 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7964 msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
7965
7966 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7967 msgid "Capture region width"
7968 msgstr "ទទឹង​តំបន់​ការ​ចាប់យក"
7969
7970 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7971 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7972 msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ​ ០ សម្រាប់​ទទឹង​ពេញ​អេក្រង់"
7973
7974 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7975 msgid "Capture region height"
7976 msgstr "កម្ពស់​តំបន់​ចាប់​យក"
7977
7978 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7979 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7980 msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញអេក្រង់"
7981
7982 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7983 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7984 msgstr "ចាប់យក​អេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7985
7986 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7987 msgid "SDP"
7988 msgstr "SDP"
7989
7990 #: modules/access/sdp.c:34
7991 msgid "Session Description Protocol"
7992 msgstr "សម័យ សេចក្ដី​ពណ៌នា ពិធីការ"
7993
7994 #: modules/access/sftp.c:51
7995 msgid "SFTP port"
7996 msgstr "ច្រក SFTP"
7997
7998 #: modules/access/sftp.c:52
7999 msgid "SFTP port number to use on the server"
8000 msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
8001
8002 #: modules/access/sftp.c:53
8003 msgid "Read size"
8004 msgstr "ទំហំ​អាន"
8005
8006 #: modules/access/sftp.c:54
8007 msgid "Size of the request for reading access"
8008 msgstr "ទំហំ​សំណើ​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​អាន"
8009
8010 #: modules/access/sftp.c:58
8011 msgid "SFTP input"
8012 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SFTP"
8013
8014 #: modules/access/sftp.c:130
8015 msgid "SFTP authentication"
8016 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ SFTP"
8017
8018 #: modules/access/sftp.c:131
8019 #, c-format
8020 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8021 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ sftp connexion ទៅ %s"
8022
8023 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8024 msgid "Frame buffer depth"
8025 msgstr "ជម្រៅ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8026
8027 #: modules/access/shm.c:47
8028 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8029 msgstr "ជម្រៅ​ភីកសែល​នៃ​តំបន់​ទ្រនាប់​ស៊ុម ឬ​សូន្យ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD"
8030
8031 #: modules/access/shm.c:49
8032 msgid "Frame buffer width"
8033 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8034
8035 #: modules/access/shm.c:51
8036 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8037 msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​នៃ​តំបន់​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"
8038
8039 #: modules/access/shm.c:53
8040 msgid "Frame buffer height"
8041 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8042
8043 #: modules/access/shm.c:55
8044 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8045 msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​នៃ​តំបន់​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"
8046
8047 #: modules/access/shm.c:57
8048 msgid "Frame buffer segment ID"
8049 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្រៀក​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8050
8051 #: modules/access/shm.c:59
8052 msgid ""
8053 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8054 "shm-file is specified)."
8055 msgstr ""
8056 "លេខ​សម្គាល់​​​អង្គ​ចង​ចាំ​​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក  ប្រព័ន្ធ V ​នៃ​ស៊ុម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (វា​មិន​ត្រូវ​បាន​​អើ​ពើ​ "
8057 "ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ --shm-file) ។"
8058
8059 #: modules/access/shm.c:62
8060 msgid "Frame buffer file"
8061 msgstr "ឯកសារ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8062
8063 #: modules/access/shm.c:64
8064 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8065 msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​អង្គ​ចងចាំ​​នៃ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
8066
8067 #: modules/access/shm.c:74
8068 msgid "XWD file (autodetect)"
8069 msgstr "ឯកសារ XWD (រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
8070
8071 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8072 msgid "8 bits"
8073 msgstr "៨ ប៊ីត"
8074
8075 #: modules/access/shm.c:75
8076 msgid "15 bits"
8077 msgstr "១៥ ប៊ីត"
8078
8079 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8080 msgid "16 bits"
8081 msgstr "១៦ ប៊ីត"
8082
8083 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8084 msgid "24 bits"
8085 msgstr "២៤ ប៊ីត"
8086
8087 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8088 msgid "32 bits"
8089 msgstr "៣២ ប៊ីត"
8090
8091 #: modules/access/shm.c:82
8092 msgid "Framebuffer input"
8093 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Framebuffer"
8094
8095 #: modules/access/shm.c:83
8096 msgid "Shared memory framebuffer"
8097 msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​អង្គ​ចងចាំ framebuffer"
8098
8099 #: modules/access/smb.c:56
8100 msgid "SMB user name"
8101 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
8102
8103 #: modules/access/smb.c:59
8104 msgid "SMB password"
8105 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
8106
8107 #: modules/access/smb.c:62
8108 msgid "SMB domain"
8109 msgstr "ដែន SMB"
8110
8111 #: modules/access/smb.c:63
8112 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8113 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
8114
8115 #: modules/access/smb.c:66
8116 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8117 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
8118
8119 #: modules/access/smb.c:69
8120 msgid "SMB input"
8121 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
8122
8123 #: modules/access/tcp.c:45
8124 msgid "TCP"
8125 msgstr "TCP"
8126
8127 #: modules/access/tcp.c:46
8128 msgid "TCP input"
8129 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
8130
8131 #: modules/access/timecode.c:43
8132 msgid "Time code"
8133 msgstr "លេខ​កូដ​ពេលវេលា"
8134
8135 #: modules/access/timecode.c:44
8136 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8137 msgstr "លេខ​កូដ​ពេលវេលា​កម្មវិធី​បង្កើត​ស្ទ្រីម​រូបភាព​រង​ដំបូង"
8138
8139 #: modules/access/udp.c:53
8140 msgid "UDP"
8141 msgstr "UDP"
8142
8143 #: modules/access/udp.c:54
8144 msgid "UDP input"
8145 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8148 msgid "Reset defaults"
8149 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​លំនាំដើម"
8150
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8152 msgid "Video capture device"
8153 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក​វីដេអូ"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8156 msgid "Video capture device node."
8157 msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​វីដេអូ ។"
8158
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8160 msgid "VBI capture device"
8161 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក VBI"
8162
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8164 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8165 msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​ដែល​ទិន្នន័យ VBI អាច​​អាន​បាន (សម្រាប់​ចំណងជើង​បិទ) "
8166
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8168 msgid "Standard"
8169 msgstr "ស្តង់ដារ"
8170
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8172 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8173 msgstr "វីដេអូ​ស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8176 msgid ""
8177 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8178 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8179 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8180 "I420, I411, I410, MJPG)"
8181 msgstr ""
8182 "បង្ខំ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 សម្រាប់​រូបភាព​"
8183 "ដើម MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, I240, RV16, "
8184 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8187 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8188 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8191 msgid "Audio input"
8192 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8195 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8196 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល​របស់​កាត​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8199 msgid ""
8200 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8201 "strictly positive)."
8202 msgstr "ភីកសែល​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​បាន​បង្ខំ (ព្រោះ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​គឺ​វិជ្ជមាន​ដាច់ខាត)"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8205 msgid "Radio device"
8206 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
8207
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8209 msgid "Radio tuner device node."
8210 msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​មូល​វិទ្យុ។"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8214 msgid "Frequency"
8215 msgstr "ប្រេកង់"
8216
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8218 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8219 msgstr "ប្រេកង់​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8222 msgid "Audio mode"
8223 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
8224
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8226 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8227 msgstr "​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8230 msgid "Reset controls"
8231 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ"
8232
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8234 msgid "Reset controls to defaults."
8235 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ​ជា​លំនាំដើម ។"
8236
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8240 msgid "Brightness"
8241 msgstr "ពន្លឺ"
8242
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8244 msgid "Picture brightness or black level."
8245 msgstr "កម្រិត​ងងឹត ឬ​ភ្លឺ​របស់​រូបភាព ។"
8246
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8248 msgid "Automatic brightness"
8249 msgstr "ពន្លឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8252 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8253 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8257 msgid "Contrast"
8258 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
8259
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8261 msgid "Picture contrast or luma gain."
8262 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​រូបភាព ឬ​លូម៉ា​កើន​ឡើង ។"
8263
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8268 msgid "Saturation"
8269 msgstr "តិត្ថិភាព"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8272 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8273 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព ឬ​ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង ។"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8277 msgid "Hue"
8278 msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8281 msgid "Hue or color balance."
8282 msgstr "ពណ៌​លាំៗ ឬ​តុល្យភាព​ពណ៌"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8285 msgid "Automatic hue"
8286 msgstr "ពណ៌​លាំៗ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8289 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8290 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8293 msgid "White balance temperature (K)"
8294 msgstr "សីតុណ្ហភាពតុល្យភាព (K)"
8295
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8297 msgid ""
8298 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8299 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8300 msgstr ""
8301 "សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព ជា​ពណ៌​នៅ​ក្នុង Kelvin (2800 កម្រិត​ពន្លឺ​អប្បបរមា 6500 កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា) ។"
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8304 msgid "Automatic white balance"
8305 msgstr "តុល្យភាព​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8308 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8309 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តុល្យភាព​​រូបភាព​ស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8312 msgid "Red balance"
8313 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8316 msgid "Red chroma balance."
8317 msgstr "តុល្យភាព​​ក្រូម៉ា​ក្រហម ។"
8318
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8320 msgid "Blue balance"
8321 msgstr "តុល្យភាព​ខៀវ"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8324 msgid "Blue chroma balance."
8325 msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម៉ា​ពណ៌​ខៀវ ។"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8329 msgid "Gamma"
8330 msgstr "ហ្គាម៉ា"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8333 msgid "Gamma adjust."
8334 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ហ្គាម៉ា ។"
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8337 msgid "Automatic gain"
8338 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8341 msgid "Automatically set the video gain."
8342 msgstr "កំណត់​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8345 msgid "Gain"
8346 msgstr "កើន​ឡើង"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8349 msgid "Picture gain."
8350 msgstr "រូបភាព​កើន​ឡើង ។"
8351
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8353 msgid "Sharpness"
8354 msgstr "ភាព​ច្បាស់"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8357 msgid "Sharpness filter adjust."
8358 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាព​ច្បាស់ ។"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8361 msgid "Chroma gain"
8362 msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8365 msgid "Chroma gain control."
8366 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ក្រូម៉ា​ ។"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8369 msgid "Automatic chroma gain"
8370 msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8371
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8373 msgid "Automatically control the chroma gain."
8374 msgstr "បញ្ជា​ក្រូម៉ា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8377 msgid "Power line frequency"
8378 msgstr "ប្រេកង់​ថាមពល"
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8381 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8382 msgstr "ប្រេកង់​ថាមពល តម្រង anti-flicker ។"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8385 msgid "50 Hz"
8386 msgstr "50 Hz"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8390 msgid "60 Hz"
8391 msgstr "60 Hz"
8392
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8394 msgid "Backlight compensation"
8395 msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពណ៌​ខាងក្រោយ"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8398 msgid "Band-stop filter"
8399 msgstr "បញ្ឈប់​ក្រុម​តម្រង"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8402 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8403 msgstr "កាត់​ក្រុម​ពន្លឺ​ដែល​បាន​កើតឡើង​ដោយសារ​គេ (មិន​បាន​រៀប​ឯកសារ) ។"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8406 msgid "Horizontal flip"
8407 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
8408
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8410 msgid "Flip the picture horizontally."
8411 msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ដោយ​បញ្ឈរ ។"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8414 msgid "Vertical flip"
8415 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8418 msgid "Flip the picture vertically."
8419 msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ដោយ​បញ្ឈរ ។"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8422 msgid "Rotate (degrees)"
8423 msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8426 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8427 msgstr "រូបភាព​មុំ​បង្វិល (គិត​ជា​ដឺក្រេ) ។"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8430 msgid "Color killer"
8431 msgstr "កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8434 msgid ""
8435 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8436 "signal is weak."
8437 msgstr "បើក​កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌ គឺ​ប្ដូរ​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​សញ្ញា​ចុះខ្សោយ ។"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8440 msgid "Color effect"
8441 msgstr "បែបផែន​ពណ៌"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8444 msgid "Select a color effect."
8445 msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ពណ៌ ។"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8448 msgid "Black & white"
8449 msgstr "ស និង​ខ្មៅ"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8452 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8453 msgid "Sepia"
8454 msgstr "ពណ៌​សូកូឡា"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8457 msgid "Negative"
8458 msgstr "អវិជ្ជមាន"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8461 msgid "Emboss"
8462 msgstr "ក្បាច់ក្បូរ"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8465 msgid "Sketch"
8466 msgstr "គំនូរព្រាង"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8469 msgid "Sky blue"
8470 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8473 msgid "Grass green"
8474 msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ស្រងាត់"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8477 msgid "Skin whiten"
8478 msgstr "ស្បែក​ស"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8481 msgid "Vivid"
8482 msgstr "ពណ៌​ឆើត"
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8485 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8486 msgid "Audio volume"
8487 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8490 msgid "Volume of the audio input."
8491 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8494 msgid "Audio balance"
8495 msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ"
8496
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8498 msgid "Balance of the audio input."
8499 msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8502 msgid "Bass level"
8503 msgstr "កម្រិត​បាស"
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8506 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8507 msgstr "លៃ​តម្រូវ​បាស​របស់​អូឌីយ៉ូ​​ចូល ។"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8510 msgid "Treble level"
8511 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​បី"
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8514 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8515 msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​បី​នៃ​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8518 msgid "Mute the audio."
8519 msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8522 msgid "Loudness mode"
8523 msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8526 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8527 msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង a.k.a. bass boost."
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8530 msgid "v4l2 driver controls"
8531 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្ម​បញ្ជា v4l2"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8534 msgid ""
8535 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8536 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8537 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8538 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8539 msgstr ""
8540 "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ទៅកាន់​តម្លៃ​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ជាទូទៅ​ត្រូវ​"
8541 "បាន​ខ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា​រ៉ាត់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ "
8542 "ដើម្បី​រាយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ដែល​មាន អ្នក​ត្រូវ​បង្កើន​សេចក្ដី​បរិយាយ (-vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8545 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8547 msgid "All"
8548 msgstr "ទាំងអស់"
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8551 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8552 msgstr "Multichannel television sound (MTS)"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8555 msgid "525 lines / 60 Hz"
8556 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8559 msgid "625 lines / 50 Hz"
8560 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8563 msgid "PAL N Argentina"
8564 msgstr "PAL N អាហ្សង់ទីន"
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8567 msgid "NTSC M Japan"
8568 msgstr "NTSC M ជប៉ុន"
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8571 msgid "NTSC M South Korea"
8572 msgstr "NTSC M កូរ៉េ​ខាងត្បូង"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8575 msgid "Mono"
8576 msgstr "ម៉ូណូ"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8579 msgid "Primary language"
8580 msgstr "ភាសា​ចម្បង"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8583 msgid "Secondary language or program"
8584 msgstr "ភាសា​បន្ទាប់ ឬ​កម្មវិធី"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8587 msgid "Dual mono"
8588 msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8591 msgid "V4L"
8592 msgstr "V4L"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8595 msgid "Video4Linux input"
8596 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8599 msgid "Video input"
8600 msgstr "វីដេអូ​ចូល"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8603 msgid "Tuner"
8604 msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8607 msgid "Controls"
8608 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8611 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8612 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8615 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8616 msgstr "Video4Linux ដែល​បាន​បង្ហាប់ A/V ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8619 msgid "Video4Linux radio tuner"
8620 msgstr "ឧបករណ៍​មួល​វិទ្យុ Video4Linux"
8621
8622 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8623 msgid "VCD"
8624 msgstr "វីស៊ីឌី"
8625
8626 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8627 msgid "VCD input"
8628 msgstr "វីស៊ីឌី​ចូល"
8629
8630 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8631 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8632 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8633
8634 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8635 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8637 msgid "Entry"
8638 msgstr "ធាតុ"
8639
8640 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8641 msgid "Segments"
8642 msgstr "ចម្រៀក"
8643
8644 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8645 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8646 msgid "Segment"
8647 msgstr "ចម្រៀក​"
8648
8649 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8650 msgid "LID"
8651 msgstr "LID"
8652
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8654 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8655 msgid "Disc"
8656 msgstr "ថាស"
8657
8658 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8659 msgid "VCD Format"
8660 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
8661
8662 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8663 msgid "Application"
8664 msgstr "កម្មវិធី"
8665
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8667 msgid "Preparer"
8668 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
8669
8670 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8671 msgid "Vol #"
8672 msgstr "ភាគ #"
8673
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8675 msgid "Vol max #"
8676 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
8677
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8679 msgid "Volume Set"
8680 msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង"
8681
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8683 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8684 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8685 msgid "Volume"
8686 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
8687
8688 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8689 msgid "System Id"
8690 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
8691
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8693 msgid "Entries"
8694 msgstr "ធាតុ"
8695
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8697 msgid "Tracks"
8698 msgstr "បទ"
8699
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8701 msgid "Audio Channels"
8702 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
8703
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8705 msgid "First Entry Point"
8706 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
8707
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8709 msgid "Last Entry Point"
8710 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
8711
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8713 msgid "Track size (in sectors)"
8714 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
8715
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8717 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8718 msgid "type"
8719 msgstr "ប្រភេទ"
8720
8721 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8722 msgid "end"
8723 msgstr "ចុង"
8724
8725 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8726 msgid "play list"
8727 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
8728
8729 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8730 msgid "extended selection list"
8731 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ថែម"
8732
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8734 msgid "selection list"
8735 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
8736
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8738 msgid "unknown type"
8739 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
8740
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8742 msgid "List ID"
8743 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
8744
8745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8746 msgid "(Super) Video CD"
8747 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
8748
8749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8750 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8751 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8754 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8755 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8756
8757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8758 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8759 msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ​ទេ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8762 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8763 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល​ម្ដង ។"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8766 msgid "Use playback control?"
8767 msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារថ្មី​ឬ ?"
8768
8769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8770 msgid ""
8771 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8772 "tracks."
8773 msgstr ""
8774 "ប្រសិន​បើ​​វីស៊ីឌី​​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​ចាក់​តាម​"
8775 "បទ ។"
8776
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8778 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8779 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8782 msgid ""
8783 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8784 "entry."
8785 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ នោះ​ប្រវែង​របារ​រក​គឺជា​បទ មិន​មែន​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ​ទេ ។"
8786
8787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8788 msgid "Show extended VCD info?"
8789 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​បន្ថែម​ឬ ?"
8790
8791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8792 msgid ""
8793 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8794 "for example playback control navigation."
8795 msgstr ""
8796 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​"
8797 "សារ​ថ្មី ។"
8798
8799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8800 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8801 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
8802
8803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8804 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8805 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
8806
8807 #: modules/access/vdr.c:76
8808 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8809 msgstr "គាំទ្រ​ការ​ថត VDR (http://www.tvdr.de/) ។"
8810
8811 #: modules/access/vdr.c:78
8812 msgid "Chapter offset in ms"
8813 msgstr "អុហ្វសិត​ជំពូក​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"
8814
8815 #: modules/access/vdr.c:80
8816 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8817 msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
8818
8819 #: modules/access/vdr.c:84
8820 msgid "Default frame rate for chapter import."
8821 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម​សម្រាប់​​វគ្គ​នាំចូល ។"
8822
8823 #: modules/access/vdr.c:88
8824 msgid "VDR"
8825 msgstr "VDR"
8826
8827 #: modules/access/vdr.c:91
8828 msgid "VDR recordings"
8829 msgstr "VDR ថត"
8830
8831 #: modules/access/vdr.c:809
8832 msgid "VDR Cut Marks"
8833 msgstr "VDR កាត់​សញ្ញា"
8834
8835 #: modules/access/vdr.c:872
8836 msgid "Start"
8837 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
8838
8839 #: modules/access/vnc.c:48
8840 msgid "X.509 Certificate Authority"
8841 msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ X.509"
8842
8843 #: modules/access/vnc.c:49
8844 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8845 msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ប្រឆាំង​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ"
8846
8847 #: modules/access/vnc.c:50
8848 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8849 msgstr "បញ្ជី​ការ​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ X.509"
8850
8851 #: modules/access/vnc.c:51
8852 msgid "List of revoked servers certificates"
8853 msgstr "បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​បាន​ដកហូត"
8854
8855 #: modules/access/vnc.c:52
8856 msgid "X.509 Client certificate"
8857 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​កូន X.509"
8858
8859 #: modules/access/vnc.c:53
8860 msgid "Certificate for client authentification"
8861 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​កូន"
8862
8863 #: modules/access/vnc.c:54
8864 msgid "X.509 Client private key"
8865 msgstr "កូនសោ​ឯកជន​ម៉ាស៊ីន​កូន X.509"
8866
8867 #: modules/access/vnc.c:55
8868 msgid "Private key for authentification by certificate"
8869 msgstr "កូនសោ​ឯកជន​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​វិញ្ញាបនបត្រ"
8870
8871 #: modules/access/vnc.c:58
8872 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8873 msgstr "ក្រូម៉ា RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8874
8875 #: modules/access/vnc.c:61
8876 msgid "Compression level"
8877 msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់"
8878
8879 #: modules/access/vnc.c:62
8880 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8881 msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់​ការ​ផ្ទេរ​ពី 0 (គ្មាន) ទៅ 9 (អតិ.)"
8882
8883 #: modules/access/vnc.c:63
8884 msgid "Image quality"
8885 msgstr "គុណភាព​រូបភាព"
8886
8887 #: modules/access/vnc.c:64
8888 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8889 msgstr "គុណភាព​រូបភាព ១ ដល់ ៩ (អតិ.)"
8890
8891 #: modules/access/vnc.c:78
8892 msgid "VNC"
8893 msgstr "VNC"
8894
8895 #: modules/access/vnc.c:82
8896 msgid "VNC client access"
8897 msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​កូន VNC"
8898
8899 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8900 msgid "Media in Zip"
8901 msgstr "មេឌៀ​​នៅ​ក្នុង​ហ្ស៊ីប"
8902
8903 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8904 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8905 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ហ្ស៊ីប"
8906
8907 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8908 msgid "Zip files filter"
8909 msgstr "តម្រង​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប"
8910
8911 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8912 msgid "Zip access"
8913 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ហ្ស៊ីប"
8914
8915 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8916 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8917 msgstr "ការ​បម្លែង​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"
8918
8919 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8920 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8921 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ដោយ​ប្រើការ​ផ្គុំ NEON"
8922
8923 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8924 msgid "ARM NEON audio volume"
8925 msgstr "កម្រិត​សំឡេង ARM NEON"
8926
8927 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8928 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8929 msgstr "ក្រូម៉ា​វិដេអូ ARM NEON YUV->RGBA"
8930
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8932 msgid "TCP address to use"
8933 msgstr "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8934
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8936 msgid ""
8937 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8938 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8939 msgstr ""
8940 "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​របារ​ក្រាហ្វិក (លំនាំដើម localhost)។ "
8941 "ក្នុង​ករណី​ដែល​របារ​ក្រាហ្វិក​ជាប់​ស្អិត សូម​ប្រើ localhost ។"
8942
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8944 msgid "TCP port to use"
8945 msgstr "ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8946
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8948 msgid ""
8949 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8950 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8951 msgstr ""
8952 "ច្រក​ TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​របារ​ក្រាហ្វិក (លំនាំដើម 12345) ។ ប្រើ​ដូចគ្នា​"
8953 "ជាមួយ​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់ rc ។"
8954
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8956 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8957 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"
8958
8959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8960 msgid ""
8961 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8962 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8963 msgstr ""
8964 "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ បើ​មិន​"
8965 "ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8966
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8968 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8969 msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ"
8970
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8972 msgid ""
8973 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8974 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8975 msgstr ""
8976 "កំណត់​ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n "
8977 "កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)"
8978
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8980 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8981 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"
8982
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8984 msgid ""
8985 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8986 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8987 msgstr ""
8988 "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១) ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​"
8989 "ផ្ញើ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8990
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8992 msgid "Time window to use in ms"
8993 msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ មិ.វិ."
8994
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8996 msgid ""
8997 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8998 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8999 "alarm is sent (default 5000)."
9000 msgstr ""
9001 "បង្អួច​ពេលវេលា​អំឡុង​ពេល​វាស់​ស្ទង់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​គិតជា មិ.វិ. សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្ងាត់ ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ "
9002 "ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ​ ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ៥០០០) ។"
9003
9004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9005 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9006 msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឲ្យ​កើត​មាន​ការ​ជូនដំណឹង"
9007
9008 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9009 msgid ""
9010 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9011 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9012 msgstr ""
9013 "កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ដើម្បី​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ "
9014 "ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ០.១) ។"
9015
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9017 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9018 msgstr "រយៈពេល​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ."
9019
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9021 msgid ""
9022 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9023 "saturation (default 2000)."
9024 msgstr ""
9025 "ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចៀសវាង​តិត្ថិភាព​ការ​ជូនដំណឹង "
9026 "(លំនាំដើម ២០០០) ។"
9027
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9029 msgid "Force connection reset regularly"
9030 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ទៀងទាត់"
9031
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9033 msgid ""
9034 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9035 "with audiobargraph_v (default 1)."
9036 msgstr ""
9037 "កំណត់ ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់ TCP គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ audiobargraph_v "
9038 "(លំនាំដើម ១) ។"
9039
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9041 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9042 msgstr "ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​មុខងារ BarGraph"
9043
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9045 msgid "Audiobar Graph"
9046 msgstr "ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
9047
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9049 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9050 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
9051
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9053 msgid "Dolby Surround decoder"
9054 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ដុលប៊ី​សឹរោន"
9055
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9057 msgid ""
9058 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9059 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9060 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9061 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9062 "It works with any source format from mono to 7.1."
9063 msgstr ""
9064 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឈុត​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ៧.១ នៅ​"
9065 "ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​កាន់តែ​មាន​ផា​សុខភាព និង​បាត់​"
9066 "អស់​ភាព​ហត់នឿយ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
9067 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ ៧.១ ។"
9068
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9070 msgid "Characteristic dimension"
9071 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
9072
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9074 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9075 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ធុងបាស​ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់​គិត​ជា​ម៉ែត្រ ។"
9076
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9078 msgid "Compensate delay"
9079 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ទូទាត់"
9080
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9082 msgid ""
9083 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9084 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9085 "case, turn this on to compensate."
9086 msgstr ""
9087 "ការ​ពន្យារពេល​ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ជួនកាល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
9088 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​វា​​ដើម្បី​ទូទាត់ ។"
9089
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9091 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9092 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់​ដុលប៊ី​សឺរោន​ទេ"
9093
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9095 msgid ""
9096 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9097 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9098 msgstr ""
9099 "ស្ទ្រីម​ដុលប៊ី​សឺរោន​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ឌិកូដ​នៅ​មុន​ពេល​ដំណើរការ​ដោយ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ បើក​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​​"
9100 "មិន​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។"
9101
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9103 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9104 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
9105
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9107 msgid "Headphone effect"
9108 msgstr "បែបផែន​កាស"
9109
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9111 msgid "Use downmix algorithm"
9112 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix"
9113
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9115 msgid ""
9116 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9117 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9118 "speakers."
9119 msgstr ""
9120 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស "
9121 "។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោរពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
9122
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9124 msgid "Select channel to keep"
9125 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក"
9126
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9128 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9129 msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
9130
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9133 msgid "Rear left"
9134 msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9135
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9138 msgid "Rear right"
9139 msgstr "ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9140
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9143 msgid "Low-frequency effects"
9144 msgstr "បែបផែន​ប្រេកង់​ទាប"
9145
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9148 msgid "Side left"
9149 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"
9150
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9153 msgid "Side right"
9154 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"
9155
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9158 msgid "Rear center"
9159 msgstr "កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"
9160
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9162 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9163 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ពី​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅ​ម៉ូណូ"
9164
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9166 msgid "Audio channel remapper"
9167 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​របស់ remapper"
9168
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9170 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9171 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
9172
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9175 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
9176
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9178 msgid "Sound Delay"
9179 msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង"
9180
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9182 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9184 msgid "Delay"
9185 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
9186
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9188 msgid "Add a delay effect to the sound"
9189 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង"
9190
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9192 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9193 msgid "Delay time"
9194 msgstr "រយៈពេល​ពន្យារ"
9195
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9197 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9198 msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​មធ្យម ។ ចំណាំ​មធ្យម"
9199
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9201 msgid "Sweep Depth"
9202 msgstr "ជម្រៅ​សំអាត"
9203
9204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9205 msgid ""
9206 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9207 "be delay-time +/- sweep-depth."
9208 msgstr ""
9209 "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​អតិបរមា ។ ដូច្នេះ​​ជួរ​សំអាត​នឹង​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត "
9210 "+/- ។"
9211
9212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9213 msgid "Sweep Rate"
9214 msgstr "អត្រា​សម្អាត"
9215
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9217 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9218 msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រំកិល​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​ការ​ចាក់"
9219
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9221 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9222 msgid "Feedback gain"
9223 msgstr "ការ​ទទួល​យក​មតិ​អ្នកប្រើ"
9224
9225 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9226 msgid "Gain on Feedback loop"
9227 msgstr "ទទួល​បាន​រង្វិល​ជុំ​មតិយោបល់"
9228
9229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9230 msgid "Wet mix"
9231 msgstr "សំណើម​ចម្រុះ"
9232
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9234 msgid "Level of delayed signal"
9235 msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​​ពន្យារ"
9236
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9238 msgid "Dry Mix"
9239 msgstr "ស្ងួត​ចម្រុះ"
9240
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9242 msgid "Level of input signal"
9243 msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
9244
9245 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9247 msgid "RMS/peak"
9248 msgstr "RMS/peak"
9249
9250 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9251 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9252 msgstr "កំណត់ RMS/peak (០ ... ១)."
9253
9254 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9255 msgid "Attack time"
9256 msgstr "ពេលវេលា​ប្រយុទ្ធ"
9257
9258 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9259 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9260 msgstr "កំណត់​ពេល​វេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី (១.៥ ... ៤០០)."
9261
9262 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9263 msgid "Release time"
9264 msgstr "ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ"
9265
9266 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9267 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9268 msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ​គិត​ជា​វិនាទី (២ ... ៨០០) ។"
9269
9270 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9271 msgid "Threshold level"
9272 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
9273
9274 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9275 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9276 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​គិត​ជា dB (-៣០ ... ០) ។"
9277
9278 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9280 msgid "Ratio"
9281 msgstr "សមាមាត្រ"
9282
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9284 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9285 msgstr "កំណត់​​វិទ្យុ (n:1) (១ ... ២០)."
9286
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9288 msgid "Knee radius"
9289 msgstr "Knee radius"
9290
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9292 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9293 msgstr "កំណត់ knee radius គិត​ជា dB (១ ... ១០) ។"
9294
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9296 msgid "Makeup gain"
9297 msgstr "កើន​ឡើង"
9298
9299 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9300 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9301 msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​គិត​ជា dB (០ ... ២៤) ។"
9302
9303 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9304 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9305 msgid "Compressor"
9306 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាប់"
9307
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9309 msgid "Dynamic range compressor"
9310 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត​"
9311
9312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9313 msgid "A/52 dynamic range compression"
9314 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
9315
9316 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9318 msgid ""
9319 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9320 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9321 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9322 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9323 msgstr ""
9324 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
9325 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​អ្នកណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​"
9326 "ជួរ​ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្រប​ទៅតាម​មហោស្រព​ភាពយន្ត ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
9327
9328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9329 msgid "Enable internal upmixing"
9330 msgstr "បើក​ការ upmixing ខាង​ក្នុង"
9331
9332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9333 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9334 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ upmixing ខាង​ក្នុង (មិន​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) ។"
9335
9336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9337 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9338 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
9339
9340 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9341 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9342 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
9343
9344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9345 msgid "DTS dynamic range compression"
9346 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
9347
9348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9349 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9350 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
9351
9352 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9353 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9354 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ស្រោប DTS->S/PDIF"
9355
9356 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9357 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9358 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ PCM"
9359
9360 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9361 msgid "MPEG audio decoder"
9362 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
9363
9364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9365 msgid "Equalizer preset"
9366 msgstr "អេហ្គុយ​ការកំណត់​ស្រេច"
9367
9368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9369 msgid "Preset to use for the equalizer."
9370 msgstr "ការ​កំណត់ស្រេច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
9371
9372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9373 msgid "Bands gain"
9374 msgstr "ការ​ទទួល​បាន​ក្រុម"
9375
9376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9377 msgid ""
9378 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9379 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9380 "-2 0 2\"."
9381 msgstr ""
9382 "កុំ​ប្រើ​​ការ​កំណត់​ស្រេច ប៉ុន្តែ​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ ១០ ចន្លោះ -20dB និង 20dB ដែល​"
9383 "បាន​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
9384
9385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9386 msgid "Use VLC frequency bands"
9387 msgstr "ប្រើ​បន្ទះ​ប្រកង់ VLC"
9388
9389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9390 msgid ""
9391 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9392 msgstr "ប្រើ​បន្ទះ​ប្រេកង់ VLC ។ បើមិនដូច្នេះទេ ប្រើ​បន្ទះ​ប្រេកង់​ស្តង់ដារ ISO ។"
9393
9394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9395 msgid "Two pass"
9396 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ"
9397
9398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9399 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9400 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
9401
9402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9403 msgid "Global gain"
9404 msgstr "ការ​កើន​ឡើង​សកល"
9405
9406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9407 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9408 msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​សកល​គិតជា dB (-២០ ... ២០) ។"
9409
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9411 msgid "Equalizer with 10 bands"
9412 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន ១០ ក្រុម"
9413
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9415 msgid "Flat"
9416 msgstr "រាបស្មើ"
9417
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9420 msgid "Classical"
9421 msgstr "ក្លាសីក"
9422
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9425 msgid "Club"
9426 msgstr "ក្លឹប"
9427
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9430 msgid "Dance"
9431 msgstr "ញាក់"
9432
9433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9434 msgid "Full bass"
9435 msgstr "បាស​ពេញ"
9436
9437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9438 msgid "Full bass and treble"
9439 msgstr "បាស​ពេញ និង​សំឡេង​បី"
9440
9441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9442 msgid "Full treble"
9443 msgstr "សំឡេង​បី​ពេញ"
9444
9445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9446 msgid "Headphones"
9447 msgstr "កាស"
9448
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9450 msgid "Large Hall"
9451 msgstr "សាល​ធំ"
9452
9453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9454 msgid "Live"
9455 msgstr "ផ្ទាល់"
9456
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9458 msgid "Party"
9459 msgstr "ជប់លៀង"
9460
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9463 msgid "Pop"
9464 msgstr "ពេញនិយម"
9465
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9468 msgid "Reggae"
9469 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
9470
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9473 msgid "Rock"
9474 msgstr "រ៉ក់"
9475
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9478 msgid "Ska"
9479 msgstr "ស្កា"
9480
9481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9482 msgid "Soft"
9483 msgstr "ទន់"
9484
9485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9486 msgid "Soft rock"
9487 msgstr "Soft rock"
9488
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9491 msgid "Techno"
9492 msgstr "តិចណូ"
9493
9494 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9495 msgid "Gain multiplier"
9496 msgstr "ទទួល​បាន​ការ​បង្កើន"
9497
9498 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9499 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9500 msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​ការ​ទទួល​បាន (លំនាំដើម 1.0)"
9501
9502 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9503 msgid "Gain control filter"
9504 msgstr "ទទួល​បាន​តម្រង​បញ្ជា"
9505
9506 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9508 msgid "Karaoke"
9509 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9510
9511 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9512 msgid "Simple Karaoke filter"
9513 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
9514
9515 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9516 msgid "Number of audio buffers"
9517 msgstr "ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
9518
9519 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9520 msgid ""
9521 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9522 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9523 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9524 msgstr ""
9525 "នេះ​ជា​ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅ​លើ​ការ​ស្ទង់​អានុភាព​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​"
9526 "បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់​ចង្កាក់ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​វា​ដឹង​តិច​ចំពោះ​"
9527 "បម្រែបម្រួល​ខ្លី ។"
9528
9529 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9530 msgid "Maximal volume level"
9531 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"
9532
9533 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9534 msgid ""
9535 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9536 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9537 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9538 msgstr ""
9539 "ប្រសិន​បើ​អានុភាព​​មធ្យមភាគ​នៅ​លើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​"
9540 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពិត​វិជ្ជមាន ។ តម្លៃ​រវាង 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុ​"
9541 "ផល ។"
9542
9543 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9544 msgid "Volume normalizer"
9545 msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​កម្រិត​សំឡេងឲ្យ​​ធម្មតា"
9546
9547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9548 msgid "Parametric Equalizer"
9549 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9550
9551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9552 msgid "Low freq (Hz)"
9553 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
9554
9555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9556 msgid "Low freq gain (dB)"
9557 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
9558
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9560 msgid "High freq (Hz)"
9561 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
9562
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9564 msgid "High freq gain (dB)"
9565 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
9566
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9568 msgid "Freq 1 (Hz)"
9569 msgstr "ប្រេកង់ ១ (Hz)"
9570
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9572 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9573 msgstr "ការ​បង្កើន ប្រេកង់ ១ (dB)"
9574
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9576 msgid "Freq 1 Q"
9577 msgstr "ប្រេកង់ ១ Q"
9578
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9580 msgid "Freq 2 (Hz)"
9581 msgstr "ប្រេកង់ ២ (Hz)"
9582
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9584 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9585 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ២ (dB)"
9586
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9588 msgid "Freq 2 Q"
9589 msgstr "ប្រេកង់ ២ Q"
9590
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9592 msgid "Freq 3 (Hz)"
9593 msgstr "ប្រេកង់ ៣ (Hz)"
9594
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9596 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9597 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ៣ (dB)"
9598
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9600 msgid "Freq 3 Q"
9601 msgstr "ប្រេកង់ ៣ Q"
9602
9603 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9604 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9605 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
9606
9607 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9608 msgid "Resampling quality"
9609 msgstr "គុណភាព"
9610
9611 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9612 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9613 msgstr "គុណភាព (0 = មិន​ល្អ និង​លឿន​បំផុត ១០ = ល្អ ហើយ​លឿន​បំផុត) ។"
9614
9615 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9616 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9617 msgid "Speex resampler"
9618 msgstr "Speex resampler"
9619
9620 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9621 msgid "Sample rate converter type"
9622 msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​បម្លែង​អត្រា​គំរូ"
9623
9624 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9625 msgid ""
9626 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9627 "the fast one exhibits low quality."
9628 msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ផ្សេងៗ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។ ខណៈ​ពេល​មួយ​ដែល​លឿន​បង្ហាញ​គុណភាព​ទាប ។"
9629
9630 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9631 msgid "Sinc function (best quality)"
9632 msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (គុណភាព​ល្អ​ផ្ដាច់)"
9633
9634 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9635 msgid "Sinc function (medium quality)"
9636 msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (គុណភាព​មធ្យម)"
9637
9638 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9639 msgid "Sinc function (fast)"
9640 msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (លឿន)"
9641
9642 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9643 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9644 msgstr "កាន់​លំដាប់​សូន្យ (លឿន​បំផុត)"
9645
9646 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9647 msgid "Linear (fastest)"
9648 msgstr "លីនេអ៊ែរ (លឿន​បំផុត)"
9649
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9651 msgid "SRC resampler"
9652 msgstr "SRC resampler"
9653
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9655 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9656 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9657
9658 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9659 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9660 msgstr "Nearest-neighbor audio resampler"
9661
9662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9663 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9664 msgstr "កម្មវិធី​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"
9665
9666 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9667 msgid "Scaletempo"
9668 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
9669
9670 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9671 msgid "Stride Length"
9672 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
9673
9674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9675 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9676 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយៗ"
9677
9678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9679 msgid "Overlap Length"
9680 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
9681
9682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9683 msgid "Percentage of stride to overlap"
9684 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
9685
9686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9687 msgid "Search Length"
9688 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
9689
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9691 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9692 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
9693
9694 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9695 msgid "Room size"
9696 msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
9697
9698 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9699 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9700 msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម​ដោយ​តម្រង ។"
9701
9702 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9703 msgid "Room width"
9704 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"
9705
9706 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9707 msgid "Width of the virtual room"
9708 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"
9709
9710 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9713 msgid "Wet"
9714 msgstr "សើម"
9715
9716 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9719 msgid "Dry"
9720 msgstr "ស្ងួត"
9721
9722 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9723 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9725 msgid "Damp"
9726 msgstr "បិទ​"
9727
9728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9729 msgid "Audio Spatializer"
9730 msgstr "Audio Spatializer"
9731
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9735 msgid "Spatializer"
9736 msgstr "Spatializer"
9737
9738 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9739 msgid ""
9740 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9741 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9742 "thereby widening the stereo effect."
9743 msgstr ""
9744 "តម្រង​នេះ​ធ្វើឲ្យ​បែបផែន​ស្តេរ៉េអូ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​បន្ថយ​បែបផែន​ម៉ូណូ (សញ្ញា​ទូទៅ​សម្រាប់​ឆានែល) និង​ដោយ​ការ​"
9745 "ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ ដែល​ធ្វើឲ្យ​បែបផែន​ស្តេរ៉េអូ​ខ្លាំង​ជាង។"
9746
9747 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9748 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9749 msgstr "រយៈពេល​គិតជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ។"
9750
9751 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9752 msgid ""
9753 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9754 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9755 "widening effect."
9756 msgstr ""
9757 "ចំនួន​ការ​ទទួល​ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ។ ផ្ដល់​បែបផែន​ពន្យារ​សញ្ញា​ខាង​ឆ្វេង​ក្នុង​លទ្ធផល​"
9758 "ខាងស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ខ្លាំង​ជាង។"
9759
9760 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9761 msgid "Crossfeed"
9762 msgstr "ការ​បញ្ចេញ​ខ្វែង"
9763
9764 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9765 msgid ""
9766 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9767 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9768 "channels."
9769 msgstr ""
9770 "ការ​បញ្ចេញ​ខ្វែង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ​ជាមួយ​​ដំណាក់កាល​បម្លែង។ វា​ជួយ​បន្ថយ​សំឡេង​ម៉ូណូ។ បើ​តម្លៃ ១ វា​នឹង​បោះបង់​"
9771 "សញ្ញា​ទៅ​ទាំងអស់​ចំពោះ​ឆានែល​ទាំង​ពីរ។"
9772
9773 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9774 msgid "Dry mix"
9775 msgstr "ការ​លាយ​ស្ងួត"
9776
9777 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9778 msgid "Level of input signal of original channel."
9779 msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​បញ្ចូល​របស់​ឆានែល​ដើម។"
9780
9781 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9782 msgid "Stereo Enhancer"
9783 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្តេរ៉េអូ​ប្រសើរ​ឡើង"
9784
9785 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9786 msgid "Simple stereo widening effect"
9787 msgstr "បែបផែន​ពង្រីក​ស្តេរ៉េអូ​ធម្មតា"
9788
9789 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9790 msgid "Single precision audio volume"
9791 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ជាក់លាក់​តែមួយ"
9792
9793 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9794 msgid "Integer audio volume"
9795 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចំនួន​គត់"
9796
9797 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9798 msgid "Dummy audio output"
9799 msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
9800
9801 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9802 msgid "Audio output device"
9803 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9804
9805 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9806 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9807 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ (ប្រើ​វាក្យសម្ពន្ធ ALSA) ។"
9808
9809 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9810 msgid "Audio output channels"
9811 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9812
9813 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9814 msgid ""
9815 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9816 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9817 "through is active."
9818 msgstr ""
9819 "ឆានែល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ បើ​ការ​បញ្ចូល​មាន​ច្រើន​ឆានែល​ជាង​ការ​បញ្ចេញ នោះ​វា​នឹង​លាយ​"
9820 "បន្ទាប។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ឆ្លងកាត់​ឌីជីថល​សកម្ម។"
9821
9822 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9823 msgid "Surround 4.0"
9824 msgstr "Surround 4.0"
9825
9826 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9827 msgid "Surround 4.1"
9828 msgstr "Surround 4.1"
9829
9830 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9831 msgid "Surround 5.0"
9832 msgstr "Surround 5.0"
9833
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9835 msgid "Surround 5.1"
9836 msgstr "Surround 5.1"
9837
9838 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9839 msgid "Surround 7.1"
9840 msgstr "សឺរោន 7.1"
9841
9842 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9843 msgid "ALSA audio output"
9844 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
9845
9846 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9847 msgid "Audio output failed"
9848 msgstr "បរាជ័យ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9849
9850 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9851 #, c-format
9852 msgid ""
9853 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9854 "%s."
9855 msgstr ""
9856 "មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" បាន​ឡើយ ៖\n"
9857 "%s ។"
9858
9859 #: modules/audio_output/amem.c:34
9860 msgid "Audio memory"
9861 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ"
9862
9863 #: modules/audio_output/amem.c:35
9864 msgid "Audio memory output"
9865 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9866
9867 #: modules/audio_output/amem.c:42
9868 msgid "Sample format"
9869 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំរូ"
9870
9871 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9872 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9873 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
9874
9875 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9876 msgid "Android AudioTrack audio output"
9877 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​របស់ Android AudioTrack"
9878
9879 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9880 msgid "AudioUnit output for iOS"
9881 msgstr "លទ្ធផល​ឯកតា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ iOS"
9882
9883 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9884 msgid "Last audio device"
9885 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចុងក្រោយ"
9886
9887 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9888 msgid "HAL AudioUnit output"
9889 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9890
9891 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9892 msgid ""
9893 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9894 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
9895
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9897 msgid "Audio device is not configured"
9898 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
9899
9900 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9901 msgid ""
9902 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9903 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9904 msgstr ""
9905 "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លង់​ធុងបាស​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"ការ​រៀបចំ​មីឌី​អូឌីយ៉ូ\" នៅក្នុង /Applications/"
9906 "Utilities ។ VLC នឹង​បញ្ចេញ​តែ​ស្តេរ៉េអូ​ប៉ុណណ្ណោះ។"
9907
9908 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9909 msgid "System Sound Output Device"
9910 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចេញ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ"
9911
9912 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9913 #, c-format
9914 msgid "%s (Encoded Output)"
9915 msgstr "%s (លទ្ធផល​អ៊ិនកូដ)"
9916
9917 #: modules/audio_output/directx.c:108
9918 msgid "Output device"
9919 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
9920
9921 #: modules/audio_output/directx.c:109
9922 msgid "Select your audio output device"
9923 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក"
9924
9925 #: modules/audio_output/directx.c:111
9926 msgid "Speaker configuration"
9927 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
9928
9929 #: modules/audio_output/directx.c:112
9930 msgid ""
9931 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9932 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9933 msgstr ""
9934 "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នា​ទេ ! ដូច្នេះ​គ្មាន ឧ. "
9935 "ស្តេរ៉េអូ -> ការ​បម្លែង 5.1 ។"
9936
9937 #: modules/audio_output/directx.c:116
9938 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9939 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​តម្លៃ​រាប់​រយ decibels (dB) ។"
9940
9941 #: modules/audio_output/directx.c:119
9942 msgid "DirectX audio output"
9943 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
9944
9945 #: modules/audio_output/file.c:80
9946 msgid "Output format"
9947 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
9948
9949 #: modules/audio_output/file.c:82
9950 msgid "Number of output channels"
9951 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
9952
9953 #: modules/audio_output/file.c:83
9954 msgid ""
9955 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9956 "restrict the number of channels here."
9957 msgstr ""
9958 "តាម​លំនាំដើម (0) ឆានែល​ទាំងអស់​នឹម​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ ។"
9959
9960 #: modules/audio_output/file.c:86
9961 msgid "Add WAVE header"
9962 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
9963
9964 #: modules/audio_output/file.c:87
9965 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9966 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ​បាន ។"
9967
9968 #: modules/audio_output/file.c:105
9969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9970 msgid "Output file"
9971 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
9972
9973 #: modules/audio_output/file.c:106
9974 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9975 msgstr "ឯកសារ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9976
9977 #: modules/audio_output/file.c:109
9978 msgid "File audio output"
9979 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
9980
9981 #: modules/audio_output/jack.c:81
9982 msgid "Automatically connect to writable clients"
9983 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9984
9985 #: modules/audio_output/jack.c:83
9986 msgid ""
9987 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9988 "writable JACK clients found."
9989 msgstr ""
9990 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
9991 "សរសេរ​បាន​ដែល​រក​ឃើញ​មុន​គេ ។"
9992
9993 #: modules/audio_output/jack.c:87
9994 msgid "Connect to clients matching"
9995 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
9996
9997 #: modules/audio_output/jack.c:89
9998 msgid ""
9999 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10000 "regular expression will be considered for connection."
10001 msgstr ""
10002 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ​មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​"
10003 "ទៀងទាត់​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
10004
10005 #: modules/audio_output/jack.c:97
10006 msgid "JACK audio output"
10007 msgstr "JACK អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
10008
10009 #: modules/audio_output/kai.c:93
10010 msgid "Device"
10011 msgstr "ឧបករណ៍"
10012
10013 #: modules/audio_output/kai.c:95
10014 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10015 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​​បាន​ប្រើ​ដោយ KAI ។"
10016
10017 #: modules/audio_output/kai.c:98
10018 msgid "Open audio in exclusive mode."
10019 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​របៀប​ពិសេស ។"
10020
10021 #: modules/audio_output/kai.c:100
10022 msgid ""
10023 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10024 "audio."
10025 msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​របស់​​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​ទៀត ។"
10026
10027 #: modules/audio_output/kai.c:110
10028 msgid "K Audio Interface audio output"
10029 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អូឌីយ៉ូ K"
10030
10031 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10032 msgid "OpenSLES audio output"
10033 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES"
10034
10035 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10036 msgid "OpenSLES"
10037 msgstr "OpenSLES"
10038
10039 #: modules/audio_output/oss.c:68
10040 msgid "OSS device node path."
10041 msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍ OSS ។"
10042
10043 #: modules/audio_output/oss.c:72
10044 msgid "Open Sound System audio output"
10045 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​បើក​ចំហ"
10046
10047 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10048 msgid "Pulseaudio audio output"
10049 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
10050
10051 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10052 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10053 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ OpenBSD sndio"
10054
10055 #: modules/audio_output/volume.h:30
10056 msgid "Software gain"
10057 msgstr "ការ​ទទួល​យក​កម្មវិធី"
10058
10059 #: modules/audio_output/volume.h:31
10060 msgid "This linear gain will be applied in software."
10061 msgstr "ការ​ទទួល​យក​លីនេអ៊ែ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី។"
10062
10063 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10064 msgid "Select Audio Device"
10065 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
10066
10067 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10068 msgid ""
10069 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10070 "VLC restart to apply."
10071 msgstr ""
10072 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ​វីនដូ​ជា​អ្នក​ជ្រើស (លំនាំដើម) ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម VLC "
10073 "ឡើងវិញ ។"
10074
10075 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10076 msgid "WaveOut audio output"
10077 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ WaveOut"
10078
10079 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10080 msgid "Microsoft Soundmapper"
10081 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10082
10083 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10084 msgid "Use float32 output"
10085 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
10086
10087 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10088 msgid ""
10089 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10090 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10091 msgstr ""
10092 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​"
10093 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
10094
10095 #: modules/codec/a52.c:51
10096 msgid "A/52 parser"
10097 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
10098
10099 #: modules/codec/a52.c:58
10100 msgid "A/52 audio packetizer"
10101 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ A/52"
10102
10103 #: modules/codec/adpcm.c:47
10104 msgid "ADPCM audio decoder"
10105 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
10106
10107 #: modules/codec/aes3.c:47
10108 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10109 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
10110
10111 #: modules/codec/aes3.c:52
10112 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10113 msgstr "កម្មវិធី​​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
10114
10115 #: modules/codec/araw.c:50
10116 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10117 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
10118
10119 #: modules/codec/araw.c:59
10120 msgid "Raw audio encoder"
10121 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
10122
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10124 msgid "Non-ref"
10125 msgstr "Non-ref"
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10128 msgid "Bidir"
10129 msgstr "Bidir"
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10132 msgid "Non-key"
10133 msgstr "Non-key"
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10136 msgid "rd"
10137 msgstr "rd"
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10140 msgid "bits"
10141 msgstr "ប៊ីត"
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10144 msgid "simple"
10145 msgstr "ធម្មតា"
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10148 msgid ""
10149 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10150 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10151 "MJPEG and other codecs"
10152 msgstr ""
10153 "​ឌិកូឌ័រ/អ៊ីនកូឌ័រ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ រួម​មាន​ដូចជា (MS)MPEG4, "
10154 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេង​ទៀត"
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10157 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10158 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10161 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10162 msgid "Decoding"
10163 msgstr "ការ​ឌិកូដ"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10166 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10167 msgid "Encoding"
10168 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10171 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10172 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10175 msgid "Direct rendering"
10176 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10179 msgid "Error resilience"
10180 msgstr "កំហុស​ការ​បត់បែន"
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10183 msgid ""
10184 "libavcodec can do error resilience.\n"
10185 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10186 "can produce a lot of errors.\n"
10187 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10188 msgstr ""
10189 "libavcodec អា​មាន​កំហុស​បន្តិចបន្តួច។\n"
10190 "ទោះជាយ៉ាងណា ជាមួយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​កំហុស (មាន​ដូចជា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​"
10191 "មាន​កំហុស​ជាច្រើន។\n"
10192 "ជួរ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 គឺ​បិទ​កំហុស​បន្តិចបន្តួច​ទាំងអស់)។"
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10195 msgid "Workaround bugs"
10196 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
10197
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10199 msgid ""
10200 "Try to fix some bugs:\n"
10201 "1  autodetect\n"
10202 "2  old msmpeg4\n"
10203 "4  xvid interlaced\n"
10204 "8  ump4 \n"
10205 "16 no padding\n"
10206 "32 ac vlc\n"
10207 "64 Qpel chroma.\n"
10208 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10209 "\"ump4\", enter 40."
10210 msgstr ""
10211 "ព្យាយាម​ជួសជុល​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
10212 "1  រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
10213 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
10214 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
10215 "8  ump4 \n"
10216 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
10217 "32 ac vlc\n"
10218 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
10219 "វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ផល​បូក​នៃ​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ជួសជុល \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​យើង​ត្រូវ​បញ្ចូល​លេខ "
10220 "40 ។"
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10223 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10224 msgid "Hurry up"
10225 msgstr "លឿន​ឡើង"
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10228 msgid ""
10229 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10230 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10231 msgstr ""
10232 "អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ឌិកូដ​តាម​ផ្នែក ឬ​រំលង​ស៊ុម​បាន នៅ​ពេល​ដែល​វា​គ្មាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
10233 "ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ។"
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10236 msgid "Allow speed tricks"
10237 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​"
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10240 msgid ""
10241 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10242 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​បង្កើន​ល្បឿន​សមស្រប​ដែល​មិន​ជាក់លាក់ ។ លឿន​ប៉ុន្តែ​មាន​កំហុស​ច្រើន ។"
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10245 msgid "Skip frame (default=0)"
10246 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=០)"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10249 msgid ""
10250 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10251 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10252 msgstr ""
10253 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames ២=P-frames ៣=B+P "
10254 "frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10257 msgid "Skip idct (default=0)"
10258 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=០)"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10261 msgid ""
10262 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10263 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10264 msgstr ""
10265 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-"
10266 "frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់)។"
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10269 msgid "Discard cropping information"
10270 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​ច្រឹប"
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10273 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10274 msgstr "បោះបង់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ច្រឹប​ខាងក្នុង (ឧ. ពី H.264 SPS)។"
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10277 msgid "Debug mask"
10278 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10281 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10282 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg"
10283
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10285 msgid "Codec name"
10286 msgstr "កូឌិក​ឈ្មោះ"
10287
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10289 msgid "Internal libavcodec codec name"
10290 msgstr "​កូឌីក​ឈ្មោះ libavcodec ខាង​ក្នុង"
10291
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10293 msgid "Visualize motion vectors"
10294 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ដែល​​មើល​ឃើញ"
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10297 msgid ""
10298 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10299 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10300 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10301 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10302 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10303 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10304 msgstr ""
10305 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (សញ្ញា​ព្រួញ​បង្ហាញ​អំពី​របៀប​ផ្លាស់ទី​របស់​រូបភាព) នៅ​លើ​រូបភាព​បាន ។ តម្លៃ​"
10306 "នេះ​គឺ​ជា​របាំង មាន​ដូចជា ៖\n"
10307 "១ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម P\n"
10308 "២ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​បន្ត​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
10309 "៤ - ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​ត្រឡប់​ទៅ MVs ដែល​បាន​ស្មាន​នៃ​ស៊ុម B\n"
10310 "ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​មើល​ឃើញ​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​ដាក់​តម្លៃ ៧ ។"
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10314 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10317 msgid ""
10318 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10319 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10320 msgstr ""
10321 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​បែបផែន​គុណភាព ។ ទោះ​យ៉ាងណា "
10322 "វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ខ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់​ខ្ពស់ ។"
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10325 msgid "Hardware decoding"
10326 msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10329 msgid "This allows hardware decoding when available."
10330 msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ពេល​ដែលមាន ។"
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10333 msgid "VDA output pixel format"
10334 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល​លទ្ធផល VDA"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10337 msgid "The pixel format for output image buffers."
10338 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​រូបភាព​លទ្ធផល។"
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10341 msgid "Threads"
10342 msgstr "សែស្រឡាយ"
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10345 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10346 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ ០ មានន័យថា​ស្វ័យប្រវត្តិ"
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10349 msgid "Ratio of key frames"
10350 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10353 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10354 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
10355
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10357 msgid "Ratio of B frames"
10358 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
10359
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10361 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10362 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10365 msgid "Video bitrate tolerance"
10366 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
10367
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10369 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10370 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា kbit/s ។"
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10373 msgid "Interlaced encoding"
10374 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ត្របាញ់"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10377 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10378 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់ ។"
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10381 msgid "Interlaced motion estimation"
10382 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់"
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10385 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10386 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់ ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ ។"
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10389 msgid "Pre-motion estimation"
10390 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន"
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10393 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10394 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន ។"
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10397 msgid "Rate control buffer size"
10398 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10401 msgid ""
10402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10404 msgstr ""
10405 "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (គិតជា គីឡូបៃ) ។ អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែ​ធំ នឹង​អនុញ្ញាត​"
10406 "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10409 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10410 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10413 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10414 msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10417 msgid "I quantization factor"
10418 msgstr "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ I"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10421 msgid ""
10422 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10423 "same qscale for I and P frames)."
10424 msgstr ""
10425 "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ​របស់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​ស៊ុម "
10426 "I និង P) ។"
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10429 #: modules/demux/mod.c:79
10430 msgid "Noise reduction"
10431 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10434 msgid ""
10435 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10436 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10437 msgstr ""
10438 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
10439 "ទាប ។"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10442 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10443 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10446 msgid ""
10447 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10448 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10449 "standard MPEG2 decoders."
10450 msgstr ""
10451 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ ជាទូទៅ​វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​"
10452 "ស្អាត ប៉ុន្តែ​វា​នៅ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10455 msgid "Quality level"
10456 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10459 msgid ""
10460 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10461 "encoding very much)."
10462 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​យឺត​ខ្លាំង) ។"
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10465 msgid ""
10466 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10467 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10468 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10469 "to ease the encoder's task."
10470 msgstr ""
10471 "អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​បណ្ដោះអាសន្ន ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។ វា​នឹង​បិទ​"
10472 "ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis បន្ទាប់​មក​អត្រា​នៃ​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​កាត់​"
10473 "បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ផ្ដល់​ភាព​​ងាយស្រួល​ដល់​ភារកិច្ច​អ៊ិនកូឌ័រ ។"
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10476 msgid "Minimum video quantizer scale"
10477 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10480 msgid "Minimum video quantizer scale."
10481 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10484 msgid "Maximum video quantizer scale"
10485 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10488 msgid "Maximum video quantizer scale."
10489 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10492 msgid "Trellis quantization"
10493 msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់"
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10496 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10497 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់ (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​មេគុណ​ប្លុក) ។"
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10500 msgid "Fixed quantizer scale"
10501 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ"
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10504 msgid ""
10505 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10506 "255.0)."
10507 msgstr ""
10508 "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ 0.01 ដល់ "
10509 "255.0) ។"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10512 msgid "Strict standard compliance"
10513 msgstr "ការ​ប្រព្រឹត្តិ​តាម​ស្តង់ដារ​តឹងរ៉ឹង"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10516 msgid ""
10517 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10518 msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10521 msgid "Luminance masking"
10522 msgstr "ដាក់​​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10525 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10526 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10529 msgid "Darkness masking"
10530 msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​របាំង"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10533 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10534 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10537 msgid "Motion masking"
10538 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10541 msgid ""
10542 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10543 "(default: 0.0)."
10544 msgstr ""
10545 "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ​ខ្ពស់ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10548 msgid "Border masking"
10549 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10552 msgid ""
10553 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10554 "0.0)."
10555 msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10556
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10558 msgid "Luminance elimination"
10559 msgstr "ការ​បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10562 msgid ""
10563 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10564 "The H264 specification recommends -4."
10565 msgstr ""
10566 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ​នៅ​ពេល​ដែល PSNR មិន​មាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​H264 អនុសាសន៍​ការ​"
10567 "បញ្ជាក់ -4 ។"
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10570 msgid "Chrominance elimination"
10571 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10574 msgid ""
10575 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10576 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10577 msgstr ""
10578 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅ​ពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
10579 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៧ ។"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10582 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10583 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10586 msgid ""
10587 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10588 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10589 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10590 "enabled libavcodec"
10591 msgstr ""
10592 "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ។ វា​មាន​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម៖ "
10593 "ចម្បង, ទាប, ssr (មិន​គាំទ្រ), ltp, hev1, hev2 (លំនាំដើម៖ ទាប) hev1 ហើយ hev2 គឺ​បច្ចុប្បន្ន​"
10594 "ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​តែ​ជាមួយ libfdk-aac បាន​បើក libavcodec ប៉ុណ្ណោះ"
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10597 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10598 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10599
10600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10601 #, c-format
10602 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10603 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ទេ ។"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10606 #, c-format
10607 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10608 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។"
10609
10610 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10614 "encoder:\n"
10615 "%s.\n"
10616 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10617 "\n"
10618 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10619 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10620 msgstr ""
10621 "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង Libav/FFmpeg (libavcodec) របស់​អ្នក​ខ្វះ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដូច​ខាងក្រោម៖\n"
10622 "%s​។\n"
10623 "បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​កែ​វា​ទេ អ្នក​អាច​សួរ​រក​ជំនួយ​ពី​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក។\n"
10624 "\n"
10625 "នេះ​មិនមែន​ជា​កំហុស​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ទេ។\n"
10626 "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ម​ក​គម្រោង VideoLAN អំពី​បញ្ហា​នេះ។\n"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10629 msgid "VLC could not open the encoder."
10630 msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10633 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10634 msgstr "Video Acceleration (VA) API"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10637 msgid "420YpCbCr8Planar"
10638 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10641 msgid "422YpCbCr8"
10642 msgstr "422YpCbCr8"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10645 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10646 msgstr "ក្របខណ្ឌ​ការងារ Video Decode Acceleration (VDA)"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10649 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10650 msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10651
10652 #: modules/codec/cc.c:55
10653 msgid "CC 608/708"
10654 msgstr "CC 608/708"
10655
10656 #: modules/codec/cc.c:56
10657 msgid "Closed Captions decoder"
10658 msgstr "បាន​បិទ​ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង"
10659
10660 #: modules/codec/cdg.c:87
10661 msgid "CDG video decoder"
10662 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
10663
10664 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10665 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10666 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
10667
10668 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10669 msgid "CVD subtitle decoder"
10670 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង CVD"
10671
10672 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10673 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10674 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
10675
10676 #: modules/codec/ddummy.c:36
10677 msgid "Save raw codec data"
10678 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម"
10679
10680 #: modules/codec/ddummy.c:38
10681 msgid ""
10682 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10683 "main options."
10684 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​បាន​បង្ខំ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
10685
10686 #: modules/codec/ddummy.c:47
10687 msgid "Dummy decoder"
10688 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10689
10690 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10691 msgid "Dump decoder"
10692 msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ"
10693
10694 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10695 msgid "Constant quality factor"
10696 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
10697
10698 #: modules/codec/dirac.c:62
10699 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10700 msgstr "ប្រសិនបើ​អត្រា​ប៊ីត=០ ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
10701
10702 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10703 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10704 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10705
10706 #: modules/codec/dirac.c:66
10707 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10708 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
10709
10710 #: modules/codec/dirac.c:69
10711 msgid "Enable lossless coding"
10712 msgstr "បើក​ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់"
10713
10714 #: modules/codec/dirac.c:70
10715 msgid ""
10716 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10717 "reproduction of the original"
10718 msgstr ""
10719 "ការ​សរសេរ​កូដ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​មិន​អើពើ​អត្រា​ប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាព​ទេ ដែល​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​"
10720 "វត្ថុ​ដើម​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ល្អ"
10721
10722 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10723 msgid "Prefilter"
10724 msgstr "តម្រង​ជាមុន"
10725
10726 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10727 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10728 msgstr "បើក​ការ​ត្រង​ជាមុន​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
10729
10730 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10731 msgid "Centre Weighted Median"
10732 msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល"
10733
10734 #: modules/codec/dirac.c:80
10735 msgid "Rectangular Linear Phase"
10736 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង"
10737
10738 #: modules/codec/dirac.c:80
10739 msgid "Diagonal Linear Phase"
10740 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ​អង្កត់ទ្រូង"
10741
10742 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10743 msgid "Amount of prefiltering"
10744 msgstr "ចំនួន​​តម្រង​​ជា​មុន"
10745
10746 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10747 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10748 msgstr "តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​កាន់តែ​ច្រើន"
10749
10750 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10751 msgid "Chroma format"
10752 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា"
10753
10754 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10755 msgid ""
10756 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10757 msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ"
10758
10759 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10760 msgid "4:2:0"
10761 msgstr "4:2:0"
10762
10763 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10764 msgid "4:2:2"
10765 msgstr "4:2:2"
10766
10767 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10768 msgid "4:4:4"
10769 msgstr "4:4:4"
10770
10771 #: modules/codec/dirac.c:96
10772 msgid "Distance between 'P' frames"
10773 msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​​ចន្លោះ 'P'"
10774
10775 #: modules/codec/dirac.c:100
10776 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10777 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
10778
10779 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10780 msgid "Picture coding mode"
10781 msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
10782
10783 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10784 msgid ""
10785 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10786 "pseudo-progressive frame"
10787 msgstr ""
10788 "វាល​សរសេរ​កូដ​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ផ្ទុយគ្នា​ទៅកាន់​ស៊ុម​ "
10789 "pseudo-progressive"
10790
10791 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10792 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10793 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ល្អ​បំផុត)"
10794
10795 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10796 msgid "force coding frame as single picture"
10797 msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
10798
10799 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10800 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10801 msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​វាល​ត្របាញ់​បំបែក"
10802
10803 #: modules/codec/dirac.c:116
10804 msgid "Width of motion compensation blocks"
10805 msgstr "ទទឹង​ប្លុក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​​ចលនា"
10806
10807 #: modules/codec/dirac.c:120
10808 msgid "Height of motion compensation blocks"
10809 msgstr "កម្ពស់​របស់​ប្លុក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​​ចលនា"
10810
10811 #: modules/codec/dirac.c:125
10812 msgid "Block overlap (%)"
10813 msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)"
10814
10815 #: modules/codec/dirac.c:126
10816 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10817 msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ត្រួតលើគ្នា​ដោយ​អ្នក​ជិតខាង​របស់​វា"
10818
10819 #: modules/codec/dirac.c:131
10820 msgid "xblen"
10821 msgstr "xblen"
10822
10823 #: modules/codec/dirac.c:132
10824 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10825 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួម​ទាំង​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10826
10827 #: modules/codec/dirac.c:136
10828 msgid "yblen"
10829 msgstr "yblen"
10830
10831 #: modules/codec/dirac.c:137
10832 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10833 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួម​ទាំង​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
10834
10835 #: modules/codec/dirac.c:140
10836 msgid "Motion vector precision"
10837 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
10838
10839 #: modules/codec/dirac.c:141
10840 msgid "Motion vector precision in pels."
10841 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
10842
10843 #: modules/codec/dirac.c:146
10844 msgid "Simple ME search area x:y"
10845 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10846
10847 #: modules/codec/dirac.c:147
10848 msgid ""
10849 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10850 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10851 msgstr ""
10852 "(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ "
10853 "+/-x, +/-y"
10854
10855 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10856 msgid "Three component motion estimation"
10857 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសភាគ​បី"
10858
10859 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10860 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10861 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជា​ផ្នែក​នៃ​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
10862
10863 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10864 msgid "Intra picture DWT filter"
10865 msgstr "តម្រង DWT រូបភាព​ខាងក្នុង"
10866
10867 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10868 msgid "Inter picture DWT filter"
10869 msgstr "បង្កប់​រូបភាព​តម្រង DWT"
10870
10871 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10872 msgid "Number of DWT iterations"
10873 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
10874
10875 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10876 msgid "Also known as DWT levels"
10877 msgstr "បាន​ស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ផង​ដែរ"
10878
10879 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10880 msgid "Enable multiple quantizers"
10881 msgstr "​បើក​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ច្រើន"
10882
10883 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10884 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10885 msgstr "បើក​​កម្មវិធី​កំណត់​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)"
10886
10887 #: modules/codec/dirac.c:174
10888 msgid "Enable spatial partitioning"
10889 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ទំហំ"
10890
10891 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10892 msgid "Disable arithmetic coding"
10893 msgstr "បិទ​កូដ​គណិតវិទ្យា"
10894
10895 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10896 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10897 msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់"
10898
10899 #: modules/codec/dirac.c:184
10900 msgid "cycles per degree"
10901 msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ"
10902
10903 #: modules/codec/dirac.c:206
10904 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10905 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
10906
10907 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10908 msgid "DirectMedia Object decoder"
10909 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10910
10911 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10912 msgid "DirectMedia Object encoder"
10913 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
10914
10915 #: modules/codec/dts.c:53
10916 msgid "DTS parser"
10917 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
10918
10919 #: modules/codec/dts.c:58
10920 msgid "DTS audio packetizer"
10921 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ DTS"
10922
10923 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10924 msgid "Decoding X coordinate"
10925 msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
10926
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10928 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10929 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10930
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10932 msgid "Decoding Y coordinate"
10933 msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
10934
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10936 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10937 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
10938
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10940 msgid "Subpicture position"
10941 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
10942
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10944 msgid ""
10945 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10947 "g. 6=top-right)."
10948 msgstr ""
10949 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
10950 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. 6=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
10951
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10953 msgid "Encoding X coordinate"
10954 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
10955
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10957 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10958 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10959
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10961 msgid "Encoding Y coordinate"
10962 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
10963
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10965 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10966 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
10967
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10969 msgid "DVB subtitles decoder"
10970 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10971
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10973 msgid "DVB subtitles"
10974 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"
10975
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10977 msgid "DVB subtitles encoder"
10978 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
10979
10980 #: modules/codec/edummy.c:40
10981 msgid "Dummy encoder"
10982 msgstr "គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ"
10983
10984 #: modules/codec/faad.c:52
10985 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10986 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ប្រើ libfaad2)"
10987
10988 #: modules/codec/faad.c:432
10989 msgid "AAC extension"
10990 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
10991
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10993 msgid "Encoder Profile"
10994 msgstr "ទម្រង់​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ"
10995
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10997 msgid "Encoder Algorithm to use"
10998 msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
10999
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11001 msgid "Enable spectral band replication"
11002 msgstr "បើក​ការ​ឆ្លើយតប​បន្ទះ​វិសាលគម"
11003
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11005 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11006 msgstr "នេះ​ជា​លក្ខណ​ពិសេស​ជម្រើស​សម្រាប់​តែ​ទម្រង់ AAC-ELD ប៉ុណ្ណោះ"
11007
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11009 msgid "VBR Quality"
11010 msgstr "គុណភាព VBR"
11011
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11013 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11014 msgstr "គុណភាព​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ VBR (0=cbr, 1-5 vbr គុណភាព​ថេរ 5 គឺ​ល្អ​បំផុត"
11015
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11017 msgid "Enable afterburner library"
11018 msgstr "បើក​បណ្ណាល័យ afterburner"
11019
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11021 msgid ""
11022 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11023 "CPU usage (default is enabled)"
11024 msgstr "បណ្ណាល័យ​នេះ​នឹង​បង្កើត​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ដោយ​ចំណាយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម (លំនាំដើម​គឺ​បើក)"
11025
11026 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11027 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11028 msgstr "របៀប​ដាក់​សញ្ញា​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ AOT"
11029
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11031 msgid ""
11032 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11033 "hierarchical"
11034 msgstr "1 គឺ​ច្បាស់​សម្រាប់ SBR ប៉ុន្តែ​មិន​ច្បាស់​សម្រាប់ PS (លំនាំដើម), 2 គឺ​មិន​ច្បាស់​សម្រាប់​លំដាប់"
11035
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11037 msgid "AAC-LC"
11038 msgstr "AAC-LC"
11039
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11041 msgid "HE-AAC"
11042 msgstr "HE-AAC"
11043
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11045 msgid "HE-AAC-v2"
11046 msgstr "HE-AAC-v2"
11047
11048 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11049 msgid "AAC-LD"
11050 msgstr "AAC-LD"
11051
11052 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11053 msgid "AAC-ELD"
11054 msgstr "AAC-ELD"
11055
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11057 msgid "FDKAAC"
11058 msgstr "FDKAAC"
11059
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11061 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11062 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ FDK-AAC"
11063
11064 #: modules/codec/flac.c:112
11065 msgid "Flac audio decoder"
11066 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
11067
11068 #: modules/codec/flac.c:119
11069 msgid "Flac audio encoder"
11070 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
11071
11072 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11073 msgid "Sound fonts"
11074 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង"
11075
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11077 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11078 msgstr "បាន​ទាមទារ​ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
11079
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11081 msgid "Chorus"
11082 msgstr "បន្ទរ"
11083
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11085 msgid "Synthesis gain"
11086 msgstr "បង្កើន​ការ​បង្កើត"
11087
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11089 msgid ""
11090 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11091 "when many notes are played at a time."
11092 msgstr ""
11093 "ការ​កើន​ឡើង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កើត​ឡើង ។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​តិត្ថិភាព នៅ​ពេល​ការ​សម្គាល់​"
11094 "ជា​ច្រើន​​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។"
11095
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11097 msgid "Polyphony"
11098 msgstr "ពហុ​សព្ទ"
11099
11100 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11101 msgid ""
11102 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11103 "require more processing power."
11104 msgstr ""
11105 "ពហុ​សព្ទ​កំណត់​ពី​ចំនួន​សំឡេង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ក្នុង​មួយ​ពេល។ តម្លៃ​កាន់តែ​ធំ​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​កាន់តែ​"
11106 "ច្រើន។"
11107
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11109 msgid "Reverb"
11110 msgstr "រំពង"
11111
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11113 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11114 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ​មីឌី FluidSynth"
11115
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11117 msgid "FluidSynth"
11118 msgstr "FluidSynth"
11119
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11121 msgid "MIDI synthesis not set up"
11122 msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ​ការ​សំយោគ​មីឌី"
11123
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11125 msgid ""
11126 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11127 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11128 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11129 msgstr ""
11130 "ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n"
11131 "សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > "
11132 "FluidSynth) ។\n"
11133
11134 #: modules/codec/g711.c:45
11135 msgid "G.711 decoder"
11136 msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ G.711"
11137
11138 #: modules/codec/g711.c:53
11139 msgid "G.711 encoder"
11140 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ G.711"
11141
11142 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11143 msgid "Formatted Subtitles"
11144 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
11145
11146 #: modules/codec/kate.c:195
11147 msgid ""
11148 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11149 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11150 "rendering via Tiger is enabled."
11151 msgstr ""
11152 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
11153 "ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចងចាំ​ថា វា​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ដែល​"
11154 "បាន​បើក​ទេ ។​"
11155
11156 #: modules/codec/kate.c:202
11157 msgid "Shadow"
11158 msgstr "​ស្រមោល"
11159
11160 #: modules/codec/kate.c:202
11161 msgid "Outline"
11162 msgstr "គ្រោង"
11163
11164 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11165 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11166 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11167 msgid "Black"
11168 msgstr "ខ្មៅ"
11169
11170 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11171 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11172 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11173 msgid "Gray"
11174 msgstr "ប្រផេះ"
11175
11176 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11178 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11179 msgid "Silver"
11180 msgstr "ប្រាក់"
11181
11182 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11183 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11184 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11185 #: modules/video_filter/rss.c:72
11186 msgid "White"
11187 msgstr "ស"
11188
11189 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11190 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11191 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11192 msgid "Maroon"
11193 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
11194
11195 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11197 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11198 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11199 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11200 msgid "Red"
11201 msgstr "ក្រហម"
11202
11203 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11204 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11205 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11206 #: modules/video_filter/rss.c:73
11207 msgid "Fuchsia"
11208 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
11209
11210 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11212 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11213 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11214 #: modules/video_filter/rss.c:73
11215 msgid "Yellow"
11216 msgstr "លឿង"
11217
11218 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11219 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11220 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11221 msgid "Olive"
11222 msgstr "អូលីវ"
11223
11224 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11226 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11227 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11228 #: modules/video_filter/rss.c:73
11229 msgid "Green"
11230 msgstr "បៃតង"
11231
11232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11233 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11234 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11235 msgid "Teal"
11236 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
11237
11238 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11239 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11240 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11241 #: modules/video_filter/rss.c:74
11242 msgid "Lime"
11243 msgstr "បៃតង​ខ្ចី"
11244
11245 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11246 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11247 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11248 msgid "Purple"
11249 msgstr "ស្វាយ"
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11253 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11254 msgid "Navy"
11255 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
11256
11257 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11260 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11261 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11262 msgid "Blue"
11263 msgstr "ខៀវ"
11264
11265 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11266 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11267 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11268 #: modules/video_filter/rss.c:75
11269 msgid "Aqua"
11270 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
11271
11272 #: modules/codec/kate.c:214
11273 msgid "Use Tiger for rendering"
11274 msgstr "ប្រើ Tiger សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ"
11275
11276 #: modules/codec/kate.c:215
11277 msgid ""
11278 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11279 "only render static text and bitmap based streams."
11280 msgstr ""
11281 "ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ ការ​បិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​ឋិតិវន្ត និង​"
11282 "រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
11283
11284 #: modules/codec/kate.c:219
11285 msgid "Rendering quality"
11286 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:220
11289 msgid ""
11290 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11291 "highest quality."
11292 msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។"
11293
11294 #: modules/codec/kate.c:224
11295 msgid "Default font effect"
11296 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11297
11298 #: modules/codec/kate.c:225
11299 msgid ""
11300 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11301 "backgrounds."
11302 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បី​បង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
11303
11304 #: modules/codec/kate.c:229
11305 msgid "Default font effect strength"
11306 msgstr "កម្លាំង​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11307
11308 #: modules/codec/kate.c:230
11309 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11310 msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។"
11311
11312 #: modules/codec/kate.c:234
11313 msgid "Default font description"
11314 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11315
11316 #: modules/codec/kate.c:235
11317 msgid ""
11318 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11319 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11320 "font parameters where appropriate."
11321 msgstr ""
11322 "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ "
11323 "(ឈ្មោះ ទំហំ ។ល។) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។"
11324
11325 #: modules/codec/kate.c:240
11326 msgid "Default font color"
11327 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11328
11329 #: modules/codec/kate.c:241
11330 msgid ""
11331 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11332 "font color to use."
11333 msgstr ""
11334 "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ​។"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:245
11337 msgid "Default font alpha"
11338 msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
11339
11340 #: modules/codec/kate.c:246
11341 msgid ""
11342 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11343 "particular font color to use."
11344 msgstr ""
11345 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។"
11346
11347 #: modules/codec/kate.c:250
11348 msgid "Default background color"
11349 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
11350
11351 #: modules/codec/kate.c:251
11352 msgid ""
11353 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11354 "color to use."
11355 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។"
11356
11357 #: modules/codec/kate.c:255
11358 msgid "Default background alpha"
11359 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
11360
11361 #: modules/codec/kate.c:256
11362 msgid ""
11363 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11364 "specify a particular background color to use."
11365 msgstr ""
11366 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​"
11367 "ប្រើ​ទេ ។"
11368
11369 #: modules/codec/kate.c:262
11370 msgid ""
11371 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11372 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11373 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11374 "available.\n"
11375 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11376 "played. This will hopefully be fixed soon."
11377 msgstr ""
11378 "Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n"
11379 "បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែ VLC នៅតែ​អាច​"
11380 "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​ឋិតិវន្ត​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​មាន ។\n"
11381 "ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ទាល់តែ​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​"
11382 "សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ឆាប់ៗ ។​"
11383
11384 #: modules/codec/kate.c:271
11385 msgid "Kate"
11386 msgstr "Kate"
11387
11388 #: modules/codec/kate.c:272
11389 msgid "Kate overlay decoder"
11390 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate"
11391
11392 #: modules/codec/kate.c:291
11393 msgid "Tiger rendering defaults"
11394 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម"
11395
11396 #: modules/codec/kate.c:326
11397 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11398 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
11399
11400 #: modules/codec/libass.c:56
11401 msgid "Subtitles (advanced)"
11402 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
11403
11404 #: modules/codec/libass.c:57
11405 msgid "Subtitle renderers using libass"
11406 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
11407
11408 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11409 msgid "Building font cache"
11410 msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ"
11411
11412 #: modules/codec/libass.c:226
11413 msgid ""
11414 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11415 "This should take less than a minute."
11416 msgstr ""
11417 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
11418 "វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"
11419
11420 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11422 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11423
11424 #: modules/codec/lpcm.c:60
11425 msgid "Linear PCM audio decoder"
11426 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11427
11428 #: modules/codec/lpcm.c:65
11429 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11430 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11431
11432 #: modules/codec/lpcm.c:71
11433 msgid "Linear PCM audio encoder"
11434 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11435
11436 #: modules/codec/mash.cpp:70
11437 msgid "Video decoder using openmash"
11438 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ openmash"
11439
11440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11441 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11442 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"
11443
11444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11445 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11446 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"
11447
11448 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11449 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11450 msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ Android MediaCodec"
11451
11452 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11453 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11454 msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
11455
11456 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11457 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11458 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"
11459
11460 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11461 msgid "OpenMAX IL video output"
11462 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenMAX IL"
11463
11464 #: modules/codec/opus.c:62
11465 msgid "Opus audio decoder"
11466 msgstr "ស្នាដៃ​កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ"
11467
11468 #: modules/codec/opus.c:64
11469 msgid "Opus"
11470 msgstr "ស្នាដៃ"
11471
11472 #: modules/codec/png.c:58
11473 msgid "PNG video decoder"
11474 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
11475
11476 #: modules/codec/qsv.c:56
11477 msgid "Enable software mode"
11478 msgstr "បើក​របៀប​កម្មវិធី"
11479
11480 #: modules/codec/qsv.c:57
11481 msgid ""
11482 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11483 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11484 msgstr ""
11485 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អនុវត្ត​កម្មវិធី Intel Media SDK ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ការ​បង្កើន​"
11486 "ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​វិដេអូ QuickSync នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ។"
11487
11488 #: modules/codec/qsv.c:61
11489 msgid "Codec Profile"
11490 msgstr "ទម្រង់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
11491
11492 #: modules/codec/qsv.c:63
11493 msgid ""
11494 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11495 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11496 "'high'"
11497 msgstr ""
11498 "បញ្ជាក់​ទម្រង់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ច្បាស់លាស់។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​កំណត់​​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ប្រភព​"
11499 "ផ្សេង ដូចជា​គុណភាព​បង្ហាញ និង​អត្រាប៊ីត។ ឧ.'high'"
11500
11501 #: modules/codec/qsv.c:67
11502 msgid "Codec Level"
11503 msgstr "កម្រិត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
11504
11505 #: modules/codec/qsv.c:69
11506 msgid ""
11507 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11508 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11509 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11510 msgstr ""
11511 "បញ្ជាក់​កម្រិត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ច្បាស់លាស់។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​កំណត់​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ប្រភព​"
11512 "ផ្សេង ដូច​ជា​គុណភាព​បង្ហាញ និង​អត្រា​ប៊ីត។ ឧ. '4.2' សម្រាប់ mpeg4-part10 ឬ 'low' សម្រាប់ mpeg2"
11513
11514 #: modules/codec/qsv.c:73
11515 msgid "Group of Picture size"
11516 msgstr "ក្រុម​ទំហំ​រូបភាព"
11517
11518 #: modules/codec/qsv.c:75
11519 msgid ""
11520 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11521 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11522 "frames are used."
11523 msgstr ""
11524 "ចំនួន​រូបភាព​នៅ​ក្នុង GOP (Group of Pictures); បច្ចុប្បន្ន បើ GopPicSize=0 នោះ​ទំហំ GOP គឺ​មិន​"
11525 "បាន​បញ្ជាក់។ បើ GopPicSize=1 នោះ​គឺ​មានតែ I-frames ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"
11526
11527 #: modules/codec/qsv.c:79
11528 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11529 msgstr "ក្រុម​រូបភាព​ចម្ងាយ​យោង"
11530
11531 #: modules/codec/qsv.c:81
11532 msgid ""
11533 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11534 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11535 msgstr ""
11536 "ចម្ងាយ​រវាង I- ឬ P- key frames; ប្រសិនបើ​វា​សូន្យ រចនាសមព័ន្ធ GOP គឺ​មិន​បាន​បញ្ជាក់។ ចំណាំ៖ បើ "
11537 "GopRefDist = 1 នោះ​គឺ​មិន​មាន B- ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទេ។"
11538
11539 #: modules/codec/qsv.c:85
11540 msgid "Target Usage"
11541 msgstr "ទិសដៅ​ប្រើប្រាស់"
11542
11543 #: modules/codec/qsv.c:86
11544 msgid ""
11545 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11546 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11547 msgstr ""
11548 "ទិសដៅ​ប្រើប្រាស់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ជ្រើស​រវាង​តុល្យភាព រវាង​គុណភាព និង​ល្បឿន។ តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ៖ 'speed', "
11549 "'balanced' និង 'quality' ។"
11550
11551 #: modules/codec/qsv.c:90
11552 msgid "IDR interval"
11553 msgstr "ចន្លោះ​ពេល IDR"
11554
11555 #: modules/codec/qsv.c:92
11556 msgid ""
11557 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11558 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11559 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11560 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11561 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11562 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11563 msgstr ""
11564 "សម្រាប់ H.264, IdrInterval បញ្ជាក់​ចន្លោះ​ពេល IDR-frame នៅ​ក្នុង​លក្ខខណ្ឌ​របស់ I- frames; "
11565 "បើ IdrInterval=0 នោះ I-frame ទាំងអស់​គឺជា IDR-frame ។ បើ IdrInterval=1 នោះ I-"
11566 "frame ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​គឺជា IDR-frame ។ សម្រាប់ MPEG2, IdrInterval កំណត់​លំដាប់​ចន្លោះ​ពេល​"
11567 "ក្បាល​នៅ​ក្នុង​លក្ខខណ្ឌ​របស់ I-frames ។ បើ IdrInterval=N នោះ SDK នឹង​បញ្ចូល​លំដាប់​ក្បាល​នៅ​មុន "
11568 "Nth I-frame នីមួយៗ។ បើ IdrInterval=0 (លំនាំដើម) នោះ SDK នឹង​បញ្ចូល​លំដាប់​ក្បាល​ម្ដង​នៅ​ពេល​"
11569 "ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"
11570
11571 #: modules/codec/qsv.c:100
11572 msgid "Rate Control Method"
11573 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
11574
11575 #: modules/codec/qsv.c:102
11576 msgid ""
11577 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11578 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11579 msgstr ""
11580 "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល​ដាក់​លេខ​កូដ។ អាច​មួយ​ក្នុង​ចំណោម 'crb', 'vbr', 'qp', "
11581 "'avbr' ។ របៀប 'qp' មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់ mpeg2 ទេ"
11582
11583 #: modules/codec/qsv.c:105
11584 msgid "Quantization parameter"
11585 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ"
11586
11587 #: modules/codec/qsv.c:106
11588 msgid ""
11589 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11590 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11591 "only if rc_method is 'qp'."
11592 msgstr ""
11593 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម​ទាំងអស់។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​កំណត់ qpi, qpp និង qpp ។ វា​មាន​"
11594 "អាទិភាព​​ជាង​ប៉ារ់ាមែត្រ​ដែល​បាន​លើក​ឡើង​ខាងមុខ។ ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
11595
11596 #: modules/codec/qsv.c:110
11597 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11598 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ I-frames"
11599
11600 #: modules/codec/qsv.c:111
11601 msgid ""
11602 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11603 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11604 msgstr ""
11605 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ I-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​"
11606 "តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
11607
11608 #: modules/codec/qsv.c:114
11609 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11610 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ P-frames"
11611
11612 #: modules/codec/qsv.c:115
11613 msgid ""
11614 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11615 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11616 msgstr ""
11617 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ P-frames។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​"
11618 "តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
11619
11620 #: modules/codec/qsv.c:118
11621 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11622 msgstr "ប៉ារ៉មែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ B-frames"
11623
11624 #: modules/codec/qsv.c:119
11625 msgid ""
11626 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11627 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11628 msgstr ""
11629 "ប៉ារ៉ម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ B-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​"
11630 "តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
11631
11632 #: modules/codec/qsv.c:122
11633 msgid "Maximum Bitrate"
11634 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
11635
11636 #: modules/codec/qsv.c:123
11637 msgid ""
11638 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11639 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11640 "bitrate, profile, level, etc."
11641 msgstr ""
11642 "កំណត់​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​គិតជា Kpbs (1000 bits/s) សម្រាប់​វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​ប៊ីត VBR ។ បើ​មិន​កំណត់​"
11643 "ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា​ចេញពី​ប្រភព​ផ្សេងទៀត​ដូចជា អត្រា​ប៊ីត ទម្រង់ និង​កម្រិត។ល។"
11644
11645 #: modules/codec/qsv.c:127
11646 msgid "Accuracy of RateControl"
11647 msgstr "សុក្រឹតភាព​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
11648
11649 #: modules/codec/qsv.c:128
11650 msgid ""
11651 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11652 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11653 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11654 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11655 msgstr ""
11656 "ប្រលោះ​គិតជា​ភាគរយ​នៃ​វិធី​សាស្ត្រ 'avbr'  (Average Variable BitRate) ។ (ឧ. 10 ជាមួយ​អត្រា​"
11657 "ប៊ីត 800  kpbs មានន័យថា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​មិន​ព្យាយាម​លើស​ពី 880 kpbs ហើយ​ក៏​មិន​ក្រោម  730 "
11658 "kpbs ដែរ។ សុក្រឹតភាព​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​ដល់​តែ​បន្ទាប់ពី​រយៈពេល​មួយ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ។ មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រួម"
11659
11660 #: modules/codec/qsv.c:134
11661 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11662 msgstr "ពេលវេលា​រួម​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា 'avbr'"
11663
11664 #: modules/codec/qsv.c:135
11665 msgid ""
11666 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11667 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11668 msgstr ""
11669 "ចំនួន​នៃ​ស៊ុម 100 មុន​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា 'avbr' ឡើង​ដល់​អត្រា​ប៊ីត និង​សុក្រឹតភាព​ដែល​បាន​ស្នើ។ "
11670 "មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សុក្រឹតភាព។"
11671
11672 #: modules/codec/qsv.c:139
11673 msgid "Number of slices per frame"
11674 msgstr "ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11675
11676 #: modules/codec/qsv.c:140
11677 msgid ""
11678 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11679 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11680 "partitioning allowed by the codec standard."
11681 msgstr ""
11682 "ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​ស៊ុម​វីដេអូ​នីមួយ ចំណិត​នីមួយៗ​មាន​ជួរដេក macro-block មួយ ឬ​ច្រើន។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់​ចំនួន​ចំណិត​"
11683 "ទេ កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​អាច​នឹង​ជ្រើស​ចម្រៀក​ចំណិត​ណាមួយ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ស្តង់ដារ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ។"
11684
11685 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11686 msgid "Number of reference frames"
11687 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
11688
11689 #: modules/codec/qsv.c:148
11690 msgid "Number of parallel operations"
11691 msgstr "ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ារ៉ាឡែល"
11692
11693 #: modules/codec/qsv.c:149
11694 msgid ""
11695 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11696 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11697 "needs at least 1 here."
11698 msgstr ""
11699 "កំណត់​ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ប៉ារ៉ាឡែល មុន​ពេល​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​លទ្ធផល​"
11700 "អត្រា​ល្អ​តែ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង​ដែរ។ MPEG2 ទាមទារ​យ៉ាង​ហោច 1 ។"
11701
11702 #: modules/codec/qsv.c:193
11703 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11704 msgstr ""
11705 "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ Intel QuickSync សម្រាប់ MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11706
11707 #: modules/codec/quicktime.c:66
11708 msgid "QuickTime library decoder"
11709 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
11710
11711 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11712 msgid "Pseudo raw video decoder"
11713 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
11714
11715 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11716 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11717 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
11718
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11720 msgid "Rate control method"
11721 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
11722
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11724 msgid "Method used to encode the video sequence"
11725 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​លំដាប់​វីដេអូ"
11726
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11728 msgid "Constant noise threshold mode"
11729 msgstr "របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"
11730
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11732 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11733 msgstr "Constant bitrate mode (CBR)"
11734
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11736 msgid "Low Delay mode"
11737 msgstr "របៀប​ពន្យារ​ពេល​ទាប"
11738
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11740 msgid "Lossless mode"
11741 msgstr "របៀប​បាត់បង់​តិច​បំផុត"
11742
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11744 msgid "Constant lambda mode"
11745 msgstr "របៀប​ឡាមដា​ថេរ"
11746
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11748 msgid "Constant error mode"
11749 msgstr "របៀប​កំហុស​ថេរ"
11750
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11752 msgid "Constant quality mode"
11753 msgstr "របៀប​គុណភាព​ថេរ"
11754
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11756 msgid "GOP structure"
11757 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP"
11758
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11760 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11761 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​​លំដាប់​វីដេអូ"
11762
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11764 msgid ""
11765 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11766 "previous or future pictures."
11767 msgstr ""
11768 "គ្មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថេរ​ទេ ។ រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​ចេញ ឬ​ចូល និង​សំដៅ​ទៅលើ​រូបភាព​មុន ឬ​រូបភាព​អនាគត ។"
11769
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11771 msgid "I-frame only sequence"
11772 msgstr "តែ​លំដាប់​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ"
11773
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11775 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11776 msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​​តែ​រូបភាព​មុន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
11777
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11779 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11780 msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​តែ​រូបភាព​មុន ឬ​រូប​ភាព​​​នៅ​​ក្រោយ​"
11781
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11783 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11784 msgstr "កត្តា​គុណភាព​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​គុណភាព​ថេរ"
11785
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11787 msgid "Noise Threshold"
11788 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
11789
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11791 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11792 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"
11793
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11795 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11796 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​​អ៊ិនកូដ​​នៅ​ក្នុង​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
11797
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11799 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11800 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11803 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11804 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"
11805
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11807 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11808 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11811 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11812 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​​ប៊ីត​ថេរ"
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11815 msgid "GOP length"
11816 msgstr "ប្រវែង GOP"
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11819 msgid ""
11820 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11821 "group of pictures"
11822 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​​នៅ​ចន្លោះ​បឋមកថា​លំដាប់​បន្ត​គ្នា ឧ. ប្រវែង​ក្រុម​រូបភាព"
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11825 msgid "No pre-filtering"
11826 msgstr "មិន​ត្រង​ជា​មុន​ឡើយ"
11827
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11829 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11830 msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប"
11831
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11833 msgid "Add Noise"
11834 msgstr "បន្ថែម មើល​មិន​ច្បាស់"
11835
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11837 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11838 msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
11839
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11841 msgid "Low Pass Filter"
11842 msgstr "Low Pass Filter"
11843
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11845 msgid "Size of motion compensation blocks"
11846 msgstr "ទំហំ ចលនា ទប់ស្កាត់"
11847
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11850 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11851 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​​ផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (ល្អ​បំផុត)"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11854 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11855 msgstr "យឺត  ប្រើ​​​ការ​ទប់​ស្កាត់​​ចលនា​យឺត"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11858 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11859 msgstr "មធ្យម ប្រើ​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​មធ្យម"
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11862 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11863 msgstr "លឿន ប្រើ​ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​លឿន"
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11866 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11867 msgstr "ជាន់​លើ​ការ​​ទប់ស្កាត់​ចលនា"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11870 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11871 msgstr "គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​កុំ​ជាន់​លើ"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11874 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11875 msgstr "ផាតស្យល ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​តែ​ផាតស្យល​ប៉ុណ្ណោះ"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11878 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11879 msgstr "ពេញ​លេញ ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​ពេញ​លេញ"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11882 msgid "Motion Vector precision"
11883 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11886 msgid "Motion Vector precision in pels"
11887 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​​ចលនា​គិត​​ជាភីសែល"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11890 msgid "perceptual weighting method"
11891 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11894 msgid "perceptual distance"
11895 msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11898 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11899 msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង​ដើម្បី​គណនា​ភាព​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11902 msgid "Horizontal slices per frame"
11903 msgstr "បន្ទះ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11906 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11907 msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​ផ្ដេក​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​​ពន្យារ​ពេល​​​ទាប"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11910 msgid "Vertical slices per frame"
11911 msgstr "បន្ទះ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11914 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11915 msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​បញ្ឈរ​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ទាប"
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11918 msgid "Size of code blocks in each subband"
11919 msgstr "ទំហំ​របស់​ប្លុក​កូដ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​រង​នីមួយៗ"
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11922 msgid "small - use small code blocks"
11923 msgstr "តូច - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​តូច"
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11926 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11927 msgstr "មធ្យម - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​ដែល​មាន​ទំហំ​មធ្យម"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11930 msgid "large - use large code blocks"
11931 msgstr "ធំ - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​​ធំ"
11932
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11934 msgid "full - One code block per subband"
11935 msgstr "ពេញលេញ - ប្លុក​កូដ​មួយ​ក្នុង​ក្រុម​រង"
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11938 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11939 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​នៃ​ឋានានុក្រម"
11940
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11942 msgid "Number of levels of downsampling"
11943 msgstr "ចំនួន​កម្រិត​​នៃ​​ការ​បន្ថយ​គុណភាព"
11944
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11946 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11947 msgstr "ចំនួន​កម្រិត​នៃ​ការ​បន្ថយ​គុណភាព​នៅ​ក្នុង​របៀប​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​​នៃ​ឋានានុក្រម"
11948
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11950 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11951 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​សកល"
11952
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11954 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11955 msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​​ទាក់ទង​បន្តបន្ទាប់"
11956
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11958 msgid "Enable Scene Change Detection"
11959 msgstr "បើក​ការ​រក​ឃើញ​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ​​រូបភាព"
11960
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11962 msgid "Force Profile"
11963 msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
11964
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11966 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11967 msgstr "ពន្យារពេល​ទម្រង់ VC2 ទាប"
11968
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11970 msgid "VC2 Simple Profile"
11971 msgstr "ទម្រង់ VC2 សាមញ្ញ"
11972
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11974 msgid "VC2 Main Profile"
11975 msgstr "ទម្រង់ VC2 ចម្បង"
11976
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11978 msgid "Main Profile"
11979 msgstr "ទម្រង់​សំខាន់"
11980
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11982 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11983 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11984
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11986 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11987 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11988
11989 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11990 msgid "SDL Image decoder"
11991 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
11992
11993 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11994 msgid "SDL_image video decoder"
11995 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​រូបភាព SDL"
11996
11997 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11998 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11999 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
12000
12001 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12005 msgid "Mode"
12006 msgstr "របៀប​"
12007
12008 #: modules/codec/speex.c:61
12009 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12010 msgstr "តម្រូវ​​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
12011
12012 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12013 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12014 msgid "Encoding quality"
12015 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​គុណភាព"
12016
12017 #: modules/codec/speex.c:65
12018 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12019 msgstr "តម្រូវ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
12020
12021 #: modules/codec/speex.c:67
12022 msgid "Encoding complexity"
12023 msgstr "ការ​​អ៊ិនកូដ​ស្មុគស្មាញ"
12024
12025 #: modules/codec/speex.c:69
12026 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12027 msgstr "តម្រូវ​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
12028
12029 #: modules/codec/speex.c:71
12030 msgid "Maximal bitrate"
12031 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
12032
12033 #: modules/codec/speex.c:73
12034 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12035 msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា"
12036
12037 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12038 msgid "CBR encoding"
12039 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
12040
12041 #: modules/codec/speex.c:77
12042 msgid ""
12043 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12044 "bitrate encoding (VBR)."
12045 msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។"
12046
12047 #: modules/codec/speex.c:80
12048 msgid "Voice activity detection"
12049 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង"
12050
12051 #: modules/codec/speex.c:82
12052 msgid ""
12053 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12054 "mode."
12055 msgstr ""
12056 "បើក​ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​"
12057 "របៀប VBR ។"
12058
12059 #: modules/codec/speex.c:85
12060 msgid "Discontinuous Transmission"
12061 msgstr "មិន​បន្ត​ការ​បញ្ជូន"
12062
12063 #: modules/codec/speex.c:87
12064 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12065 msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។"
12066
12067 #: modules/codec/speex.c:91
12068 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12069 msgstr "Narrow-band (៨kHz)"
12070
12071 #: modules/codec/speex.c:91
12072 msgid "Wide-band (16kHz)"
12073 msgstr "Wide-band (១៦kHz)"
12074
12075 #: modules/codec/speex.c:91
12076 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12077 msgstr "Ultra-wideband (៣២kHz)"
12078
12079 #: modules/codec/speex.c:98
12080 msgid "Speex audio decoder"
12081 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
12082
12083 #: modules/codec/speex.c:100
12084 msgid "Speex"
12085 msgstr "Speex"
12086
12087 #: modules/codec/speex.c:104
12088 msgid "Speex audio packetizer"
12089 msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Speex"
12090
12091 #: modules/codec/speex.c:110
12092 msgid "Speex audio encoder"
12093 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
12094
12095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12096 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12097 msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​របស់​ចំណង​ជើង​រង​ឌីវីឌី"
12098
12099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12100 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12101 msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​​ឌីវីឌី​ចេញ ។"
12102
12103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12104 msgid "DVD subtitles decoder"
12105 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
12106
12107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12108 msgid "DVD subtitles"
12109 msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី"
12110
12111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12112 msgid "DVD subtitles packetizer"
12113 msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
12114
12115 #: modules/codec/stl.c:45
12116 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12117 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង EBU STL"
12118
12119 #. xgettext:
12120 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12121 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12122 #. languages using the Latin alphabet.
12123 #: modules/codec/subsdec.c:97
12124 msgid "Default (Windows-1252)"
12125 msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1252)"
12126
12127 #: modules/codec/subsdec.c:98
12128 msgid "System codeset"
12129 msgstr "សំណុំ​កូដ​ប្រព័ន្ធ"
12130
12131 #: modules/codec/subsdec.c:99
12132 msgid "Universal (UTF-8)"
12133 msgstr "(UTF-8) សកល"
12134
12135 #: modules/codec/subsdec.c:100
12136 msgid "Universal (UTF-16)"
12137 msgstr "(UTF-16) សកល"
12138
12139 #: modules/codec/subsdec.c:101
12140 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12141 msgstr "សកល (UTF-16 endian ធំ)"
12142
12143 #: modules/codec/subsdec.c:102
12144 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12145 msgstr "សកល (UTF-16 endian តូច)"
12146
12147 #: modules/codec/subsdec.c:103
12148 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12149 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
12150
12151 #: modules/codec/subsdec.c:107
12152 msgid "Western European (Latin-9)"
12153 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"
12154
12155 #: modules/codec/subsdec.c:108
12156 msgid "Western European (Windows-1252)"
12157 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (វីនដូ-1252)"
12158
12159 #: modules/codec/subsdec.c:109
12160 msgid "Western European (IBM 00850)"
12161 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (IBM 00850)"
12162
12163 #: modules/codec/subsdec.c:111
12164 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12165 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង-2)"
12166
12167 #: modules/codec/subsdec.c:112
12168 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12169 msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (វីនដូ-1250)"
12170
12171 #: modules/codec/subsdec.c:114
12172 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12173 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (ឡាតាំង-៣)"
12174
12175 #: modules/codec/subsdec.c:116
12176 msgid "Nordic (Latin-6)"
12177 msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង-6)"
12178
12179 #: modules/codec/subsdec.c:118
12180 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12181 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
12182
12183 #: modules/codec/subsdec.c:119
12184 msgid "Russian (KOI8-R)"
12185 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
12186
12187 #: modules/codec/subsdec.c:120
12188 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12189 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
12190
12191 #: modules/codec/subsdec.c:122
12192 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12193 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
12194
12195 #: modules/codec/subsdec.c:123
12196 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12197 msgstr "អារ៉ាប់ (វីនដូ-1256)"
12198
12199 #: modules/codec/subsdec.c:125
12200 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12201 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
12202
12203 #: modules/codec/subsdec.c:126
12204 msgid "Greek (Windows-1253)"
12205 msgstr "ក្រិក (វីនដូ-1253)"
12206
12207 #: modules/codec/subsdec.c:128
12208 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12209 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
12210
12211 #: modules/codec/subsdec.c:129
12212 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12213 msgstr "ហេប៊្រូ (វីនដូ-1255)"
12214
12215 #: modules/codec/subsdec.c:131
12216 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12217 msgstr "ទួរ​​គី (ISO 8859-9)"
12218
12219 #: modules/codec/subsdec.c:132
12220 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12221 msgstr "ទួរ​គី (វីនដូ-1254)"
12222
12223 #: modules/codec/subsdec.c:135
12224 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12225 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12226
12227 #: modules/codec/subsdec.c:136
12228 msgid "Thai (Windows-874)"
12229 msgstr "ថៃ (វីនដូ-874)"
12230
12231 #: modules/codec/subsdec.c:138
12232 msgid "Baltic (Latin-7)"
12233 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
12234
12235 #: modules/codec/subsdec.c:139
12236 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12237 msgstr "បាល់ទីក (វីនដូ-1257)"
12238
12239 #: modules/codec/subsdec.c:142
12240 msgid "Celtic (Latin-8)"
12241 msgstr "សែលតិក (ឡាតាំង-8)"
12242
12243 #: modules/codec/subsdec.c:145
12244 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12245 msgstr "អឺរ៉ុប​អាស៊ី​អាគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
12246
12247 #: modules/codec/subsdec.c:147
12248 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12249 msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់ (ISO-2022-CN-EXT)"
12250
12251 #: modules/codec/subsdec.c:148
12252 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12253 msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់​យូនីក (EUC-CN)"
12254
12255 #: modules/codec/subsdec.c:149
12256 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12257 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
12258
12259 #: modules/codec/subsdec.c:150
12260 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12261 msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"
12262
12263 #: modules/codec/subsdec.c:151
12264 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12265 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
12266
12267 #: modules/codec/subsdec.c:152
12268 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12269 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
12270
12271 #: modules/codec/subsdec.c:153
12272 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12273 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
12274
12275 #: modules/codec/subsdec.c:154
12276 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12277 msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ (Big5)"
12278
12279 #: modules/codec/subsdec.c:155
12280 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12281 msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ​​យូនីក (EUC-TW)"
12282
12283 #: modules/codec/subsdec.c:156
12284 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12285 msgstr "ហុងកុង (HKSCS)"
12286
12287 #: modules/codec/subsdec.c:158
12288 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12289 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
12290
12291 #: modules/codec/subsdec.c:159
12292 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12293 msgstr "វៀតណាម (វីនដូ-1258)"
12294
12295 #: modules/codec/subsdec.c:166
12296 msgid "Subtitle text encoding"
12297 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"
12298
12299 #: modules/codec/subsdec.c:167
12300 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12301 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង​"
12302
12303 #: modules/codec/subsdec.c:168
12304 msgid "Subtitle justification"
12305 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
12306
12307 #: modules/codec/subsdec.c:169
12308 msgid "Set the justification of subtitles"
12309 msgstr "កំណត់​ការ​លៃ​តម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
12310
12311 #: modules/codec/subsdec.c:170
12312 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12313 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ UTF-8"
12314
12315 #: modules/codec/subsdec.c:171
12316 msgid ""
12317 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12318 msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ UTF-8 ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។"
12319
12320 #: modules/codec/subsdec.c:174
12321 msgid ""
12322 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12323 "but you can choose to disable all formatting."
12324 msgstr ""
12325 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយ​ចំនួន​គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC អនុវត្ត​វា​ជា​ផ្នែកៗ ប៉ុន្តែ​"
12326 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់​បាន ។"
12327
12328 #: modules/codec/subsdec.c:182
12329 msgid "Text subtitle decoder"
12330 msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
12331
12332 #. xgettext:
12333 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12334 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12335 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12336 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12337 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12338 #. Other scripts use other code pages.
12339 #.
12340 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12341 #. the VideoLAN translators mailing list.
12342 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12343 msgctxt "GetACP"
12344 msgid "CP1252"
12345 msgstr "CP1252"
12346
12347 #: modules/codec/subsusf.c:46
12348 msgid "USFSubs"
12349 msgstr "USFSubs"
12350
12351 #: modules/codec/subsusf.c:47
12352 msgid "USF subtitles decoder"
12353 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
12354
12355 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12356 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12357 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
12358
12359 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12360 msgid "SVCD subtitles"
12361 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
12362
12363 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12364 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12365 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
12366
12367 #: modules/codec/t140.c:35
12368 msgid "T.140 text encoder"
12369 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
12370
12371 #: modules/codec/telx.c:54
12372 msgid "Override page"
12373 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
12374
12375 #: modules/codec/telx.c:55
12376 msgid ""
12377 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12378 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12379 "usually 888 or 889)."
12380 msgstr ""
12381 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
12382 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
12383
12384 #: modules/codec/telx.c:60
12385 msgid "Ignore subtitle flag"
12386 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
12387
12388 #: modules/codec/telx.c:61
12389 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12390 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
12391
12392 #: modules/codec/telx.c:64
12393 msgid "Workaround for France"
12394 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
12395
12396 #: modules/codec/telx.c:65
12397 msgid ""
12398 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12399 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12400 "your subtitles don't appear."
12401 msgstr ""
12402 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
12403 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
12404
12405 #: modules/codec/telx.c:71
12406 msgid "Teletext subtitles decoder"
12407 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
12408
12409 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12410 msgid ""
12411 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12412 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12413 msgstr ""
12414 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
12415 "ស្ទ្រីម VBR ។"
12416
12417 #: modules/codec/theora.c:112
12418 msgid "Theora video decoder"
12419 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
12420
12421 #: modules/codec/theora.c:118
12422 msgid "Theora video packetizer"
12423 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
12424
12425 #: modules/codec/theora.c:125
12426 msgid "Theora video encoder"
12427 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
12428
12429 #: modules/codec/twolame.c:56
12430 msgid ""
12431 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12432 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12433 msgstr ""
12434 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
12435 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
12436
12437 #: modules/codec/twolame.c:59
12438 msgid "Stereo mode"
12439 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
12440
12441 #: modules/codec/twolame.c:60
12442 msgid "Handling mode for stereo streams"
12443 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
12444
12445 #: modules/codec/twolame.c:61
12446 msgid "VBR mode"
12447 msgstr "របៀប VBR"
12448
12449 #: modules/codec/twolame.c:63
12450 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12451 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ​ប្រើ Constant BitRate (CBR) ។"
12452
12453 #: modules/codec/twolame.c:64
12454 msgid "Psycho-acoustic model"
12455 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
12456
12457 #: modules/codec/twolame.c:66
12458 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12459 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
12460
12461 #: modules/codec/twolame.c:70
12462 msgid "Joint stereo"
12463 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
12464
12465 #: modules/codec/twolame.c:75
12466 msgid "Libtwolame audio encoder"
12467 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
12468
12469 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12470 msgid "Ulead DV audio decoder"
12471 msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ Ulead DV"
12472
12473 #: modules/codec/vorbis.c:175
12474 msgid "Maximum encoding bitrate"
12475 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
12476
12477 #: modules/codec/vorbis.c:177
12478 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12479 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
12480
12481 #: modules/codec/vorbis.c:178
12482 msgid "Minimum encoding bitrate"
12483 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
12484
12485 #: modules/codec/vorbis.c:180
12486 msgid ""
12487 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12488 "channel."
12489 msgstr ""
12490 "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
12491
12492 #: modules/codec/vorbis.c:183
12493 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12494 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
12495
12496 #: modules/codec/vorbis.c:187
12497 msgid "Vorbis audio decoder"
12498 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12499
12500 #: modules/codec/vorbis.c:198
12501 msgid "Vorbis audio packetizer"
12502 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12503
12504 #: modules/codec/vorbis.c:205
12505 msgid "Vorbis audio encoder"
12506 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
12507
12508 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12509 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12510 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2"
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:62
12513 msgid "Maximum GOP size"
12514 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:63
12517 msgid ""
12518 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12519 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12520 "-1 for infinite."
12521 msgstr ""
12522 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា​រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ធំ​សន្សំសំចៃ​ប៊ីត ដូច្នេះ​បង្កើន​គុណភាព​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​"
12523 "ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​តម្លៃ​រក​ឃើញ​ជាក់លាក់។ ប្រើ -1 សម្រាប់​មិន​កំណត់។"
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:67
12526 msgid "Minimum GOP size"
12527 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:68
12530 msgid ""
12531 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12532 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12533 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12534 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12535 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12536 "the IDR-frame. \n"
12537 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12538 "frames, but do not start a new GOP."
12539 msgstr ""
12540 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
12541 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
12542 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
12543 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
12544 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
12545 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:77
12548 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12549 msgstr "ប្រើ​ចំណុច​ក្នុង​ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បិទ GOPs"
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:79
12552 msgid ""
12553 "none: use closed GOPs only\n"
12554 "normal: use standard open GOPs\n"
12555 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12556 msgstr ""
12557 "គ្មាន ៖ ប្រើ​ GOPs ដែល​បាន​បិទ\n"
12558 "តាម​​ធម្មតា ៖ ប្រើ GOPs ដែល​បើក​ស្តង់ដារ\n"
12559 "​bluray: ប្រើ Blu-ray GOPs ដែល​បើក​ឆបគ្នា"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:83
12562 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12563 msgstr "ប្រើ GOP ដែល​បើក សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​នៃ bluray ប្រើ​ជម្រើស bluray-compat ផង​ដែរ"
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:86
12566 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12567 msgstr "បើក​ការ​កាត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:87
12570 msgid ""
12571 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12572 "ray compatibility\n"
12573 "e.g. resolution, framerate, level"
12574 msgstr ""
12575 "បើក​​ការ​កាត់​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray វា​មិន​បង្ខំ​សមាមាត្រ​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា Blu-ray ឡើយ\n"
12576 "ឧ. គុណភាព​បង្ហាញ អត្រា​ស៊ុម កម្រិត"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:90
12579 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12580 msgstr "ស៊ុម I-frames"
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:91
12583 msgid ""
12584 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12585 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12586 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12587 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12588 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12589 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12590 "1 to 100."
12591 msgstr ""
12592 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
12593 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
12594 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
12595 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
12596 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
12597
12598 #: modules/codec/x264.c:102
12599 msgid "B-frames between I and P"
12600 msgstr "B-frames ចន្លោះ I និង P"
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:103
12603 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12604 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:106
12607 msgid "Adaptive B-frame decision"
12608 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:107
12611 msgid ""
12612 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12613 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12614 msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:111
12617 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12618 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:112
12621 msgid ""
12622 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12623 "negative values cause less B-frames."
12624 msgstr ""
12625 "ការ​ជ្រើ​​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
12626 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:116
12629 msgid "Keep some B-frames as references"
12630 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
12631
12632 #: modules/codec/x264.c:117
12633 msgid ""
12634 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12635 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12636 "appropriately.\n"
12637 " - none: Disabled\n"
12638 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12639 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12640 msgstr ""
12641 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
12642 "យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
12643 " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
12644 " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n"
12645 " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:125
12648 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12649 msgstr "ប្រើ fullrange ជំនួស​ឲ្យ TV colorrange"
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:126
12652 msgid ""
12653 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12654 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12655 msgstr ""
12656 "TV-range ជាទូទៅ​បាន​ប្រើ colorrange, ការ​កំណត់​ទៅ​ពិត​គឺ​វា​នឹង​បើក libx264 ដើម្បី​ប្រើ "
12657 "colorrange ពេញលេញ​នៅ​ពេល​ដាក់​លេខ​កូដ"
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:129
12660 msgid "CABAC"
12661 msgstr "CABAC"
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:130
12664 msgid ""
12665 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12666 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12667 msgstr ""
12668 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
12669 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:135
12672 msgid ""
12673 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12674 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12675 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12676 msgstr ""
12677 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
12678 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
12679 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:140
12682 msgid "Skip loop filter"
12683 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:141
12686 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12687 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:143
12690 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12691 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:144
12694 msgid ""
12695 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12696 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12697 msgstr ""
12698 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ "
12699 "-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:148
12702 msgid "H.264 level"
12703 msgstr "កម្រិត H.264"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:149
12706 msgid ""
12707 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12708 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12709 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12710 "for letting x264 set level."
12711 msgstr ""
12712 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A ស្តង់ដារ) ។ មិន​អាច​តម្រូវ​កម្រិត​បាន​ទេ អ្នក​ប្រើ​"
12713 "អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆបគ្នា​​ជាមួយ​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ ។ ជួរ 1 ដល់​ 5.1 (10 ដល់ 51 ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ផង​ដែរ) "
12714 "។ កំណត់​​ ០ សម្រាប់​កំណត់​កម្រិត x264"
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:154
12717 msgid "H.264 profile"
12718 msgstr "ទម្រង់ H.264"
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:155
12721 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12722 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ការ​កំណត់​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​ទៀត"
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:161
12725 msgid "Interlaced mode"
12726 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:162
12729 msgid "Pure-interlaced mode."
12730 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
12731
12732 #: modules/codec/x264.c:164
12733 msgid "Frame packing"
12734 msgstr "ការ​វេច​ខ្ចប់​ស៊ុម"
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:165
12737 msgid ""
12738 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12739 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12740 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12741 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12742 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12743 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12744 " 5: frame alternation - one view per frame"
12745 msgstr ""
12746 "សម្រាប់​វីដេអូ stereoscopic កំណត់​ការ​រៀបចំ​ស៊ុម៖\n"
12747 " ០៖ ក្ដារ​ចតុរង្គ - ភីកសែល​គឺ​ឆ្លាស់គ្នា​រវាង L និង R\n"
12748 " ១៖ ការ​ឆ្លាស់​ជួរឈរ - L និង R ត្រូវ​បាន​ត្របាញ់​ចូលគ្នា​ដោយ​ជួរឈរ\n"
12749 " ២៖ ការ​ឆ្លាស់​ជួរដេក - L និង R ត្រូវ​បាន​ត្របាញ់​ចូលគ្នា​ដោយ​ជួរដេក\n"
12750 " ៣៖ ម្ដង​មួយ​ផ្នែក - L គឺ​នៅ​ខាងឆ្វេង R គឺ​នៅ​ខាងស្ដាំ\n"
12751 " ៤៖ កំពូល និង​បាត - L គឺ​នៅ​កំពូល R គឺ​នៅ​បាត\n"
12752 " ៥៖ ការ​ឆ្លាស់​ស៊ុម  - ទិដ្ឋភាព​មួយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:173
12755 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12756 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់"
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:174
12759 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12760 msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:176
12763 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12764 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb"
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:177
12767 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12768 msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:179
12771 msgid "Force number of slices per frame"
12772 msgstr "តម្រូវ​ចំនួន​​ផ្នែក​តាម​ស៊ុម"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:180
12775 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12776 msgstr "តម្រូវ​ផ្នែក​​បួន​ជ្រុង​ និង​ជម្រើស​តាម​ផ្នែក​ផ្សេងៗ"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:182
12779 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12780 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ផ្នែក​​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:183
12783 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12784 msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ"
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:185
12787 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12788 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​​​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:186
12791 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12792 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:189
12795 msgid "Set QP"
12796 msgstr "កំណត់ QP"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:190
12799 msgid ""
12800 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12801 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12802 msgstr ""
12803 "​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
12804 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:194
12807 msgid "Quality-based VBR"
12808 msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:195
12811 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12812 msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:197
12815 msgid "Min QP"
12816 msgstr "QP អប្ប."
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:198
12819 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12820 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​អប្បរមា ។ ១៥ ដល់ ៣៥ ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:201
12823 msgid "Max QP"
12824 msgstr "QP អតិ."
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:202
12827 msgid "Maximum quantizer parameter."
12828 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណអតិបរមា ។"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:204
12831 msgid "Max QP step"
12832 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:205
12835 msgid "Max QP step between frames."
12836 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:207
12839 msgid "Average bitrate tolerance"
12840 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:208
12843 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12844 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់​នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យម (គិតជា kbits/s) ។"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:211
12847 msgid "Max local bitrate"
12848 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិ."
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:212
12851 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12852 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:214
12855 msgid "VBV buffer"
12856 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:215
12859 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12860 msgstr "រយៈពេល​មធ្យម​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:218
12863 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12864 msgstr "ទីកន្លែង​​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ដំបូង"
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:219
12867 msgid ""
12868 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12869 "0.0 to 1.0."
12870 msgstr ""
12871 "កំណត់​​ពេលវេលា​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី "
12872 "០.០ ទៅ ១.០ ។"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:222
12875 msgid "How AQ distributes bits"
12876 msgstr "របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​របស់ AQ"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:223
12879 msgid ""
12880 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12881 " - 0: Disabled\n"
12882 " - 1: Current x264 default mode\n"
12883 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12884 "frame"
12885 msgstr ""
12886 "កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12887 " - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
12888 " - ១ ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12889 " - ២ ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ (var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ (var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:228
12892 msgid "Strength of AQ"
12893 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:229
12896 msgid ""
12897 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12898 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12899 " - 0.5: weak AQ\n"
12900 " - 1.5: strong AQ"
12901 msgstr ""
12902 "កម្លាំង​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់ និង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាបស្មើ\n"
12903 "និង​ផ្ទៃ​វាយណភាព លំនាំដើម​គឺ ១.០ បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នៅ​ចន្លោះ ០..២\n"
12904 " - ០.៥ ៖ AQ ខ្សោយ\n"
12905 " - ១.៥ ៖ AQ ខ្លាំង"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:235
12908 msgid "QP factor between I and P"
12909 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:236
12912 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12913 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:239
12916 msgid "QP factor between P and B"
12917 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:240
12920 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12921 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:242
12924 msgid "QP difference between chroma and luma"
12925 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:243
12928 msgid "QP difference between chroma and luma."
12929 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:245
12932 msgid "Multipass ratecontrol"
12933 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:246
12936 msgid ""
12937 "Multipass ratecontrol:\n"
12938 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12939 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12940 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12941 msgstr ""
12942 "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន ៖\n"
12943 " - ១ ៖ ការ​បញ្ជូន​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12944 " - ២ ៖ ការ​បញ្ជូន​ចុងក្រោយ គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12945 " - ៣ ៖ ការ​បញ្ជូន Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:251
12948 msgid "QP curve compression"
12949 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:252
12952 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12953 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង QP ។ ជួរ ០.០ (CBR) ទៅ ១.០ (QCP) ។"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12956 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12957 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:255
12960 msgid ""
12961 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12962 "blurs complexity."
12963 msgstr ""
12964 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុន​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ វា​ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល​ខ្លាំង​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:259
12967 msgid ""
12968 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12969 "blurs quants."
12970 msgstr ""
12971 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP ក្រោយ​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល quants បណ្ដោះអាសន្ន ។"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:264
12974 msgid "Partitions to consider"
12975 msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:265
12978 msgid ""
12979 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12980 " - none  : \n"
12981 " - fast  : i4x4\n"
12982 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12983 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12984 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12985 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12986 msgstr ""
12987 "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
12988 " - គ្មាន   ៖ \n"
12989 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
12990 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12991 " - យឺត  ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12992 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12993 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:273
12996 msgid "Direct MV prediction mode"
12997 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:276
13000 msgid "Direct prediction size"
13001 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:277
13004 msgid ""
13005 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13006 " -  1: 8x8\n"
13007 " - -1: smallest possible according to level\n"
13008 msgstr ""
13009 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
13010 " -  1 ៖ 8x8\n"
13011 " - -1 ៖ អាច​តួច​បំផុត អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត\n"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:282
13014 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13015 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:283
13018 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13019 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames ។"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:285
13022 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13023 msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:286
13026 msgid ""
13027 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13028 " - 1: Blind offset\n"
13029 " - 2: Smart analysis\n"
13030 msgstr ""
13031 " ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បិទ\n"
13032 " - ១ ៖ អុហ្វសិត​មិន​ដឹង\n"
13033 " - ២ ៖ វិភាគ​ឆ្លាត\n"
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:291
13036 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13037 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:292
13040 msgid ""
13041 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13042 "(fast)\n"
13043 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13044 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13045 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13046 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13047 msgstr ""
13048 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond កាំ ១ (រហ័ស)\n"
13049 " - hex ៖ ការ​ស្វែងរក hexagonal កាំ ២\n"
13050 " - umh ៖ ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ល្អ​ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
13051 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
13052 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​ខ្លាំង ពិសេស​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:299
13055 msgid "Maximum motion vector search range"
13056 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:300
13059 msgid ""
13060 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13061 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13062 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13063 msgstr ""
13064 "ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា បាន​វាស់​ចេញពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ ។ លំនាំដើម "
13065 "១៦ គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​ប្រវែង​ភាគច្រើន លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
13066 "ដល់ ៦៤ ។"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:305
13069 msgid "Maximum motion vector length"
13070 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:306
13073 msgid ""
13074 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13075 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា​គិត​ជា​ភីកសែល ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:309
13078 msgid "Minimum buffer space between threads"
13079 msgstr "ទំហំ​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​សែស្រឡាយ"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:310
13082 msgid ""
13083 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13084 "threads."
13085 msgstr ""
13086 "ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​​សែស្រឡាយ ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​សែស្រឡាយ ។"
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:313
13089 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13090 msgstr "កម្លាំង​នៃ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:314
13093 msgid ""
13094 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13095 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13096 "default off"
13097 msgstr ""
13098 "ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក(subme>=6) ឬ​បិទ ។\n"
13099 "ពិនិត្យមើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ ប្រសិនបើ​ Trellis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​"
13100 "បិទ"
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:318
13103 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13104 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​រង និង​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគ​ថាស"
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:320
13107 msgid ""
13108 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13109 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13110 "quality). Range 1 to 9."
13111 msgstr ""
13112 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គ្រប់គ្រង​គុណភាព ប្រឆាំង​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់បង់​គុណភាព ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
13113 "វាយតម្លៃ​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
13114 "។"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:324
13117 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13118 msgstr ""
13119 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​ជាង​"
13120 "នេះ) ។"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:327
13123 msgid "Decide references on a per partition basis"
13124 msgstr "សម្រេចចិត្ត​សេចក្ដី​យោង​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ភាគ​ថាស"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:328
13127 msgid ""
13128 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13129 "as opposed to only one ref per macroblock."
13130 msgstr ""
13131 "អនុញ្ញាត​ភាគ​ថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ដោយ​ឯករាជ្យ នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
13132 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:332
13135 msgid "Chroma in motion estimation"
13136 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:333
13139 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13140 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:336
13143 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13144 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:338
13147 msgid "Adaptive spatial transform size"
13148 msgstr "ទំហំ​ប្លែង​ការ​កួច​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:340
13151 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13152 msgstr "ការ​សម្រេច​ចិត្ត SATD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​​ការ​ប្លែង 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:342
13155 msgid "Trellis RD quantization"
13156 msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD"
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:343
13159 msgid ""
13160 "Trellis RD quantization: \n"
13161 " - 0: disabled\n"
13162 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13163 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13164 "This requires CABAC."
13165 msgstr ""
13166 "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD ៖ \n"
13167 " - ០ ៖ បិទ\n"
13168 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
13169 " - ២ ៖ បើក​សម្រាប់​គ្រប់​របៀប​នៃ​ការ​សម្រេច​ទាំងអស់\n"
13170 "វា​ទាមទារ CABAC ។"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:349
13173 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13174 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:350
13177 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13178 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:352
13181 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13182 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:353
13185 msgid ""
13186 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13187 "small single coefficient."
13188 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅ​លើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដែល​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច​តែប៉ុណ្ណោះ ។"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:356
13191 msgid "Use Psy-optimizations"
13192 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព Psy"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:357
13195 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13196 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:361
13199 msgid ""
13200 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13201 "a useful range."
13202 msgstr ""
13203 "ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់​របស់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ ១០ ដល់ ១០០០ ហាក់​ជា​ជួរ​"
13204 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:364
13207 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13208 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:365
13211 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13212 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:368
13215 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13216 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:369
13219 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13220 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:374
13223 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13224 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​បាន​ក្រង"
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:375
13227 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13228 msgstr "ធ្វើឲ្យ​​គុណភាព​របស់ SMP ប្រសើរ​ឡើង​បន្តិចបន្តួច​នៅ​តម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​គ្នា ។"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:378
13231 msgid "CPU optimizations"
13232 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:379
13235 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13236 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:381
13239 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13240 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:382
13243 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13244 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២ សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:384
13247 msgid "PSNR computation"
13248 msgstr "ការគណនា PSNR"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:385
13251 msgid ""
13252 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13253 "quality."
13254 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:388
13257 msgid "SSIM computation"
13258 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:389
13261 msgid ""
13262 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13263 "quality."
13264 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:392
13267 msgid "Quiet mode"
13268 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13272 msgid "Statistics"
13273 msgstr "ស្ថិតិ"
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:395
13276 msgid "Print stats for each frame."
13277 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:397
13280 msgid "SPS and PPS id numbers"
13281 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:398
13284 msgid ""
13285 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13286 "settings."
13287 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:401
13290 msgid "Access unit delimiters"
13291 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន​ឯកតា"
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:402
13294 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13295 msgstr "បង្កើត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំ​ដែន​ឯកតា NAL ។"
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:404
13298 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13299 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាងមុខ"
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:405
13302 msgid ""
13303 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13304 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13305 msgstr ""
13306 "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាង​មុន ។ លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​"
13307 "សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​លទ្ធផល​ unmuxable  ដូច​​ជា rtsp-output ដោយ​គ្មាន ts-mux ជាដើម"
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:408
13310 msgid "HRD-timing information"
13311 msgstr "ព័ត៌មាន HRD-timing"
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:409
13314 msgid "Default tune setting used"
13315 msgstr "បាន​ប្រើ​ការ​កំណត់​បទ​លំនាំដើម"
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:410
13318 msgid "Default preset setting used"
13319 msgstr "បាន​ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​លំនាំដើម"
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:412
13322 msgid "x264 advanced options."
13323 msgstr "x264 ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់។"
13324
13325 #: modules/codec/x264.c:413
13326 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13327 msgstr "x264 ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ {opt=val,op2=val2} ។"
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:418
13330 msgid "dia"
13331 msgstr "dia"
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:418
13334 msgid "hex"
13335 msgstr "hex"
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:418
13338 msgid "umh"
13339 msgstr "umh"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:418
13342 msgid "esa"
13343 msgstr "esa"
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:418
13346 msgid "tesa"
13347 msgstr "tesa"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:429
13350 msgid "Fast"
13351 msgstr "លឿន​"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13356 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13357 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13358 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13359 msgid "Normal"
13360 msgstr "ធម្មតា"
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:429
13363 msgid "Slow"
13364 msgstr "យឺត​"
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:434
13367 msgid "Spatial"
13368 msgstr "Spatial"
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:434
13371 msgid "Temporal"
13372 msgstr "Temporal"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:439
13375 msgid "checkerboard"
13376 msgstr "ក្ដារ​ចតុរង្គ"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:439
13379 msgid "column alternation"
13380 msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ជួរឈរ"
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:439
13383 msgid "row alternation"
13384 msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ជួរដេក"
13385
13386 #: modules/codec/x264.c:439
13387 msgid "side by side"
13388 msgstr "ម្ដង​មួយ​ផ្នែក"
13389
13390 #: modules/codec/x264.c:439
13391 msgid "top bottom"
13392 msgstr "កំពូល និង​បាត"
13393
13394 #: modules/codec/x264.c:439
13395 msgid "frame alternation"
13396 msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ស៊ុម"
13397
13398 #: modules/codec/x264.c:443
13399 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13400 msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264 10-bit)"
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:446
13403 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13404 msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264)"
13405
13406 #: modules/codec/xwd.c:36
13407 msgid "XWD image decoder"
13408 msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ XWD"
13409
13410 #: modules/codec/zvbi.c:58
13411 msgid "Teletext page"
13412 msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13413
13414 #: modules/codec/zvbi.c:59
13415 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13416 msgstr "បើក​ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ដែល​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម ១០០"
13417
13418 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13419 msgid "Teletext transparency"
13420 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13421
13422 #: modules/codec/zvbi.c:63
13423 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13424 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ​មិន​ពិត គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
13425
13426 #: modules/codec/zvbi.c:66
13427 msgid "Teletext alignment"
13428 msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13429
13430 #: modules/codec/zvbi.c:68
13431 msgid ""
13432 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13434 "6 = top-right)."
13435 msgstr ""
13436 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​"
13437 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
13438
13439 #: modules/codec/zvbi.c:72
13440 msgid "Teletext text subtitles"
13441 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13442
13443 #: modules/codec/zvbi.c:73
13444 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13445 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​ជា​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ RGBA"
13446
13447 #: modules/codec/zvbi.c:82
13448 msgid "VBI and Teletext decoder"
13449 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13450
13451 #: modules/codec/zvbi.c:83
13452 msgid "VBI & Teletext"
13453 msgstr "VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
13454
13455 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13456 msgid "DBus"
13457 msgstr "DBus"
13458
13459 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13460 msgid "D-Bus control interface"
13461 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
13462
13463 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13464 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13474 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13475 msgid "VLC media player"
13476 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13477
13478 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13479 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13480 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
13481
13482 #: modules/control/dummy.c:39
13483 msgid ""
13484 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13485 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13486 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13487 msgstr ""
13488 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
13489 "បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​"
13490 "វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"
13491
13492 #: modules/control/dummy.c:49
13493 msgid "Dummy interface"
13494 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
13495
13496 #: modules/control/gestures.c:71
13497 msgid "Motion threshold (10-100)"
13498 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (១០-១០០)"
13499
13500 #: modules/control/gestures.c:73
13501 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13502 msgstr "ចំនួន​ចលនា​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បាន​កត់ត្រា​ទុក ។"
13503
13504 #: modules/control/gestures.c:75
13505 msgid "Trigger button"
13506 msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/បើក"
13507
13508 #: modules/control/gestures.c:77
13509 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13510 msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/​បើក​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
13511
13512 #: modules/control/gestures.c:83
13513 msgid "Middle"
13514 msgstr "កណ្តាល"
13515
13516 #: modules/control/gestures.c:86
13517 msgid "Gestures"
13518 msgstr "កាយវិការ"
13519
13520 #: modules/control/gestures.c:94
13521 msgid "Mouse gestures control interface"
13522 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
13523
13524 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13525 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13527 msgid "Global Hotkeys"
13528 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល"
13529
13530 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13531 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13532 msgid "Global Hotkeys interface"
13533 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល"
13534
13535 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13538 msgid "Hotkeys"
13539 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
13540
13541 #: modules/control/hotkeys.c:89
13542 msgid "Hotkeys management interface"
13543 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
13544
13545 #: modules/control/hotkeys.c:188
13546 msgid "One"
13547 msgstr "មួយ"
13548
13549 #: modules/control/hotkeys.c:195
13550 #, c-format
13551 msgid "Loop: %s"
13552 msgstr "រង្វិល​ជុំ៖ %s"
13553
13554 #: modules/control/hotkeys.c:202
13555 #, c-format
13556 msgid "Random: %s"
13557 msgstr "ចៃដន្យ៖ %s"
13558
13559 #: modules/control/hotkeys.c:331
13560 #, c-format
13561 msgid "Audio Device: %s"
13562 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13563
13564 #: modules/control/hotkeys.c:394
13565 msgid "Recording"
13566 msgstr "កំពុង​កត់ត្រា"
13567
13568 #: modules/control/hotkeys.c:394
13569 msgid "Recording done"
13570 msgstr "បាន​កត់ត្រា​រួច"
13571
13572 #: modules/control/hotkeys.c:409
13573 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13574 msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ បាន​ចំណាំ​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ"
13575
13576 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13577 msgid "No active subtitle"
13578 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង​រង​សកម្ម"
13579
13580 #: modules/control/hotkeys.c:430
13581 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13582 msgstr "សម្មកាលកម្ម​រង៖ បាន​ចំណាំ​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង"
13583
13584 #: modules/control/hotkeys.c:450
13585 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13586 msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ កំណត់​ចំណាំ​ជា​មុន​សិន!"
13587
13588 #: modules/control/hotkeys.c:459
13589 #, c-format
13590 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13591 msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ បាន​កែតម្រូវ %i ms (ការ​ពន្យារ​សរុប = %i ms)"
13592
13593 #: modules/control/hotkeys.c:472
13594 msgid "Sub sync: delay reset"
13595 msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ កំណត់​ការ​ពន្យារ​ឡើងវិញ"
13596
13597 #: modules/control/hotkeys.c:501
13598 #, c-format
13599 msgid "Subtitle delay %i ms"
13600 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
13601
13602 #: modules/control/hotkeys.c:517
13603 #, c-format
13604 msgid "Audio delay %i ms"
13605 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
13606
13607 #: modules/control/hotkeys.c:553
13608 #, c-format
13609 msgid "Audio track: %s"
13610 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13611
13612 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13613 #, c-format
13614 msgid "Subtitle track: %s"
13615 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
13616
13617 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13618 msgid "N/A"
13619 msgstr "N/A"
13620
13621 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13622 #, c-format
13623 msgid "Program Service ID: %s"
13624 msgstr "លេខ​សម្គាល់​សេវា​កម្មវិធី៖ %s"
13625
13626 #: modules/control/hotkeys.c:773
13627 #, c-format
13628 msgid "Aspect ratio: %s"
13629 msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"
13630
13631 #: modules/control/hotkeys.c:803
13632 #, c-format
13633 msgid "Crop: %s"
13634 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
13635
13636 #: modules/control/hotkeys.c:851
13637 msgid "Zooming reset"
13638 msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"
13639
13640 #: modules/control/hotkeys.c:858
13641 msgid "Scaled to screen"
13642 msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​អេក្រង់"
13643
13644 #: modules/control/hotkeys.c:860
13645 msgid "Original Size"
13646 msgstr "ទំហំ​ដើម"
13647
13648 #: modules/control/hotkeys.c:929
13649 #, c-format
13650 msgid "Zoom mode: %s"
13651 msgstr "របៀប​​ពង្រីក ៖ %s"
13652
13653 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13654 msgid "Deinterlace off"
13655 msgstr "បិទ​មិន​ត្របាញ់"
13656
13657 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13658 msgid "Deinterlace on"
13659 msgstr "បើក​មិន​ត្របាញ់"
13660
13661 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13662 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13663 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង៖ គ្មាន​ចំណងជើង​រង​សកម្ម"
13664
13665 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13666 #, c-format
13667 msgid "Subtitle position %d px"
13668 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង %d px"
13669
13670 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13671 #, c-format
13672 msgid "Volume %ld%%"
13673 msgstr "កម្រិត​សំឡេង %ld%%"
13674
13675 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13676 #, c-format
13677 msgid "Speed: %.2fx"
13678 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
13679
13680 #: modules/control/lirc.c:46
13681 msgid "Change the lirc configuration file"
13682 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
13683
13684 #: modules/control/lirc.c:48
13685 msgid ""
13686 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13687 "users home directory."
13688 msgstr ""
13689 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
13690
13691 #: modules/control/lirc.c:58
13692 msgid "Infrared"
13693 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13694
13695 #: modules/control/lirc.c:61
13696 msgid "Infrared remote control interface"
13697 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13698
13699 #: modules/control/motion.c:65
13700 msgid "motion"
13701 msgstr "ចលនា"
13702
13703 #: modules/control/motion.c:68
13704 msgid "motion control interface"
13705 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
13706
13707 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13708 msgid ""
13709 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13710 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
13711
13712 #: modules/control/netsync.c:57
13713 msgid "Network master clock"
13714 msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ"
13715
13716 #: modules/control/netsync.c:58
13717 msgid ""
13718 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13719 "for clients listening"
13720 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
13721
13722 #: modules/control/netsync.c:62
13723 msgid "Master server ip address"
13724 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
13725
13726 #: modules/control/netsync.c:63
13727 msgid ""
13728 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13729 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។"
13730
13731 #: modules/control/netsync.c:66
13732 msgid "UDP timeout (in ms)"
13733 msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិ.វិ.)"
13734
13735 #: modules/control/netsync.c:67
13736 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13737 msgstr "ប្រវែង​ពេលវេលា (គិត​ជា​មិ.វិ.) រហូត​ដល់​ពេល​បោះបង់​ទិន្នន័យ ។"
13738
13739 #: modules/control/netsync.c:71
13740 msgid "Network Sync"
13741 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
13742
13743 #: modules/control/netsync.c:72
13744 msgid "Network synchronization"
13745 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
13746
13747 #: modules/control/ntservice.c:44
13748 msgid "Install Windows Service"
13749 msgstr "ដំឡើង​សេវា​វីនដូ"
13750
13751 #: modules/control/ntservice.c:46
13752 msgid "Install the Service and exit."
13753 msgstr "ដំឡើង​សេវា រួច​ចេញ ។"
13754
13755 #: modules/control/ntservice.c:47
13756 msgid "Uninstall Windows Service"
13757 msgstr "លុប​សេវា​វីនដូ"
13758
13759 #: modules/control/ntservice.c:49
13760 msgid "Uninstall the Service and exit."
13761 msgstr "លុប​សេវា រួច​ចេញ ។"
13762
13763 #: modules/control/ntservice.c:50
13764 msgid "Display name of the Service"
13765 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
13766
13767 #: modules/control/ntservice.c:52
13768 msgid "Change the display name of the Service."
13769 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
13770
13771 #: modules/control/ntservice.c:53
13772 msgid "Configuration options"
13773 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
13774
13775 #: modules/control/ntservice.c:55
13776 msgid ""
13777 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13778 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13779 "configured."
13780 msgstr ""
13781 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (ឧ. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​គួរតែ​"
13782 "ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
13783
13784 #: modules/control/ntservice.c:60
13785 msgid ""
13786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13789 msgstr ""
13790 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​"
13791 "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
13792 "logger, sap, rc, http)"
13793
13794 #: modules/control/ntservice.c:66
13795 msgid "NT Service"
13796 msgstr "សេវា NT"
13797
13798 #: modules/control/ntservice.c:67
13799 msgid "Windows Service interface"
13800 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា​វីនដូ"
13801
13802 #: modules/control/rc.c:70
13803 msgid "Initializing"
13804 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:71
13807 msgid "Opening"
13808 msgstr "កំពុង​បើក"
13809
13810 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13813 msgid "Pause"
13814 msgstr "ផ្អាក"
13815
13816 #: modules/control/rc.c:75
13817 msgid "Error"
13818 msgstr "កំហុស"
13819
13820 #: modules/control/rc.c:161
13821 msgid "Show stream position"
13822 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
13823
13824 #: modules/control/rc.c:162
13825 msgid ""
13826 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13827 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:165
13830 msgid "Fake TTY"
13831 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
13832
13833 #: modules/control/rc.c:166
13834 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13835 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
13836
13837 #: modules/control/rc.c:168
13838 msgid "UNIX socket command input"
13839 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ​យូនីក"
13840
13841 #: modules/control/rc.c:169
13842 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13843 msgstr "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
13844
13845 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13846 msgid "TCP command input"
13847 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
13848
13849 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13850 msgid ""
13851 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13852 "port the interface will bind to."
13853 msgstr ""
13854 "ព្រមទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ចង​"
13855 "ទៅ ។"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:179
13858 msgid ""
13859 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13860 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13861 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13862 msgstr ""
13863 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
13864 "បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​វីដេអូ​"
13865 "មិន​ត្រូវ​បាន​បើ​ទេ ។"
13866
13867 #: modules/control/rc.c:186
13868 msgid "RC"
13869 msgstr "RC"
13870
13871 #: modules/control/rc.c:189
13872 msgid "Remote control interface"
13873 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
13874
13875 #: modules/control/rc.c:353
13876 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13877 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13878
13879 #: modules/control/rc.c:765
13880 #, c-format
13881 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13882 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
13883
13884 #: modules/control/rc.c:783
13885 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13886 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:785
13889 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13890 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13891
13892 #: modules/control/rc.c:786
13893 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13894 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
13895
13896 #: modules/control/rc.c:787
13897 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13898 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13899
13900 #: modules/control/rc.c:788
13901 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13902 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចាក់​ស្ទ្រីម"
13903
13904 #: modules/control/rc.c:789
13905 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13906 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម"
13907
13908 #: modules/control/rc.c:790
13909 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13910 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
13911
13912 #: modules/control/rc.c:791
13913 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13914 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
13915
13916 #: modules/control/rc.c:792
13917 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13918 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ទៅកាន់​ធាតុ​ក្នុង​លិបិក្រម"
13919
13920 #: modules/control/rc.c:793
13921 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13922 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ម្ដងទៀត"
13923
13924 #: modules/control/rc.c:794
13925 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13926 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
13927
13928 #: modules/control/rc.c:795
13929 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13930 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទ/បើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
13931
13932 #: modules/control/rc.c:796
13933 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13934 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
13935
13936 #: modules/control/rc.c:797
13937 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13938 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
13939
13940 #: modules/control/rc.c:798
13941 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13942 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13943
13944 #: modules/control/rc.c:799
13945 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13946 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13947
13948 #: modules/control/rc.c:800
13949 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13950 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13951
13952 #: modules/control/rc.c:801
13953 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13954 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13955
13956 #: modules/control/rc.c:802
13957 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13958 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:803
13961 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13962 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13963
13964 #: modules/control/rc.c:805
13965 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13966 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13967
13968 #: modules/control/rc.c:806
13969 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13970 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ/បើក ការ​ផ្អាក"
13971
13972 #: modules/control/rc.c:807
13973 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13974 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
13975
13976 #: modules/control/rc.c:808
13977 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13978 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
13979
13980 #: modules/control/rc.c:809
13981 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13982 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
13983
13984 #: modules/control/rc.c:810
13985 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13986 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
13987
13988 #: modules/control/rc.c:811
13989 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13990 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
13991
13992 #: modules/control/rc.c:812
13993 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13994 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
13995
13996 #: modules/control/rc.c:813
13997 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13998 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"
13999
14000 #: modules/control/rc.c:814
14001 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14002 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
14003
14004 #: modules/control/rc.c:815
14005 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14006 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
14007
14008 #: modules/control/rc.c:816
14009 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14010 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ​តាំងពី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"
14011
14012 #: modules/control/rc.c:817
14013 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14014 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់ ០ បើ​មិន​ចាក់"
14015
14016 #: modules/control/rc.c:818
14017 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14018 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
14019
14020 #: modules/control/rc.c:819
14021 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14022 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
14023
14024 #: modules/control/rc.c:821
14025 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14026 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
14027
14028 #: modules/control/rc.c:822
14029 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14030 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:823
14033 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14034 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
14035
14036 #: modules/control/rc.c:824
14037 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14038 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14039
14040 #: modules/control/rc.c:825
14041 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14042 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
14043
14044 #: modules/control/rc.c:826
14045 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14046 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​អូឌីយ៉ូ"
14047
14048 #: modules/control/rc.c:827
14049 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14050 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
14051
14052 #: modules/control/rc.c:828
14053 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14054 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
14055
14056 #: modules/control/rc.c:829
14057 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14058 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
14059
14060 #: modules/control/rc.c:830
14061 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14062 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
14063
14064 #: modules/control/rc.c:831
14065 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14066 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
14067
14068 #: modules/control/rc.c:832
14069 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14070 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14071
14072 #: modules/control/rc.c:833
14073 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14074 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
14075
14076 #: modules/control/rc.c:834
14077 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14078 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
14079
14080 #: modules/control/rc.c:836
14081 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14082 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
14083
14084 #: modules/control/rc.c:837
14085 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14086 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
14087
14088 #: modules/control/rc.c:838
14089 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14090 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ vlc"
14091
14092 #: modules/control/rc.c:840
14093 msgid "+----[ end of help ]"
14094 msgstr "+----[ end of help ]"
14095
14096 #: modules/control/rc.c:967
14097 msgid "Press menu select or pause to continue."
14098 msgstr "ចុច​ម៉ឺនុយ​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ដើម្បី​បន្ត ។"
14099
14100 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14101 #: modules/control/rc.c:1491
14102 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14103 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
14104
14105 #: modules/control/rc.c:1285
14106 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14107 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង​សូន្យ ។"
14108
14109 #: modules/control/rc.c:1296
14110 #, c-format
14111 msgid "Playlist has only %u element"
14112 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14113 msgstr[0] "បញ្ជី​ចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %u ប៉ុណ្ណោះ"
14114
14115 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14116 msgid "+-[Incoming]"
14117 msgstr "+-[Incoming]"
14118
14119 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14120 #, c-format
14121 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14122 msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"
14123
14124 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14125 #, c-format
14126 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14127 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"
14128
14129 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14130 #, c-format
14131 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14132 msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB"
14133
14134 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14135 #, c-format
14136 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14137 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"
14138
14139 #: modules/control/rc.c:1756
14140 #, c-format
14141 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14142 msgstr "| មិន​ទ្វេ​ទិស​បាន​ខូច  ៖    %5<PRIi64>"
14143
14144 #: modules/control/rc.c:1758
14145 #, c-format
14146 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14147 msgstr "| គ្មាន​ទំនាក់ទំនង  ៖    %5<PRIi64>"
14148
14149 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14150 msgid "+-[Video Decoding]"
14151 msgstr "+-[Video Decoding]"
14152
14153 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14154 #, c-format
14155 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14156 msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ    ៖    %5<PRIi64>"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14159 #, c-format
14160 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14161 msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖    %5<PRIi64>"
14162
14163 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14164 #, c-format
14165 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14166 msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម      ៖    %5<PRIi64>"
14167
14168 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14169 msgid "+-[Audio Decoding]"
14170 msgstr "+-[Audio Decoding]"
14171
14172 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14173 #, c-format
14174 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14175 msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ    ៖    %5<PRIi64>"
14176
14177 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14178 #, c-format
14179 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14180 msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន   ៖    %5<PRIi64>"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14183 #, c-format
14184 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14185 msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់     ៖    %5<PRIi64>"
14186
14187 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14188 msgid "+-[Streaming]"
14189 msgstr "+-[Streaming]"
14190
14191 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14192 #, c-format
14193 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14194 msgstr "| កញ្ចប់​បាន​ផ្ញើ     ៖    %5<PRIi64>"
14195
14196 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14197 #, c-format
14198 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14199 msgstr "| បៃ​បាន​ផ្ញើ       ៖ %8.0f KiB"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14202 #, c-format
14203 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14204 msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
14205
14206 #: modules/demux/aiff.c:49
14207 msgid "AIFF demuxer"
14208 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF"
14209
14210 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14211 msgid "ASF/WMV demuxer"
14212 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស ASF/WMV"
14213
14214 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14215 msgid "Could not demux ASF stream"
14216 msgstr "មិន​អាច​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
14217
14218 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14219 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14220 msgstr "VLC បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
14221
14222 #: modules/demux/au.c:50
14223 msgid "AU demuxer"
14224 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AU"
14225
14226 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14227 msgid "Avformat demuxer"
14228 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Avformat"
14229
14230 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14231 msgid "Avformat"
14232 msgstr "Avformat"
14233
14234 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14235 msgid "Avformat muxer"
14236 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស Avformat"
14237
14238 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14239 msgid "Muxer"
14240 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
14241
14242 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14243 msgid "Avformat mux"
14244 msgstr "ទ្វេ​ទិស Avformat"
14245
14246 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14247 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14248 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
14249
14250 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14251 msgid "Format name"
14252 msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ"
14253
14254 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14255 msgid "Internal libavcodec format name"
14256 msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ libavcodec ខាងក្នុង"
14257
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14259 msgid "Force interleaved method"
14260 msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល"
14261
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14263 msgid "Force index creation"
14264 msgstr "បង្ខំ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម"
14265
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14267 msgid ""
14268 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14269 "incomplete (not seekable)."
14270 msgstr ""
14271 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​បញ្ចប់​"
14272 "ទាំងស្រុង (មិន​អាច​រក​ឃើញ) ។"
14273
14274 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14275 msgid "Ask for action"
14276 msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព"
14277
14278 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14279 msgid "Always fix"
14280 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
14281
14282 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14283 msgid "Never fix"
14284 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
14285
14286 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14287 msgid "Fix when necessary"
14288 msgstr "ជួសជុល​នៅ​ពេល​ចាំបាច់"
14289
14290 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14291 msgid "AVI demuxer"
14292 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AVI"
14293
14294 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14295 msgid "Broken or missing AVI Index"
14296 msgstr "លិបិក្រម AVI បាន​ខូច ឬ​បាត់"
14297
14298 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14299 msgid ""
14300 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14301 "correctly.\n"
14302 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14303 "index in memory.\n"
14304 "This step might take a long time on a large file.\n"
14305 "What do you want to do?"
14306 msgstr ""
14307 "ដោយសារតែ​លិបិក្រម​​ឯកសារ AVI នេះ​​ខូច ឬ​បាត់ នាំឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។\n"
14308 "VLC នឹង​​មិន​ជួសជុល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ដោយ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​នៅ​"
14309 "ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ។\n"
14310 "ជំហាន​នេះ​អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​យូរ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ។\n"
14311 "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី?"
14312
14313 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14314 msgid "Build index then play"
14315 msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម រួច​ចាក់"
14316
14317 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14318 msgid "Play as is"
14319 msgstr "ចាក់"
14320
14321 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14322 msgid "Do not play"
14323 msgstr "កុំ​ចាក់"
14324
14325 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14326 msgid "Fixing AVI Index..."
14327 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
14328
14329 #: modules/demux/cdg.c:43
14330 msgid "CDG demuxer"
14331 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស CDG"
14332
14333 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14334 msgid "Dump module"
14335 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ល្អ"
14336
14337 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14338 msgid "Dump filename"
14339 msgstr "បោះបង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
14340
14341 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14342 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14343 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ស្ទ្រីម​ដើម​ត្រូវ​បោះបង់ ។"
14344
14345 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14346 msgid "Append to existing file"
14347 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
14348
14349 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14350 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14351 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"
14352
14353 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14354 msgid "File dumper"
14355 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​"
14356
14357 #: modules/demux/dirac.c:41
14358 msgid "Value to adjust dts by"
14359 msgstr "តម្លៃ​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ dts ដោយ​"
14360
14361 #: modules/demux/dirac.c:54
14362 msgid "Dirac video demuxer"
14363 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ Dirac"
14364
14365 #: modules/demux/flac.c:50
14366 msgid "FLAC demuxer"
14367 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស FLAC"
14368
14369 #: modules/demux/image.c:44
14370 msgid "ES ID"
14371 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES"
14372
14373 #: modules/demux/image.c:52
14374 msgid "Decode"
14375 msgstr "ឌិកូដ"
14376
14377 #: modules/demux/image.c:54
14378 msgid "Decode at the demuxer stage"
14379 msgstr "ឌិកូដ​នៅ​កម្រិត​ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស"
14380
14381 #: modules/demux/image.c:56
14382 msgid "Forced chroma"
14383 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បង្ខំ"
14384
14385 #: modules/demux/image.c:58
14386 msgid ""
14387 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14388 "specified chroma."
14389 msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ទទេ ហើយ​ឌិកូដ​រូបភាព​គឺ​ពិត រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅកាន់​ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
14390
14391 #: modules/demux/image.c:61
14392 msgid "Duration in seconds"
14393 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី"
14394
14395 #: modules/demux/image.c:63
14396 msgid ""
14397 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14398 "an unlimited play time."
14399 msgstr ""
14400 "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​បញ្ចប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន មានន័យថា​ពេលវេលា​ចាក់​ឡើយ​គឺ​គ្មានដែនកំណត់ ។"
14401
14402 #: modules/demux/image.c:68
14403 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14404 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​បង្កើត ។"
14405
14406 #: modules/demux/image.c:70
14407 msgid "Real-time"
14408 msgstr "ពេលវេលា​ពិត"
14409
14410 #: modules/demux/image.c:72
14411 msgid ""
14412 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14413 "input slaves."
14414 msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេលវេលា​ពិត​ដែល​សមរម្យ​​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​មេ និង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្លាវ ។"
14415
14416 #: modules/demux/image.c:76
14417 msgid "Image demuxer"
14418 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​រូបភាព"
14419
14420 #: modules/demux/image.c:77
14421 msgid "Image"
14422 msgstr "រូបភាព"
14423
14424 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14425 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14426 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14428 msgid "Frames per Second"
14429 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
14430
14431 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14432 msgid ""
14433 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14434 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14435 msgstr ""
14436 "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅ​ពេល​​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ ០ (វា​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
14437 "ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
14438
14439 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14440 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14441 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស​ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
14442
14443 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14444 msgid "---  DVD Menu"
14445 msgstr "---  ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
14446
14447 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14448 msgid "First Played"
14449 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
14450
14451 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14452 msgid "Video Manager"
14453 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
14454
14455 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14456 msgid "----- Title"
14457 msgstr "----- ចំណងជើង"
14458
14459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14460 msgid "Matroska stream demuxer"
14461 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម Matroska"
14462
14463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14464 msgid "Respect ordered chapters"
14465 msgstr "គោរព​តាម​លំដាប់​ជំពួក"
14466
14467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14468 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14469 msgstr "ចាក់​ជំពូក​តាម​លំដាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
14470
14471 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14472 msgid "Chapter codecs"
14473 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
14474
14475 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14476 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14477 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
14478
14479 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14481 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14482 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ MKV រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា"
14483
14484 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14485 msgid ""
14486 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14487 "good for broken files)."
14488 msgstr ""
14489 "ផ្ទុក​ឯកសារ matroska រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា​ដើម្បី​រក​ផ្នែក​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​"
14490 "ខូច) ។"
14491
14492 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14493 msgid "Seek based on percent not time"
14494 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ"
14495
14496 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14497 msgid "Seek based on percent not time."
14498 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ ។"
14499
14500 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14501 msgid "Dummy Elements"
14502 msgstr "ធាតុ Dummy"
14503
14504 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14505 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14506 msgstr "អាន និង​បោះចោល​ធាតុ EBML ដែល​មិន​ស្គាល់ (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច) ។"
14507
14508 #: modules/demux/mod.c:55
14509 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14510 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
14511
14512 #: modules/demux/mod.c:56
14513 msgid "Enable reverberation"
14514 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
14515
14516 #: modules/demux/mod.c:57
14517 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14518 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"
14519
14520 #: modules/demux/mod.c:59
14521 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14522 msgstr "ពន្យារ​សំឡេង​រំពង​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
14523
14524 #: modules/demux/mod.c:61
14525 msgid "Enable megabass mode"
14526 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
14527
14528 #: modules/demux/mod.c:62
14529 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14530 msgstr "កម្រិត​របៀប​មេហ្កាបាស (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​​លំនាំដើម ០) ។"
14531
14532 #: modules/demux/mod.c:64
14533 msgid ""
14534 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14535 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14536 msgstr ""
14537 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​ដែល​បែបផែន​មេហ្កាបាស់​អនុវត្ត ។ "
14538 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី ១០ ដល់ ១០០ Hz ។"
14539
14540 #: modules/demux/mod.c:67
14541 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14542 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"
14543
14544 #: modules/demux/mod.c:69
14545 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14546 msgstr "ការ​ពន្យារ​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិ.វិ. ។ តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិ.វិ. ។"
14547
14548 #: modules/demux/mod.c:74
14549 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14550 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MOD (libmodplug)"
14551
14552 #: modules/demux/mod.c:85
14553 msgid "Reverberation level"
14554 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
14555
14556 #: modules/demux/mod.c:87
14557 msgid "Reverberation delay"
14558 msgstr "ការ​ពន្យារ​​សំឡេង​រំពង"
14559
14560 #: modules/demux/mod.c:89
14561 msgid "Mega bass"
14562 msgstr "មេហ្កា​បាស"
14563
14564 #: modules/demux/mod.c:92
14565 msgid "Mega bass level"
14566 msgstr "កម្រិត​មេហ្កា​បាស"
14567
14568 #: modules/demux/mod.c:94
14569 msgid "Mega bass cutoff"
14570 msgstr "ការ​កាត់បន្ថយ​មេហ្កា​បាស់"
14571
14572 #: modules/demux/mod.c:96
14573 msgid "Surround"
14574 msgstr "ជុំវិញ"
14575
14576 #: modules/demux/mod.c:99
14577 msgid "Surround level"
14578 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
14579
14580 #: modules/demux/mod.c:101
14581 msgid "Surround delay (ms)"
14582 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14585 msgid "Blues"
14586 msgstr "Blues"
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14589 msgid "Classic Rock"
14590 msgstr "Classic Rock"
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14593 msgid "Country"
14594 msgstr "Country"
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14597 msgid "Disco"
14598 msgstr "ឌីស្កូ"
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14601 msgid "Funk"
14602 msgstr "Funk"
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14605 msgid "Grunge"
14606 msgstr "Grunge"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14609 msgid "Hip-Hop"
14610 msgstr "Hip-Hop"
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14613 msgid "Jazz"
14614 msgstr "Jazz"
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14617 msgid "Metal"
14618 msgstr "Metal"
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14621 msgid "New Age"
14622 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14625 msgid "Oldies"
14626 msgstr "Oldies"
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14629 msgid "Other"
14630 msgstr "ផ្សេងៗ"
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14633 msgid "R&B"
14634 msgstr "R&B"
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14637 msgid "Rap"
14638 msgstr "Rap"
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14641 msgid "Industrial"
14642 msgstr "Industrial"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14645 msgid "Alternative"
14646 msgstr "Alternative"
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14649 msgid "Death Metal"
14650 msgstr "Death Metal"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14653 msgid "Pranks"
14654 msgstr "Pranks"
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14657 msgid "Soundtrack"
14658 msgstr "Soundtrack"
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14661 msgid "Euro-Techno"
14662 msgstr "Euro-Techno"
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14665 msgid "Ambient"
14666 msgstr "Ambient"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14669 msgid "Trip-Hop"
14670 msgstr "Trip-Hop"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14673 msgid "Vocal"
14674 msgstr "Vocal"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14677 msgid "Jazz+Funk"
14678 msgstr "Jazz+Funk"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14681 msgid "Fusion"
14682 msgstr "Fusion"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14685 msgid "Trance"
14686 msgstr "Trance"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14689 msgid "Instrumental"
14690 msgstr "Instrumental"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14693 msgid "Acid"
14694 msgstr "អាស៊ីត"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14697 msgid "House"
14698 msgstr "ផ្ទះ"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14701 msgid "Game"
14702 msgstr "Game"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14705 msgid "Sound Clip"
14706 msgstr "ឃ្លីប​សំឡេង"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14709 msgid "Gospel"
14710 msgstr "Gospel"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14713 msgid "Noise"
14714 msgstr "អ៊ូអរ"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14717 msgid "Alternative Rock"
14718 msgstr "Alternative Rock"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14721 msgid "Bass"
14722 msgstr "បាស"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14725 msgid "Soul"
14726 msgstr "Soul"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14729 msgid "Punk"
14730 msgstr "Punk"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14733 msgid "Meditative"
14734 msgstr "Meditative"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14737 msgid "Instrumental Pop"
14738 msgstr "Instrumental Pop"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14741 msgid "Instrumental Rock"
14742 msgstr "Instrumental Rock"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14745 msgid "Ethnic"
14746 msgstr "Ethnic"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14749 msgid "Gothic"
14750 msgstr "Gothic"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14753 msgid "Darkwave"
14754 msgstr "Darkwave"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14757 msgid "Techno-Industrial"
14758 msgstr "Techno-Industrial"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14761 msgid "Electronic"
14762 msgstr "អេឡិចត្រូនិច"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14765 msgid "Pop-Folk"
14766 msgstr "Pop-Folk"
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14769 msgid "Eurodance"
14770 msgstr "Eurodance"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14773 msgid "Dream"
14774 msgstr "Dream"
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14777 msgid "Southern Rock"
14778 msgstr "Southern Rock"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14781 msgid "Comedy"
14782 msgstr "Comedy"
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14785 msgid "Cult"
14786 msgstr "Cult"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14789 msgid "Gangsta"
14790 msgstr "Gangsta"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14793 msgid "Top 40"
14794 msgstr "៤០ លើគេ"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14797 msgid "Christian Rap"
14798 msgstr "Christian Rap"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14801 msgid "Pop/Funk"
14802 msgstr "Pop/Funk"
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14805 msgid "Jungle"
14806 msgstr "Jungle"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14809 msgid "Native American"
14810 msgstr "Native American"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14813 msgid "Cabaret"
14814 msgstr "Cabaret"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14817 msgid "New Wave"
14818 msgstr "New Wave"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14821 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14823 msgid "Psychedelic"
14824 msgstr "រវើរវាយ"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14827 msgid "Rave"
14828 msgstr "Rave"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14831 msgid "Showtunes"
14832 msgstr "Showtunes"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14835 msgid "Trailer"
14836 msgstr "Trailer"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14839 msgid "Lo-Fi"
14840 msgstr "Lo-Fi"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14843 msgid "Tribal"
14844 msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14847 msgid "Acid Punk"
14848 msgstr "Acid Punk"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14851 msgid "Acid Jazz"
14852 msgstr "Acid Jazz"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14855 msgid "Polka"
14856 msgstr "Polka"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14859 msgid "Retro"
14860 msgstr "Retro"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14863 msgid "Musical"
14864 msgstr "តន្ត្រី"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14867 msgid "Rock & Roll"
14868 msgstr "Rock & Roll"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14871 msgid "Hard Rock"
14872 msgstr "Hard Rock"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14875 msgid "Folk"
14876 msgstr "Folk"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14879 msgid "Folk-Rock"
14880 msgstr "Folk-Rock"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14883 msgid "National Folk"
14884 msgstr "National Folk"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14887 msgid "Swing"
14888 msgstr "Swing"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14891 msgid "Fast Fusion"
14892 msgstr "Fast Fusion"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14895 msgid "Bebob"
14896 msgstr "Bebob"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14899 msgid "Revival"
14900 msgstr "Revival"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14903 msgid "Celtic"
14904 msgstr "Celtic"
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14907 msgid "Bluegrass"
14908 msgstr "Bluegrass"
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14911 msgid "Avantgarde"
14912 msgstr "Avantgarde"
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14915 msgid "Gothic Rock"
14916 msgstr "Gothic Rock"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14919 msgid "Progressive Rock"
14920 msgstr "Progressive Rock"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14923 msgid "Psychedelic Rock"
14924 msgstr "Psychedelic Rock"
14925
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14927 msgid "Symphonic Rock"
14928 msgstr "Symphonic Rock"
14929
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14931 msgid "Slow Rock"
14932 msgstr "Slow Rock"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14935 msgid "Big Band"
14936 msgstr "Big Band"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14939 msgid "Easy Listening"
14940 msgstr "Easy Listening"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14943 msgid "Acoustic"
14944 msgstr "Acoustic"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14947 msgid "Humour"
14948 msgstr "Humour"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14951 msgid "Speech"
14952 msgstr "Speech"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14955 msgid "Chanson"
14956 msgstr "Chanson"
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14959 msgid "Opera"
14960 msgstr "Opera"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14963 msgid "Chamber Music"
14964 msgstr "Chamber Music"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14967 msgid "Sonata"
14968 msgstr "Sonata"
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14971 msgid "Symphony"
14972 msgstr "Symphony"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14975 msgid "Booty Bass"
14976 msgstr "Booty Bass"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14979 msgid "Primus"
14980 msgstr "Primus"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14983 msgid "Porn Groove"
14984 msgstr "Porn Groove"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14987 msgid "Satire"
14988 msgstr "Satire"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14991 msgid "Slow Jam"
14992 msgstr "Slow Jam"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14995 msgid "Tango"
14996 msgstr "Tango"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14999 msgid "Samba"
15000 msgstr "Samba"
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15003 msgid "Folklore"
15004 msgstr "Folklore"
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15007 msgid "Ballad"
15008 msgstr "Ballad"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15011 msgid "Power Ballad"
15012 msgstr "Power Ballad"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15015 msgid "Rhythmic Soul"
15016 msgstr "Rhythmic Soul"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15019 msgid "Freestyle"
15020 msgstr "Freestyle"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15023 msgid "Duet"
15024 msgstr "Duet"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15027 msgid "Punk Rock"
15028 msgstr "Punk Rock"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15031 msgid "Drum Solo"
15032 msgstr "Drum Solo"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15035 msgid "Acapella"
15036 msgstr "Acapella"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15039 msgid "Euro-House"
15040 msgstr "Euro-House"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15043 msgid "Dance Hall"
15044 msgstr "Dance Hall"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15047 msgid "Goa"
15048 msgstr "Goa"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15051 msgid "Drum & Bass"
15052 msgstr "Drum & Bass"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15055 msgid "Club - House"
15056 msgstr "Club - House"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15059 msgid "Hardcore"
15060 msgstr "Hardcore"
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15063 msgid "Terror"
15064 msgstr "Terror"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15067 msgid "Indie"
15068 msgstr "Indie"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15071 msgid "BritPop"
15072 msgstr "BritPop"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15075 msgid "Negerpunk"
15076 msgstr "Negerpunk"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15079 msgid "Polsk Punk"
15080 msgstr "Polsk Punk"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15083 msgid "Beat"
15084 msgstr "Beat"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15087 msgid "Christian Gangsta Rap"
15088 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15091 msgid "Heavy Metal"
15092 msgstr "Heavy Metal"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15095 msgid "Black Metal"
15096 msgstr "Black Metal"
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15099 msgid "Crossover"
15100 msgstr "Crossover"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15103 msgid "Contemporary Christian"
15104 msgstr "Contemporary Christian"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15107 msgid "Christian Rock"
15108 msgstr "Christian Rock"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15111 msgid "Merengue"
15112 msgstr "Merengue"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15115 msgid "Salsa"
15116 msgstr "Salsa"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15119 msgid "Thrash Metal"
15120 msgstr "Thrash Metal"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15123 msgid "Anime"
15124 msgstr "Anime"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15127 msgid "JPop"
15128 msgstr "JPop"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15131 msgid "Synthpop"
15132 msgstr "Synthpop"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15135 msgid "MP4 stream demuxer"
15136 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម MP4"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15139 msgid "MP4"
15140 msgstr "MP4"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15143 msgid "Writer"
15144 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15147 msgid "Composer"
15148 msgstr "អ្នក​តែង"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15151 msgid "Producer"
15152 msgstr "ផលិតករ"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15157 msgid "Information"
15158 msgstr "ព័ត៌មាន"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15161 msgid "Director"
15162 msgstr "អ្នកដឹកនាំ"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15165 msgid "Disclaimer"
15166 msgstr "អ្នក​ប្រកែក"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15169 msgid "Requirements"
15170 msgstr "តម្រូវការ"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15173 msgid "Original Format"
15174 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15177 msgid "Display Source As"
15178 msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព​ជា"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15181 msgid "Host Computer"
15182 msgstr "ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15185 msgid "Performers"
15186 msgstr "អ្នក​សម្ដែង"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15189 msgid "Original Performer"
15190 msgstr "អ្នកសម្ដែង​ដើម"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15193 msgid "Providers Source Content"
15194 msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ខ្លឹមសារ​ប្រភព"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15197 msgid "Warning"
15198 msgstr "ការ​ព្រមាន"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15201 msgid "Software"
15202 msgstr "កម្មវិធី"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15206 msgid "Lyrics"
15207 msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15210 msgid "Record Company"
15211 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ថត"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15214 msgid "Model"
15215 msgstr "ម៉ូដែល"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15218 msgid "Product"
15219 msgstr "ផលិតផល"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15222 msgid "Grouping"
15223 msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15226 msgid "Sub-Title"
15227 msgstr "ចំណងជើង​រង"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15230 msgid "Arranger"
15231 msgstr "អ្នក​រៀបចំ"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15234 msgid "Art Director"
15235 msgstr "ចាងហ្វាង​សិល្បៈ"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15238 msgid "Copyright Acknowledgement"
15239 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ការ​ទទួលស្គាល់"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15242 msgid "Conductor"
15243 msgstr "គ្រូ​ភ្លេង"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15246 msgid "Song Description"
15247 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចម្រៀង"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15250 msgid "Liner Notes"
15251 msgstr "ទ្រនាប់​ចំណាំ"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15254 msgid "Phonogram Rights"
15255 msgstr "សិទ្ធ​ផលិត"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15258 msgid "Sound Engineer"
15259 msgstr "វិស្វករ​សំឡេង"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15262 msgid "Soloist"
15263 msgstr "អ្នក​លេង​សូឡូ"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15266 msgid "Thanks"
15267 msgstr "អរគុណ"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15270 msgid "Executive Producer"
15271 msgstr "ផលិតករ​ប្រតិបត្តិ"
15272
15273 #: modules/demux/mpc.c:62
15274 msgid "MusePack demuxer"
15275 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MusePack"
15276
15277 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15278 msgid ""
15279 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15280 "streams."
15281 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ទម្លាក់​ថយក្រោយ នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ MPEG ស្ទ្រីម​ដំបូង ។"
15282
15283 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15284 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15285 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15286
15287 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15288 msgid "Audio ES"
15289 msgstr "អូឌីយ៉ូ ES"
15290
15291 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15292 msgid "MPEG-4 video"
15293 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
15294
15295 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15296 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15297 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
15298
15299 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15300 msgid "H264 video demuxer"
15301 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ H264"
15302
15303 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15304 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15305 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ MPEG-I/II"
15306
15307 #: modules/demux/nsc.c:47
15308 msgid "Windows Media NSC metademux"
15309 msgstr "មេឌៀ​វីនដូ NSC metademux"
15310
15311 #: modules/demux/nsv.c:49
15312 msgid "NullSoft demuxer"
15313 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស NullSoft"
15314
15315 #: modules/demux/nuv.c:49
15316 msgid "Nuv demuxer"
15317 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Nuv"
15318
15319 #: modules/demux/ogg.c:55
15320 msgid "OGG demuxer"
15321 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស OGG"
15322
15323 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15324 msgid "Google Video"
15325 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
15326
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15328 msgid "Show shoutcast adult content"
15329 msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ពេញវ័យ​របស់ shoutcast"
15330
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15332 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15333 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​កំណត់​អត្រា នៅ​ពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
15334
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15336 msgid "Skip ads"
15337 msgstr "រំលង ads"
15338
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15340 msgid ""
15341 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15342 "prevent adding them to the playlist."
15343 msgstr ""
15344 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជី​ចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រារាំង​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​រារាំង​ការ​"
15345 "បន្ថែម​ពួកវា​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
15346
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15348 msgid "M3U playlist import"
15349 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
15350
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15352 msgid "RAM playlist import"
15353 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
15354
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15356 msgid "PLS playlist import"
15357 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
15358
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15360 msgid "B4S playlist import"
15361 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
15362
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15364 msgid "DVB playlist import"
15365 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
15366
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15368 msgid "Podcast parser"
15369 msgstr "កម្មវិធី​ញែកផតខាស"
15370
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15372 msgid "XSPF playlist import"
15373 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
15374
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15376 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15377 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp ៥.២ ថ្មី"
15378
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15380 msgid "ASX playlist import"
15381 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
15382
15383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15384 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15385 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
15386
15387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15388 msgid "QuickTime Media Link importer"
15389 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
15390
15391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15392 msgid "Google Video Playlist importer"
15393 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
15394
15395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15396 msgid "Dummy IFO demux"
15397 msgstr "IFO មិន​ទ្វេ​ទិស​មិន​ល្អ"
15398
15399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15400 msgid "iTunes Music Library importer"
15401 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
15402
15403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15404 msgid "WPL playlist import"
15405 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"
15406
15407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15408 msgid "ZPL playlist import"
15409 msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ZPL"
15410
15411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15413 msgid "Podcast Info"
15414 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
15415
15416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15417 msgid "Podcast Link"
15418 msgstr "តំណ​ផតខាស់"
15419
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15421 msgid "Podcast Copyright"
15422 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ផតខាស់"
15423
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15425 msgid "Podcast Category"
15426 msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់"
15427
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15429 msgid "Podcast Keywords"
15430 msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ផតខាស់"
15431
15432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15433 msgid "Podcast Subtitle"
15434 msgstr "ចំណងជើង​រង​ផតខាស់"
15435
15436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15437 msgid "Podcast Summary"
15438 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
15439
15440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15441 msgid "Podcast Publication Date"
15442 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការ​បោះពុម្ព​ផតខាស់"
15443
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15445 msgid "Podcast Author"
15446 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ផតខាស់"
15447
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15449 msgid "Podcast Subcategory"
15450 msgstr "ប្រភេទ​រង​ផតខាស់"
15451
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15453 msgid "Podcast Duration"
15454 msgstr "ថិរវេលា​ផតខាស់"
15455
15456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15457 msgid "Podcast Type"
15458 msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់"
15459
15460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15461 msgid "Podcast Size"
15462 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
15463
15464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15465 #, c-format
15466 msgid "%s bytes"
15467 msgstr "%s បៃ"
15468
15469 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15470 msgid "Shoutcast"
15471 msgstr "Shoutcast"
15472
15473 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15474 msgid "Listeners"
15475 msgstr "អ្នក​ស្ដាប់"
15476
15477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15478 msgid "Load"
15479 msgstr "ផ្ទុក"
15480
15481 #: modules/demux/ps.c:43
15482 msgid "Trust MPEG timestamps"
15483 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ដែល​ទុកចិត្ត"
15484
15485 #: modules/demux/ps.c:44
15486 msgid ""
15487 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15488 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15489 "calculate from the bitrate instead."
15490 msgstr ""
15491 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែម​ពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះ​យ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
15492 "មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ចេញពី​អត្រា​ប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
15493
15494 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15495 msgid "MPEG-PS demuxer"
15496 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MPEG-PS"
15497
15498 #: modules/demux/ps.c:57
15499 msgid "PS"
15500 msgstr "PS"
15501
15502 #: modules/demux/pva.c:43
15503 msgid "PVA demuxer"
15504 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស PVA"
15505
15506 #: modules/demux/rawaud.c:44
15507 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15508 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hertz ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ Hz ។"
15509
15510 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15512 msgid "Audio channels"
15513 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
15514
15515 #: modules/demux/rawaud.c:47
15516 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15517 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម ២ ។"
15518
15519 #: modules/demux/rawaud.c:49
15520 msgid "FOURCC code of raw input format"
15521 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម"
15522
15523 #: modules/demux/rawaud.c:51
15524 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15525 msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"
15526
15527 #: modules/demux/rawaud.c:53
15528 msgid "Forces the audio language"
15529 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
15530
15531 #: modules/demux/rawaud.c:54
15532 msgid ""
15533 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15534 "Default is 'eng'. "
15535 msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ទ្វេទិស ។ កូដ ISO639 បី​តួអក្សរ​ ។ លំនាំដើម​គឺ 'eng' ។"
15536
15537 #: modules/demux/rawaud.c:64
15538 msgid "Raw audio demuxer"
15539 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
15540
15541 #: modules/demux/rawdv.c:43
15542 msgid ""
15543 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15544 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​អាច​​តាម​ទាន់​អត្រា ។"
15545
15546 #: modules/demux/rawdv.c:51
15547 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15548 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស DV (Digital Video)"
15549
15550 #: modules/demux/rawvid.c:45
15551 msgid ""
15552 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15553 "30000/1001 or 29.97"
15554 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​ពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម។ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
15555
15556 #: modules/demux/rawvid.c:49
15557 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15558 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ពី​ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"
15559
15560 #: modules/demux/rawvid.c:53
15561 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15562 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"
15563
15564 #: modules/demux/rawvid.c:56
15565 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15566 msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
15567
15568 #: modules/demux/rawvid.c:57
15569 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15570 msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"
15571
15572 #: modules/demux/rawvid.c:65
15573 msgid "Raw video demuxer"
15574 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ​ដើម"
15575
15576 #: modules/demux/real.c:70
15577 msgid "Real demuxer"
15578 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពិត"
15579
15580 #: modules/demux/sid.cpp:56
15581 msgid "C64 sid demuxer"
15582 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស C64 sid"
15583
15584 #: modules/demux/smf.c:41
15585 msgid "SMF demuxer"
15586 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF"
15587
15588 #: modules/demux/stl.c:43
15589 msgid "EBU STL subtitles parser"
15590 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង EBU STL"
15591
15592 #: modules/demux/subtitle.c:51
15593 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15594 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យារពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា ១/១០ វិ. ឧ. ១០០ មានន័យថា ១០ វិ.) ។"
15595
15596 #: modules/demux/subtitle.c:53
15597 msgid ""
15598 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15599 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15600 msgstr ""
15601 "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង SubRIP "
15602 "(SRT) ។"
15603
15604 #: modules/demux/subtitle.c:56
15605 msgid ""
15606 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15607 "always work."
15608 msgstr ""
15609 "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង។ ការ​ជ្រើស \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" មានន័យថា​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​វា​ដំណើរការ​"
15610 "ជានិច្ច។"
15611
15612 #: modules/demux/subtitle.c:58
15613 msgid "Override the default track description."
15614 msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។"
15615
15616 #: modules/demux/subtitle.c:70
15617 msgid "Text subtitle parser"
15618 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
15619
15620 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15621 msgid "Subtitle delay"
15622 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
15623
15624 #: modules/demux/subtitle.c:80
15625 msgid "Subtitle format"
15626 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
15627
15628 #: modules/demux/subtitle.c:83
15629 msgid "Subtitle description"
15630 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចំណង​ជើង​រង"
15631
15632 #: modules/demux/ts.c:94
15633 msgid "Extra PMT"
15634 msgstr "PMT បន្ថែម"
15635
15636 #: modules/demux/ts.c:96
15637 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15638 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
15639
15640 #: modules/demux/ts.c:98
15641 msgid "Set id of ES to PID"
15642 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅកាន់ PID"
15643
15644 #: modules/demux/ts.c:99
15645 msgid ""
15646 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15647 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15648 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15649 msgstr ""
15650 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​នឹង PID នៅ​"
15651 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ជំនួស​ឲ្យ ១ ២ ៣ ។ល។ ទង្វើ​មាន​ប្រយោជន៍ '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15652 "\"}' ។"
15653
15654 #: modules/demux/ts.c:104
15655 msgid "Fast udp streaming"
15656 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
15657
15658 #: modules/demux/ts.c:106
15659 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15660 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
15661
15662 #: modules/demux/ts.c:108
15663 msgid "MTU for out mode"
15664 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
15665
15666 #: modules/demux/ts.c:109
15667 msgid "MTU for out mode."
15668 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
15669
15670 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15671 msgid "CSA Key"
15672 msgstr "សោ CSA"
15673
15674 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15675 msgid ""
15676 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15677 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ ១៦ តួ (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
15678
15679 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15680 msgid "Second CSA Key"
15681 msgstr "សោ CSA ទី ២"
15682
15683 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15684 msgid ""
15685 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15686 "bytes)."
15687 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ ១៦ តួ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
15688
15689 #: modules/demux/ts.c:120
15690 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15691 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
15692
15693 #: modules/demux/ts.c:121
15694 msgid ""
15695 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15696 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15697 msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
15698
15699 #: modules/demux/ts.c:125
15700 msgid "Separate sub-streams"
15701 msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង"
15702
15703 #: modules/demux/ts.c:127
15704 msgid ""
15705 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15706 "off this option when using stream output."
15707 msgstr ""
15708 "បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​​ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ពេល​ប្រើ​"
15709 "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។"
15710
15711 #: modules/demux/ts.c:132
15712 msgid ""
15713 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15714 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15715 msgstr ""
15716 "ស្វែងរក និង​កំណត់​ទីតាំង​ដោយ​ផ្អែកលើ​ភាគរយ​នៃ​ទីតាំង​បៃ មិនមែន​ទីតាំង​ពេលវេលា PCR ដែល​បាន​បង្កើត​ទេ ។ "
15717 "ប្រសិនបើ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ល្អ​ទេ សូម​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។"
15718
15719 #: modules/demux/ts.c:137
15720 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15721 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
15722
15723 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15725 msgid "Teletext"
15726 msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
15727
15728 #: modules/demux/ts.c:172
15729 msgid "Teletext subtitles"
15730 msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
15731
15732 #: modules/demux/ts.c:173
15733 msgid "Teletext: additional information"
15734 msgstr "ព័ត៌មាន​ទួរទស្សន៍​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
15735
15736 #: modules/demux/ts.c:174
15737 msgid "Teletext: program schedule"
15738 msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
15739
15740 #: modules/demux/ts.c:175
15741 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15742 msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15743
15744 #: modules/demux/ts.c:3596
15745 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15746 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15747
15748 #: modules/demux/ts.c:3853
15749 msgid "clean effects"
15750 msgstr "សម្អាត​បែបផែន"
15751
15752 #: modules/demux/ts.c:3854
15753 msgid "hearing impaired"
15754 msgstr "ត្រចៀក​ខ្សោយ"
15755
15756 #: modules/demux/ts.c:3855
15757 msgid "visual impaired commentary"
15758 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ភ្នែក​ខ្សោយ"
15759
15760 #: modules/demux/tta.c:45
15761 msgid "TTA demuxer"
15762 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស TTA"
15763
15764 #: modules/demux/ty.c:59
15765 msgid "TY"
15766 msgstr "TY"
15767
15768 #: modules/demux/ty.c:60
15769 msgid "TY Stream audio/video demux"
15770 msgstr "ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
15771
15772 #: modules/demux/ty.c:776
15773 msgid "Closed captions 1"
15774 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ១"
15775
15776 #: modules/demux/ty.c:777
15777 msgid "Closed captions 2"
15778 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ២"
15779
15780 #: modules/demux/ty.c:778
15781 msgid "Closed captions 3"
15782 msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ៣"
15783
15784 #: modules/demux/ty.c:779
15785 msgid "Closed captions 4"
15786 msgstr "បាន​បិទ​​ចំណងជើង ៤"
15787
15788 #: modules/demux/vc1.c:44
15789 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15790 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
15791
15792 #: modules/demux/vc1.c:50
15793 msgid "VC1 video demuxer"
15794 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ VC1"
15795
15796 #: modules/demux/vobsub.c:49
15797 msgid "Vobsub subtitles parser"
15798 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
15799
15800 #: modules/demux/voc.c:43
15801 msgid "VOC demuxer"
15802 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស VOC"
15803
15804 #: modules/demux/wav.c:45
15805 msgid "WAV demuxer"
15806 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស WAV"
15807
15808 #: modules/demux/xa.c:43
15809 msgid "XA demuxer"
15810 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស XA"
15811
15812 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15813 msgid "Closed captions"
15814 msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ"
15815
15816 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15817 msgid "Textual audio descriptions"
15818 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អូឌីយ៉ូ​វាយនភាព"
15819
15820 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15821 msgid "Ticker text"
15822 msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក"
15823
15824 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15825 msgid "Active regions"
15826 msgstr "តំបន់​សកម្ម"
15827
15828 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15829 msgid "Semantic annotations"
15830 msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច"
15831
15832 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15833 msgid "Transcript"
15834 msgstr "សញ្ញា​នៃ​សូរ"
15835
15836 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15837 msgid "Linguistic markup"
15838 msgstr "ការ​ចំណាំ​ភាសា"
15839
15840 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15841 msgid "Cue points"
15842 msgstr "ចំណុច​តម្រុយ"
15843
15844 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15845 msgid "Subtitles (images)"
15846 msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)"
15847
15848 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15849 msgid "Slides (text)"
15850 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
15851
15852 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15853 msgid "Slides (images)"
15854 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
15855
15856 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15857 msgid "Unknown category"
15858 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15861 msgid "About VLC media player"
15862 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15865 msgid "Credits"
15866 msgstr "អ្នកចូលរួម"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15870 msgid "License"
15871 msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15874 msgid "Authors"
15875 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15878 msgid ""
15879 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15880 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC និង VideoLAN គឺជា​ស្លាក​សញ្ញា​របស់​សម្ព័ន្ធ VideoLAN ។"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15883 msgid "Compiled by %s with %@"
15884 msgstr "បាន​ចង​ក្រង​ដោយ %s ជាមួយ %@"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15887 msgid ""
15888 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15889 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15890 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15891 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15892 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15893 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15894 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15895 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15896 msgstr ""
15897 "<p>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​កូដ​ចំហ​ឥត​បង់​ថ្លៃ "
15898 "ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក​ស្ម័គ្រចិត្ត​របស់​សហគមន៍ <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15899 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> ។</"
15900 "p><p>VLC ប្រើ​ការ​បម្លែង​កូដ​ខាងក្នុង​របស់​វា ដែល​ដំណើរការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​​ពេញ​និយម​ជាច្រើន និង​អាច​អាន​"
15901 "ឯកសារ​ជាច្រើន​ដូចជា ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក និង​ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត!</p><p><a "
15902 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15903 "underline; color:#0057ae;\">ជួយ​គាំទ្រ និង​ចូលរួម​ជាមួយ​ពួក​យើង!</span></a>"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15906 msgid "VLC media player Help"
15907 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15911 msgid "Index"
15912 msgstr "លិបិក្រម"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15915 msgid "2 Pass"
15916 msgstr "2 Pass"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15920 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15921 msgid "Preamp"
15922 msgstr "អំភ្លី"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15925 msgid "Enable dynamic range compressor"
15926 msgstr "បើក​កម្មវិធី​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15929 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15932 msgid "Reset"
15933 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15937 msgid "Attack"
15938 msgstr "ការ​ប្រយុទ្ធ"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15942 msgid "Release"
15943 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15947 msgid "Threshold"
15948 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15951 msgid "Enable Spatializer"
15952 msgstr "បើក Spatializer"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15955 msgid "Headphone virtualization"
15956 msgstr "និម្មិតកម្ម​​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15959 msgid "Volume normalization"
15960 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15963 msgid "Maximum level"
15964 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15967 msgid "Filter"
15968 msgstr "តម្រង"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15972 msgid "Audio Effects"
15973 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15976 msgid "Duplicate current profile..."
15977 msgstr "ស្ទួន​ប្រវត្តិរូប​បច្ចុប្បន្ន..."
15978
15979 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15981 msgid "Organize Profiles..."
15982 msgstr "រៀបចំ​ប្រវត្តិរូប..."
15983
15984 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15985 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15986 msgstr "ស្ទួន​ប្រវត្តិរូប​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15991 msgid "Enter a name for the new profile:"
15992 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី៖"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16002 msgid "Save"
16003 msgstr "រក្សាទុក"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16007 msgid "Remove a preset"
16008 msgstr "លុប​ការ​កំណត់​ស្រេច​ចេញ"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16012 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16013 msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​អ្នក​ចង់​លុបចេញ៖"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16018 msgid "Remove"
16019 msgstr "យកចេញ"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16022 msgid "Add new Preset..."
16023 msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី..."
16024
16025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16026 msgid "Organize Presets..."
16027 msgstr "រៀបចំ​ការ​កំណត់​ស្រេច..."
16028
16029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16030 msgid "Save current selection as new preset"
16031 msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ការ​កំណត់​ស្រេច​​ថ្មី"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16034 msgid "Enter a name for the new preset:"
16035 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី៖"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16038 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16039 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី។"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16042 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16043 msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ប្រវត្តិរូប​ច្រើន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ទេ។"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16046 msgid "Bookmarks"
16047 msgstr "ចំណាំ"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16050 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16052 msgid "Add"
16053 msgstr "បន្ថែម"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16058 msgid "Clear"
16059 msgstr "សម្អាត"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16062 msgid "Edit"
16063 msgstr "កែសម្រួល"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16066 #: modules/video_filter/extract.c:75
16067 msgid "Extract"
16068 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16073 msgid "Time"
16074 msgstr "ពេលវេលា"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16084 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16092 msgid "OK"
16093 msgstr "យល់ព្រម"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16097 msgid "Name"
16098 msgstr "ឈ្មោះ"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16101 msgid "Untitled"
16102 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16105 msgid "No input"
16106 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16109 msgid ""
16110 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16111 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​កំពុង​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16114 msgid "Input has changed"
16115 msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16118 msgid ""
16119 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16120 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16121 msgstr ""
16122 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ \"ផ្អាក\" នៅ​ពេល​"
16123 "កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​បាន​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16126 msgid "Invalid selection"
16127 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16130 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16131 msgstr "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16134 msgid "No input found"
16135 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16138 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16139 msgstr "ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16142 msgid "Jump To Time"
16143 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16146 msgid "sec."
16147 msgstr "វិនាទី"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16150 msgid "Jump to time"
16151 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16154 msgid "Click to play or pause the current media."
16155 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16158 msgid "Backward"
16159 msgstr "ថយក្រោយ"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16162 msgid ""
16163 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16164 "current media."
16165 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន។ សង្កត់​ដើម្បី​រំលង​ថយក្រោយ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16168 msgid "Forward"
16169 msgstr "ទៅ​មុខ"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16172 msgid ""
16173 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16174 "current media."
16175 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់។ សង្កត់​ដើម្បី​រំលង​ទៅមុខ​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16178 msgid ""
16179 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16180 "to change current playback position."
16181 msgstr "ចុច និង​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ឲ្យ​ជាប់​ដើម្បី​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ​ប្ដូរ​ទីតាំង​ការ​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន។"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16184 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16185 msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16188 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16189 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់។"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16192 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16193 msgstr "ចុច រួច​សង្កត់​ដើម្បី​​រំលង​ថយក្រោយ​កាត់តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16196 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16197 msgstr "ចុច រួច​សង្កត់​ដើម្បី​​រំលង​ទៅមុខ​កាត់តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន។"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16200 msgid "Click to stop playback."
16201 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់។"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16204 msgid "Show/Hide Playlist"
16205 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16208 msgid ""
16209 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16210 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16211 msgstr ""
16212 "ចុច​ដើម្បី​ប្ដូរ​រវាង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ និង​បញ្ជី​ចាក់។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​វីដេអូ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ​ទេ វា​នឹង​"
16213 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​លាក់​បញ្ជី​ចាក់។"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16216 #: share/lua/http/index.html:241
16217 msgid "Repeat"
16218 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16221 msgid ""
16222 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16223 "off."
16224 msgstr ""
16225 "ចុច​ដើម្បី​ប្ដូរ​របៀប​ធ្វើ​ឡើងវិញ។ មាន​បី​ជម្រើស​គឺ៖ ធ្វើ​ឡើងវិញ​មួយ ធ្វើ​ឡើងវិញ​ទាំងអស់ និង​កុំ​ធ្វើ​ឡើងវិញ។"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16228 msgid "Shuffle"
16229 msgstr "ចៃដន្យ"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16232 msgid "Click to enable or disable random playback."
16233 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ។"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16236 msgid ""
16237 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16238 "to change the volume."
16239 msgstr "ចុច និង​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ឲ្យ​ជាប់​ដើម្បី​ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង។"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16242 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16243 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​សំឡេង។"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16246 msgid "Full Volume"
16247 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ពេញ"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16250 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16251 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាក់​សំឡេង​នៅ​កម្រិត​អតិបរមា។"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16255 msgid "Effects"
16256 msgstr "បែបផែន"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16259 msgid ""
16260 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16261 "filters."
16262 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ លក្ខណៈ​ផ្ទាំង​អេហ្គុយ និង​តម្រង​ផ្សេងទៀត។"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16265 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16266 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន។"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16269 msgid "Click to go to the next playlist item."
16270 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់។"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16273 msgid "Convert & Stream"
16274 msgstr "បម្លែង និង​ស្ទ្រីម"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16277 msgid "Go!"
16278 msgstr "ចាប់ផ្ដើម!"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16281 msgid "Drop media here"
16282 msgstr "ទម្លាក់​មេឌៀ​នៅ​ទីនេះ"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16285 msgid "Open media..."
16286 msgstr "បើក​មេឌៀ..."
16287
16288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16289 msgid "Choose Profile"
16290 msgstr "ជ្រើស​ប្រវត្តិរូប"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16293 msgid "Customize..."
16294 msgstr "ប្ដូរ​តាម​តម្រូវការ..."
16295
16296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16297 msgid "Choose Destination"
16298 msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16301 msgid "Choose an output location"
16302 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​បង្ហាញ"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16311 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16314 msgid "Browse..."
16315 msgstr "រក​មើល..."
16316
16317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16318 msgid "Setup Streaming..."
16319 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ស្ទ្រីម..."
16320
16321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16322 msgid "Save as File"
16323 msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16327 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16328 msgid "Stream"
16329 msgstr "ស្ទ្រីម"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16333 msgid "Apply"
16334 msgstr "អនុវត្ត"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16337 msgid "Save as new Profile..."
16338 msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី..."
16339
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16341 msgid "Encapsulation"
16342 msgstr "ការ​ស្រោប"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16347 msgid "Video codec"
16348 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16353 msgid "Audio codec"
16354 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16357 msgid "Keep original video track"
16358 msgstr "រក្សា​បទ​វីដេអូ​ដើម"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16361 msgid "Frame Rate"
16362 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16365 msgid ""
16366 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16367 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16368 msgstr ""
16369 "អ្នក​គ្រាន់តែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បី​ខាងក្រោម នោះ VLC និង​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
16370 "ការ​ប្រើប្រាស់​សមាមាត្រ​ដើម​ផ្សេង​ទៀត ។"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16374 msgid "Scale"
16375 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16378 msgid "Keep original audio track"
16379 msgstr "រក្សា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16382 msgid "Overlay subtitles on the video"
16383 msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16386 msgid "Stream Destination"
16387 msgstr "ទិសដៅ​ស្ទ្រីម"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16390 msgid "Stream Announcement"
16391 msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16394 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16399 msgid "Address"
16400 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16403 msgid "TTL"
16404 msgstr "TTL"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16413 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16414 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16415 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16416 msgid "Port"
16417 msgstr "ច្រក"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16422 msgid "SAP Announcement"
16423 msgstr "ការប្រកាស SAP"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16426 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16427 msgid "HTTP Announcement"
16428 msgstr "ការប្រកាស HTTP"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16431 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16432 msgid "RTSP Announcement"
16433 msgstr "ការប្រកាស RTSP"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16436 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16437 msgid "Export SDP as file"
16438 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16441 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16442 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម HTTP"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16445 msgid ""
16446 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16447 "technical reasons."
16448 msgstr ""
16449 "មេឌៀ​ដែល​បាន​វេច​ខ្ចប់​ជា %@ មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម​តាម​ពិធីការ HTTP បាន​ទេ ដោយសារ​កំហុស​បច្ចេកទេស។"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16452 msgid "Save as new profile"
16453 msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី..."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16456 msgid "Remove a profile"
16457 msgstr "លុប​ប្រវត្តិរូប​ចេញ"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16460 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16461 msgstr "ជ្រើស​ប្រវត្តិរូប​ដែល​អ្នក​ចង់​លុបចេញ៖"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16464 msgid "%@ stream to %@:%@"
16465 msgstr "%@ ស្ទ្រីម​​ទៅកាន់ %@:%@"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16468 msgid "No Address given"
16469 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16472 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16473 msgstr "ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បាន ចាំបាច់​ត្រូវ​មាន​អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ។"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16476 msgid "No Channel Name given"
16477 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឆានែល"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16480 msgid ""
16481 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16482 msgstr "ការ​ប្រកាស​ស្ទ្រីម SAP ត្រូវ​បាន​បិទ។ ទោះ​យ៉ាងណា​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឆានែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ។"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16485 msgid "No SDP URL given"
16486 msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់ SDP URL"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16489 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16490 msgstr "បាន​ស្នើ​ការ​នាំចេញ SDP ប់ូន្តែ​មិន​បាន​ផ្ដល់ URL ។"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16496 msgid "Custom"
16497 msgstr "តាម​តម្រូវការ"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16501 msgid "User name"
16502 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16505 msgid "Errors and Warnings"
16506 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16509 msgid "Clean up"
16510 msgstr "សម្អាត"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16513 msgid "Random On"
16514 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16517 msgid "Repeat Off"
16518 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
16519
16520 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16521 msgid "Hide no user action dialogs"
16522 msgstr "លាក់​ប្រអប់​សកម្មភាព​ពេល​គ្មាន​អ្នកប្រើ"
16523
16524 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16525 msgid ""
16526 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16527 "panel)."
16528 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​មិន​ត្រូវការ​សកម្មភាព​អ្នកប្រើ (បន្ទះ​កំហុស និង​ការ​រិះគន់) ។"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16531 msgid "(no item is being played)"
16532 msgstr "(ពុំមាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​ទេ)"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16535 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16536 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចេញពី​​ការ​ចាក់​ពេញ​អេក្រង់។"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16539 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16540 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16541 msgid "Messages"
16542 msgstr "សារ"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16545 msgid "Open CrashLog..."
16546 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង..."
16547
16548 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16549 msgid "Save this Log..."
16550 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..."
16551
16552 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16553 msgid "Send"
16554 msgstr "ផ្ញើ"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16557 msgid "Don't Send"
16558 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16561 msgid "VLC crashed previously"
16562 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16565 msgid ""
16566 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16567 "\n"
16568 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16569 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16570 "URL of a network stream, ..."
16571 msgstr ""
16572 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍ VLC ដែរ​ឬទេ ?\n"
16573 "\n"
16574 "ប្រសិនបើ​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​អក្សរ​ពីរ​បី​បន្ទាត់​និយាយ​អំពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ជួប​នៅ​មុន​ពេល VLC គាំង និង​ព័ត៌មាន​"
16575 "ជំនួយ​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ​ដើម្បី​ទាញ​យក​ឯកសារ​គំរូ URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
16576
16577 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16578 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16579 msgstr "ខ្ញុំ​ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​របាយការណ៍​កំហុស ។"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16582 msgid ""
16583 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16584 "information."
16585 msgstr ""
16586 "មានតែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ និង​ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​"
16587 "ផ្សេងទៀត​ឡើយ ។"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16590 msgid "Don't ask again"
16591 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដងទៀត"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16594 msgid "VLC media playback"
16595 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16598 msgid "No CrashLog found"
16599 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ទេ"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16603 msgid "Continue"
16604 msgstr "បន្ត"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16607 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16608 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16611 msgid "Remove old preferences?"
16612 msgstr "យក​ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចេញ​ឬ ?"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16615 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16616 msgstr "យើង​ទើបតែ​រក​ឃើញ​កំណែ​ចាស់​របស់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត VLC ។"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16619 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16620 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម រួច​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16623 #, c-format
16624 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16625 msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtf"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16628 msgid "Video device"
16629 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16632 msgid ""
16633 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16634 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16635 "menu."
16636 msgstr ""
16637 "ចំនួន​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ 'ពេញ​អេក្រង់' ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​រក​ឃើញ​"
16638 "នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16641 msgid "Opaqueness"
16642 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16645 msgid ""
16646 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16647 "is fully transparent."
16648 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ១ គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) ០ គឺ​ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16651 msgid "Black screens in fullscreen"
16652 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ​​ពេញ​អេក្រង់"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16655 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16656 msgstr "ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ទីតាំង​ពណ៌ខ្មៅ​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាញ​វីដេអូ"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16659 msgid "Show Fullscreen controller"
16660 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16664 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា lucent នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16667 msgid "Auto-playback of new items"
16668 msgstr "ចាក់​ធាតុ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16671 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16672 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាក់​ធាតុ​ថ្មី​ឡើង​វិញ​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16675 msgid "Keep Recent Items"
16676 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16679 msgid ""
16680 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16681 "disabled here."
16682 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16685 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16686 msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16689 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16690 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ជាមួយ​ឧបករណ៍ Apple ។"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16693 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16694 msgstr "គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16697 msgid ""
16698 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16699 "you can choose to control the global system volume instead."
16700 msgstr ""
16701 "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple ។ "
16702 "ទោះ​យ៉ាងណា​អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​សាកល​ជំនួស​បាន​ដែរ។"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16705 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16706 msgstr "គ្រប់គ្រង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16709 msgid ""
16710 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16711 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16712 msgstr ""
16713 "តាម​លំនាំដើម VLC អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ធាតុ​មុន ឬ​ធាតុ​បន្ទាប់​បាន​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ "
16714 "Apple ។ អ្នក​អាច​មិន​លក្ខណៈ​នេះ​ជាមួួ​ជម្រើស​ខាងក្រោម។"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16717 msgid "Control playback with media keys"
16718 msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16721 msgid ""
16722 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16723 "keyboards."
16724 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ទំនើប​របស់ Apple ។"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16727 msgid "Run VLC with dark interface style"
16728 msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16731 msgid ""
16732 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16733 "the grey interface style is used."
16734 msgstr ""
16735 "បើ​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ VLC នឹង​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត។ បើមិនដូច្នោះទេ រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​"
16736 "ប្រផេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16739 msgid "Use the native fullscreen mode"
16740 msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16743 msgid ""
16744 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16745 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16746 "later."
16747 msgstr ""
16748 "តាម​លំនាំដើម VLC ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​ស្គាល់​ចេញពី​ការ​ផ្សាយ​របស់ Mac OS X ពី​មុន ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​"
16749 "របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​ផង​ដែរ​នៅ​លើ​កំណែ Mac OS X 10.7 និង​ក្រោយ​មក​ទៀត ។"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16753 msgid "Resize interface to the native video size"
16754 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុចប្រទាក់​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16757 msgid ""
16758 "You have two choices:\n"
16759 " - The interface will resize to the native video size\n"
16760 " - The video will fit to the interface size\n"
16761 " By default, interface resize to the native video size."
16762 msgstr ""
16763 "អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
16764 " - ចំណុចប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
16765 " - វីដេអូ​នឹង​តម្រូវ​តាម​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
16766 " តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16770 msgid "Pause the video playback when minimized"
16771 msgstr "នៅ​ពេល​បង្រួម​អប្បបរមា ផ្អាក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16774 msgid ""
16775 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16776 "minimizing the window."
16777 msgstr "​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា ។"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16780 msgid "Allow automatic icon changes"
16781 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16784 msgid ""
16785 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16786 msgstr "ជម្រើស​នេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចំណុចប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​របស់​វា​​តាម​ពេល​វេលា ។"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16789 msgid "Lock Aspect Ratio"
16790 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16793 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16794 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មុន និង​បន្ទាប់"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16797 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16798 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មុន និង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16801 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16802 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចៃដន្យ និង​ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16805 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16806 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចៃដន្យ និង​ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16809 msgid "Show Audio Effects Button"
16810 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16813 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16814 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16817 msgid "Show Sidebar"
16818 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង"
16819
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16821 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16822 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ​លាយ​ជាមួយ​ប្រភព​មេឌៀ។"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16825 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16826 msgstr "ផ្អាក iTunes ពេល​ចាក់ VLC"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16829 msgid ""
16830 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16831 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16832 msgstr ""
16833 "ផ្អាក​ការ​ចាក់ iTunes ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់ VLC ។ បើ​បាន​ជ្រើស ការ​ចាក់ iTunes នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បន្ត​"
16834 "ម្ដងទៀត ពេល​ការ​ចាក់ VLC បាន​បញ្ចប់។"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16837 msgid "Do nothing"
16838 msgstr "កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16841 msgid "Pause iTunes"
16842 msgstr "ផ្អាក iTunes"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16845 msgid "Pause and resume iTunes"
16846 msgstr "ផ្អាក និង​ធ្វើ​បន្ត iTunes"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16849 msgid "Maximum Volume displayed"
16850 msgstr "បាន​បង្ហាញ​កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16853 msgid "Mac OS X interface"
16854 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16857 msgid "Appearance"
16858 msgstr "រូបរាង"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16861 msgid "Behavior"
16862 msgstr "ឥរិយាបថ"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16865 msgid "Apple Remote and media keys"
16866 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple និង​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16869 msgid "Video output"
16870 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16873 msgid "Track Number"
16874 msgstr "លេខ​បទ"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16878 #: modules/mux/asf.c:58
16879 msgid "Author"
16880 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16886 msgid "Duration"
16887 msgstr "ថិរវេលា"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16891 msgid "URI"
16892 msgstr "URI"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16895 msgid "Check for Update..."
16896 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
16897
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16899 msgid "Preferences..."
16900 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
16901
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16904 msgid "Extensions"
16905 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16908 msgid "Services"
16909 msgstr "សេវាកម្ម"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16912 msgid "Hide VLC"
16913 msgstr "លាក់ VLC"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16916 msgid "Hide Others"
16917 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16920 msgid "Show All"
16921 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16924 msgid "Quit VLC"
16925 msgstr "បិទ VLC"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16928 msgid "1:File"
16929 msgstr "1 ៖ ឯកសារ"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16932 msgid "Advanced Open File..."
16933 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
16934
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16936 msgid "Open File..."
16937 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16940 msgid "Open Disc..."
16941 msgstr "បើក​ថាស..."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16944 msgid "Open Network..."
16945 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16948 msgid "Open Capture Device..."
16949 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16952 msgid "Open Recent"
16953 msgstr "បើក​បច្ចុប្បន្ន"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16956 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16957 msgstr "អ្នកជំនួយការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16960 msgid "Convert / Stream..."
16961 msgstr "បម្លែង/ស្ទ្រីម..."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16964 msgid "Cut"
16965 msgstr "កាត់"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16968 msgid "Copy"
16969 msgstr "ចម្លង"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16972 msgid "Paste"
16973 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16976 msgid "Select All"
16977 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16980 msgid "View"
16981 msgstr "មើល"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16984 msgid "Playlist Table Columns"
16985 msgstr "ជួរឈរ​តារាង​បញ្ជី​ចាក់"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16988 msgid "Playback"
16989 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16992 msgid "Playback Speed"
16993 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16997 msgid "Track Synchronization"
16998 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17001 msgid "A→B Loop"
17002 msgstr "រង្វិល​ជុំ A→B"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17005 msgid "Quit after Playback"
17006 msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​ចាក់​ឡើងវិញ"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17009 msgid "Step Forward"
17010 msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17013 msgid "Step Backward"
17014 msgstr "ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17017 msgid "Increase Volume"
17018 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17021 msgid "Decrease Volume"
17022 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17025 msgid "Audio Device"
17026 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17029 msgid "Half Size"
17030 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17034 msgid "Normal Size"
17035 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17038 msgid "Double Size"
17039 msgstr "ទំហំ​ទ្វេ"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17042 msgid "Fit to Screen"
17043 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17047 msgid "Float on Top"
17048 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17052 msgid "Fullscreen Video Device"
17053 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17056 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17057 msgid "Post processing"
17058 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17061 msgid "Add Subtitle File..."
17062 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង..."
17063
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17065 msgid "Subtitles Track"
17066 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17069 msgid "Text Size"
17070 msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17073 msgid "Text Color"
17074 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17077 msgid "Outline Thickness"
17078 msgstr "គ្រោង​ក្រាស់"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17081 msgid "Background Opacity"
17082 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17085 msgid "Background Color"
17086 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17089 msgid "Transparent"
17090 msgstr "ថ្លា"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17093 msgid "Window"
17094 msgstr "បង្អួច"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17097 msgid "Minimize Window"
17098 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17101 msgid "Close Window"
17102 msgstr "បិទ​បង្អួច"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17105 msgid "Player..."
17106 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..."
17107
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17109 msgid "Main Window..."
17110 msgstr "បង្អួច​មេ..."
17111
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17113 msgid "Audio Effects..."
17114 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ..."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17117 msgid "Video Effects..."
17118 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ..."
17119
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17121 msgid "Bookmarks..."
17122 msgstr "ចំណាំ..."
17123
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17125 msgid "Playlist..."
17126 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
17127
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17129 msgid "Media Information..."
17130 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
17131
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17133 msgid "Messages..."
17134 msgstr "សារ..."
17135
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17137 msgid "Errors and Warnings..."
17138 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17141 msgid "Bring All to Front"
17142 msgstr "នាំទៅ​មុខ​ទាំងអស់"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17146 msgid "Help"
17147 msgstr "ជំនួយ"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17150 msgid "VLC media player Help..."
17151 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
17152
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17154 msgid "ReadMe / FAQ..."
17155 msgstr "អាន​ខ្ញុំ/សំណួរ​សួរ​ញឹកញាប់..."
17156
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17158 msgid "Online Documentation..."
17159 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
17160
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17162 msgid "VideoLAN Website..."
17163 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ VideoLAN..."
17164
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17166 msgid "Make a donation..."
17167 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
17168
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17170 msgid "Online Forum..."
17171 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
17172
17173 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17174 msgid ""
17175 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17176 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដើម្បី​ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់។ លទ្ធផល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង។"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17179 msgid ""
17180 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17181 "drop files here to play."
17182 msgstr ""
17183 "ចុច​បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​រួច​ជ្រើស​មេឌៀ​ដើម្បី​ចាក់។ អ្នក​ក៏​អាច​ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ចាក់​បាន​ផង​"
17184 "ដែរ។"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17188 msgid "Subscribe"
17189 msgstr "ជាវ"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17193 msgid "Unsubscribe"
17194 msgstr "ឈប់ជាវ"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17198 msgid "Subscribe to a podcast"
17199 msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17203 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17204 msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ជាវ​ទៅ ៖"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17207 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17208 msgstr "ឈប់​ជាវ​ពី​ផតខាស់"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17211 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17212 msgstr "ជ្រើស​ផតខាស់​ដែល​អ្នក​ចង់​ឈប់​ជាវ​ពី៖"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17215 msgid "LIBRARY"
17216 msgstr "បណ្ណាល័យ"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17219 msgid "MY COMPUTER"
17220 msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17223 msgid "DEVICES"
17224 msgstr "ឧបករណ៍"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17227 msgid "LOCAL NETWORK"
17228 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17231 msgid "INTERNET"
17232 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17235 msgid "No device is selected"
17236 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17239 msgid ""
17240 "No device is selected.\n"
17241 "\n"
17242 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17243 msgstr ""
17244 "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ។\n"
17245 "\n"
17246 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ខាងលើ ។\n"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17249 msgid "Open Source"
17250 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17253 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17254 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17260 msgid "Open"
17261 msgstr "បើក"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17264 msgid ""
17265 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17266 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17267 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17268 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17269 msgstr ""
17270 "មាន ៤ ផ្ទាំង​ដើម្បី​ជ្រើស​រវាង​ការ​បញ្ចូល​មេឌៀ។ ផ្ទាំង 'ឯកសារ' សម្រាប់​ឯកសារ ផ្ទាំង 'ថាស' សម្រាប់​"
17271 "មេឌៀ​អុបទិក​ដូចជា ឌីវីឌី ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ឬ BRs, ផ្ទាំង 'បណ្ដាញ' សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ និង​ផ្ទាំង 'ចាប់​យក' "
17272 "សម្រាប់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដូចជា មីក្រូហ្វូន ឬ​ម៉ាស៊ីន​ថត អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ស្ទ្រីម TV ប្រសិនបើ​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី "
17273 "EyeTV ។"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17277 msgid "Capture"
17278 msgstr "ចាប់យក"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17281 msgid "Choose a file"
17282 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17285 msgid "Click to select a file for playback"
17286 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​ចាក់"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17289 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17290 msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17293 msgid "Play another media synchronously"
17294 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17299 msgid "Choose..."
17300 msgstr "ជ្រើស..."
17301
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17303 msgid ""
17304 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17305 "selected file."
17306 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​​ផ្សេង​សម្រាប់​ចាក់​នៅ​ក្នុង​សមកាលម្ម​ជាមួយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន។"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17309 msgid "Custom playback"
17310 msgstr "ប្ដូរ​ការ​ចាក់​តាម​តម្រូវការ"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17313 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17314 msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17317 msgid "Open BDMV folder"
17318 msgstr "បើក​ថត BDMV"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17321 msgid "Insert Disc"
17322 msgstr "បញ្ចូល​ថាស"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17325 msgid "Disable DVD menus"
17326 msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17329 msgid "Enable DVD menus"
17330 msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17333 msgid "IP Address"
17334 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17337 msgid ""
17338 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17339 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17340 "press the button below."
17341 msgstr ""
17342 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាន់តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​"
17343 "ខាង​លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17346 msgid ""
17347 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17348 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17349 "IP automatically.\n"
17350 "\n"
17351 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17352 "sheet."
17353 msgstr ""
17354 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម​ម៉ាល់ធីខាស អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។ "
17355 "នៅ​ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
17356 "\n"
17357 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ នោះ​វា​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​នេះ ។"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17360 msgid ""
17361 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17362 "click on the respective button below."
17363 msgstr ""
17364 "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​បើក​ការ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ។ ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម។"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17367 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17368 msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17371 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17372 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17373 msgid "Protocol"
17374 msgstr "ពិធីការ"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17378 msgid "Unicast"
17379 msgstr "យូនីខាស់"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17383 msgid "Multicast"
17384 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17387 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17388 msgid "Input Devices"
17389 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17392 msgid ""
17393 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17394 "contents."
17395 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក ស្ទ្រីម ឬ​បង្ហាញ​មាតិកា​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17398 msgid "Subscreen left"
17399 msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងឆ្វេង"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17402 msgid "Subscreen top"
17403 msgstr "អេក្រង់​រង​ខាង​លើ"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17406 msgid "Capture Audio"
17407 msgstr "ចាប់​យក​សំឡេង"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17410 msgid "Current channel:"
17411 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17414 msgid "Previous Channel"
17415 msgstr "ឆានែល​មុន"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17418 msgid "Next Channel"
17419 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17422 msgid "Retrieving Channel Info..."
17423 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
17424
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17426 msgid "EyeTV is not launched"
17427 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17430 msgid ""
17431 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17432 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17433 msgstr ""
17434 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
17435 "សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC រួចហើយ ។"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17438 msgid "Launch EyeTV now"
17439 msgstr "បើក​ដំណើរការ EyeTV ឥឡូវ"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17442 msgid "Download Plugin"
17443 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17446 msgid "Image width"
17447 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17450 msgid "Image height"
17451 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17454 msgid "Add Subtitle File:"
17455 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង៖"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17458 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17459 msgstr "ចុច​ដើម្បី​រៀបចំ​ការ​ចាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​លម្អិត​ពេញលេញ។"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17462 msgid "Click to select a subtitle file."
17463 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17466 msgid "Override parameters"
17467 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17470 msgid "FPS"
17471 msgstr "FPS"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17474 msgid "Subtitle encoding"
17475 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17479 msgid "Font size"
17480 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17483 msgid "Subtitle alignment"
17484 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17487 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17488 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់​រៀបចំ​ចំណងជើង​រង។"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17491 msgid "Font Properties"
17492 msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17495 msgid "Subtitle File"
17496 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17500 msgid "Open File"
17501 msgstr "បើក​ឯកសារ"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17504 #, c-format
17505 msgid "%i tracks"
17506 msgstr "%i បទ"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17509 msgid "Composite input"
17510 msgstr "សមាសធាតុ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17513 msgid "S-Video input"
17514 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17517 msgid "Streaming/Saving:"
17518 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17521 msgid "Settings..."
17522 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
17523
17524 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17525 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17526 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17529 msgid "Display the stream locally"
17530 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17533 msgid "Dump raw input"
17534 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17537 msgid "Encapsulation Method"
17538 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វេចខ្ចប់"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17541 msgid "Transcoding options"
17542 msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17546 msgid "Bitrate (kb/s)"
17547 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17550 msgid "Stream Announcing"
17551 msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17554 msgid "Channel Name"
17555 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17558 msgid "SDP URL"
17559 msgstr "SDP URL"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17563 msgid "Save File"
17564 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17567 msgid "Save Playlist..."
17568 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
17569
17570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17571 msgid "Expand Node"
17572 msgstr "ពង្រីក​ថ្នាំង"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17575 msgid "Download Cover Art"
17576 msgstr "ទាញ​យក​សិល្បៈ​គម្រប"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17579 msgid "Fetch Meta Data"
17580 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17583 msgid "Reveal in Finder"
17584 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17587 msgid "Sort Node by Name"
17588 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17591 msgid "Sort Node by Author"
17592 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17595 msgid "Search in Playlist"
17596 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17599 msgid "File Format:"
17600 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17603 msgid "Extended M3U"
17604 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17607 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17608 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17611 msgid "HTML playlist"
17612 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17615 msgid "Save Playlist"
17616 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17619 msgid "Meta-information"
17620 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17624 msgid "Media Information"
17625 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17628 msgid "Location"
17629 msgstr "ទីតាំង"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17632 msgid "Save Metadata"
17633 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17636 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17637 msgid "General"
17638 msgstr "ទូទៅ"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17641 msgid "Codec Details"
17642 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17645 msgid "Read at media"
17646 msgstr "អាន​មេឌៀ"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17650 msgid "Input bitrate"
17651 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17654 msgid "Demuxed"
17655 msgstr "មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17658 msgid "Stream bitrate"
17659 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17662 msgid "Decoded blocks"
17663 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17666 msgid "Displayed frames"
17667 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17670 msgid "Lost frames"
17671 msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាត់"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17675 msgid "Streaming"
17676 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17679 msgid "Sent packets"
17680 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17683 msgid "Sent bytes"
17684 msgstr "បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17687 msgid "Send rate"
17688 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17691 msgid "Played buffers"
17692 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17695 msgid "Lost buffers"
17696 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាត់"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17699 msgid "Error while saving meta"
17700 msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​មេតា"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17703 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17704 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17708 msgid "Preferences"
17709 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17712 msgid "Reset All"
17713 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17716 msgid "Show Basic"
17717 msgstr "បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17720 msgid "Select a directory"
17721 msgstr "ជ្រើស​ថត"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17724 msgid "Select a file"
17725 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17728 msgid "Select"
17729 msgstr "ជ្រើស"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17734 msgid "Interface Settings"
17735 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17740 msgid "Audio Settings"
17741 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17746 msgid "Video Settings"
17747 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17752 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17753 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17756 msgid "Input & Codec Settings"
17757 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17760 msgid "General Audio"
17761 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17764 msgid "Preferred Audio language"
17765 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17768 msgid "Enable Last.fm submissions"
17769 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17772 msgid "Visualization"
17773 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17776 msgid "Keep audio level between sessions"
17777 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​រវាង​សម័យ"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17780 msgid "Always reset audio start level to:"
17781 msgstr "តែងតែ​កំណត់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទៅ ៖"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17784 msgid "Change"
17785 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17788 msgid "Change Hotkey"
17789 msgstr "ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17792 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17793 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17797 msgid "Action"
17798 msgstr "សកម្មភាព"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17801 msgid "Shortcut"
17802 msgstr "ផ្លូវកាត់"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17805 msgid "Repair AVI Files"
17806 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17809 msgid "Default Caching Level"
17810 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17813 msgid "Caching"
17814 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17817 msgid ""
17818 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17819 "access module."
17820 msgstr ""
17821 "ប្រើ​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​តាម​តម្រូវការ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ "
17822 "។"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17825 msgid "Codecs / Muxers"
17826 msgstr "កូដិក/ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17829 msgid "Hardware Acceleration"
17830 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17833 msgid "Post-Processing Quality"
17834 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17837 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17838 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់​ពិធីការ​បណ្ដាញ"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17841 msgid "Open network streams using the following protocols"
17842 msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីក​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ​ពិធិការ​ដូចខាងក្រោម"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17845 msgid "Note that these are system-wide settings."
17846 msgstr "ចងចាំ​ថា​ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល។"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17849 msgid "Interface style"
17850 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17853 msgid "Dark"
17854 msgstr "ងងឹត"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17857 msgid "Bright"
17858 msgstr "ភ្លឺ"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17861 msgid "Album art download policy"
17862 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17865 msgid "Show video within the main window"
17866 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17869 msgid "Show Fullscreen Controller"
17870 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17874 msgid "Privacy / Network Interaction"
17875 msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17878 msgid "Automatically check for updates"
17879 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17882 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17883 msgstr "បើក​​ការ​ជូនដំណឹង Growl (នៅ​ពេល​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់)"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17886 #: modules/lua/vlc.c:103
17887 msgid "Lua HTTP"
17888 msgstr "Lua HTTP"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Control iTunes during playback"
17893 msgstr "ផ្អាក iTunes ពេល​ចាក់ VLC"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17896 msgid "Default Encoding"
17897 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17900 msgid "Display Settings"
17901 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17905 msgid "Font color"
17906 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17909 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17910 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17912 msgid "Font"
17913 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17916 msgid "Subtitle languages"
17917 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17921 msgid "Preferred subtitle language"
17922 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17925 msgid "Enable OSD"
17926 msgstr "បើក OSD"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17929 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17930 msgid "Opacity"
17931 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17934 msgid "Force bold"
17935 msgstr "បង្ខំ​ដិត"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17939 msgid "Outline color"
17940 msgstr "ពណ៌​គ្រោង"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17944 msgid "Outline thickness"
17945 msgstr "កម្រាស់​គ្រោង"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17948 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17949 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17953 msgid "Display"
17954 msgstr "បង្ហាញ"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17957 msgid "Output module"
17958 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17961 msgid "Video snapshots"
17962 msgstr "រូបថត​វីដេអូ"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17965 msgid "Folder"
17966 msgstr "ថត"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17969 msgid "Format"
17970 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17973 msgid "Prefix"
17974 msgstr "បុព្វបទ"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17977 msgid "Sequential numbering"
17978 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17981 msgid "Last check on: %@"
17982 msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17985 msgid "No check was performed yet."
17986 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ការ​ពិនិត្យមើល​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17990 msgid "Lowest latency"
17991 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17995 msgid "Low latency"
17996 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18000 msgid "High latency"
18001 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18005 msgid "Higher latency"
18006 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18010 msgid "Reset Preferences"
18011 msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18014 msgid ""
18015 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18016 "\n"
18017 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18018 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18019 "stop immediately.\n"
18020 "\n"
18021 "The Media Library will not be affected.\n"
18022 "\n"
18023 "Are you sure you want to continue?"
18024 msgstr ""
18025 "វា​នឹង​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ។\n"
18026 "\n"
18027 "ចងចាំ​ថា VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ ដូច្នេះ​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត ហើយ​"
18028 "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​យថាហេតុ ការ​ស្ទ្រីម និង​សកម្មភាព​បម្លែង​ត្រឡប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ឈប់​ភ្លាមៗ​ដែរ។\n"
18029 "\n"
18030 "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​នឹង​មិន​ប៉ះពាល់​ទេ។\n"
18031 "\n"
18032 "តើ​អ្នក​ពិជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ?"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18036 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18040 msgid "Choose"
18041 msgstr "ជ្រើសរើស"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18044 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18045 msgstr "ជ្រើសរើស​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កំណត់ត្រា ។"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18048 msgid ""
18049 "Press new keys for\n"
18050 "\"%@\""
18051 msgstr ""
18052 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
18053 "\"%@\""
18054
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18056 msgid "Invalid combination"
18057 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18060 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18061 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​ជា​គ្រាប់ចុច​​ផ្លូវ​កាត់រហ័ស​បានទេ ។"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18065 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18066 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រួចហើយ​ដោយ \"%@\" ។"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18069 msgid "Not Set"
18070 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18074 msgid "Audio/Video"
18075 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18079 msgid "Audio track synchronization:"
18080 msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​អូឌីយ៉ូ ៖"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18083 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18084 msgid "s"
18085 msgstr "s"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18088 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18089 msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​អូឌីយ៉ូ​​លឿន​ជាង​វីដេអូ"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18093 msgid "Subtitles/Video"
18094 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18098 msgid "Subtitle track synchronization:"
18099 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​ចំណងជើង​រង៖"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18102 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18103 msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​ចំណងជើង​រង​លឿន​ជាង​វីដេអូ"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18107 msgid "Subtitle speed:"
18108 msgstr "ល្បឿន​ចំណងជើង​រង៖"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18111 msgid "fps"
18112 msgstr "fps"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18116 msgid "Subtitle duration factor:"
18117 msgstr "កត្តា​ថិរវេលា​ចំណងជើង​រង៖"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18121 msgid ""
18122 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18123 "Set 0 to disable."
18124 msgstr ""
18125 "បន្ថែម​រយៈពេល​ចំណងជើង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
18126 "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18130 msgid ""
18131 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18132 "Set 0 to disable."
18133 msgstr ""
18134 "បង្កើន​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
18135 "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18139 msgid ""
18140 "Recalculate subtitle duration according\n"
18141 "to their content and this value.\n"
18142 "Set 0 to disable."
18143 msgstr ""
18144 "គណនា​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ឡើងវិញ​ផ្អែកតាម\n"
18145 "មាតិកា​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ។\n"
18146 "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18150 msgid "Video Effects"
18151 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18154 msgid "Basic"
18155 msgstr "មូលដ្ឋាន"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18159 msgid "Geometry"
18160 msgstr "ធរណីមាត្រ"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18164 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18165 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18168 msgid "Color"
18169 msgstr "ពណ៌"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18172 msgid "Image Adjust"
18173 msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18177 msgid "Brightness Threshold"
18178 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18182 msgid "Sharpen"
18183 msgstr "ច្បាស់"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18188 msgid "Sigma"
18189 msgstr "ស៊ិគម៉ា"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18193 msgid "Banding removal"
18194 msgstr "បដិសេធ​ការ​យកចេញ"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18198 msgid "Radius"
18199 msgstr "កាំ"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18203 msgid "Film Grain"
18204 msgstr "Film Grain"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18208 msgid "Variance"
18209 msgstr "រ៉ាដ្យង់"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18213 msgid "Synchronize top and bottom"
18214 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កំពូល និង​បាត"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18218 msgid "Synchronize left and right"
18219 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18223 msgid "Transform"
18224 msgstr "ប្លែង"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18227 msgid "Rotate by 90 degrees"
18228 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18231 msgid "Rotate by 180 degrees"
18232 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18235 msgid "Rotate by 270 degrees"
18236 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18239 msgid "Flip horizontally"
18240 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18243 msgid "Flip vertically"
18244 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18247 msgid "Magnification/Zoom"
18248 msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18252 msgid "Puzzle game"
18253 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18259 msgid "Rows"
18260 msgstr "ជួរដេក"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18263 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18266 msgid "Columns"
18267 msgstr "ជួរឈរ"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18271 msgid "Clone"
18272 msgstr "ក្លូន"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18276 msgid "Number of clones"
18277 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18281 msgid "Wall"
18282 msgstr "ជញ្ជាំង"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18286 msgid "Color threshold"
18287 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18291 msgid "Similarity"
18292 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18296 msgid "Intensity"
18297 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18300 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18302 msgid "Gradient"
18303 msgstr "ជម្រាល​"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18306 msgid "Edge"
18307 msgstr "គែម"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18310 msgid "Hough"
18311 msgstr "កែង"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18315 msgid "Cartoon"
18316 msgstr "តុក្កតា"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18320 msgid "Color extraction"
18321 msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18324 msgid "Invert colors"
18325 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18329 msgid "Posterize"
18330 msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18333 msgid "Posterize level"
18334 msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18338 msgid "Motion blur"
18339 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18343 msgid "Factor"
18344 msgstr "កត្តា"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18347 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18348 msgid "Motion Detect"
18349 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18353 msgid "Water effect"
18354 msgstr "បែបផែន​ទឹក"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18357 msgid "Anaglyph"
18358 msgstr "Anaglyph"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18362 msgid "Add text"
18363 msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18366 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18367 msgid "Text"
18368 msgstr "អត្ថបទ"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18372 msgid "Add logo"
18373 msgstr "បន្ថែម​រូប​សញ្ញា"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18377 msgid "Logo"
18378 msgstr "រូប​សញ្ញា"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18383 msgid "Transparency"
18384 msgstr "ភាពថ្លា"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18387 msgid "Organize profiles..."
18388 msgstr "រៀបចំ​ប្រវត្តិរូប..."
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18391 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18392 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18395 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18396 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18399 msgid ""
18400 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18401 "RAW)"
18402 msgstr ""
18403 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង RAW)"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18406 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18407 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18410 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18411 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18414 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18415 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18418 msgid ""
18419 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18420 "MPEG TS)"
18421 msgstr ""
18422 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ "
18423 "MPEG TS)"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18427 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18430 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18434 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18438 msgid ""
18439 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18440 "ASF and OGG)"
18441 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18444 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18445 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ​ឥត​បង់​ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18448 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18449 msgstr "កូដិក Dummy (មិន​បម្លែង​ត្រឡប់ អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ទាំងអស់)"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18452 msgid ""
18453 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18454 "ASF, OGG and RAW)"
18455 msgstr ""
18456 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (១/២) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18457 "OGG និង RAW)"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18460 msgid ""
18461 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18462 msgstr ""
18463 "អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ ៣ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18466 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18467 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជា​មួយ MPEG TS និង MPEG4)"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18470 msgid ""
18471 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18472 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ឌីវីឌី (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18475 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18476 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់ថ្លៃ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18479 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18480 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18483 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18484 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​បង់​ថ្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ OGG)"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18487 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18488 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ WAV)"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18491 msgid "MPEG Program Stream"
18492 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18495 msgid "MPEG Transport Stream"
18496 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18499 msgid "MPEG 1 Format"
18500 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18503 msgid ""
18504 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18505 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18506 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18507 "at http://yourip:8080 by default."
18508 msgstr ""
18509 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​បញ្ជូន​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
18510 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ "
18511 "http://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18514 msgid ""
18515 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18516 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18517 "generally the most compatible"
18518 msgstr ""
18519 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ត្រ​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ខ្លាំង​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវការ​ផ្ញើ​"
18520 "ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
18521
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18523 msgid ""
18524 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18525 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18527 "at mms://yourip:8080 by default."
18528 msgstr ""
18529 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សំណើ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
18530 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នៅ "
18531 "mms://yourip:8080 បាន​តាម​លំនាំដើម ។"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18534 msgid ""
18535 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18536 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18537 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18538 "HTTP)."
18539 msgstr ""
18540 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​មួយ​ចំនួន​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​"
18541 "ដឹកជញ្ជូន​ដោយ​កម្មវិធី​ជាច្រើន​របស់ Microsoft ។ ចងចាំ​ថា​មានតែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​នៃ​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​"
18542 "ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ខ្ចប់​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18546 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18549 msgid "Use this to stream to a single computer."
18550 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18553 msgid ""
18554 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18555 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18556 "address beginning with 239.255."
18557 msgstr ""
18558 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​នៅ​"
18559 "ចន្លោះ 224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​"
18560 "ដោយ 239.255 ។"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18563 msgid ""
18564 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18565 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18566 "but it won't work over the Internet."
18567 msgstr ""
18568 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​"
18569 "ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បំផុត​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18572 msgid ""
18573 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18574 "stream"
18575 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18578 msgid ""
18579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18581 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18582 msgstr ""
18583 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ត​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ដ៏​មាន​"
18584 "ប្រសិទ្ធភាព​​បំផុត​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវ​"
18585 "បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18588 msgid "Back"
18589 msgstr "ថយក្រោយ"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18593 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18594 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18597 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18598 msgstr "អ្នកជំនួយការ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រៀបចំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18603 msgid "More Info"
18604 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18607 msgid ""
18608 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18609 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18610 "access to more features."
18611 msgstr ""
18612 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​រៀបចំ​រង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់ "
18613 "VLC ។ ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណ​ពិសេស​ច្រើន​ទៀត ។"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18617 msgid "Stream to network"
18618 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18621 msgid "Transcode/Save to file"
18622 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18625 msgid "Choose input"
18626 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18629 msgid "Choose here your input stream."
18630 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18634 msgid "Select a stream"
18635 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18638 msgid "Existing playlist item"
18639 msgstr "ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្រាប់"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18642 msgid "Partial Extract"
18643 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18646 msgid ""
18647 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18648 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18649 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18650 msgstr ""
18651 "វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍ "
18652 "ឯកសារ ឬ​ថាស ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជា​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ទេ ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​ពេលវេលា​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​"
18653 "បាន​ផ្ដល់​ជា​វិនាទី ។"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18656 msgid "From"
18657 msgstr "ពី"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18660 msgid "To"
18661 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18664 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18665 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18669 msgid "Destination"
18670 msgstr "ទិសដៅ"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18673 msgid "Streaming method"
18674 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18677 msgid "Address of the computer to stream to."
18678 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18681 msgid "UDP Unicast"
18682 msgstr "យូនីខាស់ UDP"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18685 msgid "UDP Multicast"
18686 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស UDP"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18690 msgid "Transcode"
18691 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18694 msgid ""
18695 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18696 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18697 msgstr ""
18698 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ ឬ​វីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​"
18699 "ផ្ទុក អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​បន្ត​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18702 msgid "Transcode audio"
18703 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​អូឌីយ៉ូ"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18706 msgid "Transcode video"
18707 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​វីដេអូ"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18710 msgid ""
18711 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18712 "stream."
18713 msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​អូឌីយ៉ូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
18714
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18716 msgid ""
18717 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18718 "stream."
18719 msgstr "ការ​បើក​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​វីដេអូ ប្រសិនបើ​វា​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18722 msgid "Encapsulation format"
18723 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18726 msgid ""
18727 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18728 "previously chosen settings all formats won't be available."
18729 msgstr ""
18730 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​របៀប​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីមុន គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​"
18731 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18734 msgid "Additional streaming options"
18735 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18738 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18739 msgstr "ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18742 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18743 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18747 msgid "Local playback"
18748 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18751 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18752 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18755 msgid "Additional transcode options"
18756 msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម"
18757
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18759 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18760 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បម្លែង​ត្រឡប់​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​បាន ។"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18763 msgid "Select the file to save to"
18764 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅកាន់"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18767 msgid ""
18768 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18769 "the receiving user as they become part of the image."
18770 msgstr ""
18771 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ទទួល​នោះ​ទេ នៅ​ពេល​វា​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​"
18772 "របស់​រូបភាព ។"
18773
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18775 msgid ""
18776 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18777 "transcoding."
18778 msgstr "ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18781 msgid "Summary"
18782 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18785 msgid "Encap. format"
18786 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18789 msgid "Input stream"
18790 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18793 msgid "Save file to"
18794 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18797 msgid "Include subtitles"
18798 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18801 msgid "No input selected"
18802 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18805 msgid ""
18806 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18807 "\n"
18808 "Choose one before going to the next page."
18809 msgstr ""
18810 "មិន​បាន​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
18811 "\n"
18812 "ជ្រើសរើស​មួយ មុនពេល​ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18815 msgid "No valid destination"
18816 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18819 msgid ""
18820 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18821 "Multicast-IP.\n"
18822 "\n"
18823 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18824 "and the help texts in this window."
18825 msgstr ""
18826 "ត្រូវតែ​ជ្រើស​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ទាំង Unicast-IP និង Multicast-IP ។\n"
18827 "\n"
18828 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ សូម​មើល​ពី​របៀប​ស្ទ្រីម​របស់ VLC និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ។"
18829
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18831 msgid ""
18832 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18833 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18834 "\n"
18835 "Correct your selection and try again."
18836 msgstr ""
18837 "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​ឆបគ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ទេ។ ឧទាហរណ៍៖ វា​មិន​អាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិន​បង្ហាប់​ជាមួយ​"
18838 "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ។\n"
18839 "\n"
18840 "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក​រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18843 msgid "Select the directory to save to"
18844 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18847 msgid "No folder selected"
18848 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ថត"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18851 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18852 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវទេ​បាន​ជ្រើស​ ។"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18855 msgid ""
18856 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18857 "location."
18858 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18861 msgid "No file selected"
18862 msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18865 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18866 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18869 msgid ""
18870 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18871 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18874 msgid "Finish"
18875 msgstr "បញ្ចប់​"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18878 #, c-format
18879 msgid "%i items"
18880 msgstr "%i ធាតុ"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18884 msgid "yes"
18885 msgstr "បាទ/ចាស"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18890 msgid "no"
18891 msgstr "ទេ"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18894 msgid "yes: from %@ to %@"
18895 msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18898 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18899 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18902 msgid "This allows streaming on a network."
18903 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​លើ​បណ្ដាញ ។"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18906 msgid ""
18907 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18908 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18909 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18910 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18911 msgstr ""
18912 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ឡើងវិញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ "
18913 "ទោះជា​យ៉ាងណា VLC អាច​អាន និង​រក្សាទុក​បាន ។\n"
18914 "សូម​ចងចាំ​ថា VLC មិន​សមរម្យ​ក្នុង​បម្លែង​ត្រឡប់​ពី​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​ទេ ។ ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​របស់​វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​"
18915 "ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
18916
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18918 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18919 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18922 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18923 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18926 msgid ""
18927 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18928 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18929 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18930 "this setting to 1."
18931 msgstr ""
18932 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​រ៉ោតទ័រ "
18933 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​អត្ថន័យ​របស់​វា​ទេ ឬ​ប្រសិនបើ​អ្នក​អ្នក​ចង់​ស្ទ្រីម​នៅ​"
18934 "លើ​តែ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នោះ អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18937 msgid ""
18938 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18939 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18940 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18941 "extra interface.\n"
18942 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18943 "name will be used."
18944 msgstr ""
18945 "នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
18946 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស​ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​"
18947 "បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
18948 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
18949 "ប្រើ ។"
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18952 msgid ""
18953 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18954 "streamed.\n"
18955 "\n"
18956 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18957 "streaming."
18958 msgstr ""
18959 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាំង​ចាក់ និង​ បម្លែង​ត្រឡប់/ស្ទ្រីម ។\n"
18960 "\n"
18961 "ចងចាំ​ថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ឬ​ការ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា ។"
18962
18963 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18964 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18965 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X អប្បបរមា"
18966
18967 #: modules/gui/ncurses.c:69
18968 msgid "Filebrowser starting point"
18969 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
18970
18971 #: modules/gui/ncurses.c:71
18972 msgid ""
18973 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18974 "show you initially."
18975 msgstr ""
18976 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
18977
18978 #: modules/gui/ncurses.c:76
18979 msgid "Ncurses interface"
18980 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
18981
18982 #: modules/gui/ncurses.c:767
18983 #, c-format
18984 msgid "  [%s]"
18985 msgstr "  [%s]"
18986
18987 #: modules/gui/ncurses.c:771
18988 #, c-format
18989 msgid "      %s: %s"
18990 msgstr "      %s: %s"
18991
18992 #: modules/gui/ncurses.c:865
18993 msgid "[Display]"
18994 msgstr "[បង្ហាញ]"
18995
18996 #: modules/gui/ncurses.c:867
18997 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18998 msgstr " h,H                    បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
18999
19000 #: modules/gui/ncurses.c:868
19001 msgid " i                      Show/Hide info box"
19002 msgstr " i                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
19003
19004 #: modules/gui/ncurses.c:869
19005 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19006 msgstr " M                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
19007
19008 #: modules/gui/ncurses.c:870
19009 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19010 msgstr " L                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​សារ"
19011
19012 #: modules/gui/ncurses.c:871
19013 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19014 msgstr " P                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
19015
19016 #: modules/gui/ncurses.c:872
19017 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19018 msgstr " B                      បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
19019
19020 #: modules/gui/ncurses.c:873
19021 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19022 msgstr " x                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
19023
19024 #: modules/gui/ncurses.c:874
19025 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19026 msgstr " S                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
19027
19028 #: modules/gui/ncurses.c:875
19029 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19030 msgstr " គេច (Esc)                    បិទ​ការ​បន្ថែម/ស្វែងរក​ធាតុ"
19031
19032 #: modules/gui/ncurses.c:876
19033 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19034 msgstr " Ctrl-l                 ធ្វើ​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់"
19035
19036 #: modules/gui/ncurses.c:880
19037 msgid "[Global]"
19038 msgstr "[សាកល]"
19039
19040 #: modules/gui/ncurses.c:882
19041 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19042 msgstr " q, Q, Esc              ចេញ"
19043
19044 #: modules/gui/ncurses.c:883
19045 msgid " s                      Stop"
19046 msgstr " s                      ឈប់"
19047
19048 #: modules/gui/ncurses.c:884
19049 msgid " <space>                Pause/Play"
19050 msgstr " <space>                ផ្អាក/ចាក់"
19051
19052 #: modules/gui/ncurses.c:885
19053 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19054 msgstr " f                      បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"
19055
19056 #: modules/gui/ncurses.c:886
19057 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19058 msgstr " n, p                   ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
19059
19060 #: modules/gui/ncurses.c:887
19061 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19062 msgstr " [, ]                   ចំណងជើង​បន្ទាប់/មុន"
19063
19064 #: modules/gui/ncurses.c:888
19065 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19066 msgstr " <, >                   ជំពូក​បន្ទាប់/មុន"
19067
19068 #. xgettext: You can use ← and → characters
19069 #: modules/gui/ncurses.c:890
19070 #, c-format
19071 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19072 msgstr " <left>,<right>         ស្វែងរក -/+ 1%%"
19073
19074 #: modules/gui/ncurses.c:891
19075 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19076 msgstr " a, z                   បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
19077
19078 #: modules/gui/ncurses.c:892
19079 msgid " m                      Mute"
19080 msgstr " m                      បិទ​សំឡេង"
19081
19082 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19083 #: modules/gui/ncurses.c:894
19084 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19085 msgstr " <up>,<down>            រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​បន្ទាត់"
19086
19087 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19088 #: modules/gui/ncurses.c:896
19089 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19090 msgstr " <pageup>,<pagedown>    រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​ទំព័រ"
19091
19092 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19093 #: modules/gui/ncurses.c:898
19094 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19095 msgstr " <start>,<end>          រុករក​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់​នៃ​ប្រអប់"
19096
19097 #: modules/gui/ncurses.c:902
19098 msgid "[Playlist]"
19099 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
19100
19101 #: modules/gui/ncurses.c:904
19102 msgid " r                      Toggle Random playing"
19103 msgstr " r                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
19104
19105 #: modules/gui/ncurses.c:905
19106 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19107 msgstr " l                      បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​វិល​ជុំ"
19108
19109 #: modules/gui/ncurses.c:906
19110 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19111 msgstr " R                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
19112
19113 #: modules/gui/ncurses.c:907
19114 msgid " o                      Order Playlist by title"
19115 msgstr " o                      តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
19116
19117 #: modules/gui/ncurses.c:908
19118 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19119 msgstr " O                      បញ្ច្រាស​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
19120
19121 #: modules/gui/ncurses.c:909
19122 msgid " g                      Go to the current playing item"
19123 msgstr " g                      ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
19124
19125 #: modules/gui/ncurses.c:910
19126 msgid " /                      Look for an item"
19127 msgstr " /                      ស្វែងរក​ធាតុ"
19128
19129 #: modules/gui/ncurses.c:911
19130 msgid " ;                      Look for the next item"
19131 msgstr " ;                      រកមើល​ធាតុ​បន្ទាប់"
19132
19133 #: modules/gui/ncurses.c:912
19134 msgid " A                      Add an entry"
19135 msgstr " A                      បន្ថែម​ធាតុ"
19136
19137 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19138 #: modules/gui/ncurses.c:914
19139 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19140 msgstr " D, <backspace>, <del>  លុប​ធាតុ"
19141
19142 #: modules/gui/ncurses.c:915
19143 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19144 msgstr " e                      ច្រាន​ចេញ (ពេល​ឈប់)"
19145
19146 #: modules/gui/ncurses.c:919
19147 msgid "[Filebrowser]"
19148 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
19149
19150 #: modules/gui/ncurses.c:921
19151 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19152 msgstr " <enter>                បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
19153
19154 #: modules/gui/ncurses.c:922
19155 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19156 msgstr " <space>                បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
19157
19158 #: modules/gui/ncurses.c:923
19159 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19160 msgstr " .                      បង្ហាញ/លាក់​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
19161
19162 #: modules/gui/ncurses.c:927
19163 msgid "[Player]"
19164 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
19165
19166 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19167 #: modules/gui/ncurses.c:930
19168 #, c-format
19169 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19170 msgstr " <up>,<down>            ស្វែងរក +/-5%%"
19171
19172 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19173 msgid "[Repeat] "
19174 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ]"
19175
19176 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19177 msgid "[Random] "
19178 msgstr "[ចៃដន្យ]"
19179
19180 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19181 msgid "[Loop]"
19182 msgstr "[វិល​ជុំ]"
19183
19184 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19185 #, c-format
19186 msgid " Source   : %s"
19187 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
19188
19189 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19190 #, c-format
19191 msgid " Position : %s/%s"
19192 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s"
19193
19194 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19195 msgid " Volume   : Mute"
19196 msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ ស្ងាត់"
19197
19198 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19199 #, c-format
19200 msgid " Volume   : %3ld%%"
19201 msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ %3ld%%"
19202
19203 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19204 msgid " Volume   : ----"
19205 msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ ----"
19206
19207 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19208 #, c-format
19209 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19210 msgstr " ចំណងជើង    ៖ %<PRId64>/%d"
19211
19212 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19213 #, c-format
19214 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19215 msgstr " ជំពូក  ៖ %<PRId64>/%d"
19216
19217 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19218 msgid " Source: <no current item> "
19219 msgstr "ប្រភព ៖ <no current item> "
19220
19221 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19222 msgid " [ h for help ]"
19223 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
19224
19225 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19226 #, c-format
19227 msgid "Open: %s"
19228 msgstr "បើក៖ %s"
19229
19230 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19231 #, c-format
19232 msgid "Find: %s"
19233 msgstr "រក៖ %s"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19236 msgid "Shift+L"
19237 msgstr "ប្ដូរ+L (Shift+L)"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19240 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19241 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ទាំងអស់ ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ម្ដង និង​មិន​ចាក់​វិល​ជុំ"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19244 msgid "Previous Chapter/Title"
19245 msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19248 msgid "Next Chapter/Title"
19249 msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19252 msgid "Teletext Activation"
19253 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​សកម្ម"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19256 msgid "Toggle Transparency "
19257 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19260 msgid ""
19261 "Play\n"
19262 "If the playlist is empty, open a medium"
19263 msgstr ""
19264 "ចាក់\n"
19265 "ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19268 msgid "Previous / Backward"
19269 msgstr "មុន/ថយក្រោយ"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19272 msgid "Next / Forward"
19273 msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19276 msgid "De-Fullscreen"
19277 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19280 msgid "Extended panel"
19281 msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19284 msgid "A->B Loop"
19285 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19288 msgid "Frame By Frame"
19289 msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19292 msgid "Trickplay Reverse"
19293 msgstr "បញ្ច្រាស Trickplay"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19297 msgid "Step backward"
19298 msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19302 msgid "Step forward"
19303 msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19306 msgid "Loop / Repeat"
19307 msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19310 msgid "Open subtitles"
19311 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19314 msgid "Dock fullscreen controller"
19315 msgstr "ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19318 msgid "Stop playback"
19319 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19322 msgid "Open a medium"
19323 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19326 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19327 msgstr "មេឌៀ​ពីមុន​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​​ថយក្រោយ​ពេល​បាន​ចុច"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19330 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19331 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​ទៅមុខ​ពេល​បាន​ចុច"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19334 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19335 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចូល​ពេញ​អេក្រង់"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19338 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19339 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចេញ​ពេញ​អេក្រង់"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19342 msgid "Show extended settings"
19343 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19346 msgid "Toggle playlist"
19347 msgstr "បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19350 msgid "Take a snapshot"
19351 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19354 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19355 msgstr "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19358 msgid "Frame by frame"
19359 msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19362 msgid "Reverse"
19363 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19366 msgid "Change the loop and repeat modes"
19367 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​រង្វិល​ជុំ និង​របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19370 msgid "Previous media in the playlist"
19371 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19374 msgid "Next media in the playlist"
19375 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19379 msgid "Open subtitle file"
19380 msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19383 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19384 msgstr "ចត/មិន​ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​ទៅកាន់/ពី​បាត​អេក្រង់"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19387 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19388 msgid "Unmute"
19389 msgstr "បើក​សំឡេង"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19392 msgctxt "Tooltip|Mute"
19393 msgid "Mute"
19394 msgstr "បិទ​សំឡេង"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19397 msgid "Pause the playback"
19398 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19401 msgid ""
19402 "Loop from point A to point B continuously\n"
19403 "Click to set point A"
19404 msgstr ""
19405 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
19406 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19409 msgid "Click to set point B"
19410 msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច B"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19413 msgid "Stop the A to B loop"
19414 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ​ពី A ទៅ B"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19417 msgid "Aspect Ratio"
19418 msgstr "សមាមាត្រ"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19421 #: modules/video_filter/logo.c:48
19422 msgid "Logo filenames"
19423 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូប​សញ្ញា"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19426 #: modules/video_filter/erase.c:55
19427 msgid "Image mask"
19428 msgstr "របាំង​រូបភាព"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19431 msgid ""
19432 "No v4l2 instance found.\n"
19433 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19434 "\n"
19435 "Controls will automatically appear here."
19436 msgstr ""
19437 "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ v4l2 ។\n"
19438 "សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បើក​ជាមួយ VLC ដែល​កំពុង​ចាក់ ។\n"
19439 "\n"
19440 "វត្ថុ​បញ្ជា​នឹង​លេចឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ទីនេះ ។"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19466 msgid "dB"
19467 msgstr "dB"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19470 msgid "170 Hz"
19471 msgstr "170 Hz"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19474 msgid "310 Hz"
19475 msgstr "310 Hz"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19478 msgid "600 Hz"
19479 msgstr "600 Hz"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19483 msgid "1 KHz"
19484 msgstr "1 KHz"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19487 msgid "3 KHz"
19488 msgstr "3 KHz"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19491 msgid "6 KHz"
19492 msgstr "6 KHz"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19495 msgid "12 KHz"
19496 msgstr "12 KHz"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19499 msgid "14 KHz"
19500 msgstr "14 KHz"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19504 msgid "16 KHz"
19505 msgstr "16 KHz"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19508 msgid "31 Hz"
19509 msgstr "31 Hz"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19512 msgid "63 Hz"
19513 msgstr "63 Hz"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19516 msgid "125 Hz"
19517 msgstr "125 Hz"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19520 msgid "250 Hz"
19521 msgstr "250 Hz"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19524 msgid "500 Hz"
19525 msgstr "500 Hz"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19528 msgid "2 KHz"
19529 msgstr "2 KHz"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19532 msgid "4 KHz"
19533 msgstr "4 KHz"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19536 msgid "8 KHz"
19537 msgstr "8 KHz"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19541 msgid "ms"
19542 msgstr "ms"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19545 msgid ""
19546 "Knee\n"
19547 "radius"
19548 msgstr ""
19549 "ជង្គង់\n"
19550 "កាំ"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19553 msgid ""
19554 "Makeup\n"
19555 "gain"
19556 msgstr ""
19557 "Makeup\n"
19558 "gain"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19561 msgid "(Hastened)"
19562 msgstr "(លឿន)"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19565 msgid "(Delayed)"
19566 msgstr "(យឺត)"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19569 msgid "Force update of this dialog's values"
19570 msgstr "បង្ខំ​បច្ចុប្បន្នភាព​នៃ​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19573 msgid "&Fingerprint"
19574 msgstr "&ស្នាម​ម្រាមដៃ"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19577 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19578 msgstr "រក​ទិន្នន័យ​មេតា​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​សំឡេង"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19581 msgid "Comments"
19582 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19585 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19586 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19589 msgid ""
19590 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19591 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19592 msgstr ""
19593 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អ្វី​ដែល​បង្កើត​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។\n"
19594 "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19597 msgid "Current media / stream statistics"
19598 msgstr "ស្ថិតិ​មេឌៀ/ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19601 msgid "Input/Read"
19602 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19605 msgid "Output/Written/Sent"
19606 msgstr "លទ្ធផល/បាន​សរសេរ/បាន​ផ្ញើ"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19609 msgid "Media data size"
19610 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19613 msgid "Demuxed data size"
19614 msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19617 msgid "Content bitrate"
19618 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19621 msgid "Discarded (corrupted)"
19622 msgstr "បាន​បោះបង់ (ខូច)"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19625 msgid "Dropped (discontinued)"
19626 msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19630 msgid "Decoded"
19631 msgstr "បាន​ឌិកូដ"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19635 msgid "blocks"
19636 msgstr "ប្លុក"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19639 msgid "Displayed"
19640 msgstr "បានបង្ហាញ"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19644 msgid "frames"
19645 msgstr "ស៊ុម"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19649 msgid "Lost"
19650 msgstr "បាត់បង់"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19654 msgid "Sent"
19655 msgstr "បាន​ផ្ញើ"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19658 msgid "packets"
19659 msgstr "កញ្ចប់"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19662 msgid "Upstream rate"
19663 msgstr "អត្រា Upstream"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19666 msgid "Played"
19667 msgstr "បាន​ចាក់"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19671 msgid "buffers"
19672 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19675 msgid "Last 60 seconds"
19676 msgstr "៦០ វិនាទី​ចុងក្រោយ"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19679 msgid "Overall"
19680 msgstr "ទាំងមូល"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19683 msgid "Current visualization"
19684 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19687 msgid ""
19688 "Current playback speed: %1\n"
19689 "Click to adjust"
19690 msgstr ""
19691 "ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
19692 "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19695 msgid "Revert to normal play speed"
19696 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19699 msgid "Download cover art"
19700 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19703 msgid "Add cover art from file"
19704 msgstr "បន្ថែម​សិល្បៈ​គម្រប​ពី​ឯកសារ"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19707 msgid "Choose Cover Art"
19708 msgstr "ជ្រើស​សិល្បៈ​គម្រប"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19711 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19712 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19716 msgid "Elapsed time"
19717 msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19721 msgid "Total/Remaining time"
19722 msgstr "ពេលវេលា​សរុប/នៅ​សល់"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19725 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19726 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​សរុប និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19729 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19730 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្លង និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19733 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19734 msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19737 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19738 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19741 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19742 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19746 msgid "Select one or multiple files"
19747 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19750 msgid "File names:"
19751 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19755 msgid "Filter:"
19756 msgstr "តម្រង ៖"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19759 msgid "Eject the disc"
19760 msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19763 msgid "Channels:"
19764 msgstr "ឆានែល ៖"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19767 msgid "Selected ports:"
19768 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19771 msgid ".*"
19772 msgstr ".*"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19775 msgid "Use VLC pace"
19776 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19779 msgid "TV - digital"
19780 msgstr "ទូរទស្សន៍-ឌីជីថល"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19783 msgid "Tuner card"
19784 msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19787 msgid "Delivery system"
19788 msgstr "ប្រព័ន្ធ​បញ្ជូន"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19791 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19792 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19795 msgid "Transponder symbol rate"
19796 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19799 msgid "Bandwidth"
19800 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19803 msgid "TV - analog"
19804 msgstr "ទូរទស្សន៍-អាណាឡូក"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19807 msgid "Device name"
19808 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19811 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19812 msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ ហើយ​ចាក់​​ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាទុក​វា ។"
19813
19814 #. xgettext: frames per second
19815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19816 msgid " f/s"
19817 msgstr " f/s"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19820 msgid "Advanced Options"
19821 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19824 msgid "Double click to get media information"
19825 msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19828 msgid "Change playlistview"
19829 msgstr "ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ចាក់"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19832 msgid "Search the playlist"
19833 msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19836 msgid "unknown"
19837 msgstr "មិន​ស្គាល់"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19840 msgid "My Computer"
19841 msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19844 msgid "Devices"
19845 msgstr "ឧបករណ៍"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19848 msgid "Local Network"
19849 msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19852 msgid "Internet"
19853 msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19856 msgid "Remove this podcast subscription"
19857 msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19860 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19861 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ឈប់​​ជាវ​ពី %1 មែន​ឬ ?"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19864 msgid "Create Directory"
19865 msgstr "បង្កើត​ថត"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19868 msgid "Create Folder"
19869 msgstr "បង្កើត​ថត"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19872 msgid "Enter name for new directory:"
19873 msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19876 msgid "Enter name for new folder:"
19877 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19880 msgid "Sort by"
19881 msgstr "តម្រៀប​តាម​"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19884 msgid "Ascending"
19885 msgstr "លំដាប់​ឡើង"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19888 msgid "Descending"
19889 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19892 msgid "Display size"
19893 msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19896 msgid "Increase"
19897 msgstr "បង្កើន"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19900 msgid "Decrease"
19901 msgstr "បន្ថយ"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19904 msgid "Playlist View Mode"
19905 msgstr "របៀប​មើល​បញ្ជី​ចាក់"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19908 msgid ""
19909 "Playlist is currently empty.\n"
19910 "Drop a file here or select a media source from the left."
19911 msgstr ""
19912 "បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ។\n"
19913 "ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ ឬ​ជ្រើស​ប្រភព​មេឌៀ​ពី​ខាងឆ្វេង។"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19916 msgid "Icons"
19917 msgstr "រូបតំណាង"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19920 msgid "Detailed List"
19921 msgstr "បញ្ជី​លម្អិត"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19924 msgid "List"
19925 msgstr "បញ្ជី"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19928 msgid "PictureFlow"
19929 msgstr "លំហូរ​រូបភាព"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19932 msgid "Select File"
19933 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19936 msgid ""
19937 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19938 "key to remove hotkeys"
19939 msgstr "ជ្រើស ឬ​ចុច​ទ្វេដង​លើ​សកម្មភាព​ដើម្បី​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស។ ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លុប​ដើម្បី​លុប​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ចេញ។"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19942 msgid "in"
19943 msgstr "នៅ​ក្នុង"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19946 msgid "Any field"
19947 msgstr "វាល​ណាមួយ"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19950 msgid "Actions"
19951 msgstr "សកម្មភាព"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19954 msgid "Hotkey"
19955 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19958 msgid "Application level hotkey"
19959 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​កម្រិត​សកម្មភាព"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19963 msgid "Global"
19964 msgstr "សាកល"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19967 msgid "Desktop level hotkey"
19968 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​កម្រិត​ផ្ទៃតុ"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19972 msgid ""
19973 "Double click to change.\n"
19974 "Delete key to remove."
19975 msgstr ""
19976 "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ប្ដូរ។\n"
19977 "គ្រាប់ចុច​លុប​ដើម្បី​លុបចេញ។"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19980 msgid "Hotkey change"
19981 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19984 msgid "Press the new key or combination for "
19985 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី ឬ​បន្សំ​សម្រាប់"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19988 msgid "Assign"
19989 msgstr "កំណត់"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19992 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19993 msgstr "ព្រមាន៖ គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រួចហើយ"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19996 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19997 msgstr "ព្រមាន៖ <b>%1</b> គឺជា​ផ្លូវកាត់​មឺនុយ​កម្មវិធី​រួចហើយ"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20000 msgid "Key or combination: "
20001 msgstr "គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ៖"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20004 msgid "Key: "
20005 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20009 msgid "Input & Codecs Settings"
20010 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20014 msgid "Configure Hotkeys"
20015 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20018 msgid "Device:"
20019 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20022 msgid ""
20023 "If this property is blank, different values\n"
20024 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20025 "You can define a unique one or configure them \n"
20026 "individually in the advanced preferences."
20027 msgstr ""
20028 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​នេះ​ទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
20029 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។\n"
20030 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា\n"
20031 "ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20034 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20035 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងទៀត​​នៅ"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20038 msgid "VLC skins website"
20039 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ស្បែក VLC"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20042 msgid "System's default"
20043 msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20046 msgid "File associations"
20047 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20051 msgid "Audio Files"
20052 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20056 msgid "Video Files"
20057 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20061 msgid "Playlist Files"
20062 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20065 msgid "&Apply"
20066 msgstr "អនុវត្ត"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20075 msgid "&Cancel"
20076 msgstr "បោះបង់"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20080 msgid "Profile"
20081 msgstr "ទម្រង់"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20084 msgid "Edit selected profile"
20085 msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20088 msgid "Delete selected profile"
20089 msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20092 msgid "Create a new profile"
20093 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20097 msgid "Create"
20098 msgstr "បង្កើត"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20101 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20102 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ VLC ៖ វា​ប្រហែលជា​បាត់។"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20105 msgid " Profile Name Missing"
20106 msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20109 msgid "You must set a name for the profile."
20110 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20113 msgid "File/Directory"
20114 msgstr "ឯកសារ/ថត"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20117 msgid "File/Folder"
20118 msgstr "ឯកសារ/ថត"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20122 msgid "Source"
20123 msgstr "ប្រភព"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20126 msgid "Source:"
20127 msgstr "ប្រភព ៖"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20130 msgid "Type:"
20131 msgstr "ប្រភេទ ៖"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20134 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20135 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20138 msgid "Filename"
20139 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20143 msgid "Save file..."
20144 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..."
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20147 msgid ""
20148 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20149 msgstr ""
20150 "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20153 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20154 msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​តករឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​​តាម HTTP ។"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20158 msgid "Path"
20159 msgstr "ផ្លូវ"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20162 msgid ""
20163 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20164 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម​ពិធីការ mms ។"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20167 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20168 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTSP ។"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20171 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20172 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម UDP ។"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20175 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20176 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTP ។"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20179 msgid "Base port"
20180 msgstr "ច្រក​គោល"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20183 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20184 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ Icecast ។"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20187 msgid "Mount Point"
20188 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20191 msgid "Login:pass"
20192 msgstr "Login:pass"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20195 msgid "Edit Bookmarks"
20196 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20199 msgid "Create a new bookmark"
20200 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20203 msgid "Delete the selected item"
20204 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20207 msgid "Delete all the bookmarks"
20208 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20220 msgid "&Close"
20221 msgstr "បិទ"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20224 msgid "Bytes"
20225 msgstr "បៃ"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20229 msgid "Convert"
20230 msgstr "បម្លែង"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20234 msgid "Destination file:"
20235 msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20238 msgid "Browse"
20239 msgstr "រក​មើល"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20242 msgid "Settings"
20243 msgstr "ការ​កំណត់"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20246 msgid "Display the output"
20247 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20250 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20251 msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​មេឌៀ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20254 msgid "&Start"
20255 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20258 msgid "Containers (*"
20259 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20262 msgid "Errors"
20263 msgstr "កំហុស"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20266 msgid "Cl&ear"
20267 msgstr "សម្អាត"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20270 msgid "Hide future errors"
20271 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើតឡើង"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20274 msgid "Adjustments and Effects"
20275 msgstr "បែបផែន និង​ការ​លៃ​តម្រូវ"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20278 msgid "Graphic Equalizer"
20279 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20282 msgid "Synchronization"
20283 msgstr "សមកាលកម្ម"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20286 msgid "v4l2 controls"
20287 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20290 msgid "&Write changes to config"
20291 msgstr "&សរសេរ​ប្ដូរ​ទៅការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20295 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20296 msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ និង​ភាព​ឯកជន"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20299 msgid ""
20300 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20301 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20302 "form, to anyone.</p>\n"
20303 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20304 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20305 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20306 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20307 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20308 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20309 msgstr ""
20310 "<p>ដើម្បី​ការពារ​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក <i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i><b>មិន</b> ប្រមូល​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន "
20311 "ឬ​បញ្ជូន​សូម្បីតែ​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​បាន​លុប​ទៅកាន់​នរណា​ម្នាក់​ឡើយ។</p>\n"
20312 "<p>ទោះជា​ដូច្នេះ​ក្ដី <i>VLC</i> គឺ​អាច​ទៅ​យក​​ព័ត៌មាន​អំពី​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី​"
20313 "ភាគី​ទី​បី​ដោយ​ផ្អែក​តាម​សេវាកម្ម​អ៊ីនធឺណិត។ មាន​ដូចជា​សិល្បៈ​គម្រប ឈ្មោះ​បទ ការ​និពន្ធ និង​ទិន្នន័យ​មេតា​"
20314 "ផ្សេងទៀត។</p>\n"
20315 "វា​អាច​តម្រូវឲ្យ​មាន​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឯកសារ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​របស់​អ្នក​ចំពោះ​ធាតុ​ភាគី​ទី​បី។ ដូច្នេះ អ្នក​"
20316 "អភិវឌ្ឍន៍ <i>VLC</i> ទាមទារ​បញ្ជាក់​ការ​យល់ព្រម​របស់​អ្នក​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​"
20317 "អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។</p>\n"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20320 msgid "Network Access Policy"
20321 msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20324 msgid "Automatically retrieve media info"
20325 msgstr "ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​មេឌៀ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20328 msgid "Regularly check for VLC updates"
20329 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC យ៉ាង​ទៀតទាត់"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20332 msgid "Go to Time"
20333 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20336 msgid "&Go"
20337 msgstr "ទៅ"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20340 msgid "Go to time"
20341 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20344 msgid "About"
20345 msgstr "អំពី"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20348 msgid "&Recheck version"
20349 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20352 msgid "&Yes"
20353 msgstr "បាទ/ចាស"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20356 msgid "&No"
20357 msgstr "ទេ"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20360 msgid "VLC media player updates"
20361 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20364 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20365 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​សម្រាប់ VLC (%1.%2.%3%4) ។"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20368 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20369 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20372 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20373 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20376 msgid "Current Media Information"
20377 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20380 msgid "&General"
20381 msgstr "ទូទៅ"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20384 msgid "&Metadata"
20385 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20388 msgid "Co&dec"
20389 msgstr "ការ​ដាក់​លេខកូដ"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20392 msgid "S&tatistics"
20393 msgstr "ស្ថិតិ"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20396 msgid "&Save Metadata"
20397 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20400 msgid "Location:"
20401 msgstr "ទីតាំង ៖"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20404 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20405 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20408 msgid "Save log file as..."
20409 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..."
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20412 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20413 msgstr "អត្ថបទ/កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*)"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20416 msgid ""
20417 "Cannot write to file %1:\n"
20418 "%2."
20419 msgstr ""
20420 "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n"
20421 "%2 ។"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20424 msgid "Update the tree"
20425 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មែកធាង"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20428 msgid "Clear the messages"
20429 msgstr "សម្អាត​សារ"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20432 msgid "Open Media"
20433 msgstr "បើក​មេឌៀ"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20436 msgid "&File"
20437 msgstr "ឯកសារ"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20440 msgid "&Disc"
20441 msgstr "ថាស"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20444 msgid "&Network"
20445 msgstr "បណ្តាញ"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20448 msgid "Capture &Device"
20449 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20452 msgid "&Select"
20453 msgstr "ជ្រើស"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20457 msgid "&Enqueue"
20458 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20462 msgid "&Play"
20463 msgstr "ចាក់"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20466 msgid "&Stream"
20467 msgstr "ស្ទ្រីម"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20470 msgid "C&onvert"
20471 msgstr "បម្លែង"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20474 msgid "C&onvert / Save"
20475 msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20478 msgid "Open URL"
20479 msgstr "បើក URL"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20482 msgid "Enter URL here..."
20483 msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..."
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20486 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20487 msgstr "សូម​បញ្ចូល URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់។"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20490 msgid ""
20491 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20492 "or the path to a file on your computer,\n"
20493 "it will be automatically selected."
20494 msgstr ""
20495 "ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
20496 "ឬ​មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
20497 "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20500 msgid "Plugins and extensions"
20501 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20504 msgid "Capability"
20505 msgstr "សមត្ថភាព"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20508 msgid "Score"
20509 msgstr "ពិន្ទុ"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20512 msgid "&Search:"
20513 msgstr "ស្វែងរក ៖"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20516 msgid "Get more extensions from"
20517 msgstr "យក​ផ្នែក​បន្ថែម​ផ្សេង​ទៀត​ពី"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20520 msgid "More information..."
20521 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..."
20522
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20524 msgid "Reload extensions"
20525 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20528 msgid "Version"
20529 msgstr "កំណែ"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20532 msgid "Website"
20533 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20536 msgid "Deletes the selected item"
20537 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20540 msgid "Show settings"
20541 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20544 msgid "Simple"
20545 msgstr "​ធម្មតា"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20548 msgid "Switch to simple preferences view"
20549 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20552 msgid "Switch to full preferences view"
20553 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20556 msgid "&Save"
20557 msgstr "រក្សាទុក"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20560 msgid "Save and close the dialog"
20561 msgstr "រក្សាទុក រួច​បិទ​ប្រអប់"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20564 msgid "&Reset Preferences"
20565 msgstr "កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើងវិញ"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20568 msgid "Only show current"
20569 msgstr "បង្ហាញ​តែ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20572 msgid "Only show modules related to current playback"
20573 msgstr "បង្ហាញ​តែ​ម៉ូឌុល​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20576 msgid "Advanced Preferences"
20577 msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20580 msgid "Simple Preferences"
20581 msgstr "ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20584 msgid "Cannot save Configuration"
20585 msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20588 msgid "Preferences file could not be saved"
20589 msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20592 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20593 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​មែនឬ ?"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20596 msgid "Open Directory"
20597 msgstr "បើក​ថត"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20600 msgid "Open Folder"
20601 msgstr "បើក​ថត"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20604 msgid "Open playlist..."
20605 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20608 msgid "XSPF playlist"
20609 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20612 msgid "M3U playlist"
20613 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20616 msgid "M3U8 playlist"
20617 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20620 msgid "Save playlist as..."
20621 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..."
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20624 msgid "Open subtitles..."
20625 msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..."
20626
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20628 msgid "Media Files"
20629 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20632 msgid "Subtitle Files"
20633 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20636 msgid "All Files"
20637 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20640 msgid "Stream Output"
20641 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20644 msgid ""
20645 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20646 "on your private network, or on the Internet.\n"
20647 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20648 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20649 msgstr ""
20650 "អ្នកជំនួយការ​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​"
20651 "របស់​អ្នក ឬ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត។\n"
20652 "អ្នក​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យមើល​ថា​ប្រភព​នោះ​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ រួច​ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ទាប់"
20653 "\" ដើម្បី​បន្ត។\n"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20656 msgid ""
20657 "Stream output string.\n"
20658 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20659 "but you can change it manually."
20660 msgstr ""
20661 "ខ្សែ​អក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
20662 "វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​លើ\n"
20663 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ​បាន ។"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20666 msgid "Toolbars Editor"
20667 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20670 msgid "Toolbar Elements"
20671 msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20674 msgid "Next widget style:"
20675 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20678 msgid "Flat Button"
20679 msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20682 msgid "Big Button"
20683 msgstr "ប៊ូតុង​ធំ"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20686 msgid "Native Slider"
20687 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20690 msgid "Main Toolbar"
20691 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20694 msgid "Toolbar position:"
20695 msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20698 msgid "Under the Video"
20699 msgstr "ខាងក្រោម​វីដេអូ"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20702 msgid "Above the Video"
20703 msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20706 msgid "Line 1:"
20707 msgstr "ជួរ​ទី ១ ៖"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20710 msgid "Line 2:"
20711 msgstr "ជួរទី ២ ៖"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20714 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20715 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20718 msgid "Time Toolbar"
20719 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20722 msgid "Fullscreen Controller"
20723 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20726 msgid "Select profile:"
20727 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20730 msgid "New profile"
20731 msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20734 msgid "Delete the current profile"
20735 msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20738 msgid "Cl&ose"
20739 msgstr "បិទ"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20742 msgid "Profile Name"
20743 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20746 msgid "Please enter the new profile name."
20747 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20750 msgid "Spacer"
20751 msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20754 msgid "Expanding Spacer"
20755 msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20758 msgid "Splitter"
20759 msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20762 msgid "Time Slider"
20763 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20766 msgid "Small Volume"
20767 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20770 msgid "DVD menus"
20771 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20774 msgid "Advanced Buttons"
20775 msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20778 msgid "Playback Buttons"
20779 msgstr "ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20782 msgid "Aspect ratio selector"
20783 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សមាមាត្រ"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20786 msgid "Speed selector"
20787 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ល្បឿន"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20790 msgid "Broadcast"
20791 msgstr "ផ្សាយ"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20794 msgid "Schedule"
20795 msgstr "កាលវិភាគ"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20798 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20799 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20802 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20803 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20806 msgid "Day / Month / Year:"
20807 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20810 msgid "Repeat:"
20811 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20814 msgid "Repeat delay:"
20815 msgstr "ពន្យារ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20819 msgid " days"
20820 msgstr " ថ្ងៃ"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20823 msgid "I&mport"
20824 msgstr "នាំចូល"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20827 msgid "E&xport"
20828 msgstr "នាំចេញ"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20831 msgid "Save VLM configuration as..."
20832 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20835 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20836 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20839 msgid "Open VLM configuration..."
20840 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..."
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20843 msgid "Broadcast: "
20844 msgstr "ផ្សាយ ៖"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20847 msgid "Schedule: "
20848 msgstr "កាលវិភាគ ៖"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20851 msgid "VOD: "
20852 msgstr "VOD ៖"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20855 msgid "Control menu for the player"
20856 msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជា​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20859 msgid "Paused"
20860 msgstr "បាន​ផ្អាក"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20863 msgid "&Media"
20864 msgstr "មេឌៀ"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20867 msgid "P&layback"
20868 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20871 msgid "&Audio"
20872 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20875 msgid "&Video"
20876 msgstr "វីដេអូ"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20879 msgid "Subti&tle"
20880 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20883 msgid "T&ools"
20884 msgstr "ឧបករណ៍"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20887 msgid "V&iew"
20888 msgstr "មើល"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20891 msgid "&Help"
20892 msgstr "ជំនួយ"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20895 msgid "Open &File..."
20896 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
20897
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20899 msgid "&Open Multiple Files..."
20900 msgstr "បើក​ឯកសារ​ច្រើន..."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20903 msgid "Open &Disc..."
20904 msgstr "បើក​ថាស..."
20905
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20907 msgid "Open &Network Stream..."
20908 msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
20909
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20911 msgid "Open &Capture Device..."
20912 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
20913
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20915 msgid "Open &Location from clipboard"
20916 msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20919 msgid "Open &Recent Media"
20920 msgstr "បើក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20923 msgid "Conve&rt / Save..."
20924 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
20925
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20927 msgid "&Stream..."
20928 msgstr "ស្ទ្រីម..."
20929
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20931 msgid "Quit at the end of playlist"
20932 msgstr "ចេញ​ពេល​ដល់​ចុង​បញ្ជី​ចាក់"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20935 msgid "Close to systray"
20936 msgstr "បិទ​ទៅ​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20939 msgid "&Quit"
20940 msgstr "បិទ"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20943 msgid "&Effects and Filters"
20944 msgstr "បែបផែន និង​តម្រង"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20947 msgid "&Track Synchronization"
20948 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20951 msgid "Program Guide"
20952 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20955 msgid "Plu&gins and extensions"
20956 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20959 msgid "Customi&ze Interface..."
20960 msgstr "ចំណុចប្រទាក់​តាម​តម្រូវការ..."
20961
20962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20963 msgid "&Preferences"
20964 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20967 msgid "&View"
20968 msgstr "មើល"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20971 msgid "Play&list"
20972 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20975 msgid "Ctrl+L"
20976 msgstr "បញ្ជា (Ctrl+L)"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20979 msgid "Docked Playlist"
20980 msgstr "បាន​ចត​បញ្ជី​ចាក់"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20983 msgid "Mi&nimal Interface"
20984 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អប្បបរមា"
20985
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20987 msgid "Ctrl+H"
20988 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20991 msgid "&Fullscreen Interface"
20992 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20995 msgid "&Advanced Controls"
20996 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20999 msgid "Status Bar"
21000 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21003 msgid "Visualizations selector"
21004 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​មើល​ឃើញ"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21007 msgid "&Increase Volume"
21008 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21011 msgid "&Decrease Volume"
21012 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21015 msgid "&Mute"
21016 msgstr "បិទ​សំឡេង"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21019 msgid "Audio &Track"
21020 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21023 msgid "Audio &Device"
21024 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21027 msgid "&Stereo Mode"
21028 msgstr "របៀប​ស្តេរេអូ"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21031 msgid "&Visualizations"
21032 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21035 msgid "Add &Subtitle File..."
21036 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង..."
21037
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21039 msgid "Sub &Track"
21040 msgstr "ចំណងជើង​រង និង​បទ"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21043 msgid "Video &Track"
21044 msgstr "បទ​វីដេអូ"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21047 msgid "&Fullscreen"
21048 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21051 msgid "Always Fit &Window"
21052 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជានិច្ច"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21055 msgid "Always &on Top"
21056 msgstr "នៅ​កំពូល​ជានិច្ច"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21059 msgid "Set as Wall&paper"
21060 msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21063 msgid "&Zoom"
21064 msgstr "ពង្រីក"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21067 msgid "&Aspect Ratio"
21068 msgstr "សមាមាត្រ"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21071 msgid "&Crop"
21072 msgstr "ច្រឹប"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21075 msgid "&Deinterlace"
21076 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21079 msgid "&Deinterlace mode"
21080 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21083 msgid "&Post processing"
21084 msgstr "ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21087 msgid "Take &Snapshot"
21088 msgstr "ថតរូប"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21091 msgid "T&itle"
21092 msgstr "ចំណង​ជើង"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21095 msgid "&Chapter"
21096 msgstr "ជំពូក"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21099 msgid "&Program"
21100 msgstr "កម្មវិធី"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21103 msgid "&Manage"
21104 msgstr "គ្រប់គ្រង"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21107 msgid "&Help..."
21108 msgstr "ជំនួយ..."
21109
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21111 msgid "Check for &Updates..."
21112 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
21113
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21115 msgid "&Stop"
21116 msgstr "ឈប់"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21119 msgid "Pre&vious"
21120 msgstr "មុន"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21123 msgid "Ne&xt"
21124 msgstr "បន្ទាប់"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21127 msgid "Sp&eed"
21128 msgstr "ល្បឿន"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21131 msgid "&Faster"
21132 msgstr "លឿន​ជាង"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21135 msgid "N&ormal Speed"
21136 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21139 msgid "Slo&wer"
21140 msgstr "យឺត​ជាង"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21143 msgid "&Jump Forward"
21144 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21147 msgid "Jump Bac&kward"
21148 msgstr "លោត​ថយ​ក្រោយ"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21151 msgid "Ctrl+T"
21152 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+T"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21155 msgid "Open &Network..."
21156 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
21157
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21159 msgid "Leave Fullscreen"
21160 msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
21161
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21163 msgid "&Playback"
21164 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
21165
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21167 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21168 msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21171 msgid "Sho&w VLC media player"
21172 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21175 msgid "&Open Media"
21176 msgstr "បើក​មេឌៀ"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21179 msgid "&Clear"
21180 msgstr "សម្អាត"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21183 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21184 msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21187 msgid ""
21188 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21189 "preferences dialog."
21190 msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21193 msgid "Systray icon"
21194 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21197 msgid ""
21198 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21199 "basic actions."
21200 msgstr ""
21201 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​សកម្មភាព​"
21202 "មូលដ្ឋាន ។"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21205 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21206 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ដែល​មានតែ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21209 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21210 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ជាមួយ​តែ​​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21213 msgid "Show playing item name in window title"
21214 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21217 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21218 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ជា ។"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21221 msgid "Show notification popup on track change"
21222 msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21225 msgid ""
21226 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21227 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21228 msgstr ""
21229 "បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​"
21230 "បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21233 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21234 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21237 msgid ""
21238 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21239 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21240 "extensions."
21241 msgstr ""
21242 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក ។ "
21243 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​វីនដូ និង X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុសគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21246 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21247 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21250 msgid ""
21251 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21252 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21253 "with composite extensions."
21254 msgstr ""
21255 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
21256 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21259 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21260 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន និង​កំហុស​ដែល​មិន​សំខាន់"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21263 msgid "Activate the updates availability notification"
21264 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​មាន​សកម្ម"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21267 msgid ""
21268 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21269 "once every two weeks."
21270 msgstr ""
21271 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​សកម្ម ។ វា​ដំណើរការ​នៅ​រៀងរាល់​ពីរ​សប្ដាហ៍​ម្ដង ។"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21274 msgid "Number of days between two update checks"
21275 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​នៅ​ចន្លោះ​រវាង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពីរ"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21278 msgid "Ask for network policy at start"
21279 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21282 msgid "Save the recently played items in the menu"
21283 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21286 msgid "List of words separated by | to filter"
21287 msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21290 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21291 msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21294 msgid "Define the colors of the volume slider "
21295 msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21298 msgid ""
21299 "Define the colors of the volume slider\n"
21300 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21301 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21302 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21303 msgstr ""
21304 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
21305 "ដោយ​បញ្ជាក់​លេខ​ចំនួន ១២ ខ្ទង់ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)\n"
21306 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21307 "ឬ​អាច​បញ្ច្រាស​មកវិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21308
21309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21310 msgid "Selection of the starting mode and look "
21311 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​ចាប់ផ្ដើម "
21312
21313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21314 msgid ""
21315 "Start VLC with:\n"
21316 " - normal mode\n"
21317 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21318 " - minimal mode with limited controls"
21319 msgstr ""
21320 "ចាប់ផ្ដើម VLC ជាមួយ ៖\n"
21321 " - របៀប​ធម្មតា\n"
21322 " - តំបន់​ដែល​តែងតែ​មាន​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
21323 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​ឧបករណ៍​បញ្ជា​មាន​ដែន​កំណត់"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21326 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21327 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21330 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21331 msgstr "បង្កប់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21334 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21335 msgstr "កំណត់​អេក្រង់​ណាមួយ​ដែល​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ត្រូវ​ទៅ"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21338 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21339 msgstr "ដាក់​ចំនួន​អេក្រង់​របស់​ពេញ​អេក្រង់​ជំនួស​ឲ្យ​អេក្រង់​ដូចគ្នា​នៅ​កន្លែង​ដែល​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21342 msgid "Load extensions on startup"
21343 msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21346 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21347 msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ផ្នែក​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21350 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21351 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (គ្មាន​ម៉ឺនុយ)"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21354 msgid "Display background cone or art"
21355 msgstr "បង្ហាញ​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21358 msgid ""
21359 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21360 "disabled to prevent burning screen."
21361 msgstr ""
21362 "បង្ហាញ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​"
21363 "ឆេះ​អេក្រង់ ។"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21366 msgid "Expanding background cone or art."
21367 msgstr "ពង្រីក​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21370 msgid "Background art fits window's size"
21371 msgstr "សិល្បៈ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​បង្អួច"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21374 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21375 msgstr "មិន​អើពើ​ប៊ូតុង​គ្រាប់ចុច​កម្រិត​សំឡេង ។"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21378 msgid ""
21379 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21380 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21381 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21382 "and change the system volume when VLC is not selected."
21383 msgstr ""
21384 "ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​ ​បន្ថយ និង​បិទ​សំឡេង​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​"
21385 "កម្រិត​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ ប៊ូតុង​សំឡេង​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​របស់ "
21386 "VLC នៅ​ពេល​ដែល VLC ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​​នៅ​ពេល​ដែល VLC មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21389 msgid "Never"
21390 msgstr "កុំ"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21393 msgid "When minimized"
21394 msgstr "ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បរមា"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21397 msgid "Always"
21398 msgstr "ជានិច្ច"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21401 msgid "Qt interface"
21402 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21405 msgid "errors"
21406 msgstr "កំហុស"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21409 msgid "warnings"
21410 msgstr "ការ​ព្រមាន"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21413 msgid "debug"
21414 msgstr "បំបាត់កំហុស"
21415
21416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21417 msgid "Open a skin file"
21418 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
21419
21420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21421 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21422 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21423
21424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21425 msgid "Open playlist"
21426 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
21427
21428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21429 msgid "Playlist Files|"
21430 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជីចាក់|"
21431
21432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21433 msgid "Save playlist"
21434 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
21435
21436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21437 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21438 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21439
21440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21441 msgid "Skin to use"
21442 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
21443
21444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21445 msgid "Path to the skin to use."
21446 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
21447
21448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21449 msgid "Config of last used skin"
21450 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
21451
21452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21453 msgid ""
21454 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21455 "automatically, do not touch it."
21456 msgstr ""
21457 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​"
21458 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា ។"
21459
21460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21461 msgid "Show a systray icon for VLC"
21462 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
21463
21464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21466 msgid "Show VLC on the taskbar"
21467 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
21468
21469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21470 msgid "Enable transparency effects"
21471 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
21472
21473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21474 msgid ""
21475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21476 "when moving windows does not behave correctly."
21477 msgstr ""
21478 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់​បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​មាន​"
21479 "លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
21480
21481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21483 msgid "Use a skinned playlist"
21484 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
21485
21486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21487 msgid "Display video in a skinned window if any"
21488 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន"
21489
21490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21491 msgid ""
21492 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21493 "play back video even though no video tag is implemented"
21494 msgstr ""
21495 "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​ ដែល​ជា​ឱកាស​ដើម្បី​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ទោះបីជា​មិន​"
21496 "មាន​ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ដោយ"
21497
21498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21499 msgid "Skins"
21500 msgstr "ស្បែក"
21501
21502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21503 msgid "Skinnable Interface"
21504 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
21505
21506 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21507 msgid "Select skin"
21508 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
21509
21510 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21511 msgid "Open skin ..."
21512 msgstr "បើក​ស្បែក..."
21513
21514 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21515 msgid ""
21516 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21517 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21518 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21519 msgstr ""
21520 "<p>មិន​បាន​កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ។</p><p>សូម​ប្រើ --http-password, ឬ​កំណត់​"
21521 "ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ក្នុង </p><p>ចំណូលចិត្ត &gt; ទាំងអស់ &gt; ចំណុច​ប្រទាក់​មេ &gt; Lua &gt; Lua "
21522 "HTTP &gt; ពាក្យសម្ងាត់។</p>"
21523
21524 #: modules/lua/vlc.c:48
21525 msgid "Lua interface"
21526 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
21527
21528 #: modules/lua/vlc.c:49
21529 msgid "Lua interface module to load"
21530 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
21531
21532 #: modules/lua/vlc.c:51
21533 msgid "Lua interface configuration"
21534 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
21535
21536 #: modules/lua/vlc.c:52
21537 msgid ""
21538 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21539 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21540 msgstr ""
21541 "តួអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
21542 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
21543
21544 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21545 msgid "A single password restricts access to this interface."
21546 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទោល​ដាក់​កម្រិត​ការ​ចូល​ប្រើ​ចំណុចប្រទាក់​នេះ។"
21547
21548 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21549 msgid "Source directory"
21550 msgstr "ថត​ប្រភព"
21551
21552 #: modules/lua/vlc.c:58
21553 msgid "Directory index"
21554 msgstr "លិបិក្រម​ថត"
21555
21556 #: modules/lua/vlc.c:59
21557 msgid "Allow to build directory index"
21558 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ថត"
21559
21560 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21561 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21562 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21563 msgid "Host"
21564 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
21565
21566 #: modules/lua/vlc.c:62
21567 msgid ""
21568 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21569 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21570 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21571 msgstr ""
21572 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ "
21573 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
21574
21575 #: modules/lua/vlc.c:67
21576 msgid ""
21577 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21578 "4212."
21579 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
21580
21581 #: modules/lua/vlc.c:75
21582 msgid "CLI input"
21583 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល CLI"
21584
21585 #: modules/lua/vlc.c:76
21586 msgid ""
21587 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21588 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21589 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21590 msgstr ""
21591 "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​ប្រភព​នេះ ។ CLI កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ stdin (\"*console\") ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​"
21592 "រន្ធ TCP ធម្មតា (\"localhost:4212\") ឬ​ប្រើ​ពិធីការ telnet "
21593 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21594
21595 #: modules/lua/vlc.c:84
21596 msgid "Lua"
21597 msgstr "Lua"
21598
21599 #: modules/lua/vlc.c:85
21600 msgid "Lua interpreter"
21601 msgstr "កម្មវិធី​បកប្រែ Lua"
21602
21603 #: modules/lua/vlc.c:106
21604 msgid "Lua CLI"
21605 msgstr "Lua CLI"
21606
21607 #: modules/lua/vlc.c:110
21608 msgid "Command-line interface"
21609 msgstr "ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
21610
21611 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21612 msgid "Lua Telnet"
21613 msgstr "Lua Telnet"
21614
21615 #: modules/lua/vlc.c:134
21616 msgid "Lua Meta Fetcher"
21617 msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​ប្រមូល​យក​មេតា Lua"
21618
21619 #: modules/lua/vlc.c:135
21620 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21621 msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21622
21623 #: modules/lua/vlc.c:140
21624 msgid "Lua Meta Reader"
21625 msgstr "កម្មវិធី​អាន​មេតា Lua"
21626
21627 #: modules/lua/vlc.c:141
21628 msgid "Read meta data using lua scripts"
21629 msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21630
21631 #: modules/lua/vlc.c:147
21632 msgid "Lua Playlist"
21633 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
21634
21635 #: modules/lua/vlc.c:148
21636 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21637 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
21638
21639 #: modules/lua/vlc.c:153
21640 msgid "Lua Art"
21641 msgstr "សិល្បៈ Lua"
21642
21643 #: modules/lua/vlc.c:154
21644 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21645 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
21646
21647 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21648 msgid "Lua Extension"
21649 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"
21650
21651 #: modules/lua/vlc.c:166
21652 msgid "Lua SD Module"
21653 msgstr "ម៉ូឌុល SD Lua"
21654
21655 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21656 msgid "Folder meta data"
21657 msgstr "ថត​ទិន្នន័យ​មេតា"
21658
21659 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21660 msgid "Album art filename"
21661 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារសិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
21662
21663 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21664 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21665 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន"
21666
21667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21668 msgid "The username of your last.fm account"
21669 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
21670
21671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21672 msgid "The password of your last.fm account"
21673 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
21674
21675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21676 msgid "Scrobbler URL"
21677 msgstr "Scrobbler URL"
21678
21679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21680 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21681 msgstr "ការ​កំណត់ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ផ្សេងគ្នា"
21682
21683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21684 msgid "Audioscrobbler"
21685 msgstr "Audioscrobbler"
21686
21687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21688 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21689 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅកាន់ last.fm"
21690
21691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21692 msgid "last.fm: Authentication failed"
21693 msgstr "last.fm ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
21694
21695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21696 msgid ""
21697 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21698 "relaunch VLC."
21699 msgstr ""
21700 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក រួច​ចាប់ផ្ដើម "
21701 "VLC ឡើងវិញ ។"
21702
21703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21704 msgid "Last.fm username not set"
21705 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
21706
21707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21708 msgid ""
21709 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21710 "VLC.\n"
21711 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21712 msgstr ""
21713 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
21714 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
21715
21716 #: modules/misc/gnutls.c:51
21717 msgid "TLS cipher priorities"
21718 msgstr "អាទិភាព​ការ​សរសេរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ TLS"
21719
21720 #: modules/misc/gnutls.c:52
21721 msgid ""
21722 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21723 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21724 msgstr ""
21725 "ការ​សរសេរសម្ងាត់ វិធីសាស្ត្រ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច មាន​មុខងារ និង​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន ។ សម្រាប់​"
21726 "វាក្យសម្ពន្ធ​លម្អិត សូម​មើល​ឯកសារ GNU TLS ។"
21727
21728 #: modules/misc/gnutls.c:63
21729 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21730 msgstr "ដំណើរការ (ផ្ដល់​អាទិភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​លឿន)"
21731
21732 #: modules/misc/gnutls.c:65
21733 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21734 msgstr "សុវត្ថិភាព 128-bits (មិន​រួម​បញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"
21735
21736 #: modules/misc/gnutls.c:66
21737 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21738 msgstr "សុវត្ថិភាព 256-bits (ផ្ដល់​អាទរភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"
21739
21740 #: modules/misc/gnutls.c:67
21741 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21742 msgstr "នាំចេញ (រួមបញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព)"
21743
21744 #: modules/misc/gnutls.c:72
21745 msgid "GNU TLS transport layer security"
21746 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ដឹកជញ្ជូន GNU TLS"
21747
21748 #: modules/misc/gnutls.c:79
21749 msgid "GNU TLS server"
21750 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​របស់ GNU TLS"
21751
21752 #: modules/misc/gnutls.c:269
21753 #, c-format
21754 msgid ""
21755 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21756 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21757 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21758 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21759 "\n"
21760 "If in doubt, abort now.\n"
21761 msgstr ""
21762 "អ្នក​បាន​ព្យាយាម​ដល់ %s ។ ទោះ​យ៉ាងណា​វិញ្ញាបនបត្រ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ "
21763 "និង​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត​បាន។ បញ្ហា​នេះ​អាច​បណ្ដាល​មកពី​កំហុស​​ការ​កំណត់​"
21764 "រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ​ការ​ប៉ុនប៉ង​បំបែក​សុវត្ថិភាព ឬ​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក។\n"
21765 "\n"
21766 "បើ​សង្ស័យ សូម​បោះបង់​វា​ឥឡូវ។\n"
21767
21768 #: modules/misc/gnutls.c:279
21769 #, c-format
21770 msgid ""
21771 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21772 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21773 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21774 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21775 "\n"
21776 "If in doubt, abort now.\n"
21777 msgstr ""
21778 "អ្នក​បាន​ព្យាយាម​ដល់ %s ។ ទោះ​យ៉ាងណា​វិញ្ញាបនបត្រ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
21779 "តាំងពី​ការ​ទស្សនា​មុន ហើយ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត​បាន។ បញ្ហា​នេះ​អាច​បណ្ដាល​"
21780 "មកពី​កំហុស​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ​ការ​ប៉ុនប៉ង​បំបែក​សុវត្ថិភាព ឬ​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក។\n"
21781 "\n"
21782 "បើ​សង្ស័យ សូម​បោះបង់​វា​ឥឡូវ។\n"
21783
21784 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21785 msgid "Insecure site"
21786 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
21787
21788 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21789 msgid "Abort"
21790 msgstr "បោះបង់"
21791
21792 #: modules/misc/gnutls.c:295
21793 msgid "View certificate"
21794 msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ"
21795
21796 #: modules/misc/gnutls.c:312
21797 #, c-format
21798 msgid ""
21799 "This is the certificate presented by %s:\n"
21800 "%s\n"
21801 "\n"
21802 "If in doubt, abort now.\n"
21803 msgstr ""
21804 "នេះ​ជា​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ %s ៖\n"
21805 "%s\n"
21806 "\n"
21807 "បើ​សង្ស័យ សូម​បោះបង់​វា​ឥឡូវ។\n"
21808
21809 #: modules/misc/gnutls.c:314
21810 msgid "Accept 24 hours"
21811 msgstr "យល់ព្រម ២៤ ម៉ោង"
21812
21813 #: modules/misc/gnutls.c:315
21814 msgid "Accept permanently"
21815 msgstr "យល់ព្រម​រហូត"
21816
21817 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21818 msgid "Playing some media."
21819 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ។"
21820
21821 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21822 msgid "Power"
21823 msgstr "ថាមពល"
21824
21825 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21826 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21827 msgstr "បាន​ផ្អាក​ថាមពល ហើយ​សម័យ​ទំនេរ​បាន​អស់​ម៉ោង។"
21828
21829 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21830 msgid "XDG-screensaver"
21831 msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
21832
21833 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21834 msgid "XDG screen saver inhibition"
21835 msgstr "ការ​រារាំង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
21836
21837 #: modules/misc/logger.c:117
21838 msgid "Log format"
21839 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
21840
21841 #: modules/misc/logger.c:118
21842 msgid "Specify the logging format."
21843 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចូល។"
21844
21845 #: modules/misc/logger.c:121
21846 msgid "Syslog ident"
21847 msgstr "លេខ​សម្គាល់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
21848
21849 #: modules/misc/logger.c:122
21850 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21851 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ពេល​ចូល​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ។"
21852
21853 #: modules/misc/logger.c:125
21854 msgid "Syslog facility"
21855 msgstr "សេវា​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
21856
21857 #: modules/misc/logger.c:126
21858 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21859 msgstr "ជ្រើស​ភាព​ងាយស្រួល​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​កំណត់ហេតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត។"
21860
21861 #: modules/misc/logger.c:153
21862 msgid "Verbosity"
21863 msgstr "ភាព​សម្បូរ​បែប"
21864
21865 #: modules/misc/logger.c:154
21866 msgid ""
21867 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21868 "--verbose."
21869 msgstr ""
21870 "ជ្រើស​​ភាព​សម្បូរ​បែប​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ ឬ -១ ដើម្បី​ប្រើ​ភាព​សម្បូរ​បែប​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​​ផ្ដល់​ដោយ --"
21871 "verbose ។"
21872
21873 #: modules/misc/logger.c:158
21874 msgid "Logging"
21875 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
21876
21877 #: modules/misc/logger.c:159
21878 msgid "File logging"
21879 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
21880
21881 #: modules/misc/logger.c:165
21882 msgid "Log filename"
21883 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
21884
21885 #: modules/misc/logger.c:165
21886 msgid "Specify the log filename."
21887 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
21888
21889 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21890 msgid "M3U playlist export"
21891 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
21892
21893 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21894 msgid "M3U8 playlist export"
21895 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
21896
21897 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21898 msgid "XSPF playlist export"
21899 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
21900
21901 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21902 msgid "HTML playlist export"
21903 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ HTML"
21904
21905 #: modules/misc/rtsp.c:61
21906 msgid "Maximum number of connections"
21907 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
21908
21909 #: modules/misc/rtsp.c:62
21910 msgid ""
21911 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21912 "0 means no limit."
21913 msgstr ""
21914 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​អតិបរមា​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​បាន​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ដែន​កំណត់ ។"
21915
21916 #: modules/misc/rtsp.c:65
21917 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21918 msgstr "ទ្វេ​ទិស​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
21919
21920 #: modules/misc/rtsp.c:67
21921 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21922 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
21923
21924 #: modules/misc/rtsp.c:69
21925 msgid ""
21926 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21927 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21928 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21929 "The default is 5."
21930 msgstr ""
21931 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់​ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែ​អក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន នឹង​"
21932 "យក​ជម្រើស​អស់​ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ចាំបាច់​សម្រាប់ IPTV STB (មាន​ដូចជា​ផលិតផល​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
21933 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
21934
21935 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21936 msgid "RTSP VoD"
21937 msgstr "RTSP VoD"
21938
21939 #: modules/misc/stats.c:211
21940 msgid "Stats"
21941 msgstr "ស្ថិតិ"
21942
21943 #: modules/misc/stats.c:213
21944 msgid "Stats encoder function"
21945 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21946
21947 #: modules/misc/stats.c:219
21948 msgid "Stats decoder"
21949 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21950
21951 #: modules/misc/stats.c:220
21952 msgid "Stats decoder function"
21953 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
21954
21955 #: modules/misc/stats.c:225
21956 msgid "Stats demux"
21957 msgstr "មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
21958
21959 #: modules/misc/stats.c:226
21960 msgid "Stats demux function"
21961 msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
21962
21963 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21964 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21965 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
21966
21967 #: modules/mux/asf.c:57
21968 msgid "Title to put in ASF comments."
21969 msgstr "ចំណងជើង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21970
21971 #: modules/mux/asf.c:59
21972 msgid "Author to put in ASF comments."
21973 msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21974
21975 #: modules/mux/asf.c:61
21976 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21977 msgstr "តួ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21978
21979 #: modules/mux/asf.c:62
21980 msgid "Comment"
21981 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
21982
21983 #: modules/mux/asf.c:63
21984 msgid "Comment to put in ASF comments."
21985 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21986
21987 #: modules/mux/asf.c:65
21988 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21989 msgstr "\"អត្រា\" ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
21990
21991 #: modules/mux/asf.c:66
21992 msgid "Packet Size"
21993 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
21994
21995 #: modules/mux/asf.c:67
21996 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21997 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
21998
21999 #: modules/mux/asf.c:68
22000 msgid "Bitrate override"
22001 msgstr "បដិសេធ​អត្រា​ប៊ីត"
22002
22003 #: modules/mux/asf.c:69
22004 msgid ""
22005 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22006 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22007 "in bytes"
22008 msgstr ""
22009 "កុំ​ព្យាយាម​ស្មាន​ពី​អត្រា​ប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
22010 "Player ចាប់​យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រា​ប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
22011
22012 #: modules/mux/asf.c:73
22013 msgid "ASF muxer"
22014 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស ASF"
22015
22016 #: modules/mux/asf.c:565
22017 msgid "Unknown Video"
22018 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
22019
22020 #: modules/mux/avi.c:47
22021 msgid "AVI muxer"
22022 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស AVI"
22023
22024 #: modules/mux/dummy.c:45
22025 msgid "Dummy/Raw muxer"
22026 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Dummy/Raw"
22027
22028 #: modules/mux/mp4.c:46
22029 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22030 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
22031
22032 #: modules/mux/mp4.c:48
22033 msgid ""
22034 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22035 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22036 "downloading."
22037 msgstr ""
22038 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
22039 "ទាញ​យក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ពេល​កំពុង​ទាញយក ។"
22040
22041 #: modules/mux/mp4.c:58
22042 msgid "MP4/MOV muxer"
22043 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស MP4/MOV"
22044
22045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22046 msgid "DTS delay (ms)"
22047 msgstr "ពន្យារពេល DTS (មិ.វិ.)"
22048
22049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22050 msgid ""
22051 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22052 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22053 "inside the client decoder."
22054 msgstr ""
22055 "ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
22056 "ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​"
22057 "ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
22058
22059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22060 msgid "PES maximum size"
22061 msgstr "ទំហំ PES អតិបរមា"
22062
22063 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22064 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22065 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES អតិបរមា ដែល​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
22066
22067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22068 msgid "PS muxer"
22069 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស PS"
22070
22071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22072 msgid "Video PID"
22073 msgstr "PID វីដេអូ"
22074
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22076 msgid ""
22077 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22078 "the video."
22079 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
22080
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22082 msgid "Audio PID"
22083 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
22084
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22086 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22087 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
22088
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22090 msgid "SPU PID"
22091 msgstr "SPU PID"
22092
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22094 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22095 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ SPU ។"
22096
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22098 msgid "PMT PID"
22099 msgstr "PMT PID"
22100
22101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22102 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22103 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ PMT"
22104
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22106 msgid "TS ID"
22107 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
22108
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22110 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22111 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
22112
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22114 msgid "NET ID"
22115 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
22116
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22118 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22119 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
22120
22121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22122 msgid "PMT Program numbers"
22123 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
22124
22125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22126 msgid ""
22127 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22128 "to be enabled."
22129 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ឲ្យ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
22130
22131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22132 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22133 msgstr "ទ្វេទិស PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
22134
22135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22136 msgid ""
22137 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22138 "be enabled."
22139 msgstr ""
22140 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
22141
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22143 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22144 msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌នា SDT (ទាមទារ --sout-ts-es-id-pid)"
22145
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22147 msgid ""
22148 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22149 "be enabled."
22150 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​ពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
22151
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22153 msgid "Set PID to ID of ES"
22154 msgstr "កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID"
22155
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22157 msgid ""
22158 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22159 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22160 msgstr ""
22161 "កំណត់ PID ទៅជា ID ប្រសិនបើ​មាន ES មកដល់ ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
22162 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល លទ្ធផល ។"
22163
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22165 msgid "Data alignment"
22166 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
22167
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22169 msgid ""
22170 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22171 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22172 msgstr ""
22173 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​​បិទ​វា គឺ​អាច​សន្សំ​កម្រិត​បញ្ជូន​"
22174 "មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់​មិន​សូវ​ឆបគ្នា ។"
22175
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22177 msgid "Shaping delay (ms)"
22178 msgstr "ពន្យារពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
22179
22180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22181 msgid ""
22182 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22183 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22184 "especially for reference frames."
22185 msgstr ""
22186 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រា​ប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
22187 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើត​មាន​អត្រា​ប៊ីត​ធំ ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
22188
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22190 msgid "Use keyframes"
22191 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
22192
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22194 msgid ""
22195 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22196 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22197 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22198 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22199 "the biggest frames in the stream."
22200 msgstr ""
22201 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស TS នឹង​ដាក់​ស៊ុម​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ ក្នុង​ករណី​"
22202 "នេះ ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មិន​ល្អ ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​"
22203 "យោង ។ វា​បន្ថែម​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​"
22204 "នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
22205
22206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22207 msgid "PCR interval (ms)"
22208 msgstr "ចន្លោះ​ពេល PCR (មិ.វិ.)"
22209
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22211 msgid ""
22212 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22213 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22214 msgstr ""
22215 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល PCR ណាមួយ (Program Clock Reference) ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) "
22216 "។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាប​ជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
22217
22218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22219 msgid "Minimum B (deprecated)"
22220 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
22221
22222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22223 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22224 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប និង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
22225
22226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22227 msgid "Maximum B (deprecated)"
22228 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
22229
22230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22231 msgid ""
22232 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22233 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22234 "inside the client decoder."
22235 msgstr ""
22236 "ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
22237 "ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​បាន​ប្រៀបធៀប​ជាមួយ PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង​"
22238 "ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
22239
22240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22241 msgid "Crypt audio"
22242 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
22243
22244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22245 msgid "Crypt audio using CSA"
22246 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ប្រើ CSA"
22247
22248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22249 msgid "Crypt video"
22250 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
22251
22252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22253 msgid "Crypt video using CSA"
22254 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ CSA"
22255
22256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22257 msgid "CSA Key in use"
22258 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
22259
22260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22261 msgid ""
22262 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22263 "second/2 one."
22264 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​សេស/ទី​១/១ (លំនាំដើម) ឬ​ចំនួន​គូ/ទី​២/២ ។"
22265
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22267 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22268 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​គិតជា​បៃ"
22269
22270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22271 msgid ""
22272 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22273 "header from the value before encrypting."
22274 msgstr ""
22275 "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប គឺ​វា​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុន​ពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
22276
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22278 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22279 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស TS (libdvbpsi)"
22280
22281 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22282 msgid "Multipart JPEG muxer"
22283 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស JPEG ច្រើន​ផ្នែក"
22284
22285 #: modules/mux/ogg.c:51
22286 msgid "Ogg/OGM muxer"
22287 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Ogg/OGM"
22288
22289 #: modules/mux/wav.c:46
22290 msgid "WAV muxer"
22291 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស WAV"
22292
22293 #: modules/notify/growl.m:104
22294 msgid "Growl Notification Plugin"
22295 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
22296
22297 #: modules/notify/growl.m:282
22298 msgid "New input playing"
22299 msgstr "កំពុង​ចាក់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថ្មី"
22300
22301 #: modules/notify/growl.m:305
22302 msgid "Now playing"
22303 msgstr "កំពុង​ចាក់"
22304
22305 #: modules/notify/notify.c:53
22306 msgid "Timeout (ms)"
22307 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
22308
22309 #: modules/notify/notify.c:54
22310 msgid "How long the notification will be displayed "
22311 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង"
22312
22313 #: modules/notify/notify.c:59
22314 msgid "Notify"
22315 msgstr "ជូនដំណឹង"
22316
22317 #: modules/notify/notify.c:60
22318 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22319 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
22320
22321 #: modules/packetizer/copy.c:48
22322 msgid "Copy packetizer"
22323 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"
22324
22325 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22326 msgid "Dirac packetizer"
22327 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ Dirac"
22328
22329 #: modules/packetizer/flac.c:50
22330 msgid "Flac audio packetizer"
22331 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Flac"
22332
22333 #: modules/packetizer/h264.c:56
22334 msgid "H.264 video packetizer"
22335 msgstr "កម្មវិធី​វេចខ្ចប់​វីដេអូ H.264"
22336
22337 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22338 msgid "MLP/TrueHD parser"
22339 msgstr "កម្មវិធី​ញែក MLP/TrueHD"
22340
22341 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22342 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22343 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
22344
22345 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22346 msgid "MPEG4 video packetizer"
22347 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG4"
22348
22349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22350 msgid "Sync on Intra Frame"
22351 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
22352
22353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22354 msgid ""
22355 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22356 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22357 msgstr ""
22358 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​វេច​ខ្ខចប់​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់ជាតិ​នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​វេច​"
22359 "ខ្ចប់​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដំបូង ។"
22360
22361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22362 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22363 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG-I/II"
22364
22365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22366 msgid "MPEG Video"
22367 msgstr "វីដេអូ MPEG"
22368
22369 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22370 msgid "VC-1 packetizer"
22371 msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ VC-1"
22372
22373 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22374 msgid "Bonjour services"
22375 msgstr "សេវា Bonjour"
22376
22377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22379 msgid "My Videos"
22380 msgstr "វីដេអូ​របស់​ខ្ញុំ"
22381
22382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22384 msgid "My Music"
22385 msgstr "តន្ត្រី​របស់​ខ្ញុំ"
22386
22387 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22388 msgid "Picture"
22389 msgstr "រូបភាព​"
22390
22391 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22392 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22393 msgid "My Pictures"
22394 msgstr "រូបភាពរបស់​ខ្ញុំ"
22395
22396 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22397 msgid "MTP devices"
22398 msgstr "ឧបករណ៍​ MTP"
22399
22400 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22401 msgid "MTP Device"
22402 msgstr "ឧបករណ៍ MTP"
22403
22404 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22405 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22406 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22407 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22408 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22409 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22410 msgid "Discs"
22411 msgstr "ថាស"
22412
22413 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22414 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22415 msgid "Local drives"
22416 msgstr "ដ្រាយ​មូលដ្ឋាន"
22417
22418 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22420 msgid "Podcast URLs list"
22421 msgstr "បញ្ជី URL ផតខាស"
22422
22423 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22424 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22425 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' (pipe) ។"
22426
22427 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22428 msgid "Podcasts"
22429 msgstr "ផតខាស"
22430
22431 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22432 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22433 msgid "Audio capture"
22434 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ"
22435
22436 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22437 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22438 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (PulseAudio)"
22439
22440 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22441 msgid "Generic"
22442 msgstr "ទូទៅ"
22443
22444 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22445 msgid "SAP multicast address"
22446 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP"
22447
22448 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22449 msgid ""
22450 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22451 "However, you can specify a specific address."
22452 msgstr ""
22453 "ជាទូទៅ ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​ស្ដាប់​ដោយ​ខ្លួនវា ។ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
22454 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់​បាន ។"
22455
22456 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22457 msgid "SAP timeout (seconds)"
22458 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
22459
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22461 msgid ""
22462 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22463 msgstr "ពន្យារពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​បាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
22464
22465 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22466 msgid "Try to parse the announce"
22467 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
22468
22469 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22470 msgid ""
22471 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22472 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22473 msgstr ""
22474 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ញែក​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​"
22475 "ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
22476
22477 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22478 msgid "SAP Strict mode"
22479 msgstr "របៀប SAP តឹងរ៉ឹង"
22480
22481 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22482 msgid ""
22483 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22484 "announcements."
22485 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិន​យល់ព្រម​មួយ​ចំនួន ។"
22486
22487 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22488 msgid "SAP"
22489 msgstr "SAP"
22490
22491 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22492 msgid "Network streams (SAP)"
22493 msgstr "ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ (SAP)"
22494
22495 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22496 msgid "SDP Descriptions parser"
22497 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពណ៌នា SDP"
22498
22499 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22500 msgid "Session"
22501 msgstr "សម័យ"
22502
22503 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22504 msgid "Tool"
22505 msgstr "ឧបករណ៍"
22506
22507 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22508 msgid "User"
22509 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
22510
22511 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22512 msgid "Video capture"
22513 msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ"
22514
22515 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22516 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22517 msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ (Video4Linux)"
22518
22519 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22520 msgid "Audio capture (ALSA)"
22521 msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"
22522
22523 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22524 msgid "CD"
22525 msgstr "ស៊ីឌី"
22526
22527 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22528 msgid "DVD"
22529 msgstr "ឌីវីឌី"
22530
22531 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22532 msgid "HD DVD"
22533 msgstr "HD DVD"
22534
22535 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22536 msgid "Unknown type"
22537 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
22538
22539 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22540 msgid "Universal Plug'n'Play"
22541 msgstr "ដោត​ហើយ​ដើរ​ជា​សកល"
22542
22543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22546 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22547 msgid "Screen capture"
22548 msgstr "​ការ​ចាប់​យក​អេក្រង់"
22549
22550 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22551 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22552 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​បញ្ជី​កម្មវិធី​ទេ ។"
22553
22554 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22555 msgid "Applications"
22556 msgstr "កម្មវិធី"
22557
22558 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22559 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22560 msgid "Desktop"
22561 msgstr "ផ្ទៃតុ​"
22562
22563 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22564 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22565 msgid "Preferred Width"
22566 msgstr "ទទឹង​ដែល​ចូលចិត្ត"
22567
22568 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22569 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22570 msgid "Preferred Height"
22571 msgstr "កម្ពស់​ដែល​ចូលចិត្ត"
22572
22573 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22574 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22575 msgstr "ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន (វិនាទី)"
22576
22577 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22578 msgid "Buffer size in seconds"
22579 msgstr "ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះងាសន្ន​គិតជា​វិនាទី"
22580
22581 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22582 msgid "DASH"
22583 msgstr "DASH"
22584
22585 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22586 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22587 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម​ថាមវន្ត​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល​បាន​តាម HTTP"
22588
22589 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22590 msgid "LZMA decompression"
22591 msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ LZMA"
22592
22593 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22594 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22595 msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ Burrows-Wheeler"
22596
22597 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22598 msgid "gzip decompression"
22599 msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ gzip"
22600
22601 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22602 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22603 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម Http Live Streaming"
22604
22605 #: modules/stream_filter/record.c:49
22606 msgid "Internal stream record"
22607 msgstr "កត់ត្រា​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
22608
22609 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22610 msgid "Smooth Streaming"
22611 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម​រលោង"
22612
22613 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22614 msgid "Autodel"
22615 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22616
22617 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22618 msgid "Automatically add/delete input streams"
22619 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22620
22621 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22622 msgid ""
22623 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22624 "this stream later."
22625 msgstr ""
22626 "គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
22627
22628 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22629 msgid "Destination bridge-in name"
22630 msgstr "ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in​"
22631
22632 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22633 msgid ""
22634 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22635 "in at a time, you can discard this option."
22636 msgstr ""
22637 "ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​"
22638 "ជម្រើស​នេះ​បាន ។"
22639
22640 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22641 msgid ""
22642 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22643 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22644 "need to raise caching values."
22645 msgstr ""
22646 "រូបភាព​ដែល​បាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវ​បាន​ពន្យារពេល​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
22647 "គួរតែ >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
22648
22649 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22650 msgid "ID Offset"
22651 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
22652
22653 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22654 msgid ""
22655 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22656 "IDs bridge_in will register."
22657 msgstr ""
22658 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែម​​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
22659 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
22660
22661 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22662 msgid "Name of current instance"
22663 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
22664
22665 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22666 msgid ""
22667 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22668 "at a time, you can discard this option."
22669 msgstr ""
22670 "ឈ្មោះ​ធាតុ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ bridge-in ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ពេល​ដូច​គ្នា​ទេ អ្នក​អាច​"
22671 "បោះបង់​ជម្រើស​នេះ​ក៏​បាន ​​។"
22672
22673 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22674 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22675 msgstr "ត្រឡប់​ក្រោយ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅ​ពេល​អស់​ទិន្នន័យ"
22676
22677 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22678 msgid ""
22679 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22680 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22681 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22682 "placeholder streams should have the same format. "
22683 msgstr ""
22684 "ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត bridge នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដំបូង​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​ទិន្នន័យ​ដែល​វា​បាន​មិន​ទទួល​"
22685 "ពី bridge-in ផ្សេង​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅ​ពេល​"
22686 "ប្រភព​ពិត​បែក ។ ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
22687
22688 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22689 msgid "Placeholder delay"
22690 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​កន្លែង​ដាក់"
22691
22692 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22693 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22694 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) មុន​ធាក់​កន្លែង​ដាក់​ចូល ។"
22695
22696 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22697 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22698 msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​ពេល​បិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"
22699
22700 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22701 msgid ""
22702 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22703 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22704 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22705 "frames in the streams."
22706 msgstr ""
22707 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់​ជាមួយ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
22708 "ដែល​ចាស់​ចេញពី​លើ​ស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​ការ​ចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច អាស្រ័យ​តាម​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
22709
22710 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22711 msgid "Bridge"
22712 msgstr "Bridge"
22713
22714 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22715 msgid "Bridge stream output"
22716 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
22717
22718 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22719 msgid "Bridge out"
22720 msgstr "Bridge ក្រៅ"
22721
22722 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22723 msgid "Bridge in"
22724 msgstr "Bridge ក្នុង"
22725
22726 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22727 #: modules/stream_out/setid.c:41
22728 msgid "Elementary Stream ID"
22729 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22730
22731 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22732 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22733 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
22734
22735 #: modules/stream_out/delay.c:43
22736 msgid "Delay of the ES (ms)"
22737 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​របស់ ES (មិ.វិ.)"
22738
22739 #: modules/stream_out/delay.c:45
22740 msgid ""
22741 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22742 "negative means advance."
22743 msgstr ""
22744 "បញ្ជាក់​ការ​ពន្យារពេល (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា​ពន្យារ និង​"
22745 "តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​មានន័យថា​ទៅ​មុខ ។"
22746
22747 #: modules/stream_out/delay.c:55
22748 msgid "Delay a stream"
22749 msgstr "ពន្យារ​​ពេល​ស្ទ្រីម"
22750
22751 #: modules/stream_out/description.c:54
22752 msgid "Description stream output"
22753 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22754
22755 #: modules/stream_out/display.c:41
22756 msgid "Enable/disable audio rendering."
22757 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
22758
22759 #: modules/stream_out/display.c:43
22760 msgid "Enable/disable video rendering."
22761 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
22762
22763 #: modules/stream_out/display.c:44
22764 msgid "Delay (ms)"
22765 msgstr "ពន្យារ​​ពេល (មិ.វិ.)"
22766
22767 #: modules/stream_out/display.c:45
22768 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22769 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"
22770
22771 #: modules/stream_out/display.c:54
22772 msgid "Display stream output"
22773 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22774
22775 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22776 msgid "Duplicate stream output"
22777 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22778
22779 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22780 msgid "Output access method"
22781 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
22782
22783 #: modules/stream_out/es.c:43
22784 msgid "This is the default output access method that will be used."
22785 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22786
22787 #: modules/stream_out/es.c:45
22788 msgid "Audio output access method"
22789 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22790
22791 #: modules/stream_out/es.c:47
22792 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22793 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22794
22795 #: modules/stream_out/es.c:48
22796 msgid "Video output access method"
22797 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22798
22799 #: modules/stream_out/es.c:50
22800 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22801 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22802
22803 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22804 msgid "Output muxer"
22805 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល"
22806
22807 #: modules/stream_out/es.c:54
22808 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22809 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22810
22811 #: modules/stream_out/es.c:55
22812 msgid "Audio output muxer"
22813 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22814
22815 #: modules/stream_out/es.c:57
22816 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22817 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22818
22819 #: modules/stream_out/es.c:58
22820 msgid "Video output muxer"
22821 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22822
22823 #: modules/stream_out/es.c:60
22824 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22825 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស ដែល​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22826
22827 #: modules/stream_out/es.c:62
22828 msgid "Output URL"
22829 msgstr "URL លទ្ធផល"
22830
22831 #: modules/stream_out/es.c:64
22832 msgid "This is the default output URI."
22833 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
22834
22835 #: modules/stream_out/es.c:65
22836 msgid "Audio output URL"
22837 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
22838
22839 #: modules/stream_out/es.c:67
22840 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22841 msgstr "នេះ​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
22842
22843 #: modules/stream_out/es.c:68
22844 msgid "Video output URL"
22845 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
22846
22847 #: modules/stream_out/es.c:70
22848 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22849 msgstr "នេះ​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
22850
22851 #: modules/stream_out/es.c:79
22852 msgid "Elementary stream output"
22853 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22854
22855 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22856 #, c-format
22857 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22858 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
22859
22860 #: modules/stream_out/gather.c:44
22861 msgid "Gathering stream output"
22862 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
22863
22864 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22865 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22866 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
22867
22868 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22869 msgid "Magazine"
22870 msgstr "ទស្សនាវដ្ដី"
22871
22872 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22873 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22874 msgstr "បញ្ជាក់​ទស្សនាវដ្ដី​ដែល​មាន​ទំព័រ​ភាសា"
22875
22876 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22877 msgid "Page"
22878 msgstr "ទំព័រ"
22879
22880 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22881 msgid "Specify the page containing the language"
22882 msgstr "បញ្ជាក់​ទំព័រ​ដែល​មាន​ភាសា"
22883
22884 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22885 msgid "Row"
22886 msgstr "ជួរដេក"
22887
22888 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22889 msgid "Specify the row containing the language"
22890 msgstr "បញ្ជាក់​ជួរដេក​ដែល​មាន​ភាសា"
22891
22892 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22893 msgid "Lang From Telx"
22894 msgstr "Lang From Telx"
22895
22896 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22897 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22898 msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា​ថាមវន្ត​ពី​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
22899
22900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22901 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22902 msgstr "បញ្ជាក់​​​តួអក្សរ​គ្រឿង​សម្គាល់​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
22903
22904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22906 msgid "Output video width."
22907 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
22908
22909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22911 msgid "Output video height."
22912 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
22913
22914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22915 msgid "Sample aspect ratio"
22916 msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ"
22917
22918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22919 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22920 msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
22921
22922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22924 msgid "Video filter"
22925 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
22926
22927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22928 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22929 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
22930
22931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22932 msgid "Image chroma"
22933 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
22934
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22936 msgid ""
22937 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22938 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22939 msgstr ""
22940 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
22941 "Bluescreen ។"
22942
22943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22944 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22945 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​មូសាអ៊ីក ។"
22946
22947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22948 #: modules/video_filter/rss.c:142
22949 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22950 msgid "X offset"
22951 msgstr "អុហ្វសិត X"
22952
22953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22954 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22955 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"
22956
22957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22958 #: modules/video_filter/rss.c:144
22959 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22960 msgid "Y offset"
22961 msgstr "អុហ្វសិត Y"
22962
22963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22964 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22965 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"
22966
22967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22968 msgid "Mosaic bridge"
22969 msgstr "Bridge ​មូសាអ៊ីក"
22970
22971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22972 msgid "Mosaic bridge stream output"
22973 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម bridge មូសាអ៊ីក"
22974
22975 #: modules/stream_out/raop.c:148
22976 msgid "Hostname or IP address of target device"
22977 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
22978
22979 #: modules/stream_out/raop.c:151
22980 msgid ""
22981 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22982 "very loud."
22983 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ចេញ​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ គឺ​ស្ងាត់ ១..២៥៥ គឺ​ពី​ឮ​តិច​បំផុត​ទៅ​ឮ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
22984
22985 #: modules/stream_out/raop.c:155
22986 msgid "Password for target device."
22987 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
22988
22989 #: modules/stream_out/raop.c:157
22990 msgid "Password file"
22991 msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
22992
22993 #: modules/stream_out/raop.c:158
22994 msgid "Read password for target device from file."
22995 msgstr "អាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ​ពី​ឯកសារ ។"
22996
22997 #: modules/stream_out/raop.c:161
22998 msgid "RAOP"
22999 msgstr "RAOP"
23000
23001 #: modules/stream_out/raop.c:162
23002 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23003 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ពិធីការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ចម្ងាយ"
23004
23005 #: modules/stream_out/record.c:50
23006 msgid "Destination prefix"
23007 msgstr "បុព្វបទ​ទិសដៅ"
23008
23009 #: modules/stream_out/record.c:52
23010 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23011 msgstr "បុព្វបទ​​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​បា​ន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
23012
23013 #: modules/stream_out/record.c:57
23014 msgid "Record stream output"
23015 msgstr "កត់ត្រា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
23016
23017 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23018 msgid "This is the output URL that will be used."
23019 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23020
23021 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23022 msgid ""
23023 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23024 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23025 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23026 "SDP to be announced via SAP."
23027 msgstr ""
23028 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​របៀប​របស់ SDP (Session Descriptor) សម្រាប់​សម័យ RTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
23029 "ធ្វើឲ្យ​មាន ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ប្រើ url ៖ http://location to access the SDP តាម HTTP, "
23030 "rtsp://location for RTSP access និង sap:// for the SDP to be announced តាម "
23031 "SAP ។"
23032
23033 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23034 msgid "SAP announcing"
23035 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
23036
23037 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23038 msgid "Announce this session with SAP."
23039 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
23040
23041 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23042 msgid ""
23043 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23044 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23045 msgstr ""
23046 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​"
23047 "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស (ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
23048
23049 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23050 msgid "Session name"
23051 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
23052
23053 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23054 msgid ""
23055 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23056 "Descriptor)."
23057 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor) ។"
23058
23059 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23060 msgid "Session category"
23061 msgstr "ប្រភេទ​សម័យ"
23062
23063 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23064 msgid ""
23065 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23066 "announced if you choose to use SAP."
23067 msgstr ""
23068 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី SAP ។"
23069
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23071 msgid "Session description"
23072 msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​សម័យ"
23073
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23075 msgid ""
23076 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23077 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23078 msgstr ""
23079 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពណ៌នា​ខ្លី​ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
23080 "(Session Descriptor) ។"
23081
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23083 msgid "Session URL"
23084 msgstr "សម័យ URL"
23085
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23087 msgid ""
23088 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23089 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23090 "(Session Descriptor)."
23091 msgstr ""
23092 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាទូទៅ​គឺ​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​អង្គការ​ស្ទ្រីម) ដែល​"
23093 "នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor)."
23094
23095 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23096 msgid "Session email"
23097 msgstr "សម័យ​អ៊ីមែល"
23098
23099 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23100 msgid ""
23101 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23102 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23103 msgstr ""
23104 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
23105 "(Session Descriptor) ។"
23106
23107 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23108 msgid "Session phone number"
23109 msgstr "សម័យ​លេខ​ទូរស័ព្ទ"
23110
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23112 msgid ""
23113 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23114 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23115 msgstr ""
23116 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
23117 "(Session Descriptor) ។"
23118
23119 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23120 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23121 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
23122
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23124 msgid "Audio port"
23125 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
23126
23127 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23128 msgid ""
23129 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23130 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
23131
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23133 msgid "Video port"
23134 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
23135
23136 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23137 msgid ""
23138 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23139 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
23140
23141 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23142 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23143 msgstr "ការ​ទ្វេ​ទិស RTP/RTCP"
23144
23145 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23146 msgid ""
23147 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23148 "packets."
23149 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស​តាម​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
23150
23151 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23152 msgid ""
23153 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23154 "milliseconds."
23155 msgstr ""
23156 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
23157
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23159 msgid "Transport protocol"
23160 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
23161
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23163 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23164 msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
23165
23166 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23167 msgid ""
23168 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23169 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23170 "string."
23171 msgstr ""
23172 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ការពារ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ និង​បាន​សរសេរ​អក្សរ​សម្ងាត់​ជាមួយ​សោ​សម្ងាត់ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​"
23173 "ដែល​បានចែករំលែក ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
23174
23175 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23176 msgid "MP4A LATM"
23177 msgstr "MP4A LATM"
23178
23179 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23180 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23181 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
23182
23183 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23184 msgid "RTSP session timeout (s)"
23185 msgstr "RTSP អស់​ពេល​សម័យ (s)"
23186
23187 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23188 msgid ""
23189 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23190 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23191 "is 60 (one minute)."
23192 msgstr ""
23193 "សម័យ RTSP នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បិទ​ឡើយ​បន្ទាប់ពី​មិន​បាន​ទទួល​សំណើ RTSP ណាមួយ​ក្នុង​រយៈពេល​យូរ​នោះ ។ លំនាំដើម​គឺ "
23194 "៦០ (មួយ​នាទី) ។"
23195
23196 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23197 msgid "RTP stream output"
23198 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
23199
23200 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23201 msgid "RTSP VoD server"
23202 msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP VoD"
23203
23204 #: modules/stream_out/setid.c:45
23205 msgid "New ES ID"
23206 msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES ថ្មី"
23207
23208 #: modules/stream_out/setid.c:47
23209 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23210 msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ថ្មី​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
23211
23212 #: modules/stream_out/setid.c:51
23213 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23214 msgstr "បញ្ជាក់​កូដ ISO-639 (បី​តួអក្សរ) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"
23215
23216 #: modules/stream_out/setid.c:61
23217 msgid "Set ID"
23218 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់"
23219
23220 #: modules/stream_out/setid.c:62
23221 msgid "Set ES id"
23222 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ ES"
23223
23224 #: modules/stream_out/setid.c:63
23225 msgid "Change the id of an elementary stream"
23226 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
23227
23228 #: modules/stream_out/setid.c:74
23229 msgid "Set ES Lang"
23230 msgstr "កំណត់​ភាសា ES"
23231
23232 #: modules/stream_out/setid.c:75
23233 msgid "Set Lang"
23234 msgstr "កំណត់​ភាសា"
23235
23236 #: modules/stream_out/setid.c:76
23237 msgid "Change the language of an elementary stream"
23238 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាសា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
23239
23240 #: modules/stream_out/smem.c:61
23241 msgid "Video prerender callback"
23242 msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ"
23243
23244 #: modules/stream_out/smem.c:62
23245 msgid ""
23246 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23247 "buffer where render will be done."
23248 msgstr ""
23249 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
23250 "ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
23251
23252 #: modules/stream_out/smem.c:65
23253 msgid "Audio prerender callback"
23254 msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ត្រឡប់​វិញ"
23255
23256 #: modules/stream_out/smem.c:66
23257 msgid ""
23258 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23259 "buffer where render will be done."
23260 msgstr ""
23261 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
23262 "ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
23263
23264 #: modules/stream_out/smem.c:69
23265 msgid "Video postrender callback"
23266 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ"
23267
23268 #: modules/stream_out/smem.c:70
23269 msgid ""
23270 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23271 "called when the render is into the buffer."
23272 msgstr ""
23273 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​"
23274 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
23275
23276 #: modules/stream_out/smem.c:73
23277 msgid "Audio postrender callback"
23278 msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយត្រឡប់​វិញ"
23279
23280 #: modules/stream_out/smem.c:74
23281 msgid ""
23282 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23283 "called when the render is into the buffer."
23284 msgstr ""
23285 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​"
23286 "នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
23287
23288 #: modules/stream_out/smem.c:77
23289 msgid "Video Callback data"
23290 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ"
23291
23292 #: modules/stream_out/smem.c:78
23293 msgid "Data for the video callback function."
23294 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
23295
23296 #: modules/stream_out/smem.c:80
23297 msgid "Audio callback data"
23298 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ"
23299
23300 #: modules/stream_out/smem.c:81
23301 msgid "Data for the audio callback function."
23302 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ ។"
23303
23304 #: modules/stream_out/smem.c:83
23305 msgid "Time Synchronized output"
23306 msgstr "ពេលវេលា​លទ្ធផល​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
23307
23308 #: modules/stream_out/smem.c:84
23309 msgid ""
23310 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23311 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23312 msgstr ""
23313 "ជម្រើស​ធ្វើសមកាលកម្ម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើ​ពិត ស្ទ្រីម​នឹង​បង្ហាញ​តាម​ធម្មតា បើ​មិន​ដូច្នេះទេ "
23314 "វា​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​យ៉ាង​លឿន​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន ។"
23315
23316 #: modules/stream_out/smem.c:96
23317 msgid "Smem"
23318 msgstr "Smem"
23319
23320 #: modules/stream_out/smem.c:97
23321 msgid "Stream output to memory buffer"
23322 msgstr "ស្ទ្រីម​លទ្ធផល​ទៅកាន់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
23323
23324 #: modules/stream_out/standard.c:43
23325 msgid "Output method to use for the stream."
23326 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
23327
23328 #: modules/stream_out/standard.c:46
23329 msgid "Muxer to use for the stream."
23330 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
23331
23332 #: modules/stream_out/standard.c:47
23333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23335 msgid "Output destination"
23336 msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
23337
23338 #: modules/stream_out/standard.c:49
23339 msgid ""
23340 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23341 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធ​ផ្លូវ និង​ការ​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
23342
23343 #: modules/stream_out/standard.c:50
23344 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23345 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
23346
23347 #: modules/stream_out/standard.c:52
23348 msgid ""
23349 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23350 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23351 msgstr ""
23352 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
23353 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ"
23354
23355 #: modules/stream_out/standard.c:54
23356 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23357 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
23358
23359 #: modules/stream_out/standard.c:56
23360 msgid ""
23361 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23362 "overrides this"
23363 msgstr ""
23364 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23365 "ដែល​បដិសេធ"
23366
23367 #: modules/stream_out/standard.c:91
23368 msgid "Standard stream output"
23369 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
23370
23371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23372 msgid "Video encoder"
23373 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
23374
23375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23376 msgid ""
23377 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23378 "options)."
23379 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
23380
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23382 msgid "Destination video codec"
23383 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
23384
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23386 msgid "This is the video codec that will be used."
23387 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23388
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23391 msgid "Video bitrate"
23392 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
23393
23394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23395 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23396 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23397
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23399 msgid "Video scaling"
23400 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
23401
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23403 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23404 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បម្លែង​ត្រឡប់ (ឧ ៖ ០.២៥)"
23405
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23407 msgid "Video frame-rate"
23408 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
23409
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23411 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23412 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
23413
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23415 msgid "Deinterlace video"
23416 msgstr "វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
23417
23418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23419 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23420 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
23421
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23423 msgid "Deinterlace module"
23424 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
23425
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23427 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23428 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
23429
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23431 msgid "Maximum video width"
23432 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
23433
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23435 msgid "Maximum output video width."
23436 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
23437
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23439 msgid "Maximum video height"
23440 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
23441
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23443 msgid "Maximum output video height."
23444 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
23445
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23447 msgid ""
23448 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23449 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23450 msgstr ""
23451 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​"
23452 "សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​តម្រង​បាន ។"
23453
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23455 msgid "Audio encoder"
23456 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ"
23457
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23459 msgid ""
23460 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23461 "options)."
23462 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា) ។"
23463
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23465 msgid "Destination audio codec"
23466 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
23467
23468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23469 msgid "This is the audio codec that will be used."
23470 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23471
23472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23474 msgid "Audio bitrate"
23475 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
23476
23477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23478 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23479 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23480
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23482 msgid ""
23483 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23484 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​​បម្លែង​ត្រឡប់ (១១២៥០ ២២៥០០ ៤៤១០០ ឬ ៤៨០០០) ។"
23485
23486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23487 msgid "This is the language of the audio stream."
23488 msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
23489
23490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23491 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23492 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23493
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23495 msgid "Audio filter"
23496 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
23497
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23499 msgid ""
23500 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23501 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23502 msgstr ""
23503 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
23504 "បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​របស់​តម្រង​បាន ។"
23505
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23507 msgid "Subtitle encoder"
23508 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខកូដ​ចំណងជើង​រង"
23509
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23511 msgid ""
23512 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23513 "options)."
23514 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា)"
23515
23516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23517 msgid "Destination subtitle codec"
23518 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ទិសដៅ"
23519
23520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23521 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23522 msgstr "នេះ​ជា​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ។"
23523
23524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23525 msgid ""
23526 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23527 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23528 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23529 "subpicture modules"
23530 msgstr ""
23531 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់​ថា​ជា \"រូបភាព​រង\" នៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​"
23532 "ត្រឡប់ ។ រូបភាព​រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​"
23533 "បញ្ជាក់​​បញ្ជី​​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង​បាន"
23534
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23536 msgid "OSD menu"
23537 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
23538
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23540 msgid ""
23541 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23542 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
23543
23544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23545 msgid "Number of threads"
23546 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ"
23547
23548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23549 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23550 msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
23551
23552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23553 msgid "High priority"
23554 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
23555
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23557 msgid ""
23558 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23559 msgstr "ដំណើរការ​សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ជា​ជម្រើស​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
23560
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23562 msgid "Synchronise on audio track"
23563 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
23564
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23566 msgid ""
23567 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23568 "on the audio track."
23569 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅ​លើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
23570
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23572 msgid ""
23573 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23574 "rate."
23575 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ប្រសិនបើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។"
23576
23577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23578 msgid "Transcode stream output"
23579 msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
23580
23581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23582 msgid "Overlays/Subtitles"
23583 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
23584
23585 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23586 msgid "Monospace Font"
23587 msgstr "ពុម្ពអក្សរ Monospace"
23588
23589 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23590 msgid "Font family for the font you want to use"
23591 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23592
23593 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23594 msgid "Font file for the font you want to use"
23595 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23596
23597 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23598 msgid "Font size in pixels"
23599 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
23600
23601 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23602 msgid ""
23603 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23604 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23605 "font size."
23606 msgstr ""
23607 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​ជម្រើស​"
23608 "នេះ​នឹង​បដិសេធ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
23609
23610 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23611 msgid "Text opacity"
23612 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​អត្ថបទ"
23613
23614 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23615 msgid ""
23616 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23617 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23618 msgstr ""
23619 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់​ទាំង​"
23620 "ស្រុង ។"
23621
23622 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23623 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23624 msgid "Text default color"
23625 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
23626
23627 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23628 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23629 msgid ""
23630 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23631 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23632 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23633 "(red + green), #FFFFFF = white"
23634 msgstr ""
23635 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​"
23636 "ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង និង​បន្ទាប់​មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ "
23637 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌​ស"
23638
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23640 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23641 msgid "Relative font size"
23642 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
23643
23644 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23645 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23646 msgid ""
23647 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23648 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23649 msgstr ""
23650 "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ពាក់ព័ន្ធ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
23651 "ជាក់លាក់ ទំហំ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ ។"
23652
23653 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23654 msgid "Background opacity"
23655 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់"
23656
23657 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23658 msgid "Background color"
23659 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
23660
23661 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23662 msgid "Outline opacity"
23663 msgstr "គ្រោង​ស្រអាប់"
23664
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23666 msgid "Shadow opacity"
23667 msgstr "​ស្រមោល​ស្រអាប់"
23668
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23670 msgid "Shadow color"
23671 msgstr "ពណ៌​​ស្រមោល"
23672
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23674 msgid "Shadow angle"
23675 msgstr "​ស្រមោល​មុំ"
23676
23677 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23678 msgid "Shadow distance"
23679 msgstr "ចម្ងាយ​​ស្រមោល"
23680
23681 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23682 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23683 msgid "Smaller"
23684 msgstr "តូចជាង"
23685
23686 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23687 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23688 msgid "Small"
23689 msgstr "តូច"
23690
23691 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23692 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23693 msgid "Large"
23694 msgstr "ធំ"
23695
23696 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23697 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23698 msgid "Larger"
23699 msgstr "ធំ​ជាង"
23700
23701 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23702 msgid "Use YUVP renderer"
23703 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
23704
23705 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23706 msgid ""
23707 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23708 "you want to encode into DVB subtitles"
23709 msgstr ""
23710 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ​គឺ​ចាំបាច់​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
23711 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
23712
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23714 msgid "Thin"
23715 msgstr "ស្ដើង"
23716
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23718 msgid "Thick"
23719 msgstr "ក្រាស់"
23720
23721 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23722 msgid "Text renderer"
23723 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
23724
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23726 msgid "Freetype2 font renderer"
23727 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
23728
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23730 msgid ""
23731 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23732 "This should take less than a few minutes."
23733 msgstr ""
23734 "សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
23735 "វា​គួរតែ​ចំណាយ​ពេល​បន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
23736
23737 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23738 msgid "Name for the font you want to use"
23739 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23740
23741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23742 msgid "Text renderer for Mac"
23743 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សម្រាប់ Mac"
23744
23745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23746 msgid "CoreText font renderer"
23747 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ CoreText"
23748
23749 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23750 msgid "SVG template file"
23751 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
23752
23753 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23754 msgid ""
23755 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23756 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​តួ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
23757
23758 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23759 msgid "Dummy font renderer"
23760 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
23761
23762 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23763 msgid "Filename for the font you want to use"
23764 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
23765
23766 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23767 msgid "Win32 font renderer"
23768 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
23769
23770 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23771 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23772 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23773 msgid "Conversions from "
23774 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
23775
23776 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23777 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23778 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23779
23780 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23781 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23782 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23783
23784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23785 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23786 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23787
23788 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23789 msgid "MMX conversions from "
23790 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី"
23791
23792 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23793 msgid "SSE2 conversions from "
23794 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី"
23795
23796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23797 msgid "AltiVec conversions from "
23798 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី"
23799
23800 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23801 msgid "OpenMAX DL image processing"
23802 msgstr "ការ​ដំណើរការ​រូបភាព OpenMAX DL"
23803
23804 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23805 msgid "RV32 conversion filter"
23806 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
23807
23808 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23809 msgid "Brightness threshold"
23810 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
23811
23812 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23813 msgid ""
23814 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23815 "threshold value will be the brightness defined below."
23816 msgstr ""
23817 "នៅ​ពេល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ជា​ពណ៌ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពណ៌​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពន្លឺ​ដូច​"
23818 "ខាងក្រោម ។"
23819
23820 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23821 msgid "Image contrast (0-2)"
23822 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
23823
23824 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23825 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23826 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23827
23828 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23829 msgid "Image hue (0-360)"
23830 msgstr "ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
23831
23832 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23833 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23834 msgstr "កំណត់​ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣៦០ ។ លំនាំដើម​គឺ ០ ។"
23835
23836 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23837 msgid "Image saturation (0-3)"
23838 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
23839
23840 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23841 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23842 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23843
23844 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23845 msgid "Image brightness (0-2)"
23846 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
23847
23848 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23849 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23850 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23851
23852 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23853 msgid "Image gamma (0-10)"
23854 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
23855
23856 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23857 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23858 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០.០១ ទៅ ១០ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"
23859
23860 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23861 msgid "Image properties filter"
23862 msgstr "តម្រង​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបភាព"
23863
23864 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23865 msgid "Image adjust"
23866 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
23867
23868 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23869 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23870 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
23871
23872 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23873 msgid "Transparency mask"
23874 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
23875
23876 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23877 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23878 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
23879
23880 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23881 msgid "Alpha mask video filter"
23882 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
23883
23884 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23885 msgid "Alpha mask"
23886 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
23887
23888 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23889 msgid "Color scheme"
23890 msgstr "គ្រោង​ពណ៌"
23891
23892 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23893 msgid "Define the glasses' color scheme"
23894 msgstr "កំណត់​គ្រោង​ពណ៌​របស់​វែនតា"
23895
23896 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23897 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23898 msgstr "បម្លែង​រូបភាព 3D ទៅជា​តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព anaglyph"
23899
23900 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23901 msgid "Window size"
23902 msgstr "ទំហំ​បង្អួច"
23903
23904 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23905 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23906 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម (ពី ០ ទៅ ១០០)"
23907
23908 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23909 msgid "Softening value"
23910 msgstr "តម្លៃ​ស្រទន់"
23911
23912 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23913 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23914 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ចាត់ទុកថា​រលូន (០ ទៅ ៣០)"
23915
23916 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23917 msgid "antiflicker video filter"
23918 msgstr "តម្រង​វីដេអូ antiflicker"
23919
23920 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23921 msgid "antiflicker"
23922 msgstr "antiflicker"
23923
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23925 msgid ""
23926 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23927 "your computer.\n"
23928 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23929 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23930 "\n"
23931 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23932 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23933 "\n"
23934 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23935 "where to get the required parts.\n"
23936 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23937 "in live action."
23938 msgstr ""
23939 "ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ AtmoLight ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។\n"
23940 "AtmoLight គឺជា​កំណែ​រីកចម្រើន​របស់ Philips ដែល​បាន​ហៅថា AmbiLight ។\n"
23941 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​ចូល​ទៅ\n"
23942 "\n"
23943 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23944 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23945 "\n"
23946 "នៅ​ទីនោះ​អ្នក​អាច​រក​បាន​នូវ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​របៀប​ស្ថាបនា​ដោយ​ខ្លួនឯង និង​ទីកន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផ្នែក​ផ្សេងៗ​"
23947 "ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។\n"
23948 "អ្នក​ក៏​អាច​មើល​រូបភាព និង​វីដេអូ​ដែល​បង្ហាញ​អំពី​ដំណើរការ​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ។"
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23951 msgid "Device type"
23952 msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"
23953
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23955 msgid ""
23956 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23957 "delegate processing to the external process - with more options"
23958 msgstr ""
23959 "ជ្រើស​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត​ពី​បញ្ជី ឬ​ជ្រើស​កម្មវិធី AtmoWin ដើម្បី​ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ដំណើរការ​ខាង​"
23960 "ក្រៅ - មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​ទៀត"
23961
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23963 msgid "AtmoWin Software"
23964 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23967 msgid "Classic AtmoLight"
23968 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
23969
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23971 msgid "Quattro AtmoLight"
23972 msgstr "Quattro AtmoLight"
23973
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23975 msgid "DMX"
23976 msgstr "DMX"
23977
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23979 msgid "MoMoLight"
23980 msgstr "MoMoLight"
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23983 msgid "fnordlicht"
23984 msgstr "fnordlicht"
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23987 msgid "Count of AtmoLight channels"
23988 msgstr "ចំនួន​ឆានែល AtmoLight"
23989
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23991 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23992 msgstr "តើ​មាន​ឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ត្រាប់តាម​ជា​មួយ​ឧបករណ៍ DMX"
23993
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23995 msgid "DMX address for each channel"
23996 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយៗ"
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23999 msgid ""
24000 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24001 "values"
24002 msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន​គោល​របស់ DMX នៅ​ទីនេះ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឆានែល​នីមួយៗ ឬ​ដើម្បី​បំបែក​តម្លៃ"
24003
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24005 msgid "Count of channels"
24006 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
24007
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24009 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24010 msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឆានែល ៣ ឬ​ ៤ អាស្រ័យ​ទៅតាម​ផ្នែក​រឹង MoMoLight របស់​អ្នក​"
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24013 msgid "Count of fnordlicht's"
24014 msgstr "ចំនួន fnordlicht's"
24015
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24017 msgid ""
24018 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24019 msgstr "សូម​ជ្រើស​​ឆានែល​ពី ១ ទៅ​ ២៥៤ អាស្រ័យ​ទៅតាម​ចំនួន​ផ្នែក​រឹង fnordlicht របស់​អ្នក"
24020
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24022 msgid "Save Debug Frames"
24023 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
24024
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24026 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24027 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត ។"
24028
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24030 msgid "Debug Frame Folder"
24031 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24034 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24035 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24038 msgid "Extracted Image Width"
24039 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24042 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24043 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
24044
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24046 msgid "Extracted Image Height"
24047 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24050 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24051 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​​ក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24054 msgid "Mark analyzed pixels"
24055 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែលបាន​វិភាគ"
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24058 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24059 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាចត្រង្គ​គំរូ​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ពេល​ភីកសែល​ពណ៌ស"
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24062 msgid "Color when paused"
24063 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
24064
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24066 msgid ""
24067 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24068 "another beer?)"
24069 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។ (មាន​ពន្លឺ​ដើម្បី​យក​ស្រាបៀ​ផ្សេង​ឬ ?)"
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24072 msgid "Pause-Red"
24073 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
24074
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24076 msgid "Red component of the pause color"
24077 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
24078
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24080 msgid "Pause-Green"
24081 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
24082
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24084 msgid "Green component of the pause color"
24085 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
24086
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24088 msgid "Pause-Blue"
24089 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
24090
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24092 msgid "Blue component of the pause color"
24093 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ពណ៌​ផ្អាក"
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24096 msgid "Pause-Fadesteps"
24097 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដងៗ"
24098
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24100 msgid ""
24101 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24102 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ពណ៌​ផ្អាក (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល ៤០ មិ.វិ.)"
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24105 msgid "End-Red"
24106 msgstr "បញ្ចប់-ក្រហម"
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24109 msgid "Red component of the shutdown color"
24110 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​បិទ"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24113 msgid "End-Green"
24114 msgstr "បញ្ចប់-បៃតង"
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24117 msgid "Green component of the shutdown color"
24118 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ពណ៌​បិទ"
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24121 msgid "End-Blue"
24122 msgstr "បញ្ចប់-ពណ៌​ខៀវ"
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24125 msgid "Blue component of the shutdown color"
24126 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌បិទ"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24129 msgid "End-Fadesteps"
24130 msgstr "បញ្ចប់-ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដងៗ"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24133 msgid ""
24134 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24135 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24136 msgstr ""
24137 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​"
24138 "ភាពយន្ត... (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ប្រើ​ពេល ៤០ មិ.វិ.)"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24141 msgid "Number of zones on top"
24142 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​លើ"
24143
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24145 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24146 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​អេក្រង់"
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24149 msgid "Number of zones on bottom"
24150 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24153 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24154 msgstr "ចំនួន​តំបន់​នៅ​ផ្នែកខាង​ក្រោម​អេក្រង់"
24155
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24157 msgid "Zones on left / right side"
24158 msgstr "តំបន់​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង/ស្ដាំ"
24159
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24161 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24162 msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង និង​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ​តែងតែ​មាន​លេខ​តំបន់​ដូចគ្នា​ជានិច្ច"
24163
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24165 msgid "Calculate a average zone"
24166 msgstr "គណនា​តំបន់​មធ្យម"
24167
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24169 msgid ""
24170 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24171 "single channel AtmoLight)"
24172 msgstr ""
24173 "វា​មាន​ភីកសែល​ជា​មធ្យម​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​គំរូ (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​តែ​ឆានែល AtmoLight ទោល​ប៉ុណ្ណោះ)"
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24176 msgid "Use Software White adjust"
24177 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24180 msgid ""
24181 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24182 msgstr "តើ​គួរ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​ធ្វើ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក​ឬ ? អនុសាសន៍ ។"
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24185 msgid "White Red"
24186 msgstr "ក្រហម​ស"
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24189 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24190 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24193 msgid "White Green"
24194 msgstr "បៃតង​ស"
24195
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24197 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24198 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24201 msgid "White Blue"
24202 msgstr "ខៀវ​ស"
24203
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24205 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24206 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
24207
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24209 msgid "Serial Port/Device"
24210 msgstr "ច្រក​សៀរៀល/ឧបករណ៍"
24211
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24213 msgid ""
24214 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24215 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24216 msgstr ""
24217 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ឧបករណ៍​បញ្ជា AtmoLight ទៅ ។\n"
24218 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
24219
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24222 msgid "Edge weightning"
24223 msgstr "ការថ្លឹង​គែម"
24224
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24226 msgid ""
24227 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24228 "the frame."
24229 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​ឲ្យ​លទ្ធផល​ជា​ពណ៌​ច្រើន​អាស្រ័យ​តាម​គែម​ជុំវិញ​របស់​ស៊ុម ។"
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24232 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24233 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​នៃ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
24234
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24237 msgid "Darkness limit"
24238 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ងងឹត"
24239
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24241 msgid ""
24242 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24243 "than one for letterboxed videos."
24244 msgstr ""
24245 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
24246 "អត្ថបទ ។"
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24249 msgid "Hue windowing"
24250 msgstr "ដាក់​ពណ៌លាំៗ​ឲ្យ​វីនដូ"
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24254 msgid "Used for statistics."
24255 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
24256
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24258 msgid "Sat windowing"
24259 msgstr "ការ​ដាក់​តិត្ថិភាព​ឲ្យ​បង្អួច"
24260
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24263 msgid "Filter length (ms)"
24264 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24267 msgid ""
24268 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24269 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ប្រើ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​រារាំង​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
24270
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24272 msgid "Filter threshold"
24273 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
24274
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24276 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24277 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បន្ទាន់ ។"
24278
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24281 msgid "Filter smoothness (%)"
24282 msgstr "តម្រង​ភាព​រលោង (%)"
24283
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24285 msgid "Filter Smoothness"
24286 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
24287
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24289 msgid "Output Color filter mode"
24290 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
24291
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24293 msgid ""
24294 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24295 msgstr "កំណត់​របៀបដែល​ពណ៌​​លទ្ធផល​គួរ​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ពណ៌​មុន"
24296
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24298 msgid "No Filtering"
24299 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
24300
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24302 msgid "Combined"
24303 msgstr "បាន​ផ្សំ​គ្នា"
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24306 msgid "Percent"
24307 msgstr "ភាគរយ"
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24310 msgid "Frame delay (ms)"
24311 msgstr "ពន្យារពេល​ស៊ុម (មិ.វិ.)"
24312
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24314 msgid ""
24315 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24316 "20ms should do the trick."
24317 msgstr "ជំនួយ​ដើម្បី​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គឺ​កុហក ។"
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24320 msgid "Channel 0: summary"
24321 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
24322
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24324 msgid "Channel 1: left"
24325 msgstr "ឆានែល ១  ៖ ខាងឆ្វេង"
24326
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24328 msgid "Channel 2: right"
24329 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
24330
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24332 msgid "Channel 3: top"
24333 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ កំពូល"
24334
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24336 msgid "Channel 4: bottom"
24337 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ បាត"
24338
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24340 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24341 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែក​រឹង X ជាមួយ​តំបន់​ឡូជីខល Y ដើម្បី​កែ​​តំណ​ដែល​ខុស :-)"
24342
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24344 msgid "disabled"
24345 msgstr "បាន​បិទ"
24346
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24348 msgid "Zone 4:summary"
24349 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ សេចក្ដី​សង្ខេប"
24350
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24352 msgid "Zone 3:left"
24353 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាង​ឆ្វេង"
24354
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24356 msgid "Zone 1:right"
24357 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
24358
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24360 msgid "Zone 0:top"
24361 msgstr "តំបន់ ០ ៖ កំពូល"
24362
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24364 msgid "Zone 2:bottom"
24365 msgstr "តំបន់ ២ ៖ បាត"
24366
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24368 msgid "Channel / Zone Assignment"
24369 msgstr "ឆានែល/ការ​កំណត់​តំបន់"
24370
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24372 msgid ""
24373 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24374 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24375 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24376 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24377 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24378 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24379 msgstr ""
24380 "ចំពោះ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ឆានែល/តំបន់​ច្រើនជាង ៥ សូម​សរសេរ​នៅ​ទីនេះ​សម្រាប់​ឆានែល និង​លេខ​តំបន់​នីមួយៗ​ដើម្បី​"
24381 "បង្ហាញ និង​បំបែក​តម្លៃ​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;) និង​ប្រើ -១ ដើម្បី​បិទ​ការ​ប្រើ​ឆានែលមួយ​​"
24382 "ចំនួន ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ 4,3,1,0,2 គួរតែ​កំណត់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឆានែល/តំបន់​លំនាំដើម ។ មាន​"
24383 "តែ​តំបន់​ពីរ​ខាងលើ និង​តំបន់​មួយ​ដែល​នៅ​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​តំបន់​សង្ខេប​សម្រាប់ "
24384 "AtmoLight បូរាណ​ទេ វា​គួរតែ​ជា -1,3,2,1,0"
24385
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24387 msgid "Zone 0: Top gradient"
24388 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាល​ខាងលើ"
24389
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24391 msgid "Zone 1: Right gradient"
24392 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាល​ខាងស្ដាំ"
24393
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24395 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24396 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាល​ខាងក្រោម"
24397
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24399 msgid "Zone 3: Left gradient"
24400 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
24401
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24403 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24404 msgstr "តំបន់ ៤ ​៖ ជម្រាល​សង្ខេប"
24405
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24407 msgid ""
24408 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24409 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24412 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24413 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​រូបភាព​ជម្រាល"
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24416 msgid ""
24417 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24418 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24419 msgstr ""
24420 "ឥឡូវ​ជម្រើស​ដែល​ពេញចិត្ត​ដើម្បី​កំណត់​រូបភាព​ជម្រាល គឺ​ដាក់​ពួកវា​ជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ នៅ​ក្នុង​"
24421 "ថត​មួយ រួច​ដាក់​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ទីនេះ"
24422
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24424 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24425 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWin*.exe"
24426
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24428 msgid ""
24429 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24430 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24431 msgstr ""
24432 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ VLC ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា AtmoLight អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ AtmoWinA."
24433 "exe នៅ​ទីនេះ ។"
24434
24435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24436 msgid "AtmoLight Filter"
24437 msgstr "តម្រង AtmoLight"
24438
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24442 msgid "AtmoLight"
24443 msgstr "AtmoLight"
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24446 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24447 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍ និង​ការ​តភ្ជាប់"
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24450 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24451 msgstr "ដោយ​ពណ៌​នេះ​ឲ្យ​បន្ទប់ នៅ​ពេល​ផ្អាក"
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24454 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24455 msgstr "ដោយ​ពណ៌​នេះ​ឲ្យ​បន្ទប់ នៅ​ពេល​បិទ"
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24458 msgid "DMX options"
24459 msgstr "ជម្រើស DMX"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24462 msgid "MoMoLight options"
24463 msgstr "ជម្រើស​ MoMoLight"
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24466 msgid "fnordlicht options"
24467 msgstr "ជម្រើស​ fnordlicht"
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24470 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24471 msgstr "ប្លង់​តំបន់​សម្រាប់ Atmo ដែល​ជាប់​ជា​មួយ"
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24474 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24475 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អង្គ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​មាន​ចលនា​ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ​តែប៉ុណ្ណោះ"
24476
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24478 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24479 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល (ជួសជុល​តំណ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
24480
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24482 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24483 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
24484
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24486 msgid "Change gradients"
24487 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
24488
24489 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24490 msgid "Value of the audio channels levels"
24491 msgstr "តម្លៃ​កម្រិត​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
24492
24493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24494 msgid ""
24495 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24496 "be separated with ':'."
24497 msgstr ""
24498 "តម្លៃ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​របស់​ឆានែល​នីមួយៗ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ១ ។ កម្រិត​នីមួយៗ​គួរតែ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។"
24499
24500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24501 #: modules/video_filter/logo.c:58
24502 msgid "X coordinate"
24503 msgstr "កូអរដោណេ X"
24504
24505 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24506 msgid "X coordinate of the bargraph."
24507 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ក្រាហ្វិក​របារ ។"
24508
24509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24510 #: modules/video_filter/logo.c:61
24511 msgid "Y coordinate"
24512 msgstr "កូអរដោណេ Y"
24513
24514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24515 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24516 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ក្រាហ្វិក​របារ ។"
24517
24518 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24519 msgid "Transparency of the bargraph"
24520 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ"
24521
24522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24523 msgid ""
24524 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24525 "opacity)."
24526 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
24527
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24529 msgid "Bargraph position"
24530 msgstr "ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ"
24531
24532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24533 msgid ""
24534 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24535 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24536 "right)."
24537 msgstr ""
24538 "បង្ខំ​ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បន្សំ​រវាង​"
24539 "តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24540
24541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24542 msgid "Alarm"
24543 msgstr "ជូនដំណឹង"
24544
24545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24546 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24547 msgstr "សញ្ញា​ស្ងាត់ ការ​បង្ហាញ និង​ការ​ព្រមាន (០=មិន​ជូនដំណឹង ១=ជូនដំណឹង) ។"
24548
24549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24550 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24551 msgstr "ទទឹង​របារ​គិតជា​ភីកសែល (លំនាំដើម ៖ ១០)"
24552
24553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24554 msgid ""
24555 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24556 msgstr "ទទឹង​របារ​នីមួយៗ​គិតជា​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ក្រាហ្វិក​របារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ (លំនាំដើម ៖ ១០) ។"
24557
24558 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24559 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24560 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24561 msgstr "ប្រភព​រង​របស់​វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
24562
24563 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24564 msgid "Audio Bar Graph Video"
24565 msgstr "វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"
24566
24567 #: modules/video_filter/ball.c:98
24568 msgid "Ball color"
24569 msgstr "ពណ៌​បាល់"
24570
24571 #: modules/video_filter/ball.c:100
24572 msgid "Edge visible"
24573 msgstr "មើល​ឃើញ​គែម"
24574
24575 #: modules/video_filter/ball.c:101
24576 msgid "Set edge visibility."
24577 msgstr "កំណត់​ការ​មើល​ឃើញ​គែម ។"
24578
24579 #: modules/video_filter/ball.c:103
24580 msgid "Ball speed"
24581 msgstr "ល្បឿន​បាល់"
24582
24583 #: modules/video_filter/ball.c:104
24584 msgid ""
24585 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24586 "number of pixels by frame."
24587 msgstr "កំណត់​ល្បឿន​បាល់ តម្លៃ​ជំនួស                                 គិតជា​ចំនួន​ភីកសែល​តាម​ស៊ុម ។"
24588
24589 #: modules/video_filter/ball.c:107
24590 msgid "Ball size"
24591 msgstr "ទំហំ​បាល់"
24592
24593 #: modules/video_filter/ball.c:108
24594 msgid ""
24595 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24596 "pixels"
24597 msgstr "កំណត់​ទំហំ​បាល់​ដោយ​ការ​ផ្ដល់​កាំ​របស់​វា​ជា​ចំនួន                                 ភីកសែល"
24598
24599 #: modules/video_filter/ball.c:111
24600 msgid "Gradient threshold"
24601 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល"
24602
24603 #: modules/video_filter/ball.c:112
24604 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24605 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល​សម្រាប់​ការ​គណនា​គែម ។"
24606
24607 #: modules/video_filter/ball.c:114
24608 msgid "Augmented reality ball game"
24609 msgstr "ល្បែង​បាល់"
24610
24611 #: modules/video_filter/ball.c:123
24612 msgid "Ball video filter"
24613 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​បាល់"
24614
24615 #: modules/video_filter/ball.c:124
24616 msgid "Ball"
24617 msgstr "បាល់"
24618
24619 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24620 msgid "Number of time to blend"
24621 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24622
24623 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24624 msgid "The number of time the blend will be performed"
24625 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
24626
24627 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24628 msgid "Alpha of the blended image"
24629 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
24630
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24632 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24633 msgstr "អាល់ហ្វា​ជាមួយ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24634
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24636 msgid "Image to be blended onto"
24637 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
24638
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24640 msgid "The image which will be used to blend onto"
24641 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​លាយ"
24642
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24644 msgid "Chroma for the base image"
24645 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24646
24647 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24648 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24649 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
24650
24651 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24652 msgid "Image which will be blended"
24653 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ"
24654
24655 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24656 msgid "The image blended onto the base image"
24657 msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ​ទៅ​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24658
24659 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24660 msgid "Chroma for the blend image"
24661 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​ល្បាយ"
24662
24663 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24664 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24665 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​លាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
24666
24667 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24668 msgid "Blending benchmark filter"
24669 msgstr "ការ​លាយ​តម្រង​គំរូ​ស្តង់ដារ"
24670
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24672 msgid "Blendbench"
24673 msgstr "Blendbench"
24674
24675 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24676 msgid "Benchmarking"
24677 msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​ស្តង់ដារ"
24678
24679 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24680 msgid "Base image"
24681 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
24682
24683 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24684 msgid "Blend image"
24685 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
24686
24687 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24688 msgid "Video pictures blending"
24689 msgstr "ការ​លាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
24690
24691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24692 msgid ""
24693 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24694 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24695 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24696 "default)."
24697 msgstr ""
24698 "បែបផែន​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា \"អេក្រង់​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" ដែល​លាយ \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​"
24699 "រូបភាព​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក​ជាមួយ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌ "
24700 "\"សោ\" ដើម្បី​លាយ​បាន (លំនាំដើម​ពណ៌ខៀវ) ។"
24701
24702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24703 msgid "Bluescreen U value"
24704 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
24705
24706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24707 msgid ""
24708 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24709 "Defaults to 120 for blue."
24710 msgstr ""
24711 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ១២០ "
24712 "ពណ៌ខៀវ ។"
24713
24714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24715 msgid "Bluescreen V value"
24716 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
24717
24718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24719 msgid ""
24720 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24721 "Defaults to 90 for blue."
24722 msgstr ""
24723 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ៩០ "
24724 "ពណ៌ខៀវ ។"
24725
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24727 msgid "Bluescreen U tolerance"
24728 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ U"
24729
24730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24731 msgid ""
24732 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24733 "value between 10 and 20 seems sensible."
24734 msgstr ""
24735 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24736 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
24737
24738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24739 msgid "Bluescreen V tolerance"
24740 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
24741
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24743 msgid ""
24744 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24745 "value between 10 and 20 seems sensible."
24746 msgstr ""
24747 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24748 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
24749
24750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24751 msgid "Bluescreen video filter"
24752 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"
24753
24754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24755 msgid "Bluescreen"
24756 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"
24757
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24759 msgid "Output width"
24760 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង"
24761
24762 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24763 msgid "Output (canvas) image width"
24764 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​រូបភាព (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"
24765
24766 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24767 msgid "Output height"
24768 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់"
24769
24770 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24771 msgid "Output (canvas) image height"
24772 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​រូបភាព​ (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"
24773
24774 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24775 msgid "Output picture aspect ratio"
24776 msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​រូបភាព"
24777
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24779 msgid ""
24780 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24781 "have the same SAR as the input."
24782 msgstr ""
24783 "កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បាន​លុប ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​"
24784 "នឹង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
24785
24786 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24787 msgid "Pad video"
24788 msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"
24789
24790 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24791 msgid ""
24792 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24793 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24794 msgstr ""
24795 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ "
24796 "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​តម្រូវ​តាម​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
24797
24798 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24799 msgid "Automatically resize and pad a video"
24800 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ដាក់​​វីដេអូ​ចូល"
24801
24802 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24803 msgid "Canvas"
24804 msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
24805
24806 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24807 msgid "Canvas video filter"
24808 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
24809
24810 #: modules/video_filter/chain.c:43
24811 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24812 msgstr "ការ​ត្រង​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​ច្រវ៉ាក់​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
24813
24814 #: modules/video_filter/clone.c:40
24815 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24816 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
24817
24818 #: modules/video_filter/clone.c:43
24819 msgid "Video output modules"
24820 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
24821
24822 #: modules/video_filter/clone.c:44
24823 msgid ""
24824 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24825 "separated list of modules."
24826 msgstr ""
24827 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។"
24828
24829 #: modules/video_filter/clone.c:47
24830 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24831 msgstr "ស្ទួន​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជា​ច្រើន និង/ឬ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
24832
24833 #: modules/video_filter/clone.c:55
24834 msgid "Clone video filter"
24835 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
24836
24837 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24838 msgid ""
24839 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24840 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24841 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24842 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24843 msgstr ""
24844 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
24845 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌បៃតង និង​បន្ទាប់​"
24846 "មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង "
24847 "(ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌ស"
24848
24849 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24850 msgid "Select one color in the video"
24851 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
24852
24853 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24854 msgid "Color threshold filter"
24855 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
24856
24857 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24858 msgid "Saturation threshold"
24859 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
24860
24861 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24862 msgid "Similarity threshold"
24863 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
24864
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24866 msgid "Pixels to crop from top"
24867 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
24868
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24870 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24871 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូលនៃ​​រូបភាព ។"
24872
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24874 msgid "Pixels to crop from bottom"
24875 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
24876
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24878 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24879 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​នៃ​រូបភាព ។"
24880
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24882 msgid "Pixels to crop from left"
24883 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងឆ្វេង"
24884
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24886 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24887 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​រូបភាព ។"
24888
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24890 msgid "Pixels to crop from right"
24891 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ"
24892
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24894 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24895 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ​នៃ​រូបភាព ។"
24896
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24898 msgid "Pixels to padd to top"
24899 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​​កល់​ទៅ​កំពូល"
24900
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24902 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24903 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​កំពូល​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24904
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24906 msgid "Pixels to padd to bottom"
24907 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត"
24908
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24910 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24911 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24912
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24914 msgid "Pixels to padd to left"
24915 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង"
24916
24917 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24918 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24919 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24920
24921 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24922 msgid "Pixels to padd to right"
24923 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងស្ដាំ"
24924
24925 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24926 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24927 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់ទៅ​ខាងស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"
24928
24929 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24930 msgid "Cropadd"
24931 msgstr "Cropadd"
24932
24933 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24934 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24935 msgid "Video scaling filter"
24936 msgstr "តម្រង​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
24937
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24939 msgid "Padd"
24940 msgstr "កល់"
24941
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24943 msgid "Latest"
24944 msgstr "ចុងក្រោយ​បំផុត"
24945
24946 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24947 msgid "AltLine"
24948 msgstr "AltLine"
24949
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24951 msgid "Upconvert"
24952 msgstr "Upconvert"
24953
24954 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24955 msgid "Low"
24956 msgstr "ទាប"
24957
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24959 msgid "Medium"
24960 msgstr "មធ្យម"
24961
24962 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24963 msgid "High"
24964 msgstr "ខ្ពស់"
24965
24966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24967 msgid "Streaming deinterlace mode"
24968 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
24969
24970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24971 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24972 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
24973
24974 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24975 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24976 msgstr "របៀប​ក្រូម៉ា​ហ្វូស្វ័រ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល 4:2:0"
24977
24978 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24979 msgid ""
24980 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24981 "frame boundaries. \n"
24982 "\n"
24983 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24984 "such as videos from a camcorder. \n"
24985 "\n"
24986 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24987 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24988 "\n"
24989 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24990 "(bright) field, too. \n"
24991 "\n"
24992 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24993 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24994 msgstr ""
24995 "ជ្រើសរើស​ការ​ប្រើ​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទាំងនោះ​ដែល​ធ្លាក់​កាត់តាម​ព្រំដែន​ស៊ុម​បញ្ចូល ។\n"
24996 "\n"
24997 "ចុងក្រោយ​បំផុត ៖ យក​ក្រូម៉ា​ពី​វាល​ថ្មី (ភ្លឺ) តែប៉ុណ្ណោះ ។ ល្អ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ត្របាញ់ មាន​ដូចជា​វីដេអូ​ពី​ឧបករណ៍​"
24998 "ថត ។ \n"
24999 "\n"
25000 "AltLine ៖ យក​ក្រូម៉ា​បន្ទាត់​ទី ១ ពី​វាល​កំពូល បន្ទាត់​ទី ២ ពី​វាល​បាត ។ល។ \n"
25001 "លំនាំដើម​គឺ​ល្អ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​បម្លែង​រូបភាព NTSC (anime DVD ជាដើម) ។ \n"
25002 "\n"
25003 "លាយ ៖ ក្រូម៉ា​វាល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មធ្យម ។ អាច​ធ្វើឲ្យ​ខូច​ពណ៌​របស់​វាល​ថ្មី (ពន្លឺ) ផងដែរ ។ \n"
25004 "\n"
25005 "Upconvert ៖ បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ 4:2:2 (ក្រូម៉ា​ឯករាជ្យ​សម្រាប់​វាល​នីមួយៗ) ។ ជា​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ដ៏​"
25006 "ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ និង​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មាន​ល្បឿន​លឿន ។"
25007
25008 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25009 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25010 msgstr "កម្លាំង​ធ្វើឲ្យ​ស្រអាប់​វាល​ចាស់​ហ្វូស្វ័រ​"
25011
25012 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25013 msgid ""
25014 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25015 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25016 "Default: Low."
25017 msgstr ""
25018 "វា​គ្រប់គ្រង​កម្លាំង​តម្រង​ភាព​ងងឹត​ដែល​ក្លែងក្លាយ​ការ​បាត់បង់​ពន្លឺ​ហ្វូស្វ័រ​របស់​ទូរទស្សន៍ CRT សម្រាប់​វាល​ចាស់​នៅ​"
25019 "ក្នុង​ឧបករណ៍​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ហ្វូស្វ័រ ។ លំនាំដើម ៖ ទាប ។"
25020
25021 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25022 msgid "Deinterlacing video filter"
25023 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
25024
25025 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25026 msgid "Input FIFO"
25027 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
25028
25029 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25030 msgid "FIFO which will be read for commands"
25031 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
25032
25033 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25034 msgid "Output FIFO"
25035 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
25036
25037 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25038 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25039 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
25040
25041 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25042 msgid "Dynamic video overlay"
25043 msgstr "ការ​តម្រួត​វីដេអូ​ថាមវន្ត"
25044
25045 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25048 msgid "Overlay"
25049 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
25050
25051 #: modules/video_filter/erase.c:56
25052 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25053 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
25054
25055 #: modules/video_filter/erase.c:59
25056 msgid "X coordinate of the mask."
25057 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
25058
25059 #: modules/video_filter/erase.c:61
25060 msgid "Y coordinate of the mask."
25061 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
25062
25063 #: modules/video_filter/erase.c:63
25064 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25065 msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"
25066
25067 #: modules/video_filter/erase.c:68
25068 msgid "Erase video filter"
25069 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
25070
25071 #: modules/video_filter/erase.c:69
25072 msgid "Erase"
25073 msgstr "លុប​"
25074
25075 #: modules/video_filter/extract.c:62
25076 msgid "RGB component to extract"
25077 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
25078
25079 #: modules/video_filter/extract.c:63
25080 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25081 msgstr ""
25082 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
25083
25084 #: modules/video_filter/extract.c:74
25085 msgid "Extract RGB component video filter"
25086 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
25087
25088 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25089 msgid "Gaussian's std deviation"
25090 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន"
25091
25092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25093 msgid ""
25094 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25095 "to 3*sigma away in any direction."
25096 msgstr ""
25097 "គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន ។ កម្រិត​ព្រិល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គិតជា​ភីកសែល​រហូតដល់​ចម្ងាយ 3*sigma នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​"
25098 "ណាមួយ ។"
25099
25100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25101 msgid "Add a blurring effect"
25102 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ព្រិលៗ"
25103
25104 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25105 msgid "Gaussian blur video filter"
25106 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
25107
25108 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25109 msgid "Gaussian Blur"
25110 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
25111
25112 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25113 msgid "Radius in pixels"
25114 msgstr "កាំ​គិតជា​ភីកសែល"
25115
25116 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25117 msgid "Strength"
25118 msgstr "កម្លាំង"
25119
25120 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25121 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25122 msgstr "កម្លាំង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កែប្រែ​តម្លៃ​ភីកសែល"
25123
25124 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25125 msgid "Gradfun video filter"
25126 msgstr "តម្រង​វីដេអូ Gradfun"
25127
25128 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25129 msgid "Gradfun"
25130 msgstr "Gradfun"
25131
25132 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25133 msgid "Debanding algorithm"
25134 msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Debanding"
25135
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25137 msgid "Distort mode"
25138 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
25139
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25141 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25142 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម \"ជម្រាល\" \"គែម\" និង \"hough\" ។"
25143
25144 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25145 msgid "Gradient image type"
25146 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
25147
25148 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25149 msgid ""
25150 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25151 "keep colors."
25152 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
25153
25154 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25155 msgid "Apply cartoon effect"
25156 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
25157
25158 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25159 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25160 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\"  តែប៉ុណ្ណោះ ។"
25161
25162 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25163 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25164 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រក​ឃើញ​គែម"
25165
25166 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25167 msgid "Gradient video filter"
25168 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
25169
25170 #: modules/video_filter/grain.c:54
25171 msgid "Variance of the gaussian noise"
25172 msgstr "វ៉ារ្យង់​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​របស់ហ្គូសៀន"
25173
25174 #: modules/video_filter/grain.c:58
25175 msgid "Minimal period"
25176 msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា"
25177
25178 #: modules/video_filter/grain.c:59
25179 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25180 msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"
25181
25182 #: modules/video_filter/grain.c:60
25183 msgid "Maximal period"
25184 msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា"
25185
25186 #: modules/video_filter/grain.c:61
25187 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25188 msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"
25189
25190 #: modules/video_filter/grain.c:64
25191 msgid "Grain video filter"
25192 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​តិចតួច"
25193
25194 #: modules/video_filter/grain.c:65
25195 msgid "Grain"
25196 msgstr "តិចតួច"
25197
25198 #: modules/video_filter/grain.c:66
25199 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25200 msgstr "បន្ថែម​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ហ្គូសៀន​ដែល​បាន​ត្រង"
25201
25202 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25203 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25204 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (០-២៥៤)"
25205
25206 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25207 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25208 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (លំនាំដើម ៤)"
25209
25210 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25211 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25212 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (០-២៥៤)"
25213
25214 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25215 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25216 msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (លំនាំដើម ៣)"
25217
25218 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25219 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25220 msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
25221
25222 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25223 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25224 msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៦)"
25225
25226 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25227 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25228 msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
25229
25230 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25231 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25232 msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៤.៥)"
25233
25234 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25235 msgid "HQ Denoiser 3D"
25236 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25237
25238 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25239 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25240 msgstr "តម្រង​កម្មវិធី​មិន​ជ្រៀតជ្រែក 3D គុណភាព​ខ្ពស់"
25241
25242 #: modules/video_filter/invert.c:50
25243 msgid "Invert video filter"
25244 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
25245
25246 #: modules/video_filter/invert.c:51
25247 msgid "Color inversion"
25248 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
25249
25250 #: modules/video_filter/logo.c:49
25251 msgid ""
25252 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25253 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25254 "simply enter its filename."
25255 msgstr ""
25256 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
25257 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែមួយ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
25258 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
25259
25260 #: modules/video_filter/logo.c:52
25261 msgid "Logo animation # of loops"
25262 msgstr "ចលនា​រូប​សញ្ញា # រង្វិល​ជុំ"
25263
25264 #: modules/video_filter/logo.c:53
25265 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25266 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​រូប​សញ្ញា ។ -១ = បន្ត ០ = បិទ"
25267
25268 #: modules/video_filter/logo.c:55
25269 msgid "Logo individual image time in ms"
25270 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​រូប​សញ្ញា​គិត​ជា​ មិ.វិ."
25271
25272 #: modules/video_filter/logo.c:56
25273 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25274 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
25275
25276 #: modules/video_filter/logo.c:59
25277 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25278 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
25279
25280 #: modules/video_filter/logo.c:62
25281 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25282 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
25283
25284 #: modules/video_filter/logo.c:64
25285 msgid "Opacity of the logo"
25286 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា"
25287
25288 #: modules/video_filter/logo.c:65
25289 msgid ""
25290 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25291 msgstr "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូប​សញ្ញា (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
25292
25293 #: modules/video_filter/logo.c:67
25294 msgid "Logo position"
25295 msgstr "ទីតាំង​រូប​សញ្ញា"
25296
25297 #: modules/video_filter/logo.c:69
25298 msgid ""
25299 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25300 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25301 msgstr ""
25302 "បង្ខំ​ទីតាំង​រូប​សញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​"
25303 "ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25304
25305 #: modules/video_filter/logo.c:73
25306 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25307 msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​រូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"
25308
25309 #: modules/video_filter/logo.c:92
25310 msgid "Logo sub source"
25311 msgstr "ប្រភព​រង​របស់​រូប​សញ្ញា"
25312
25313 #: modules/video_filter/logo.c:93
25314 msgid "Logo overlay"
25315 msgstr "ការ​តម្រួត​​រូប​សញ្ញា"
25316
25317 #: modules/video_filter/logo.c:111
25318 msgid "Logo video filter"
25319 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបសញ្ញា"
25320
25321 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25322 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25323 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
25324
25325 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25326 msgid "Magnify"
25327 msgstr "ពង្រីក"
25328
25329 #: modules/video_filter/marq.c:89
25330 msgid ""
25331 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25332 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25333 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25334 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25335 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25336 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25337 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25338 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25339 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25340 msgstr ""
25341 "អត្ថបទ​ម៉ារគី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ (តួអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H = "
25342 "ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c = "
25343 "រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដី​ពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខ​បទ $p = កំពុង​"
25344 "ចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង $t = ចំណង​ជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ $B = "
25345 "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ $I = "
25346 "ចំណងជើង $L = ពេលវេលា​នៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសា​អូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិត​ជា %) $R = អត្រា "
25347 "$S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិត​សំឡេង $_ = "
25348 "បន្ទាត់​ថ្មី)"
25349
25350 #: modules/video_filter/marq.c:104
25351 msgid "Text file"
25352 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"
25353
25354 #: modules/video_filter/marq.c:105
25355 msgid "File to read the marquee text from."
25356 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​អាន​អត្ថបទ​ម៉ារគី​ចេញពី។"
25357
25358 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25359 msgid "X offset, from the left screen edge."
25360 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​អេក្រង់​ខាងឆ្វេង ។"
25361
25362 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25363 msgid "Y offset, down from the top."
25364 msgstr "អុហ្វសិត Y ចុះក្រោម​ពី​កំពូល ។"
25365
25366 #: modules/video_filter/marq.c:110
25367 msgid "Timeout"
25368 msgstr "អស់ពេល"
25369
25370 #: modules/video_filter/marq.c:111
25371 msgid ""
25372 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25373 "(remains forever)."
25374 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ម៉ារគី​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចុងក្រោយ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ០ (បង្ហាញ​រហូត) ។"
25375
25376 #: modules/video_filter/marq.c:114
25377 msgid "Refresh period in ms"
25378 msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ គិតជា​មិល្លីវិនាទី"
25379
25380 #: modules/video_filter/marq.c:115
25381 msgid ""
25382 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25383 "using meta data or time format string sequences."
25384 msgstr ""
25385 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តួអក្សរ ។ វា​ពិតជា​មានប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
25386 "អក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
25387
25388 #: modules/video_filter/marq.c:119
25389 msgid ""
25390 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25391 "totally opaque. "
25392 msgstr ""
25393 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
25394
25395 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25396 msgid "Font size, pixels"
25397 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
25398
25399 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25400 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25401 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -១ (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
25402
25403 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25404 msgid ""
25405 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25406 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25407 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25408 "(red + green), #FFFFFF = white"
25409 msgstr ""
25410 "ពណ៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
25411 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម "
25412 "#00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ស"
25413
25414 #: modules/video_filter/marq.c:131
25415 msgid "Marquee position"
25416 msgstr "ទីតាំង​ម៉ារគី"
25417
25418 #: modules/video_filter/marq.c:133
25419 msgid ""
25420 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25422 "6 = top-right)."
25423 msgstr ""
25424 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ារគី​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រើ​"
25425 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25426
25427 #: modules/video_filter/marq.c:144
25428 msgid "Display text above the video"
25429 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ខាង​លើ​វីដេអូ"
25430
25431 #: modules/video_filter/marq.c:151
25432 msgid "Marquee"
25433 msgstr "ម៉ារគី"
25434
25435 #: modules/video_filter/marq.c:152
25436 msgid "Marquee display"
25437 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ម៉ារគី"
25438
25439 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25440 msgid "Misc"
25441 msgstr "ផ្សេងៗ"
25442
25443 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25444 msgid "Mirror orientation"
25445 msgstr "ទិស​កញ្ចក់"
25446
25447 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25448 msgid ""
25449 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25450 "horizontal"
25451 msgstr "កំណត់​ទិស​នៃ​កា​រពុះ​កញ្ចក់ ។     អាច​ជា​បញ្ឈរ ឬ​ផ្ដេក"
25452
25453 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25454 msgid "Vertical"
25455 msgstr "បញ្ឈរ"
25456
25457 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25458 msgid "Horizontal"
25459 msgstr "ផ្ដេក"
25460
25461 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25462 msgid "Direction"
25463 msgstr "ទិស"
25464
25465 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25466 msgid "Direction of the mirroring"
25467 msgstr "ទិស​នៃ​ការ​ឆ្លុះ"
25468
25469 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25470 msgid "Left to right/Top to bottom"
25471 msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ/កំពូល​ទៅ​បាត"
25472
25473 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25474 msgid "Right to left/Bottom to top"
25475 msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង/បាត​ទៅ​កំពូល"
25476
25477 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25478 msgid "Mirror video filter"
25479 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចក់"
25480
25481 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25482 msgid "Mirror video"
25483 msgstr "វីដេអូ​កញ្ចក់"
25484
25485 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25486 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25487 msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"
25488
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25490 msgid ""
25491 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25492 "opaque (default)."
25493 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
25494
25495 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25496 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25497 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25498
25499 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25500 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25501 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25502
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25504 msgid "Top left corner X coordinate"
25505 msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"
25506
25507 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25508 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25509 msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25510
25511 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25512 msgid "Top left corner Y coordinate"
25513 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"
25514
25515 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25516 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25517 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25518
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25520 msgid "Border width"
25521 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
25522
25523 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25524 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25525 msgstr "ទទឹង​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25526
25527 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25528 msgid "Border height"
25529 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
25530
25531 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25532 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25533 msgstr "កម្ពស់​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
25534
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25536 msgid "Mosaic alignment"
25537 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
25538
25539 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25540 msgid ""
25541 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25543 "6 = top-right)."
25544 msgstr ""
25545 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
25546 "ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25547
25548 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25549 msgid "Positioning method"
25550 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង"
25551
25552 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25553 msgid ""
25554 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25555 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25556 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25557 msgstr ""
25558 "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
25559 "។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ប្រើ​"
25560 "សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
25561
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25563 #: modules/video_filter/wall.c:50
25564 msgid "Number of rows"
25565 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក"
25566
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25568 msgid ""
25569 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25570 "to \"fixed\")."
25571 msgstr ""
25572 "ចំនួន​ជួរដេក​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
25573 "ប៉ុណ្ណោះ) ។"
25574
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25576 #: modules/video_filter/wall.c:46
25577 msgid "Number of columns"
25578 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
25579
25580 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25581 msgid ""
25582 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25583 "set to \"fixed\"."
25584 msgstr ""
25585 "ចំនួន​ជួរឈរ​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
25586 "ប៉ុណ្ណោះ) ។"
25587
25588 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25589 msgid "Keep aspect ratio"
25590 msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
25591
25592 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25593 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25594 msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ដើម នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25595
25596 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25597 msgid "Keep original size"
25598 msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម"
25599
25600 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25601 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25602 msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25603
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25605 msgid "Elements order"
25606 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
25607
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25609 msgid ""
25610 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25611 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25612 "bridge\" module."
25613 msgstr ""
25614 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស "
25615 "(,) ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
25616
25617 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25618 msgid "Offsets in order"
25619 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
25620
25621 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25622 msgid ""
25623 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25624 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25625 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25626 msgstr ""
25627 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
25628 "ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) (ឧ. "
25629 "10,10,150,10) ។"
25630
25631 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25632 msgid ""
25633 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25634 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25635 "input."
25636 msgstr ""
25637 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ សម្រាប់​​តម្លៃ​"
25638 "ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅ​ពេល​បញ្ចូល ។"
25639
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25641 msgid "auto"
25642 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
25643
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25645 msgid "fixed"
25646 msgstr "ថេរ"
25647
25648 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25649 msgid "offsets"
25650 msgstr "អុហ្វសិត"
25651
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25653 msgid "Mosaic video sub source"
25654 msgstr "ប្រភព​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25655
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25657 msgid "Mosaic"
25658 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
25659
25660 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25661 msgid "Blur factor (1-127)"
25662 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
25663
25664 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25665 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25666 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
25667
25668 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25669 msgid "Motion blur filter"
25670 msgstr "តម្រង​ចលនា​ព្រិល"
25671
25672 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25673 msgid "Motion detect video filter"
25674 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រក​ឃើញ​ចលនា"
25675
25676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25677 msgid "OpenCV face detection example filter"
25678 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ផ្ទៃមុខ​របស់ OpenCV"
25679
25680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25681 msgid "OpenCV example"
25682 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
25683
25684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25685 msgid "Haar cascade filename"
25686 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្បាក់ Haar"
25687
25688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25689 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25690 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ល្បាក់ Haar"
25691
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25693 msgid "Use input chroma unaltered"
25694 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
25695
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25697 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25698 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង​គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
25699
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25701 msgid "RGB32"
25702 msgstr "RGB32"
25703
25704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25705 msgid "Don't display any video"
25706 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
25707
25708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25709 msgid "Display the input video"
25710 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
25711
25712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25713 msgid "Display the processed video"
25714 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
25715
25716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25717 msgid "Show only errors"
25718 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
25719
25720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25721 msgid "Show errors and warnings"
25722 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
25723
25724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25725 msgid "Show everything including debug messages"
25726 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស"
25727
25728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25729 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25730 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
25731
25732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25733 msgid "OpenCV"
25734 msgstr "OpenCV"
25735
25736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25737 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25738 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន (០.១-២.០)"
25739
25740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25741 msgid ""
25742 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25743 "OpenCV filter"
25744 msgstr "Ammount ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
25745
25746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25747 msgid "OpenCV filter chroma"
25748 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
25749
25750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25751 msgid ""
25752 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25753 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
25754
25755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25756 msgid "Wrapper filter output"
25757 msgstr "លទ្ធផល​តម្រង​រុំ"
25758
25759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25760 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25761 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ឬ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
25762
25763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25764 msgid "OpenCV internal filter name"
25765 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
25766
25767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25768 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25769 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ខាងក្នុង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
25770
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25772 msgid ""
25773 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25774 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"
25775
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25777 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25778 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"
25779
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25781 msgid "Active windows"
25782 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
25783
25784 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25785 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25786 msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) របស់​បង្អួច​សកម្ម ​លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"
25787
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25789 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25790 msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ច្រើន ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង​អេក្រង់"
25791
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25793 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25794 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
25795
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25797 msgid "Panoramix"
25798 msgstr "Panoramix"
25799
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25801 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25802 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
25803
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25805 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25806 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ"
25807
25808 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25809 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25810 msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
25811
25812 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25813 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25814 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល​ជញ្ជាំង 2x2)"
25815
25816 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25817 msgid "Attenuation"
25818 msgstr "ការ​បន្ថយ"
25819
25820 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25821 msgid ""
25822 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25823 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25824 msgstr ""
25825 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​"
25826 "បាន​ធីក​ទេ វា​នឹង​បន្ថយ​ដោយ opengl)"
25827
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25829 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25830 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
25831
25832 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25833 msgid ""
25834 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25835 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25836
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25838 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25839 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25840
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25842 msgid ""
25843 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25844 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25845
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25847 msgid "Attenuation, end (in %)"
25848 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង (គិតជា %)"
25849
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25851 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25852 msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចុង​​បញ្ចប់របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"
25853
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25855 msgid "middle position (in %)"
25856 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
25857
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25859 msgid ""
25860 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25861 "of blended zone"
25862 msgstr ""
25863 "ជ្រើស​ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (Lagrange) របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា គិតជា​ភាគរយ (៥០ គឺ​ចំកណ្ដាល)"
25864
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25866 msgid "Gamma (Red) correction"
25867 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
25868
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25870 msgid ""
25871 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25872 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25873
25874 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25875 msgid "Gamma (Green) correction"
25876 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
25877
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25879 msgid ""
25880 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25881 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25882
25883 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25884 msgid "Gamma (Blue) correction"
25885 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
25886
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25888 msgid ""
25889 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25890 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25891
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25893 msgid "Black Crush for Red"
25894 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម"
25895
25896 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25898 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25899
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25901 msgid "Black Crush for Green"
25902 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25903
25904 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25905 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25906 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25907
25908 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25909 msgid "Black Crush for Blue"
25910 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25911
25912 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25914 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25915
25916 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25917 msgid "White Crush for Red"
25918 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25919
25920 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25921 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25922 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
25923
25924 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25925 msgid "White Crush for Green"
25926 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
25927
25928 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25929 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25930 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
25931
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25933 msgid "White Crush for Blue"
25934 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25935
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25938 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
25939
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25941 msgid "Black Level for Red"
25942 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25943
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25946 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25947
25948 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25949 msgid "Black Level for Green"
25950 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25951
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25954 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
25955
25956 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25957 msgid "Black Level for Blue"
25958 msgstr "កម្រិតពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25959
25960 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25962 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
25963
25964 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25965 msgid "White Level for Red"
25966 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
25967
25968 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25969 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25970 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
25971
25972 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25973 msgid "White Level for Green"
25974 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
25975
25976 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25977 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25978 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
25979
25980 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25981 msgid "White Level for Blue"
25982 msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
25983
25984 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25985 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25986 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
25987
25988 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25989 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25990 msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស (ចំនួន​ពណ៌​គឺជា​ត្រីគុណ​នៃ​តម្លៃ​នេះ)"
25991
25992 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25993 msgid "Posterize video filter"
25994 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"
25995
25996 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25997 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25998 msgstr "វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស​តាមរយៈ​ការ​បន្ទាប​លេខ​ពណ៌"
25999
26000 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26001 msgid "Post processing quality"
26002 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
26003
26004 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26005 msgid ""
26006 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26007 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26008 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26009 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26010 msgstr ""
26011 "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ពី ០ (បិទ) ទៅ ៦ (ខ្ពស់​បំផុត)\n"
26012 "តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់​គឺ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ។\n"
26013 "ជាមួយ​ច្រវាក់​តម្រង​លំនាំដើម តម្លៃ​គឺ​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​តម្រង​ដូច​ខាងក្រោម ៖\n"
26014 "១ ៖ hb ២-៤ ៖ hb+vb ៥-៦ ៖ hb+vb+dr"
26015
26016 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26017 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26018 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
26019
26020 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26021 msgid "Video post processing filter"
26022 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
26023
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26025 msgid "Postproc"
26026 msgstr "Postproc"
26027
26028 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26029 msgid "Lowest"
26030 msgstr "ទាប​បំផុត"
26031
26032 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26033 msgid "Highest"
26034 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
26035
26036 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26037 msgid "Psychedelic video filter"
26038 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រភ្លឺ"
26039
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26041 msgid "Number of puzzle rows"
26042 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
26043
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26045 msgid "Number of puzzle columns"
26046 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
26047
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26049 msgid "Game mode"
26050 msgstr "របៀប​ល្បែង"
26051
26052 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26053 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26054 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ល្បែង​ផ្សេងៗ​ពី​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម។"
26055
26056 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26057 msgid "Border"
26058 msgstr "ស៊ុម"
26059
26060 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26061 msgid "Unshuffled Border width."
26062 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ដែល​មិន​ឆ្លាស់"
26063
26064 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26065 msgid "Small preview"
26066 msgstr "មើល​ជាមុន​តូច"
26067
26068 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26069 msgid "Show small preview."
26070 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជាមុន​តូច។"
26071
26072 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26073 msgid "Small preview size"
26074 msgstr "ទំហំ​មើល​ជាមុន​តូច"
26075
26076 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26077 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26078 msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​មើល​ជាមុន​តូច (ភាគរយ​នៃ​ប្រភព)។"
26079
26080 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26081 msgid "Piece edge shape size"
26082 msgstr "បំណែក​ទំហំ​រូបរាង​គែម"
26083
26084 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26085 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26086 msgstr "ទំហំ​ខ្សែ​កោង​តាម​បណ្ដោយ​គែម​បំណែក"
26087
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26089 msgid "Auto shuffle"
26090 msgstr "ចៃដន្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
26091
26092 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26093 msgid "Auto shuffle delay during game"
26094 msgstr "ពន្យារ​ចៃដន្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​លេង​ល្បែង"
26095
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26097 msgid "Auto solve"
26098 msgstr "ដោះស្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
26099
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26101 msgid "Auto solve delay during game"
26102 msgstr "ពន្យារ​ការ​ដោះស្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​លេង​ល្បែង"
26103
26104 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26105 msgid "Rotation"
26106 msgstr "ការ​បង្វិល"
26107
26108 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26109 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26110 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បង្វិល៖ គ្មាន;180;90-270;ឆ្លុះ"
26111
26112 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26113 msgid "jigsaw puzzle"
26114 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
26115
26116 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26117 msgid "sliding puzzle"
26118 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"
26119
26120 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26121 msgid "swap puzzle"
26122 msgstr "ប្ដូរ​ល្បែង"
26123
26124 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26125 msgid "exchange puzzle"
26126 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បែង"
26127
26128 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26129 msgid "0"
26130 msgstr "0"
26131
26132 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26133 msgid "0/180"
26134 msgstr "0/180"
26135
26136 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26137 msgid "0/90/180/270"
26138 msgstr "0/90/180/270"
26139
26140 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26141 msgid "0/90/180/270/mirror"
26142 msgstr "0/90/180/270/ឆ្លុះ"
26143
26144 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26145 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26146 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរសកម្ម​ផ្គុំ​រូប"
26147
26148 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26149 msgid "Puzzle"
26150 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
26151
26152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26153 msgid "VNC Host"
26154 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
26155
26156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26157 msgid "VNC hostname or IP address."
26158 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
26159
26160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26161 msgid "VNC Port"
26162 msgstr "ច្រក VNC"
26163
26164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26165 msgid "VNC port number."
26166 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
26167
26168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26169 msgid "VNC Password"
26170 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
26171
26172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26173 msgid "VNC password."
26174 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
26175
26176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26177 msgid "VNC poll interval"
26178 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​សំណួរ VNC"
26179
26180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26181 msgid ""
26182 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26183 msgstr ""
26184 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​នេះ​មាន​ការ​ស្នើ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី VNC លំនាំដើម​គឺ​រៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
26185
26186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26187 msgid "VNC polling"
26188 msgstr "VNC កំពុង​សួរ"
26189
26190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26191 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26192 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សំណួរ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
26193
26194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26195 msgid ""
26196 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26197 msgstr ""
26198 "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
26199
26200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26201 msgid "Key events"
26202 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច"
26203
26204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26205 msgid "Send key events to VNC host."
26206 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
26207
26208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26209 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26210 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
26211
26212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26213 msgid ""
26214 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26215 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26216 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26217 "is fully transparent (value 0)."
26218 msgstr ""
26219 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
26220 "ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់តែ​ខ្ពស់ តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់ ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (២៥៥) តម្លៃ​"
26221 "អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង (០) ។"
26222
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26224 msgid "Remote-OSD over VNC"
26225 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
26226
26227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26228 msgid "Remote-OSD"
26229 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
26230
26231 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26232 msgid "Ripple video filter"
26233 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អង្កាញ់"
26234
26235 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26236 msgid "Ripple"
26237 msgstr "អង្កាញ់"
26238
26239 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26240 msgid "Angle in degrees"
26241 msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ"
26242
26243 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26244 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26245 msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
26246
26247 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26248 msgid "Use motion sensors"
26249 msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា"
26250
26251 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26252 msgid "Rotate video filter"
26253 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
26254
26255 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26256 msgid "Rotate"
26257 msgstr "បង្វិល"
26258
26259 #: modules/video_filter/rss.c:129
26260 msgid "Feed URLs"
26261 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
26262
26263 #: modules/video_filter/rss.c:130
26264 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26265 msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំពែក ។"
26266
26267 #: modules/video_filter/rss.c:131
26268 msgid "Speed of feeds"
26269 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
26270
26271 #: modules/video_filter/rss.c:132
26272 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26273 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
26274
26275 #: modules/video_filter/rss.c:133
26276 msgid "Max length"
26277 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
26278
26279 #: modules/video_filter/rss.c:134
26280 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26281 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
26282
26283 #: modules/video_filter/rss.c:136
26284 msgid "Refresh time"
26285 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
26286
26287 #: modules/video_filter/rss.c:137
26288 msgid ""
26289 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26290 "feeds are never updated."
26291 msgstr "ចំនួន​វិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ ០ មានន័យថា​កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មតិព័ត៌មាន ។"
26292
26293 #: modules/video_filter/rss.c:139
26294 msgid "Feed images"
26295 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
26296
26297 #: modules/video_filter/rss.c:140
26298 msgid "Display feed images if available."
26299 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន ប្រសិនបើ​មាន ។"
26300
26301 #: modules/video_filter/rss.c:147
26302 msgid ""
26303 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26304 "totally opaque."
26305 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ផ្ទុយ​ពី​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"
26306
26307 #: modules/video_filter/rss.c:160
26308 msgid "Text position"
26309 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
26310
26311 #: modules/video_filter/rss.c:162
26312 msgid ""
26313 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26314 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26315 "right)."
26316 msgstr ""
26317 "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
26318 "បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ផង​ដែរ ឧ. ៦= កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
26319
26320 #: modules/video_filter/rss.c:166
26321 msgid "Title display mode"
26322 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
26323
26324 #: modules/video_filter/rss.c:167
26325 msgid ""
26326 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26327 "images are enabled, 1 otherwise."
26328 msgstr ""
26329 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិ​ព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​"
26330 "បើក បើមិនដូច្នោះទេ ១ ។"
26331
26332 #: modules/video_filter/rss.c:169
26333 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26334 msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​លើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក"
26335
26336 #: modules/video_filter/rss.c:184
26337 msgid "Don't show"
26338 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
26339
26340 #: modules/video_filter/rss.c:184
26341 msgid "Always visible"
26342 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
26343
26344 #: modules/video_filter/rss.c:184
26345 msgid "Scroll with feed"
26346 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
26347
26348 #: modules/video_filter/rss.c:193
26349 msgid "RSS / Atom"
26350 msgstr "RSS / Atom"
26351
26352 #: modules/video_filter/rss.c:226
26353 msgid "RSS and Atom feed display"
26354 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
26355
26356 #: modules/video_filter/scene.c:59
26357 msgid "Image format"
26358 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
26359
26360 #: modules/video_filter/scene.c:60
26361 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26362 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...) ។"
26363
26364 #: modules/video_filter/scene.c:63
26365 msgid ""
26366 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26367 "characteristics."
26368 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
26369
26370 #: modules/video_filter/scene.c:68
26371 msgid ""
26372 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26373 "video characteristics."
26374 msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
26375
26376 #: modules/video_filter/scene.c:72
26377 msgid "Recording ratio"
26378 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
26379
26380 #: modules/video_filter/scene.c:73
26381 msgid ""
26382 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26383 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ ៣ មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​បី ។"
26384
26385 #: modules/video_filter/scene.c:76
26386 msgid "Filename prefix"
26387 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
26388
26389 #: modules/video_filter/scene.c:77
26390 msgid ""
26391 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26392 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26393 msgstr ""
26394 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​បង្ហាញ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បង្ហាញ​នឹង​មាន​ទម្រង់\"prefixNUMBER.format\" "
26395 "ប្រសិនបើ​​ការ​ជំនួស​មិន​ពិត ។"
26396
26397 #: modules/video_filter/scene.c:81
26398 msgid "Directory path prefix"
26399 msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"
26400
26401 #: modules/video_filter/scene.c:82
26402 msgid ""
26403 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26404 "will be automatically saved in users homedir."
26405 msgstr ""
26406 "ផ្លូវ​ថត​ដែល​េកសារ​រូបភាព​ត្រូវ​រក្សាទុក។ បើ​មិន​បាន​កំណត់​ទេ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​ដោយ​"
26407 "ស្វ័យប្រវត្តិ។"
26408
26409 #: modules/video_filter/scene.c:86
26410 msgid "Always write to the same file"
26411 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រជានិច្ច"
26412
26413 #: modules/video_filter/scene.c:87
26414 msgid ""
26415 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26416 "this case, the number is not appended to the filename."
26417 msgstr ""
26418 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជានិច្ច​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ករណី​នេះ លេខ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​"
26419 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
26420
26421 #: modules/video_filter/scene.c:91
26422 msgid "Send your video to picture files"
26423 msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព"
26424
26425 #: modules/video_filter/scene.c:95
26426 msgid "Scene filter"
26427 msgstr "តម្រង​រូបភាព"
26428
26429 #: modules/video_filter/scene.c:96
26430 msgid "Scene video filter"
26431 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព"
26432
26433 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26434 msgid "Sepia intensity"
26435 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សូកូឡា"
26436
26437 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26438 msgid "Intensity of sepia effect"
26439 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​នៃ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"
26440
26441 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26442 msgid "Sepia video filter"
26443 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ពណ៌​សូកូឡា"
26444
26445 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26446 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26447 msgstr "ផ្ដល់​សំឡេង​ស្រទន់​ឲ្យ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"
26448
26449 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26450 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26451 msgstr "កម្រិត​ច្បាស់ (០-២)"
26452
26453 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26454 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26455 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ច្បាស់​រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ០.០៥ ។"
26456
26457 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26458 msgid "Augment contrast between contours."
26459 msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ពណ៌​រវាង​ខ្សែ​កោង ។"
26460
26461 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26462 msgid "Sharpen video filter"
26463 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
26464
26465 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26466 msgid "Change subtitle delay"
26467 msgstr "ប្ដូរ​ការ​ពន្យារ​ចំណងជើង​រង"
26468
26469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26470 msgid "Delay calculation mode"
26471 msgstr "ពន្យារ​​ពេល​របៀប​គណនា"
26472
26473 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26474 msgid ""
26475 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26476 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26477 "subtitle delay from its content (text)."
26478 msgstr ""
26479 "ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត​ទៅកាន់​ចំណងជើង​រង​នីមួយ ។ ទាក់ទង​នឹង​ការ​"
26480 "ពន្យារពេល​ប្រភព - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ទ្វេ​ដង ។ ទាក់ទង​នឹង​ខ្លឹមសារ​ប្រភព - កំណត់​ការ​"
26481 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ពី​ខ្លឹមសារ​របស់​វា (អត្ថបទ) ។"
26482
26483 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26484 msgid "Calculation factor"
26485 msgstr "កត្តា​ការ​គណនា"
26486
26487 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26488 msgid ""
26489 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26490 msgstr "កត្តា​ការ​គណនា ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត កត្តា​បង្ហាញ​ជា​វិនាទី ។"
26491
26492 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26493 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26494 msgstr "ចំណងជើង​រង​ត្រួត​គ្នា​អតិបរមា"
26495
26496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26497 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26498 msgstr "ចំនួន​ចំណងជើង​រង​អតិបរមា​ដែល​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ដូចគ្នា ។"
26499
26500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26501 msgid "Minimum alpha value"
26502 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​អប្បបរមា"
26503
26504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26505 msgid ""
26506 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26507 "is fully opaque."
26508 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​របស់​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត ដែល ០ គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង និង ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"
26509
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26511 msgid "Interval between two disappearances"
26512 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ពីរ"
26513
26514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26515 msgid ""
26516 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26517 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26518 "requirement)."
26519 msgstr ""
26520 "ពេលវេលា​អប្បបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​មុន​ត្រូវ​បាន​បាត់​រូបរាង "
26521 "(ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​នឹង​បន្ត​រហូត​ជួប​លក្ខខ័ណ្ឌ) ។"
26522
26523 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26524 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26525 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង និង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង"
26526
26527 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26528 msgid ""
26529 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26530 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26531 "gap)."
26532 msgstr ""
26533 "ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ចំណងជើង​រង​ចាស់ និង​ចំណងជើង​រង​ថ្មី (ការ​"
26534 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត នឹង​បន្ត​ដើម្បី​បំពេញ​ចន្លោះ) ។"
26535
26536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26537 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26538 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង និង​ការ​បាត់​រូបរាង"
26539
26540 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26541 msgid ""
26542 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26543 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26544 "overlap)."
26545 msgstr ""
26546 "ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ (ការ​"
26547 "ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ខ្លី​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា) ។"
26548
26549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26550 msgid "Absolute delay"
26551 msgstr "ពន្យារ​ពេល​ដាច់ខាត"
26552
26553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26554 msgid "Relative to source delay"
26555 msgstr "ទាក់ទង​នឹង​ការ​ពន្យារពេល​ប្រភព"
26556
26557 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26558 msgid "Relative to source content"
26559 msgstr "ទាក់ទង​នឹង​មាតិកា​ប្រភព"
26560
26561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26562 msgid "Subsdelay"
26563 msgstr "ការ​ពន្យារពេល​រង"
26564
26565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26566 msgid "Overlap fix"
26567 msgstr "ជួសជុល​ការ​ត្រួត​គ្នា"
26568
26569 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26570 msgid "Scaling mode"
26571 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
26572
26573 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26574 msgid "Scaling mode to use."
26575 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
26576
26577 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26578 msgid "Fast bilinear"
26579 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
26580
26581 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26582 msgid "Bilinear"
26583 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
26584
26585 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26586 msgid "Bicubic (good quality)"
26587 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
26588
26589 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26590 msgid "Experimental"
26591 msgstr "ការ​ពិសោធ"
26592
26593 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26594 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26595 msgstr "អ្នក​ជិតខាង​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
26596
26597 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26598 msgid "Area"
26599 msgstr "ផ្ទៃ"
26600
26601 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26602 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26603 msgstr "លូម៉ា bicubic / ក្រូម៉ា​ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
26604
26605 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26606 msgid "Gauss"
26607 msgstr "Gauss"
26608
26609 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26610 msgid "SincR"
26611 msgstr "SincR"
26612
26613 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26614 msgid "Lanczos"
26615 msgstr "Lanczos"
26616
26617 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26618 msgid "Bicubic spline"
26619 msgstr "Bicubic spline"
26620
26621 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26622 msgid "Swscale"
26623 msgstr "Swscale"
26624
26625 #: modules/video_filter/transform.c:47
26626 msgid "Transform type"
26627 msgstr "ប្រភេទ​ប្លែង"
26628
26629 #: modules/video_filter/transform.c:53
26630 msgid "Transpose"
26631 msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង"
26632
26633 #: modules/video_filter/transform.c:53
26634 msgid "Anti-transpose"
26635 msgstr "មិន​ផ្លាស់​កន្លែង"
26636
26637 #: modules/video_filter/transform.c:56
26638 msgid "Video transformation filter"
26639 msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ភាព​វីដេអូ"
26640
26641 #: modules/video_filter/transform.c:57
26642 msgid "Transformation"
26643 msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
26644
26645 #: modules/video_filter/transform.c:58
26646 msgid "Rotate or flip the video"
26647 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"
26648
26649 #: modules/video_filter/wall.c:47
26650 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26651 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
26652
26653 #: modules/video_filter/wall.c:51
26654 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26655 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
26656
26657 #: modules/video_filter/wall.c:58
26658 msgid "Element aspect ratio"
26659 msgstr "សមាមាត្រ​ធាតុ"
26660
26661 #: modules/video_filter/wall.c:59
26662 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26663 msgstr "សមាមាត្រ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
26664
26665 #: modules/video_filter/wall.c:68
26666 msgid "Wall video filter"
26667 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
26668
26669 #: modules/video_filter/wall.c:69
26670 msgid "Image wall"
26671 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
26672
26673 #: modules/video_filter/wave.c:53
26674 msgid "Wave video filter"
26675 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
26676
26677 #: modules/video_filter/wave.c:54
26678 msgid "Wave"
26679 msgstr "រលក"
26680
26681 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26682 msgid "YUVP converter"
26683 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"
26684
26685 #: modules/video_output/aa.c:56
26686 msgid "ASCII Art"
26687 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
26688
26689 #: modules/video_output/aa.c:59
26690 msgid "ASCII-art video output"
26691 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
26692
26693 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26694 msgid "Chroma used"
26695 msgstr "បានប្រើ​ក្រូម៉ា"
26696
26697 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26698 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26699 msgstr "តម្រូវឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល។ លំនាំដើម​គឺ RGB32 ។"
26700
26701 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26702 msgid "Android Surface video output"
26703 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Android"
26704
26705 #: modules/video_output/caca.c:56
26706 msgid "Color ASCII art video output"
26707 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
26708
26709 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26710 msgid "Output card"
26711 msgstr "កាត​លទ្ធផល"
26712
26713 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26714 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26715 msgstr "កាត​លទ្ធផល DeckLink បើ​មាន​ច្រើន។ កាត​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លេខ​ចាប់ពី 0។"
26716
26717 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26718 msgid "Desired output mode"
26719 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
26720
26721 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26722 msgid ""
26723 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26724 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26725 msgstr ""
26726 "របៀប​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ជា​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​អត្ថបទ "
26727 "ឧទាហរណ៍៖ \"ntsc\" ។"
26728
26729 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26730 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26731 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។"
26732
26733 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26734 msgid ""
26735 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26736 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិតជា hertz) សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ 0 គឺ​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។"
26737
26738 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26739 msgid ""
26740 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26741 "disables audio output."
26742 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​បង្ហាញ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ ត្រូវតែ 2, 8 ឬ 16 ។ 0 គឺ​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។"
26743
26744 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26745 msgid "Video connection for DeckLink output."
26746 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។"
26747
26748 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26749 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26750 msgstr "ប្រើ​អត្រា ១០ ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​ភីកសែល​សម្រាប់​ស៊ុម​វីដេអូ។"
26751
26752 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26753 msgid "DecklinkOutput"
26754 msgstr "លទ្ធផល Decklink"
26755
26756 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26757 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26758 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅកាន់​កាត Blackmagic SDI"
26759
26760 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26761 msgid "Decklink General Options"
26762 msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ​របស់ Decklink"
26763
26764 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26765 msgid "Decklink Video Output module"
26766 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ Decklink"
26767
26768 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26769 msgid "Decklink Video Options"
26770 msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ Decklink"
26771
26772 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26773 msgid "Decklink Audio Output module"
26774 msgstr "ជម្រើស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Decklink"
26775
26776 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26777 msgid "Decklink Audio Options"
26778 msgstr "ជម្រើស​អូឌីយ៉ូ Decklink"
26779
26780 #: modules/video_output/directfb.c:50
26781 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26782 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
26783
26784 #: modules/video_output/drawable.c:34
26785 msgid "Window handle (HWND)"
26786 msgstr "បង្អួច​ដោះស្រាយ (HWND)"
26787
26788 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26789 msgid ""
26790 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26791 "will be created."
26792 msgstr ""
26793 "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រាប់​ពីមុន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ បង្អួច​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
26794
26795 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26796 msgid "Drawable"
26797 msgstr "អាច​គូរ​មាន"
26798
26799 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26800 msgid "Embedded window video"
26801 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់"
26802
26803 #: modules/video_output/egl.c:46
26804 msgid "EGL"
26805 msgstr "EGL"
26806
26807 #: modules/video_output/egl.c:47
26808 msgid "EGL extension for OpenGL"
26809 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម EGL សម្រាប់ OpenGL"
26810
26811 #: modules/video_output/fb.c:56
26812 msgid "Framebuffer device"
26813 msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
26814
26815 #: modules/video_output/fb.c:58
26816 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26817 msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
26818
26819 #: modules/video_output/fb.c:60
26820 msgid "Run fb on current tty"
26821 msgstr "ដំណើរការ fb នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន"
26822
26823 #: modules/video_output/fb.c:62
26824 msgid ""
26825 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26826 "handling with caution)"
26827 msgstr ""
26828 "ដំណើរការ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (លំនាំដើម​គឺ​បិទ) ។ (បិទ​ការ​ដោះស្រាយ "
26829 "tty ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
26830
26831 #: modules/video_output/fb.c:65
26832 msgid "Framebuffer resolution to use"
26833 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
26834
26835 #: modules/video_output/fb.c:67
26836 msgid ""
26837 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26838 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26839 msgstr ""
26840 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ ០=QCIF ១=CIF "
26841 "២=NTSC ៣=PAL ៤=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
26842
26843 #: modules/video_output/fb.c:70
26844 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26845 msgstr "ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"
26846
26847 #: modules/video_output/fb.c:72
26848 msgid ""
26849 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26850 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26851 "in software."
26852 msgstr ""
26853 "ប្រសិន​បើ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​បង្កើន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​"
26854 "ទ្វេដង​​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ បន្ទាប់មក​វា​បង្កើន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទ្វេដង​"
26855 "នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
26856
26857 #: modules/video_output/fb.c:76
26858 msgid "Image format (default RGB)"
26859 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
26860
26861 #: modules/video_output/fb.c:77
26862 msgid ""
26863 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26864 "has no way to report its chroma."
26865 msgstr ""
26866 "ក្រូម៉ា fourcc ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិន​"
26867 "មាន​វិធី​ដើម្បី​រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"
26868
26869 #: modules/video_output/fb.c:95
26870 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26871 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
26872
26873 #: modules/video_output/gl.c:40
26874 msgid "OpenGL extension"
26875 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL"
26876
26877 #: modules/video_output/gl.c:41
26878 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26879 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES 2"
26880
26881 #: modules/video_output/gl.c:42
26882 msgid "OpenGL ES extension"
26883 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES"
26884
26885 #: modules/video_output/gl.c:44
26886 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26887 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ Open Graphics Library (OpenGL) ។"
26888
26889 #: modules/video_output/gl.c:50
26890 msgid "OpenGL ES2"
26891 msgstr "OpenGL ES2"
26892
26893 #: modules/video_output/gl.c:51
26894 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26895 msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ ២"
26896
26897 #: modules/video_output/gl.c:61
26898 msgid "OpenGL ES"
26899 msgstr "OpenGL ES"
26900
26901 #: modules/video_output/gl.c:62
26902 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26903 msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ"
26904
26905 #: modules/video_output/gl.c:71
26906 msgid "OpenGL"
26907 msgstr "OpenGL"
26908
26909 #: modules/video_output/gl.c:72
26910 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26911 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenGL (ពិសោធន៍)"
26912
26913 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26914 msgid "GLX"
26915 msgstr "GLX"
26916
26917 #: modules/video_output/glx.c:43
26918 msgid "GLX extension for OpenGL"
26919 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLX សម្រាប់ OpenGL"
26920
26921 #: modules/video_output/ios.m:66
26922 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26923 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ iOS OpenGL ES (ទាមទារ UIView)"
26924
26925 #: modules/video_output/ios2.m:72
26926 msgid "iOS OpenGL video output"
26927 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ iOS OpenGL"
26928
26929 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26930 msgid "Enable a workaround for T23"
26931 msgstr "បើក​ការងារ​ជុំវិញ​សម្រាប់ T23"
26932
26933 #: modules/video_output/kva.c:52
26934 msgid ""
26935 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26936 "size is equal to or smaller than the movie size."
26937 msgstr ""
26938 "បើក​ជម្រើស​នេះ​ប្រសិនបើ​អង្កត់​ទ្រូង​ឆ្នូត​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ទំហំ​បង្អួច​ស្មើ ឬ​តូចជាង​ទំហំ​ភាពយន្ត ។"
26939
26940 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26941 msgid "Video mode"
26942 msgstr "របៀប​វីដេអូ"
26943
26944 #: modules/video_output/kva.c:57
26945 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26946 msgstr "ជ្រើស​របៀប​វីដេអូ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ KVA ។"
26947
26948 #: modules/video_output/kva.c:62
26949 msgid "SNAP"
26950 msgstr "ខ្ទាស់"
26951
26952 #: modules/video_output/kva.c:62
26953 msgid "WarpOverlay!"
26954 msgstr "WarpOverlay!"
26955
26956 #: modules/video_output/kva.c:62
26957 msgid "VMAN"
26958 msgstr "VMAN"
26959
26960 #: modules/video_output/kva.c:62
26961 msgid "DIVE"
26962 msgstr "DIVE"
26963
26964 #: modules/video_output/kva.c:72
26965 msgid "K Video Acceleration video output"
26966 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ K"
26967
26968 #: modules/video_output/macosx.m:86
26969 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26970 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL (ទាមទារ drawable-nsobject)"
26971
26972 #: modules/video_output/macosx.m:148
26973 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26974 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន OpenGL មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ Mac របស់​អ្នក​ទេ"
26975
26976 #: modules/video_output/macosx.m:148
26977 msgid ""
26978 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26979 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26980 "results."
26981 msgstr ""
26982 "Mac របស់​អ្នក​ខ្វះ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន Quartz Extreme ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ "
26983 "វា​នឹង​នៅតែ​ដំណើរការ​ប៉ុន្តែ​យឺត និង​អាច​កើត​មាន​លទ្ធផល​ដែល​មិន​រំពឹង ។"
26984
26985 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26986 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26987 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សម្រាប់ Windows 7/Windows Vista ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី"
26988
26989 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26990 msgid "Direct2D video output"
26991 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct2D"
26992
26993 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26994 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26995 msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។"
26996
26997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26998 msgid "Use hardware blending support"
26999 msgstr "ប្រើ​ការ​គាំទ្រ​បន្សំ​ផ្នែក​រឹង"
27000
27001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27002 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27003 msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​បន្សំ​ចំណងជើង​រង/OSD ។"
27004
27005 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27006 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27007 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់ Windows Vista និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"
27008
27009 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27010 msgid "Direct3D video output"
27011 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Direct3D"
27012
27013 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27014 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27015 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
27016
27017 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27018 msgid ""
27019 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27020 "doesn't have any effect when using overlays."
27021 msgstr ""
27022 "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ "
27023 "នៅ​ពេល​ប្រើ​តម្រួត​គ្នា ។"
27024
27025 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27026 msgid "Use video buffers in system memory"
27027 msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ"
27028
27029 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27030 msgid ""
27031 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27032 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27033 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27034 "doesn't have any effect when using overlays."
27035 msgstr ""
27036 "បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ ។ វា​មិន​មាន​ការ​ផ្ដល់​"
27037 "អនុសាសន៍​ទេ ព្រោះ​ជាទូទៅ​ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ​​គឺ​មាន​ផល​ចំណេញ​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង (ដូចជា​ការ​ធ្វើ​"
27038 "មាត្រដ្ឋាន ឬ​ការ​បម្លែង YUV->RGB) ។ ជម្រើស​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត​គ្នា ។"
27039
27040 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27041 msgid "Use triple buffering for overlays"
27042 msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង​សម្រាប់​ការ​តម្រួត​គ្នា"
27043
27044 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27045 msgid ""
27046 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27047 "better video quality (no flickering)."
27048 msgstr ""
27049 "សាកល្បង​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត YUV ។ ដែល​លទ្ធផល​គុណភាព​វីដេអូ​គឺ​ល្អ (មិន​"
27050 "ភ្លឹបភ្លែត) ។"
27051
27052 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27053 msgid "Name of desired display device"
27054 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
27055
27056 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27057 msgid ""
27058 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27059 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27060 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27061 msgstr ""
27062 "សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​"
27063 "វីដេអូ​បើក ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
27064
27065 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27066 msgid ""
27067 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27068 "interface"
27069 msgstr ""
27070 "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Aero របស់ "
27071 "Windows Vista ទេ"
27072
27073 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27074 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27075 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
27076
27077 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27078 msgid "Wallpaper"
27079 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
27080
27081 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27082 msgid "OpenGL video output"
27083 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenGL"
27084
27085 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27086 msgid "Windows GDI video output"
27087 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
27088
27089 #: modules/video_output/sdl.c:56
27090 msgid "SDL chroma format"
27091 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា SDL"
27092
27093 #: modules/video_output/sdl.c:58
27094 msgid ""
27095 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27096 "improve performances by using the most efficient one."
27097 msgstr ""
27098 "បង្ខំ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​"
27099 "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
27100
27101 #: modules/video_output/sdl.c:65
27102 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27103 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
27104
27105 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27106 msgid "Dummy image chroma format"
27107 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
27108
27109 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27110 msgid ""
27111 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27112 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27113 msgstr ""
27114 "បង្ខំ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​"
27115 "សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
27116
27117 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27118 msgid "Dummy video output"
27119 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
27120
27121 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27122 msgid "Statistics video output"
27123 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
27124
27125 #: modules/video_output/vmem.c:43
27126 msgid "Video memory buffer width."
27127 msgstr "ទទឹង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"
27128
27129 #: modules/video_output/vmem.c:46
27130 msgid "Video memory buffer height."
27131 msgstr "កម្ពស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"
27132
27133 #: modules/video_output/vmem.c:48
27134 msgid "Pitch"
27135 msgstr "កម្ពស់​សំឡេង"
27136
27137 #: modules/video_output/vmem.c:49
27138 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27139 msgstr "កម្ពស់​សំឡេង​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
27140
27141 #: modules/video_output/vmem.c:51
27142 msgid "Chroma"
27143 msgstr "ក្រូម៉ា"
27144
27145 #: modules/video_output/vmem.c:52
27146 msgid ""
27147 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27148 msgstr "ក្រូម៉ា​លទ្ធផល​សម្រាប់​រូបភាព​អង្គ​ចងចាំ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
27149
27150 #: modules/video_output/vmem.c:59
27151 msgid "Video memory output"
27152 msgstr "លទ្ធផល​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"
27153
27154 #: modules/video_output/vmem.c:60
27155 msgid "Video memory"
27156 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"
27157
27158 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27159 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27160 msgstr "លទ្ធផល OpenGL GLX (XCB)"
27161
27162 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27163 msgid "X11 display"
27164 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
27165
27166 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27167 msgid ""
27168 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27169 "will be used."
27170 msgstr "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទម្រង់ X11 ។ ប្រសិនបើ​ទទេ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម ។"
27171
27172 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27173 msgid "X11 window ID"
27174 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X11"
27175
27176 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27177 msgid "X window"
27178 msgstr "បង្អួច X"
27179
27180 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27181 msgid "X11 video window (XCB)"
27182 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X11 (XCB)"
27183
27184 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27185 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27186 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27187 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27188 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27189 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27190 msgctxt "ASCII"
27191 msgid "VLC media player"
27192 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
27193
27194 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27195 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27196 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27197 msgctxt "ASCII"
27198 msgid "VLC"
27199 msgstr "VLC"
27200
27201 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27202 msgid "VLC"
27203 msgstr "VLC"
27204
27205 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27206 msgid "X11"
27207 msgstr "X11"
27208
27209 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27210 msgid "X11 video output (XCB)"
27211 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ X11 (XCB)"
27212
27213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27214 msgid "XVideo adaptor number"
27215 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
27216
27217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27218 msgid ""
27219 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27220 "functional adaptor."
27221 msgstr ""
27222 "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
27223
27224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27225 msgid "XVideo format id"
27226 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ XVideo"
27227
27228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27229 msgid ""
27230 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27231 "match for the video being played."
27232 msgstr ""
27233 "លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណូច​ដ៏​ល្អ​បំផុត​"
27234 "សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​កំពុង​ចាក់ ។"
27235
27236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27237 msgid "XVideo"
27238 msgstr "XVideo"
27239
27240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27241 msgid "XVideo output (XCB)"
27242 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
27243
27244 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27245 msgid "Video acceleration not available"
27246 msgstr "មិន​មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ​ទេ"
27247
27248 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27249 #, c-format
27250 msgid ""
27251 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27252 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27253 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27254 "the resolution is large."
27255 msgstr ""
27256 "កម្មវិធី​បញ្ចា​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ XVideo មិន​គាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​​ដែល​បាន​ទាមទារ %ux%u ភីកសែល "
27257 "ហើយ​វា​បាន​ជំនួស​ដោយ %<PRIu32>x%<PRIu32> ភីកសែល។\n"
27258 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ។ ការ​ដំណើរការ​អាច​យឺត​ខ្លាំង បើ​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ។"
27259
27260 #: modules/video_output/yuv.c:41
27261 msgid "device, fifo or filename"
27262 msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"
27263
27264 #: modules/video_output/yuv.c:42
27265 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27266 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ុម yuv ។"
27267
27268 #: modules/video_output/yuv.c:46
27269 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27270 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
27271
27272 #: modules/video_output/yuv.c:48
27273 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27274 msgstr "បឋមកថា​របស់ YUV4MPEG2 (លំនាំដើម​គឺ​បិទ)"
27275
27276 #: modules/video_output/yuv.c:49
27277 msgid ""
27278 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27279 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27280 "frame into the output destination."
27281 msgstr ""
27282 "បឋមកថា​របស់ YUV4MPEG2 គឺ​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​លទ្ធផល​វីដេអូ mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 "
27283 "fourcc ។ តាម​លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
27284
27285 #: modules/video_output/yuv.c:59
27286 msgid "YUV output"
27287 msgstr "លទ្ធផល YUV"
27288
27289 #: modules/video_output/yuv.c:60
27290 msgid "YUV video output"
27291 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
27292
27293 #: modules/visualization/goom.c:45
27294 msgid "Goom display width"
27295 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
27296
27297 #: modules/visualization/goom.c:46
27298 msgid "Goom display height"
27299 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
27300
27301 #: modules/visualization/goom.c:47
27302 msgid ""
27303 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27304 "will be prettier but more CPU intensive)."
27305 msgstr ""
27306 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
27307 "CPU ច្រើន) ។"
27308
27309 #: modules/visualization/goom.c:50
27310 msgid "Goom animation speed"
27311 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
27312
27313 #: modules/visualization/goom.c:51
27314 msgid ""
27315 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27316 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ ទៅ ១០ លំនាំដើម​គឺ ៦) ។"
27317
27318 #: modules/visualization/goom.c:57
27319 msgid "Goom"
27320 msgstr "Goom"
27321
27322 #: modules/visualization/goom.c:58
27323 msgid "Goom effect"
27324 msgstr "បែបផែន Goom"
27325
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27327 msgid "projectM configuration file"
27328 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
27329
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27331 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27332 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"
27333
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27335 msgid "projectM preset path"
27336 msgstr "ផ្លូវ​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"
27337
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27339 msgid "Path to the projectM preset directory"
27340 msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"
27341
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27343 msgid "Title font"
27344 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង"
27345
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27347 msgid "Font used for the titles"
27348 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"
27349
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27351 msgid "Font menu"
27352 msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ"
27353
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27355 msgid "Font used for the menus"
27356 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
27357
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27359 msgid "The width of the video window, in pixels."
27360 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27361
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27363 msgid "The height of the video window, in pixels."
27364 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27365
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27367 msgid "Mesh width"
27368 msgstr "ទទឹង​ក្រឡា"
27369
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27371 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27372 msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27373
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27375 msgid "Mesh height"
27376 msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា"
27377
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27379 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27380 msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27381
27382 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27383 msgid "Texture size"
27384 msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​"
27385
27386 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27387 msgid "The size of the texture, in pixels."
27388 msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27389
27390 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27391 msgid "projectM"
27392 msgstr "projectM"
27393
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27395 msgid "libprojectM effect"
27396 msgstr "បែបផែន libprojectM"
27397
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
27399 msgid "Effects list"
27400 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
27401
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27403 msgid ""
27404 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27405 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27406 msgstr ""
27407 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើល​ឃើញ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។\n"
27408 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន​រួមមាន ៖ dummy, scope, spectrum, spectrometer និង vuMeter"
27409
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
27411 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27412 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27413
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
27415 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27416 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
27417
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27419 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27420 msgstr "បង្ហាញ ៨០ ក្រុម​ជំនួស​ឲ្យ ២០"
27421
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27423 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27424 msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​បាន​បើក បើមិនដូច្នោះទេ​ ២០ ។"
27425
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27427 msgid "Number of blank pixels between bands."
27428 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ​រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
27429
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27431 msgid "Amplification"
27432 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
27433
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27435 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27436 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
27437
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27439 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27440 msgstr "គូរ​កំពូល​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​វិភាគ"
27441
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27443 msgid "Enable original graphic spectrum"
27444 msgstr "បើក​វិសាលគម​ក្រាហ្វិក​ដើម"
27445
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27447 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27448 msgstr "បើក​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម \"រាបស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
27449
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27451 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27452 msgstr "គួរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
27453
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27455 msgid "Draw the base of the bands"
27456 msgstr "គូរ​ខ្សែ​មូលដ្ឋាន​របស់​ក្រុម"
27457
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27459 msgid "Base pixel radius"
27460 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
27461
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27463 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27464 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំ​គិតជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម (ចាប់ផ្ដើម) ។"
27465
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27467 msgid "Spectral sections"
27468 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគម"
27469
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27471 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27472 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
27473
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27475 msgid "Peak height"
27476 msgstr "កម្ពស់​កំពូល"
27477
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27479 msgid "Total pixel height of the peak items."
27480 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​កំពូល ។"
27481
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27483 msgid "Peak extra width"
27484 msgstr "ទទឹង​បន្ថែម​របស់​កំពូល"
27485
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27487 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27488 msgstr "ការ​បន្ថែម ឬ​ការ​ដក​ភីកសែល​នៅ​លើ​ទទឹង​កំពូល ។"
27489
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27491 msgid "V-plane color"
27492 msgstr "ពណ៌​របស់ V-plane"
27493
27494 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27495 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27496 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane (០-១២៧) ។"
27497
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27499 msgid "Visualizer"
27500 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
27501
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27503 msgid "Visualizer filter"
27504 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
27505
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27507 msgid "Spectrum analyser"
27508 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
27509
27510 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27511 msgid "vsxu"
27512 msgstr "vsxu"
27513
27514 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27515 msgid "#paste your VLM commands here"
27516 msgstr "#paste ពាក្យ​បញ្ជា VLM របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ"
27517
27518 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27519 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27520 msgstr "#separate ពាក្យ​បញ្ជា​ជាមួយ​បន្ទាត់​ថ្មី ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)"
27521
27522 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27523 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27524 msgid "Play List"
27525 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
27526
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27529 msgid "Output"
27530 msgstr "លទ្ធផល"
27531
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27533 msgid "Subtitle codec"
27534 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"
27535
27536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27537 msgid "Output\tmethod"
27538 msgstr "លទ្ធផល\tវិធីសាស្ត្រ"
27539
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27541 msgid "Multiplexer"
27542 msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"
27543
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27545 msgid "Video FPS"
27546 msgstr "វីដេអូ FPS"
27547
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27549 msgid "MUX options"
27550 msgstr "ជម្រើស​ទ្វេ​ទិស"
27551
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27553 msgid "Video scale"
27554 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
27555
27556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27558 msgid "Output port"
27559 msgstr "ច្រក​លទ្ធផល"
27560
27561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27562 msgid "Output\tfile"
27563 msgstr "លទ្ធផល\tឯកសារ"
27564
27565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27566 msgid "Input media"
27567 msgstr "មេឌៀ​បញ្ចូល"
27568
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27570 msgid "Error:"
27571 msgstr "កំហុស ៖"
27572
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27574 msgid "Sample ui-state-error style."
27575 msgstr "គំរូ​រចនាប័ទ្ម ui-state-error ។"
27576
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27578 msgid "File name"
27579 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
27580
27581 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27582 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27583 msgid "Preamp:"
27584 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"
27585
27586 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27587 msgid "Row border"
27588 msgstr "ស៊ុម​ជួរដេក"
27589
27590 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27591 msgid "Column border"
27592 msgstr "ស៊ុម​ជួរឈរ"
27593
27594 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27595 msgid "Background"
27596 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
27597
27598 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27599 msgid "Mosaic Tiles"
27600 msgstr "ក្រឡា​ម៉ូសាអ៊ីក"
27601
27602 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27603 msgid "Playback Rate"
27604 msgstr "អត្រា​ចាក់​ឡើងវិញ"
27605
27606 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27607 msgid "Audio Delay"
27608 msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​អូឌីយ៉ូ"
27609
27610 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27611 msgid "Subtitle Delay"
27612 msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​ចំណង​ជើង​រង"
27613
27614 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27615 msgid "Time:"
27616 msgstr "ពេលវេលា ៖"
27617
27618 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27619 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27620 msgid "VLC media player - Web Interface"
27621 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
27622
27623 #: share/lua/http/index.html:215
27624 msgid "Hide / Show Library"
27625 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បណ្ណាល័យ"
27626
27627 #: share/lua/http/index.html:216
27628 msgid "Hide / Show Viewer"
27629 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​មើល"
27630
27631 #: share/lua/http/index.html:217
27632 msgid "Manage Streams"
27633 msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្ទ្រីម"
27634
27635 #: share/lua/http/index.html:218
27636 msgid "Track Synchronisation"
27637 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"
27638
27639 #: share/lua/http/index.html:220
27640 msgid "VLM Batch Commands"
27641 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាច់ VLM"
27642
27643 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27644 msgid "Loop"
27645 msgstr "រង្វិល​ជុំ"
27646
27647 #: share/lua/http/index.html:242
27648 msgid "Empty Playlist"
27649 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ទទេ"
27650
27651 #: share/lua/http/index.html:243
27652 msgid "Queue Selected"
27653 msgstr "បាន​ជ្រើស​ជួរ"
27654
27655 #: share/lua/http/index.html:244
27656 msgid "Play Selected"
27657 msgstr "បាន​ជ្រើស​ចាក់"
27658
27659 #: share/lua/http/index.html:245
27660 msgid "Refresh List"
27661 msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើងវិញ"
27662
27663 #: share/lua/http/index.html:252
27664 msgid "Loading flowplayer..."
27665 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក flowplayer..."
27666
27667 #: share/lua/http/index.html:252
27668 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27669 msgstr "ប្រសិនបើ​​គ្មាន​អ្វី​បង្ហាញ​ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។"
27670
27671 #: share/lua/http/index.html:263
27672 msgid ""
27673 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27674 "instead of the main interface."
27675 msgstr "តាមរយៈ​ការ​បង្កើត​ស្ទ្រីម <i>វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ជំនួស​ឲ្យ​ចំណុចប្រទាក់​មេ ។"
27676
27677 #: share/lua/http/index.html:264
27678 msgid ""
27679 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27680 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27681 "right: <i>Manage Streams</i>"
27682 msgstr ""
27683 "ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​ខ្ពស់​ផ្សេង​ទៀត ឬ​ដើម្បី​"
27684 "កែប្រែ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ ៖ <i>គ្រប់គ្រង​ស្ទ្រីម</i>"
27685
27686 #: share/lua/http/index.html:268
27687 msgid ""
27688 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27689 "stream."
27690 msgstr "នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត បង្អួច <i>កម្មវិធី​មើល​មេឌៀ</i> នឹង​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"
27691
27692 #: share/lua/http/index.html:269
27693 msgid ""
27694 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27695 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់ គឺ​មិនមែន <i> វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> ទេ ។"
27696
27697 #: share/lua/http/index.html:272
27698 msgid ""
27699 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27700 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27701 "the stream."
27702 msgstr ""
27703 "ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
27704 "ដំបូង​ចេញពី <i>បណ្ណាល័យ</i> នឹង​ក្លាយ​ជា​ប្រធានបទ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
27705
27706 #: share/lua/http/index.html:275
27707 msgid ""
27708 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27709 "button again."
27710 msgstr "ដើម្បី​បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម និង​ធ្វើ​បន្ត​ការ​បញ្ជា​ធម្មតា ចុច​ប៊ូតុង <i>បើក​ស្ទ្រីម</i> ម្ដងទៀត ។"
27711
27712 #: share/lua/http/index.html:278
27713 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27714 msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​ស្ទ្រីម​មែន​ឬ?"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27717 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27718 msgid "Dialog"
27719 msgstr "ប្រអប់"
27720
27721 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27722 msgid "Update"
27723 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
27724
27725 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27731 msgid "Form"
27732 msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27735 msgid "Preset"
27736 msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27739 msgid "0.00 dB"
27740 msgstr "0.00 dB"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27743 msgid "&Verbosity:"
27744 msgstr "បរិយាយ៖"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27747 msgid "&Filter:"
27748 msgstr "តម្រង៖"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27751 msgid "&Save as..."
27752 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27755 msgid "Modules Tree"
27756 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27759 msgid "Show extended options"
27760 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27763 msgid "Show &more options"
27764 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត"
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27767 msgid "Change the caching for the media"
27768 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27771 msgid " ms"
27772 msgstr " ms"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27775 msgid "MRL"
27776 msgstr "MRL"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27779 msgid "Start Time"
27780 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27783 msgid "Edit Options"
27784 msgstr "ជម្រើស​កែសម្រួល"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27787 msgid "Extra media"
27788 msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម "
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27791 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27792 msgstr "បំពេញ MRL សម្រាប់ VLC ខាងក្នុង"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27795 msgid "Select the file"
27796 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27799 msgid "Change the start time for the media"
27800 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27803 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27804 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27807 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27808 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម...)"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27811 msgid "Capture mode"
27812 msgstr "របៀប​ចាប់​យក"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27815 msgid "Select the capture device type"
27816 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27819 msgid "Device Selection"
27820 msgstr "ជម្រើស​​ឧបករណ៍"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27823 msgid "Options"
27824 msgstr "ជម្រើស"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27827 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27828 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ឧបករណ៍"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27831 msgid "Advanced options..."
27832 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27835 msgid "Disc Selection"
27836 msgstr "ជម្រើស​​ថាស"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27839 msgid "SVCD/VCD"
27840 msgstr "អេស​វីស៊ីឌី/វីស៊ីឌី"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27843 msgid "Disable Disc Menus"
27844 msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ថាស"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27847 msgid "No disc menus"
27848 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ថាស"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27851 msgid "Disc device"
27852 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27855 msgid "Starting Position"
27856 msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27859 msgid "Audio and Subtitles"
27860 msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27863 msgid "Use a sub&title file"
27864 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27867 msgid "Select the subtitle file"
27868 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27871 msgid "Choose one or more media file to open"
27872 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បើក"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27875 msgid "File Selection"
27876 msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27879 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27880 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​ និង​ប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27883 msgid "Add..."
27884 msgstr "បន្ថែម​..."
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27887 msgid "Network Protocol"
27888 msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27891 msgid "Please enter a network URL:"
27892 msgstr "សូម​បញ្ចូល URL បណ្ដាញ ៖"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27895 msgid "Profile edition"
27896 msgstr "កំណែ​ប្រវត្តិរូប"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27899 msgid "MPEG-TS"
27900 msgstr "MPEG-TS"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27903 msgid "MPEG-PS"
27904 msgstr "MPEG-PS"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27907 msgid "MPEG 1"
27908 msgstr "MPEG 1"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27911 msgid "ASF/WMV"
27912 msgstr "ASF/WMV"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27915 msgid "Webm"
27916 msgstr "Webm"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27919 msgid "MJPEG"
27920 msgstr "MJPEG"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27923 msgid "MKV"
27924 msgstr "MKV"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27927 msgid "Ogg/Ogm"
27928 msgstr "Ogg/Ogm"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27931 msgid "WAV"
27932 msgstr "WAV"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27935 msgid "RAW"
27936 msgstr "RAW"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27939 msgid "MP4/MOV"
27940 msgstr "MP4/MOV"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27943 msgid "FLV"
27944 msgstr "FLV"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27947 msgid "AVI"
27948 msgstr "AVI"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27951 msgid "Features"
27952 msgstr "លក្ខណៈ"
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27955 msgid "Streamable"
27956 msgstr "អាច​ស្ទ្រីម​បាន"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27959 msgid "Chapters"
27960 msgstr "ជំពូក"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27963 msgid "Menus"
27964 msgstr "ម៉ឺនុយ"
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27967 msgid "Same as source"
27968 msgstr "ដូច​ប្រភព"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27971 msgid " fps"
27972 msgstr " fps"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27975 msgid "Custom options"
27976 msgstr "ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27979 msgid "Quality"
27980 msgstr "គុណភាព"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27983 msgid "Not Used"
27984 msgstr "មិន​បាន​ប្រើ"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27987 msgid " kb/s"
27988 msgstr " kb/s"
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27991 msgid "Encoding parameters"
27992 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27995 msgid "Frame size"
27996 msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27999 msgid "px"
28000 msgstr "ភីកសែល"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28003 msgid "Sample Rate"
28004 msgstr "អត្រា​គំរូ"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28007 msgid "Set up media sources to stream"
28008 msgstr "កំណត់​ប្រភព​មេឌៀ​ដើម្បី​ស្ទ្រីម"
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28011 msgid "Destination Setup"
28012 msgstr "ការ​រៀបចំ​ទិសដៅ"
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28015 msgid "Select destinations to stream to"
28016 msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28019 msgid ""
28020 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28021 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28022 msgstr ""
28023 "បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​"
28024 "ដែល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28027 msgid "New destination"
28028 msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28031 msgid "Display locally"
28032 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28035 msgid "Transcoding Options"
28036 msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28039 msgid "Select and choose transcoding options"
28040 msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28043 msgid "Activate Transcoding"
28044 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28047 msgid "Option Setup"
28048 msgstr "ការ​រៀបចំ​ជម្រើស"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28051 msgid "Set up any additional options for streaming"
28052 msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​បន្ថែម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28055 msgid "Miscellaneous Options"
28056 msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28059 msgid "Stream all elementary streams"
28060 msgstr "ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28063 msgid "Generated stream output string"
28064 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28067 msgid " %"
28068 msgstr " %"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28071 msgid "Output module:"
28072 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល ៖"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28075 msgid "Visualization:"
28076 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ ៖"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28079 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28080 msgstr "​​បើក​​អូឌីយ៉ូ​ពេលវេលា​ការ​ប្រមូល​យក"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28083 msgid "Dolby Surround:"
28084 msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន ៖"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28087 msgid "Replay gain mode:"
28088 msgstr "របៀប​ចាក់​កើន​ឡើងវិញ ៖"
28089
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28091 msgid "Headphone surround effect"
28092 msgstr "បែបផែន​កាស​ស្ដាប់ត្រចៀក"
28093
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28095 msgid "Normalize volume to:"
28096 msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា​ទៅ ៖"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28099 msgid "Preferred audio language:"
28100 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28103 msgid "Password:"
28104 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28107 msgid "Username:"
28108 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖"
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28111 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28112 msgstr "ដាក់​ស្នើ​សភាព​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28115 msgid "Codecs"
28116 msgstr "កូដិក"
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28119 msgid "x264 profile and level selection"
28120 msgstr "ទម្រង់ x264 និង​ការ​ជ្រើស​កម្រិត"
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28123 msgid "x264 preset and tuning selection"
28124 msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច x264 និង​ជម្រើស​មួល​ប៉ុស្តិ៍"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28127 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28128 msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បន្ថែម​ល្បឿន"
28129
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28131 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28132 msgstr "រំលង​តម្រង​មិន​ទប់ស្កាត់  H.264 in-loop"
28133
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28135 msgid "Video quality post-processing level"
28136 msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"
28137
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28139 msgid "Optical drive"
28140 msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"
28141
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28143 msgid "Default optical device"
28144 msgstr "ឧបករណ៍​អុបទិក​លំនាំដើម"
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28147 msgid "Files"
28148 msgstr "ឯកសារ"
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28151 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28152 msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28155 msgid "HTTP proxy URL"
28156 msgstr "URL ប្រូកស៊ី​របស់ HTTP"
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28159 msgid "HTTP (default)"
28160 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28163 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28164 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28167 msgid "Live555 stream transport"
28168 msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28171 msgid "Default caching policy"
28172 msgstr "គោលការណ៍​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28175 msgid "Menus language:"
28176 msgstr "ភាសា​ម៉ឺនុយ ៖"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28179 msgid "Look and feel"
28180 msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28183 msgid "Use custom skin"
28184 msgstr "ប្រើ​ស្បែក​ផ្ទាល់ខ្លួន"
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28187 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28188 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ជាមួយ​រូបរាង និង​មុខងារ​ដើម ។"
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28191 msgid "Use native style"
28192 msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដើម"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28195 msgid "Resize interface to video size"
28196 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅ​តាម​ទំហំ​វីដេអូ"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28199 msgid "Show controls in full screen mode"
28200 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28203 msgid "Pause playback when minimized"
28204 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28207 msgid "Show media change popup:"
28208 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លេចឡើង​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មេឌៀ៖"
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28211 msgid "Start in minimal view mode"
28212 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28215 msgid "Force window style:"
28216 msgstr "បង្ខំ​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច ៖"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28219 msgid "Integrate video in interface"
28220 msgstr "បញ្ចូល​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28223 msgid "Show systray icon"
28224 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28227 msgid "Skin resource file:"
28228 msgstr "ឯកសារ​ធនធាន​រូបរាង ៖"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28231 msgid "Playlist and Instances"
28232 msgstr "ធាតុ និង​បញ្ជី​ចាក់"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28235 msgid "Album art download policy:"
28236 msgstr "គោលការណ៍​​ទាញ​យក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ៖"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28239 msgid "Pause on the last frame of a video"
28240 msgstr "ផ្អាក​ស៊ុម​វីដេអូ​ចុងក្រោយ"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28243 msgid "Allow only one instance"
28244 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28247 msgid "Configure Media Library"
28248 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28251 msgid "Every "
28252 msgstr "រាល់"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28255 msgid "Separate words by | (without space)"
28256 msgstr "បំបែក​ពាក្យ​ដោយ | (មិន​ដកឃ្លា)"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28259 msgid "Save recently played items"
28260 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28263 msgid "Activate updates notifier"
28264 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​បច្ចុប្បន្នភាព​សកម្ម"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28267 msgid "Operating System Integration"
28268 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28271 msgid "File extensions association"
28272 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28275 msgid "Set up associations..."
28276 msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ..."
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28279 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28280 msgstr "បើក On Screen Display (OSD)"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28283 msgid "Show media title on video start"
28284 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ"
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28287 msgid "Enable subtitles"
28288 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28291 msgid "Subtitle Language"
28292 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28295 msgid "Default encoding"
28296 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28299 msgid "Subtitle effects"
28300 msgstr "បែបផែន​ចំណងជើង​រង"
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28303 msgid "Add a shadow"
28304 msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28307 msgid "Add a background"
28308 msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28319 msgid " px"
28320 msgstr " px"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28323 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28324 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន (តម្រួត)"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28327 msgid "DirectX"
28328 msgstr "DirectX"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28331 msgid "Display device"
28332 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28335 msgid "KVA"
28336 msgstr "KVA"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28339 msgid "Deinterlacing"
28340 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28343 msgid "Force Aspect Ratio"
28344 msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28347 msgid "vlc-snap"
28348 msgstr "vlc-snap"
28349
28350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28351 msgid "1"
28352 msgstr "១"
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
28355 msgid "Stuff"
28356 msgstr "ធាតុ"
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
28359 msgid "Edit settings"
28360 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
28361
28362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28363 msgid "Control"
28364 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
28365
28366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28367 msgid "Run manually"
28368 msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
28369
28370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28371 msgid "Setup schedule"
28372 msgstr "រៀបចំ​កាលវិភាគ"
28373
28374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28375 msgid "Run on schedule"
28376 msgstr "ដំណើរការ​តាម​កាលវិភាគ"
28377
28378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28379 msgid "Status"
28380 msgstr "ស្ថានភាព"
28381
28382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28383 msgid "P/P"
28384 msgstr "P/P"
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
28387 msgid "Prev"
28388 msgstr "មុន​"
28389
28390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28391 msgid "Add Input"
28392 msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28395 msgid "Edit Input"
28396 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28399 msgid "Clear List"
28400 msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
28403 msgid "Check for VLC updates"
28404 msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC"
28405
28406 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28407 msgid "Launching an update request..."
28408 msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​សំណើ​បច្ចុប្បន្នភាព..."
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28411 msgid "Do you want to download it?"
28412 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញ​យក​វា​ឬ?"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
28415 msgid "Essential"
28416 msgstr "សំខាន់"
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
28419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28420 msgid ">HHHHHH;#"
28421 msgstr ">HHHHHH;#"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28424 msgid "Negate colors"
28425 msgstr "បដិសេធ​ពណ៌"
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28428 msgid "Colors"
28429 msgstr "ពណ៌"
28430
28431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28432 msgid "Interactive Zoom"
28433 msgstr "ពង្រីក​អន្តរសកម្ម"
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28436 msgid "Angle"
28437 msgstr "មុំ"
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28440 msgid "Black Slot"
28441 msgstr "រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28445 msgid "..."
28446 msgstr "..."
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28449 msgid "full"
28450 msgstr "ពេញ"
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28453 msgid "none"
28454 msgstr "គ្មាន"
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28457 msgid "Logo erase"
28458 msgstr "លុប​រូបសញ្ញា"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28461 msgid "Mask"
28462 msgstr "របាំង"
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28465 msgid "Output Color Filtermode"
28466 msgstr "របៀប​ត្រង​ពណ៌​លទ្ធផល"
28467
28468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28469 msgid "Brightness (%)"
28470 msgstr "ពន្លឺ (%)"
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28473 msgid "Mark analyzed Pixels"
28474 msgstr "សម្គាល់​ភីកសែល​ដែល​បាន​វិភាគ"
28475
28476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28477 msgid "Filter threshold (%)"
28478 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ (%)"
28479
28480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28481 msgid "Motion detect"
28482 msgstr "រក​ឃើញ​ចលនា"
28483
28484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28485 msgid "Anti-Flickering"
28486 msgstr "ប្រឆាំង​ភ្លឹបភ្លែត"
28487
28488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28489 msgid "Soften"
28490 msgstr "ទន់"
28491
28492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28493 msgid "Spatial blur"
28494 msgstr "ព្រិល​លំហ"
28495
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28497 msgid "Mirror"
28498 msgstr "កញ្ចក់"
28499
28500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28501 msgid "Anaglyph 3D"
28502 msgstr "Anaglyph 3D"
28503
28504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28505 msgid "VLM configurator"
28506 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
28507
28508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28509 msgid "Media Manager Edition"
28510 msgstr "ការ​កែសម្រួល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
28511
28512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28513 msgid "Name:"
28514 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
28515
28516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28517 msgid "Input:"
28518 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28521 msgid "Select Input"
28522 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
28523
28524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28525 msgid "Output:"
28526 msgstr "លទ្ធផល ៖"
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28529 msgid "Select Output"
28530 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28533 msgid "Time Control"
28534 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
28535
28536 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28537 msgid "Mux Control"
28538 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ទ្វេ​ទិស"
28539
28540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28541 msgid "Muxer:"
28542 msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស ៖"
28543
28544 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28545 msgid "AAAA; "
28546 msgstr "AAAA;"
28547
28548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28549 msgid "Media Manager List"
28550 msgstr "បញ្ជី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
28551
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28554 #~ "multicast UDP or RTP."
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ​ដើម្បី​ប្រកាស​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាល់ធីខាស UDP ឬ RTP ។"
28557
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28560 #~ "care!"
28561 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ​បាន ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !"
28562
28563 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28564 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ការ​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
28565
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28568 #~ "them."
28569 #~ msgstr ""
28570 #~ "នៅ​មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ប៉ុន្តែ​​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
28571
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28574 #~ "should be magnified."
28575 #~ msgstr "ការ​ពង្រីក​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
28576
28577 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28578 #~ msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
28579
28580 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28581 #~ msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
28582
28583 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28584 #~ msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព​ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
28585
28586 #~ msgid ""
28587 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28588 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
28591 #~ "វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ហើយ​អ្នក​ត្រូវតែ​តម្រៀប​វា ។"
28592
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28595 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28596 #~ msgstr ""
28597 #~ "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"ការ​រក​ឃើញ​គែម\" ។\n"
28598 #~ "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ខុសគ្នា"
28599
28600 #~ msgid ""
28601 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28602 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28603 #~ "settings."
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "បែបផែន \"ការ​រក​ឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​"
28606 #~ "ខ្លះ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ពណ៌​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់ ។"
28607
28608 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28609 #~ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
28610
28611 #~ msgid ""
28612 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28613 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28614 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28615 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28616 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28617 #~ "debug message."
28618 #~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ ទាំងអស់ ទាំងអស់ ប្រភេទ."
28619
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28622 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
28625 #~ "ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
28626
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28629 #~ "1024."
28630 #~ msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ​បាន ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 1024 ។"
28631
28632 #~ msgid ""
28633 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28634 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ប្រេកង់​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ទី​នេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ០ (មិន​បាន​កំណត់), 48000, 44100, "
28637 #~ "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28638
28639 #~ msgid "High quality audio resampling"
28640 #~ msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ"
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28644 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28645 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "វា​នឹង​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ ។ ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ឡើងវិញ​អាច​ជា​"
28648 #~ "ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
28649 #~ "ជំនួស ។"
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28653 #~ "always leave all these enabled."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​យ៉ាង​ពិសេស ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​ទាំងអស់​នៅ​"
28656 #~ "បើក​ជានិច្ច ។"
28657
28658 #~ msgid ""
28659 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28660 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​អង្គ​ចងចាំ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​អង្គ​ចងចាំ​មួយ​ដែល​"
28663 #~ "លឿន​បំផុត​និង​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
28664
28665 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28666 #~ msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
28667
28668 #~ msgid "Modules search path"
28669 #~ msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
28670
28671 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28672 #~ msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីលើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទាំងអស់ ។"
28673
28674 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28675 #~ msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ពីក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
28676
28677 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28678 #~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
28679
28680 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28681 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28682
28683 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28684 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28685
28686 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28687 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
28688
28689 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28690 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រមលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
28691
28692 #~ msgid "Highlight widget on top"
28693 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
28694
28695 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28696 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ផ្នែក​ខាងលើ"
28697
28698 #~ msgid "Highlight widget below"
28699 #~ msgstr "រំលេច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
28700
28701 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28702 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​រំលេច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
28703
28704 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28705 #~ msgstr "ការ​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ។"
28706
28707 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28708 #~ msgstr "កាឡាលីសុទ (ហ្គោអង់ឡង់)"
28709
28710 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28711 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28712
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28715 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28716 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "ប្រើ alsa:// ដើម្បី​បើក​អូឌីយ៉ូ​ចូល​លំនាំដើម ។ ប្រិសនបើ​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន​អាច​ប្រើ​បាន ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​"
28719 #~ "ក្នុង​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​ vlc ។ ដើម្បី​ជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
28720
28721 #~ msgid "PCM U8"
28722 #~ msgstr "PCM U8"
28723
28724 #~ msgid "PCM S8"
28725 #~ msgstr "PCM S8"
28726
28727 #~ msgid "PCM U16 LE"
28728 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28729
28730 #~ msgid "PCM S16 LE"
28731 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28732
28733 #~ msgid "PCM U16 BE"
28734 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28735
28736 #~ msgid "PCM S16 BE"
28737 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28738
28739 #~ msgid "PCM U24 LE"
28740 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28741
28742 #~ msgid "PCM S24 LE"
28743 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28744
28745 #~ msgid "PCM U24 BE"
28746 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28747
28748 #~ msgid "PCM S24 BE"
28749 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28750
28751 #~ msgid "PCM U32 LE"
28752 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28753
28754 #~ msgid "PCM S32 LE"
28755 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28756
28757 #~ msgid "PCM U32 BE"
28758 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28759
28760 #~ msgid "PCM S32 BE"
28761 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28762
28763 #~ msgid "PCM F32 LE"
28764 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28765
28766 #~ msgid "PCM F32 BE"
28767 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28768
28769 #~ msgid "PCM F64 LE"
28770 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28771
28772 #~ msgid "PCM F64 BE"
28773 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28774
28775 #~ msgid "BluRay"
28776 #~ msgstr "BluRay"
28777
28778 #~ msgid "Teapot"
28779 #~ msgstr "ប៉ាន់​តែ"
28780
28781 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28782 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គឺជា​ប៉ាន់តែ (teapot) ។ អ្នក​មិន​អាច​ឆុង​កាហ្វេ​ជាមួយ​ប៉ាន់តែ​បាន​ទេ ។"
28783
28784 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28785 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឆុង​កាហ្វេ (កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %u) ។"
28786
28787 #~ msgid "Coffee is ready."
28788 #~ msgstr "កាហ្វេ​គឺ​រួចហើយ ។"
28789
28790 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28791 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ភ្នាក់​ងារ​អ្នក​ប្រើ​ផ្ទាល់ខ្លួន ឬ​ប្រើ​ភ្នាក់​ងារ​ដែល​អ្នក​ស្គាល់"
28792
28793 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28794 #~ msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
28795
28796 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28797 #~ msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
28798
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28801 #~ "for an incoming connection."
28802 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
28803
28804 #~ msgid "RTMP"
28805 #~ msgstr "RTMP"
28806
28807 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28808 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28809
28810 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28811 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28812
28813 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28814 #~ msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
28815
28816 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28817 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
28818
28819 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28820 #~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28821
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28824 #~ "number of B-Frames."
28825 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
28826
28827 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28828 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
28829
28830 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28831 #~ msgstr "កំពូល​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
28832
28833 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28834 #~ msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
28835
28836 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28837 #~ msgstr "របាំង​ប៊ីត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
28838
28839 #~ msgid ""
28840 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28841 #~ msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28842
28843 #~ msgid "SECAM"
28844 #~ msgstr "SECAM"
28845
28846 #~ msgid "PAL"
28847 #~ msgstr "PAL"
28848
28849 #~ msgid "NTSC"
28850 #~ msgstr "NTSC"
28851
28852 #~ msgid "vbr"
28853 #~ msgstr "vbr"
28854
28855 #~ msgid "cbr"
28856 #~ msgstr "cbr"
28857
28858 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28859 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
28860
28861 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28862 #~ msgstr "URL យោង SWF លំនាំដើម"
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28866 #~ "SWF file that contained the stream."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "SFW URL ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះ​ជា​ឯកសារ SWF ដែល​មាន​"
28869 #~ "ស្ទ្រីម ។"
28870
28871 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28872 #~ msgstr "URL យោង​ទំព័រ​លំនាំដើម"
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28876 #~ "the page housing the SWF file."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "URL ទំព័រ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​អ្នក​យោង​ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ នេះ​ជា​គេហទំព័រ​របស់​ឯកសារ SWF ។"
28879
28880 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28881 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ (លំនាំដើម ៖ /dev/video0) ។"
28882
28883 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28884 #~ msgstr "​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
28885
28886 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28887 #~ msgstr "កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
28888
28889 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28890 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់​យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ សម្រាប់​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
28891
28892 #~ msgid "Use libv4l2"
28893 #~ msgstr "ប្រើ libv4l2"
28894
28895 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28896 #~ msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។"
28897
28898 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28899 #~ msgstr "ភាសា​ចម្បង (​​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​តែប៉ុណ្ណោះ)"
28900
28901 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28902 #~ msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​​​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​តែប៉ុណ្ណោះ)"
28903
28904 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28905 #~ msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
28906
28907 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28908 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28909
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28912 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28913 #~ "audio playback."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​"
28916 #~ "នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​អូឌីយ៉ូ​សារ​ថ្មី ។"
28917
28918 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28919 #~ msgstr "ខាងមុខ ៣ ខាងក្រោយ ២"
28920
28921 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28922 #~ msgstr "ខាងមុខ ២ ខាងក្រោយ ២"
28923
28924 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28925 #~ msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
28926
28927 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28928 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
28929
28930 #~ msgid "5.1"
28931 #~ msgstr "៥.១"
28932
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28935 #~ "processing power"
28936 #~ msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
28937
28938 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28939 #~ msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​រួមគ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
28940
28941 #~ msgid ""
28942 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28943 #~ "Overridden by user settings."
28944 #~ msgstr ""
28945 #~ "បើក​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ជាក់លាក់​របស់​ប្រភព ឬ​ស្ថានការណ៍ ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
28946
28947 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28948 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​ជា​លំនាំដើម ។ បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ ។"
28949
28950 #~ msgid "fast"
28951 #~ msgstr "លឿន​"
28952
28953 #~ msgid "slow"
28954 #~ msgstr "យឺត​"
28955
28956 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28957 #~ msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល​ជំនួស​ការ​ប្លែង"
28958
28959 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28960 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត​តួអក្សរ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
28961
28962 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28963 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
28964
28965 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28966 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ RGB"
28967
28968 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28969 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
28970
28971 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28972 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
28973
28974 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28975 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"
28976
28977 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28978 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"
28979
28980 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28981 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
28982
28983 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28984 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
28985
28986 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28987 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ស៊ុម​បញ្ឈរ"
28988
28989 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28990 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ស៊ុម​ផ្ដេក"
28991
28992 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28993 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
28994
28995 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28996 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
28997
28998 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28999 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ"
29000
29001 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29002 #~ msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ដូច​ខាងក្រោម​ ៖"
29003
29004 #~ msgid "Make"
29005 #~ msgstr "បង្កើត"
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29009 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29010 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29011 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29012 #~ "autodetection, this should always work)."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
29015 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29016 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29017 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (មានន័យថា​រក​ឃើញ​"
29018 #~ "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរជានិច្ច) ។"
29019
29020 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29021 #~ msgstr "កុំ​ត្អូញត្អែរ​សម្រាប់ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
29022
29023 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29024 #~ msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ប៉ុណ្ណោះ ។"
29025
29026 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29027 #~ msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS ទៅកាន់ ។"
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29031 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29032 #~ "packets."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "លៃ​តម្រូវ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។ បញ្ជាក់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​"
29035 #~ "បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ទីនេះ និង​មិនមែន​ជា​លេខ​កញ្ចប់​ទេ ។"
29036
29037 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29038 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29039
29040 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29041 #~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29042
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29045 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29046 #~ "the cache."
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "រូបភាព​ត្រួត​គ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវ​បាន​សម្អាត​ដោយ​បង្កើត​ជា​រូបភាព​ថ្លា​ត្រួត​គ្នា​ទាំងស្រុង ។ រូបភាព​ "
29049 #~ "និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ពីមុន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
29050
29051 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29052 #~ msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា​បច្ចុប្បន្ន ។"
29053
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​នៅ​លើ framebuffer ត្រួត​គ្នា ។"
29058
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29061 #~ "video devices.\n"
29062 #~ "Live Audio input is not supported."
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពី​ឧបករណ៍​វីដេអូ QuickTime ដែល​"
29065 #~ "ឆបគ្ហនា ។\n"
29066 #~ "មិន​គាំទ្រ​អូឌីយ៉ូ​បន្ត​ផ្ទាល់​ទេ ។"
29067
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29070 #~ "Are you sure you want to continue?"
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
29073 #~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ ?"
29074
29075 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29076 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29080 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29081 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29082 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29083 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29084 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29085 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29086 #~ "options:</p>\n"
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បីតែ​ការ​ប្រើប្រាស់​"
29089 #~ "របស់​អ្នក​ក៏​អនាមិក​ដែរ ។</p>\n"
29090 #~ "<p>ទោះ​យ៉ាងណា វា​អាច​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ដើម្បី​បង្ហាញ <b>ព័ត៌មាន​មេឌៀ</b> ឬ​ដើម្បី​ពិនិត្យមើល "
29091 #~ "<b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ។</p>\n"
29092 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (អ្នកនិពន្ធ) តម្រូវឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​ពី​ការ​យល់ព្រម​របស់​អ្នក​នៅ​មុន​ពេល​តភ្ជាប់​"
29093 #~ "អ៊ីនធឺណិត ។</p>\n"
29094 #~ "<p>អាស្រ័យ​លើ​ជម្រើស​របស់​អ្នក សូម​គូស​ធីក ឬ​មិន​គូស​ធីក​នូវ​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម ៖</p>\n"
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29098 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29099 #~ "more!\n"
29100 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29101 #~ "platform.\n"
29102 #~ "\n"
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ឥត​បង់​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​អាន​"
29105 #~ "ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
29106 #~ "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង​របស់​វា ហើយ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ពិសេស​​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។\n"
29107 #~ "\n"
29108
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29111 #~ " "
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
29114 #~ " "
29115
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29118 #~ "\n"
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
29121 #~ "\n"
29122
29123 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29124 #~ msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
29125
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29128 #~ "default value is \"admin\"."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ទោល គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ "
29131 #~ "\"admin\" ។"
29132
29133 #~ msgid "Freebox TV"
29134 #~ msgstr "Freebox TV"
29135
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29138 #~ "scanning directories."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ទេ​នៅ​ពេល​វិភាគ​រក​ថត ។"
29141
29142 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29143 #~ msgstr "ពេល​វិភាគ​រក​ថត វិភាគ​រក​ថត​រង​របស់​វា​ទាំងអស់​ផងដែរ ។"
29144
29145 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29146 #~ msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ដែល​ផ្អែក​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ SQL"
29147
29148 #~ msgid "Auto add new medias"
29149 #~ msgstr "បន្ថែម​មេឌៀ​ថ្មី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
29150
29151 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29152 #~ msgstr "កម្មវិធី​រារាំង​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
29153
29154 #~ msgid "MCE"
29155 #~ msgstr "MCE"
29156
29157 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29158 #~ msgstr "អេក្រង់​មិន​ទទេ​របស់ Nokia MCE"
29159
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29162 #~ "\"html\"."
29163 #~ msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29167 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29168 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) \"html\", \"syslog"
29171 #~ "\" (របៀប​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅកាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ) និង \"android\" (របៀប​ពិសេស​"
29172 #~ "ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅកាន់​សេវា​ចូល​របស់ Android) ។"
29173
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29176 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29177 #~ "\"local7\"."
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "ជ្រើស​សេវា​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ដែល​កំណត់​ហេតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"user"
29180 #~ "\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
29181
29182 #~ msgid "libc memcpy"
29183 #~ msgstr "libc memcpy"
29184
29185 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29186 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29187
29188 #~ msgid "MMX memcpy"
29189 #~ msgstr "MMX memcpy"
29190
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29193 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​តួអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បករ {1} ចំណងជើង {2} អាល់ប៊ុម ។ លំនាំដើម​គឺ "
29196 #~ "\"សិល្បករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
29197
29198 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29199 #~ msgstr "Telepathy \"កំពុង​ចាក់\" (MissionControl)"
29200
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29203 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល លំនាំដើម​គឺ ៣០ ភីកសែល) ។"
29206
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29209 #~ msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល លំនាំដើម​គឺ ២ ភីកសែល) ។"
29210
29211 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29212 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
29213
29214 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29215 #~ msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
29216
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29219 #~ msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា (បង្ហាញ | បើក <pid> | បិទ <pid>) ។"
29220
29221 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29222 #~ msgstr "បិទ​លេខ​សម្គាល់ ES នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
29223
29224 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29225 #~ msgstr "បើក​លេខ​សម្គាល់ ES តែ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប៉ុណ្ណោះ ។"
29226
29227 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29228 #~ msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។"
29229
29230 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29231 #~ msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (720x576:480x576) ។"
29232
29233 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29234 #~ msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
29235
29236 #~ msgid "Initial command to execute."
29237 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដំបូង​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
29238
29239 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29240 #~ msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ នៅ​ពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
29241
29242 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29243 #~ msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
29244
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29247 #~ "<left offset> + <top offset>."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​តំបន់​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា <ទទឹង> x <កម្ពស់> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
29250 #~ "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
29251
29252 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29253 #~ msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x ១០០០)"
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29257 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29258 #~ "means 4/3."
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទៅកាន់​សមាមាត្រ​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
29261 #~ "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
29262
29263 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29264 #~ msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ (០ ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29268 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29269 #~ "trigger recrop."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "ចំនួន​រូបភាព​តាម​លំដាប់​ជាមួយ​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដូចគ្នា (ខុស​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ពីមុន) ដើម្បី​"
29272 #~ "ចាត់ទុកថា​សមាមាត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ និង​បិទ/បើក​ការ​ច្រឹប ។"
29273
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29276 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "ចំនួន​ខុសគ្នា​​អប្បបរមា​របស់​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ ដើម្បី​ចាត់ទុកថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទ/"
29279 #~ "បើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
29280
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29283 #~ "black."
29284 #~ msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិនមែន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ ដែល​ចាត់ទុកថា​ជា​បន្ទាត់​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
29285
29286 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29287 #~ msgstr "ភាគរយ​រំលង (%)"
29288
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29291 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29292 #~ msgstr ""
29293 #~ "ភាគរយ​នៃ​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​នៅ​ពេល​ពិនិត្យមើល​បន្ទាត់​ពណ៌ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​រូប​សញ្ញា​ដែល​មាន​"
29294 #~ "ស៊ុម​ពណ៌ខ្មៅ រួច​ច្រឹប​វា​ចេញ ។"
29295
29296 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29297 #~ msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ថា​ពណ៌ខ្មៅ (០-២៥៥) ។"
29298
29299 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29300 #~ msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
29301
29302 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29303 #~ msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
29304
29305 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29306 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
29307
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29310 #~ "OSD configuration file."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
29313
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29316 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29317 #~ "time visible."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​កំណត់​ការ​អស់​ពេល​លំនាំដើម​ទៅ ១៥ វិនាទី​បន្ថែម​ទៅលើ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
29320 #~ "វា​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រាកដ​ថា យ៉ាងហោចណាស់​ពួកវា​ក៏​​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ពេលវេលា​មើល​ឃើញ​ដែរ ។"
29321
29322 #~ msgid ""
29323 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29324 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29325 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29326 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29327 #~ msgstr ""
29328 #~ "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ ការ​បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​"
29329 #~ "បច្ចុប្បន្នភាព​សម្រាប់​បរិស្ថាន​គឺ​អាច​ជួប​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​"
29330 #~ "អ៊ិនកូដ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD គឺជា​ការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​ពី ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
29331
29332 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29333 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
29334
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29337 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ដោយ​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
29338
29339 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29340 #~ msgstr "មួយ​ក្នុង​ចំណោម '៩០' '១៨០' '២៧០' 'hflip' និង 'vflip'"
29341
29342 #~ msgid ""
29343 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29344 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29345 #~ "collaboration to create the best free software."
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​ចំពោះ​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​អ្នក​ទាំង​"
29348 #~ "អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29352 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29353 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29354 #~ "css\">\n"
29355 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29356 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29357 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29358 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29359 #~ "</style></head><body>\n"
29360 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29361 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29362 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29363 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29364 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29367 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29368 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29369 #~ "css\">\n"
29370 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29371 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29372 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29373 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29374 #~ "</style></head><body>\n"
29375 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29376 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29377 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29378 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29379 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29380
29381 #~ msgid "00000; "
29382 #~ msgstr "00000; "
29383
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29387 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29388 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29389 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29390 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29391 #~ "debug message."
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "នេះ​ជា​ខ្សែអក្សរ​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​វា​"
29394 #~ "រៀងៗ​ខ្លួន ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំងអស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បានយោង​តាម​ប្រភេទ​របស់​ពួកគេ ឬ​"
29395 #~ "ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​អាទិភាព​លើការ​អនុវត្ត​ច្បាប់​ទៅ​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំ​"
29396 #~ "ថា អ្នកនៅតែ​ត្រូវ​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។"
29397
29398 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29399 #~ msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29403 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
29406
29407 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29408 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29412 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
29415 #~ "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
29416
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29419 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29420 #~ "vlc-<pid>"
29421 #~ msgstr "dbus VLC<pid>"
29422
29423 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29424 #~ msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
29425
29426 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29427 #~ msgstr "កាត %<PRIu32>"
29428
29429 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29430 #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​សោ​មេឌៀ​ នៅពេល​ដែល VLC ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
29431
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29434 #~ "background."
29435 #~ msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ទទួល​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​មេឌៀ​​នៅពេល​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
29436
29437 #~ msgid "...when VLC is in background"
29438 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
29439
29440 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29441 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29442
29443 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29444 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
29445
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29448 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29449 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29450 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29451 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29452 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29453 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29454 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29455 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29456 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29457 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29458 #~ "The default method is: key."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
29461 #~ "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​"
29462 #~ "គួរតែ​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​"
29463 #~ "ឌិគ្រីប​សោ​ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​"
29464 #~ "ចាប់ផ្ដើម​ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​"
29465 #~ "ចំណងជើង ។\n"
29466 #~ "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​"
29467 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
29468 #~ "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ "
29469 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​"
29470 #~ "ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
29471 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
29472
29473 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29474 #~ msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
29475
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29478 #~ msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​កូដិក​ប្រសិនបើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ប៉ុន្តែ​គ្រោះថ្នាក់)"
29479
29480 #~ msgid "Dump"
29481 #~ msgstr "បោះបង់ចោល​"
29482
29483 #~ msgid "dbus"
29484 #~ msgstr "dbus"
29485
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29488 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "មួយ​ក្នុង​ចំណោម \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29491 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29492
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29495 #~ "on.\n"
29496 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29497 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29498 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29499 #~ msgstr ""
29500 #~ "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
29501 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
29502 #~ "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
29503 #~ "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
29504
29505 #~ msgid "Left front"
29506 #~ msgstr "ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ"
29507
29508 #~ msgid "Exposure"
29509 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
29510
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "Exposure."
29513 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"
29514
29515 #~ msgid " - Empty - "
29516 #~ msgstr " - ទទេ - "
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29520 #~ "should not change this option manually."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "វា​នឹង​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​បិទ​សំឡេង ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
29523 #~ "ដោយ​ដៃ​អី ។"
29524
29525 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29526 #~ msgstr "VLC"
29527
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29530 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29531 #~ msgstr "VLC VLC."
29532
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29535 #~ "advantage of them."
29536 #~ msgstr "VLC."
29537
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29540 #~ "advantage of them."
29541 #~ msgstr "VLC."
29542
29543 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29544 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29545
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29548 #~ "advantage of them."
29549 #~ msgstr "VLC."
29550
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29553 #~ "advantage of them."
29554 #~ msgstr "VLC."
29555
29556 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29557 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29558
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29561 #~ "advantage of them."
29562 #~ msgstr "VLC."
29563
29564 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29565 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29566
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29569 #~ "advantage of them."
29570 #~ msgstr "VLC."
29571
29572 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29573 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29574
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29577 #~ "advantage of them."
29578 #~ msgstr "VLC."
29579
29580 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29581 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29582
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29585 #~ "advantage of them."
29586 #~ msgstr "VLC."
29587
29588 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29589 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29590
29591 #~ msgid ""
29592 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29593 #~ "advantage of them."
29594 #~ msgstr "VLC."
29595
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29598 #~ "advantage of them."
29599 #~ msgstr "VLC."
29600
29601 #~ msgid "Go back in browsing history"
29602 #~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ប្រវត្តិ​ការ​រុករក​ដើម"
29603
29604 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29605 #~ msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​ការ​រុករក​​មុខ"
29606
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "%s\n"
29609 #~ "Done %s (100.0%%)"
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "%s\n"
29612 #~ "ធ្វើ​រួច %s (100.0%%)"
29613
29614 #~ msgid "Alsa"
29615 #~ msgstr "Alsa"
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29619 #~ "with n>=0."
29620 #~ msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] with n>=0 ។"
29621
29622 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29623 #~ msgstr "DVB DVB km"
29624
29625 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29626 #~ msgstr "DVB km"
29627
29628 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29629 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29633 #~ msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា​ជាមួយ​កាត \"ថវិកា\" ។"
29634
29635 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29636 #~ msgstr "លេខ​ផ្កាយ​រណប​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
29637
29638 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29639 #~ msgstr "ទេ."
29640
29641 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29642 #~ msgstr "គិតជា​វ៉ុល [០ ១៣=បញ្ឈរ ១៨=ផ្ដេក] ។"
29643
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29646 #~ "supported by all frontends."
29647 #~ msgstr "បើក ទាំងអស់."
29648
29649 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29650 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
29651
29652 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29653 #~ msgstr "ទៅមុខ កំហុស ស្វ័យប្រវត្តិ."
29654
29655 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29656 #~ msgstr "អង់តែន"
29657
29658 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29659 #~ msgstr "ទាប"
29660
29661 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29662 #~ msgstr "អង់តែន"
29663
29664 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29665 #~ msgstr "ខ្ពស់"
29666
29667 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29668 #~ msgstr "អង់តែន"
29669
29670 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29671 #~ msgstr "ទាប មើល​មិន​ច្បាស់"
29672
29673 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29674 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​តាន ​QAM, PSK ឬ VSB"
29675
29676 #~ msgid "QAM16"
29677 #~ msgstr "QAM16"
29678
29679 #~ msgid "QAM32"
29680 #~ msgstr "QAM32"
29681
29682 #~ msgid "QAM64"
29683 #~ msgstr "QAM64"
29684
29685 #~ msgid "QAM128"
29686 #~ msgstr "QAM128"
29687
29688 #~ msgid "QAM256"
29689 #~ msgstr "QAM256"
29690
29691 #~ msgid "BPSK"
29692 #~ msgstr "BPSK"
29693
29694 #~ msgid "QPSK"
29695 #~ msgstr "QPSK"
29696
29697 #~ msgid "8VSB"
29698 #~ msgstr "8VSB"
29699
29700 #~ msgid "16VSB"
29701 #~ msgstr "16VSB"
29702
29703 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29704 #~ msgstr "DVB"
29705
29706 #~ msgid "2/3"
29707 #~ msgstr "២/៣"
29708
29709 #~ msgid "3/4"
29710 #~ msgstr "៣/៤"
29711
29712 #~ msgid "5/6"
29713 #~ msgstr "៥/៦"
29714
29715 #~ msgid "7/8"
29716 #~ msgstr "៧/៨"
29717
29718 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29719 #~ msgstr "អត្រា​កូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​សាកល (FEC)"
29720
29721 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29722 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិន​បាន​កំណត់ ១/២ ២/៣ ៣/៤ ៥/៦ ៧/៨]"
29723
29724 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29725 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​សាកល"
29726
29727 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29728 #~ msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​សាកល [០=ស្វ័យប្រវត្តិ ៦ ៧ ៨ គិតជា MHz]"
29729
29730 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29731 #~ msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
29732
29733 #~ msgid "1/4"
29734 #~ msgstr "១/៤"
29735
29736 #~ msgid "1/8"
29737 #~ msgstr "១/៨"
29738
29739 #~ msgid "1/16"
29740 #~ msgstr "១/១៦"
29741
29742 #~ msgid "1/32"
29743 #~ msgstr "១/៣២"
29744
29745 #~ msgid "2k"
29746 #~ msgstr "២k"
29747
29748 #~ msgid "8k"
29749 #~ msgstr "៨k"
29750
29751 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29752 #~ msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
29753
29754 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29755 #~ msgstr "ប្រភេទ​តាន​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាងមុខ ។"
29756
29757 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29758 #~ msgstr "អត្រា​កូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​សាកល (FEC)"
29759
29760 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29761 #~ msgstr "ជូន​ចំពោះ."
29762
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29765 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ."
29766
29767 #~ msgid ""
29768 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29769 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់."
29770
29771 #~ msgid "HTTP ACL"
29772 #~ msgstr "HTTP ACL"
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29776 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "ផ្លូវ​ឯកសារ (ស្មើនឹង .hosts) បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​ចូល​ដំណើរការ ដែល​នឹង​កំណត់​ព្រំដែន​ជួរ​របស់ IPs ដែល​មាន​"
29779 #~ "សិទ្ធិ​ចូល​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
29780
29781 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29782 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM (បើក SSL) របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29783
29784 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29785 #~ msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29786
29787 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29788 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29792 #~ "of the new syntax."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "វាក្យសម្ពន្ធ​ដែល​ផ្ដល់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​"
29795 #~ "វាក្យសម្ពន្ធ​ថ្មី ។"
29796
29797 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29798 #~ msgstr "ការ​បំបែក \"%c\" ដែល​ផ្ដល់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
29799
29800 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29801 #~ msgstr "%.1f MHz (%d សេវាកម្ម)"
29802
29803 #~ msgid "Scanning DVB"
29804 #~ msgstr "DVB"
29805
29806 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29807 #~ msgstr "ស៊ុម."
29808
29809 #~ msgid ""
29810 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29811 #~ "constructs (default 0)."
29812 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់."
29813
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29816 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29817 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29818 #~ msgstr "ថិរវេលា ចុង."
29819
29820 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29821 #~ msgstr "កំណត់​ចំនួន​ការ​ប្ដូរ​ទិស​តាម​ខាងក្រោម ។"
29822
29823 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29824 #~ msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
29825
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29828 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29829 #~ msgstr "អ៊ីនធឺណិត ទាំងអស់ URL ស្វ័យប្រវត្តិ."
29830
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29833 #~ "milliseconds."
29834 #~ msgstr "បង្កើត VLC."
29835
29836 #~ msgid "Use file memory mapping"
29837 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​ឯកសារ"
29838
29839 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29840 #~ msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់ ។"
29841
29842 #~ msgid "MMap"
29843 #~ msgstr "MMap"
29844
29845 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29846 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ ឆានែល​."
29847
29848 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29849 #~ msgstr "MJPEG"
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29853 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29854 #~ msgstr "OSS."
29855
29856 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29857 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
29858
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29861 #~ "the v4l2 driver)."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29864
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29867 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29868 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
29869
29870 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29871 #~ msgstr "ខៀវ."
29872
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29875 #~ msgstr "s."
29876
29877 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29878 #~ msgstr "កម្រិត​សូរ​សំឡេង​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29882 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29883 #~ msgstr "OSS."
29884
29885 #~ msgid "AUTO"
29886 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
29887
29888 #~ msgid "READ"
29889 #~ msgstr "អាន"
29890
29891 #~ msgid "MMAP"
29892 #~ msgstr "MMAP"
29893
29894 #~ msgid "USERPTR"
29895 #~ msgstr "USERPTR"
29896
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29899 #~ "empty if you don't have one."
29900 #~ msgstr "ផ្លូវ."
29901
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29904 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29905 #~ msgstr "ផ្លូវ."
29906
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29909 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29910 #~ msgstr "ផ្លូវ."
29911
29912 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29913 #~ msgstr "ទេ."
29914
29915 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29916 #~ msgstr "OSS"
29917
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29920 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29921 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29922 #~ msgstr "OSS ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន."
29923
29924 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29925 #~ msgstr "FFmpeg ឌិកូឌ័រ"
29926
29927 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29928 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ​នៅ​រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29932 #~ "calls                 1\n"
29933 #~ "packet assembly info  2\n"
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "ចំនួន​គត់​នេះ​នៅ​ពេល​បាន​មើល​ក្នុង​គោល​ពីរ​វា​គឺជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
29936 #~ "ហៅ                 ១\n"
29937 #~ "ព័ត៌មាន​ការ​ផ្គុំ​កញ្ចប់  ២\n"
29938
29939 #~ msgid "Text is always opaque"
29940 #~ msgstr "អត្ថបទ"
29941
29942 #~ msgid "Subpage"
29943 #~ msgstr "ទំព័រ​រង"
29944
29945 #~ msgid "1.00x"
29946 #~ msgstr "1.00x"
29947
29948 #~ msgid "Handlers"
29949 #~ msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
29950
29951 #~ msgid ""
29952 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29953 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ និង​ផ្លូវ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ (សម្រាប់​វត្ថុ ៖ php=/usr/bin/php,"
29956 #~ "pl=/usr/bin/perl) ។"
29957
29958 #~ msgid "Export album art as /art"
29959 #~ msgstr "នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​ជា /art"
29960
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29963 #~ "id=<id> URLs."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "អនុញ្ញាត​ការ​នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art and /art?id=<id> URLs "
29966 #~ "។"
29967
29968 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29969 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP (បើក SSL) ។"
29970
29971 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29972 #~ msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន x509 PEM របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
29973
29974 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29975 #~ msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA root x509 PEM ដែល​ទុកចិត្ត​របស់​ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
29976
29977 #~ msgid "Signals"
29978 #~ msgstr "សញ្ញា"
29979
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29982 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29983 #~ "\n"
29984 #~ "This might take a long time."
29985 #~ msgstr "AVI."
29986
29987 #~ msgid "Repair"
29988 #~ msgstr "ជួសជុល"
29989
29990 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29991 #~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
29992
29993 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29994 #~ msgstr "VLC:"
29995
29996 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29997 #~ msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ទ្វេ ។ បែបផែន​នឹង​គ្រលួច​ឡើង ។"
29998
29999 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30000 #~ msgstr "បើក."
30001
30002 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30003 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
30004
30005 #~ msgid "Blur"
30006 #~ msgstr "ព្រិល"
30007
30008 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30009 #~ msgstr "ចលនា"
30010
30011 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30012 #~ msgstr "វីដេអូ"
30013
30014 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30015 #~ msgstr "ពង្រីក"
30016
30017 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30018 #~ msgstr "ការពារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
30019
30020 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30021 #~ msgstr "ធ្វើ​តាម​បែបផែន​សឹរោន​សោន​នៅ​ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ។"
30022
30023 #~ msgid "Adjust Image"
30024 #~ msgstr "រូបភាព"
30025
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30028 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30029 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30030 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30031 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30032 #~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត វីដេអូ តម្រង ខ្សែ​អក្សរ ចំណូល​ចិត្ត វីដេអូ តម្រង."
30033
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30036 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "ទាញ​វីដេអូ​ឲ្យ​វែង​ពេញ​បង្អួច​នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សា​សមាមាត្រ និង​ការ​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
30039
30040 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30041 #~ msgstr "ផ្ទៃតុ​ ផ្ទៃខាងក្រោយ"
30042
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30045 #~ "interacted with in this mode."
30046 #~ msgstr "ផ្ទៃតុ​ ផ្ទៃខាងក្រោយ ផ្ទៃតុ​."
30047
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30050 #~ "\n"
30051 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30052 #~ "is installed and try again."
30053 #~ msgstr "VLC s."
30054
30055 #~ msgid "Add controls to the video window"
30056 #~ msgstr "បន្ថែម"
30057
30058 #~ msgid " State    : Playing %s"
30059 #~ msgstr " ស្ថានភាព    ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
30060
30061 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30062 #~ msgstr " ស្ថានភាព    ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
30063
30064 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30065 #~ msgstr "     c           បិទ/បើក​ពណ៌"
30066
30067 #~ msgid "[Boxes]"
30068 #~ msgstr "[Boxes]"
30069
30070 #~ msgid " Logs "
30071 #~ msgstr "កំណត់ហេតុ"
30072
30073 #~ msgid " Objects "
30074 #~ msgstr "វត្ថុ"
30075
30076 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30077 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ ទាំងអស់ "
30078
30079 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30080 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ "
30081
30082 #~ msgid "Sca&le"
30083 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
30084
30085 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30086 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​រហូត​ដល់ ៤០០%"
30087
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30090 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "អនុញ្ញាត​ជួរ​កម្រិត​សំឡេង​ពី ០% ទៅ ៤០០% ជំនួស​ឲ្យ​ពី ០% ទៅ ២០០% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​"
30093 #~ "អូឌីយ៉ូ នៅ​ពេល​ដែល​កម្មវិធី​ពង្រីក ។"
30094
30095 #~ msgid "Skins loader demux"
30096 #~ msgstr "ស្បែក"
30097
30098 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30099 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 និង APEv1/2"
30100
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30103 #~ "readability."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "វា​អាច​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ការ​អាន​របស់​វា​កាន់តែ​ប្រសើរ ។"
30106
30107 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30108 #~ msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
30109
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30112 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "វា​អាច​លាក់​ទុក​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត ។ នេះ​ជា​ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​នៃ​សម័យ​ដែល​​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​"
30115 #~ "សម្ងាត់​នេះ គិតជា​វិនាទី ។"
30116
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30119 #~ "hold."
30120 #~ msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត ហើយ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក"
30121
30122 #~ msgid "OSSO"
30123 #~ msgstr "OSSO"
30124
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30127 #~ "notifications are sent locally."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ការ​ជូនដំណឹង Growl នឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូនដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ជា​"
30130 #~ "មូលដ្ឋាន ។"
30131
30132 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30133 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
30134
30135 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30136 #~ msgstr "UDP."
30137
30138 #~ msgid "IPv4 SAP"
30139 #~ msgstr "SAP"
30140
30141 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30142 #~ msgstr "ស្ដាប់​ការ​ប្រកាស IPv4 នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
30143
30144 #~ msgid "IPv6 SAP"
30145 #~ msgstr "SAP"
30146
30147 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30148 #~ msgstr "ស្ដាប់​ការ​ប្រកាស IPv6 នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
30149
30150 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30151 #~ msgstr "SAP"
30152
30153 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30154 #~ msgstr "វិសាលភាព."
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30158 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30159 #~ "streams."
30160 #~ msgstr "SAP SAP ចុង."
30161
30162 #~ msgid "add grain to image"
30163 #~ msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​ទៅកាន់​រូបភាព"
30164
30165 #~ msgid "Embed the overlay"
30166 #~ msgstr "បង្កប់​តម្រួត"
30167
30168 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30169 #~ msgstr "X11"
30170
30171 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30172 #~ msgstr "OpenGL"
30173
30174 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30175 #~ msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (ចំនួន​រូបភាព)"
30176
30177 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30178 #~ msgstr "រូបថត."
30179
30180 #~ msgid "ID of the video output X window"
30181 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់"
30182
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30185 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30186 #~ msgstr "VLC X11 គ្មាន."
30187
30188 #~ msgid "Use shared memory"
30189 #~ msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក"
30190
30191 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30192 #~ msgstr "VLC."
30193
30194 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30195 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​ទៀត ៖ ៨០ / ២០"
30196
30197 #~ msgid "Band separator"
30198 #~ msgstr "កម្មវិធី​បំបែក​ក្រុម"
30199
30200 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30201 #~ msgstr "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​កូដិក​ប្រសិនបើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ប៉ុន្តែ​គ្រោះថ្នាក់)"
30202
30203 #~ msgid "Avio"
30204 #~ msgstr "Avio"
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30208 #~ "needs to be restarted."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា VLC មិន​ស្ដាប់​ទៅ​កាន់​ព្រឹត្តិការណ៍​កូនសោ​មេឌៀ​របស់​អ្នក វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​"
30211 #~ "ឡើងវិញ ។"
30212
30213 #~ msgid "Relaunch VLC"
30214 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
30215
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30218 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30219 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30220 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30221 #~ "</p>\n"
30222 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30223 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "<p><i>VideoLAN</i> ចូលចិត្ត​នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ស្នើ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​មុន​ពេល​ចូល​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត ។</"
30226 #~ "p>\n"
30227 #~ "<p><b>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</b> អាច​យក​ព័ត៌មាន​ពី​អ៊ីនធឺណិត​បាន​ដូចជា <b>ព័ត៌មាន​មេឌៀ</b> ឬ​ដើម្បី​"
30228 #~ "ពិនិត្យមើល <b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ដែល​មាន ។</p>\n"
30229 #~ "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បីតែ​ការ​ប្រើ​របស់​"
30230 #~ "អ្នក​ក៏​មិន​ប្រាប់​ឈ្មោះ​ដែរ ។</p>\n"
30231
30232 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30233 #~ msgstr "ពណ៌​បាល់ មួយ​ក្នុង​ចំណោម ក្រហម ខៀវ និង​បៃតង ។"
30234
30235 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30236 #~ msgstr "បិទ ឌីវីឌី"
30237
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30240 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30241 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30242 #~ "css\">\n"
30243 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30244 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30245 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30246 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30247 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30248 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30249 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30250 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30251 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30254 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30257 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30258 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30259 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30260 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30263 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30264 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30265 #~ "css\">\n"
30266 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30267 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30268 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30269 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30270 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30271 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30272 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30273 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30274 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30275 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30276 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30277 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30278 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30279 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30280 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30283 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30284
30285 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30286 #~ msgstr "ទេ"
30287
30288 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30289 #~ msgstr "ទេ."
30290
30291 #~ msgid "iSight Capture Input"
30292 #~ msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30296 #~ "svideo)."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
30299
30300 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30301 #~ msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
30302
30303 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30304 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
30305
30306 #~ msgid "IO Method"
30307 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
30308
30309 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30310 #~ msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
30311
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Show Details"
30314 #~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "One instance when started from file"
30318 #~ msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30322 #~ msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​របៀប​ធាតុ​មួយ"
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30326 #~ msgstr "ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
30327
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30330 #~ msgstr "បិទ-បើក​របៀប​បញ្ជី​ចាក់​ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
30331
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30334 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ iOS OpenGL"
30335
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30338 #~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថាស Blu-ray"
30339
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Bluray menus"
30342 #~ msgstr "ម៉ឺនុយ Blu-ray"
30343
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30346 #~ msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ Blu-ray ។ បើ​បិទ ភាពយន្ត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់"
30347
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30350 #~ msgstr "គាំទ្រ​ថាស Blu-ray (libbluray)"
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30355 #~ "not have it."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ AACS ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30362 #~ "not have it."
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ BD+ ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"
30365
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Blu-Ray error"
30368 #~ msgstr "Blu-ray មាន​បញ្ហា"
30369
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "collapse"
30372 #~ msgstr "វេញ"
30373
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "expand"
30376 #~ msgstr "ពង្រីក"
30377
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30380 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
30381
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30385 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30386 #~ msgstr ""
30387 #~ "អាសយដ្ឋាន TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​របារ​ក្រាហ្វិក (លំនាំដើម "
30388 #~ "localhost)។ ក្នុង​ករណី​ដែល​របារ​ក្រាហ្វិក​ជាប់​ស្អិត សូម​ប្រើ localhost ។"
30389
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30393 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "ច្រក​ TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ទាក់ទង​ជាមួយ​ផ្នែក​វីដេអូ​នៃ​របារ​ក្រាហ្វិក (លំនាំដើម 12345) ។ ប្រើ​"
30396 #~ "ដូចគ្នា​ជាមួយ​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់ rc ។"
30397
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30400 #~ msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ មិ.វិ."
30401
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30404 #~ msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឲ្យ​កើត​មាន​ការ​ជូនដំណឹង"
30405
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30408 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ទៀងទាត់"
30409
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "Feedback Gain"
30412 #~ msgstr "ការ​ទទួល​យក​មតិ​អ្នកប្រើ"
30413
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
30417 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
30418 #~ "pass-through is active."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "ឆានែល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ បើ​ការ​បញ្ចូល​មាន​ច្រើន​ឆានែល​ជាង​ការ​បញ្ចេញ នោះ​វា​នឹង​"
30421 #~ "លាយ​បន្ទាប។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ឆ្លងកាត់​ឌីជីថល​សកម្ម។"
30422
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30426 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លង់​ធុងបាស​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"ការ​រៀបចំ​មីឌី​អូឌីយ៉ូ\" នៅក្នុង /"
30429 #~ "Applications/Utilities ។ VLC នឹង​បញ្ចេញ​តែ​ស្តេរ៉េអូ​ប៉ុណណ្ណោះ។"
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30433 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ WaveOut"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30438 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30439 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30440 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "libavcodec អា​មាន​កំហុស​បន្តិចបន្តួច។\n"
30443 #~ "ទោះជាយ៉ាងណា ជាមួយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​កំហុស (មាន​ដូចជា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​"
30444 #~ "អាច​មាន​កំហុស​ជាច្រើន។\n"
30445 #~ "ជួរ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 គឺ​បិទ​កំហុស​បន្តិចបន្តួច​ទាំងអស់)។"
30446
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30450 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30451 #~ "(default: main)"
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ។ វា​មាន​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម៖ "
30454 #~ "ចម្បង, ទាប, ssr (មិន​គាំទ្រ), ltp, hev1, hev2 (លំនាំដើម៖ ទាប) hev1 ហើយ hev2 គឺ​"
30455 #~ "បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​តែ​ជាមួយ libfdk-aac បាន​បើក libavcodec ប៉ុណ្ណោះ"
30456
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30460 #~ "encoder:\n"
30461 #~ "%s.\n"
30462 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30463 #~ "distribution.\n"
30464 #~ "\n"
30465 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30466 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង Libav/FFmpeg (libavcodec) របស់​អ្នក​ខ្វះ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដូច​"
30469 #~ "ខាងក្រោម៖\n"
30470 #~ "%s​។\n"
30471 #~ "បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​កែ​វា​ទេ អ្នក​អាច​សួរ​រក​ជំនួយ​ពី​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក។\n"
30472 #~ "\n"
30473 #~ "នេះ​មិនមែន​ជា​កំហុស​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ទេ។\n"
30474 #~ "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ម​ក​គម្រោង VideoLAN អំពី​បញ្ហា​នេះ។\n"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30479 #~ msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ UTF-8 ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។"
30480
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30484 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា​រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ធំ​សន្សំសំចៃ​ប៊ីត ដូច្នេះ​បង្កើន​គុណភាព​សម្រាប់​អត្រា​"
30487 #~ "ប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​តម្លៃ​រក​ឃើញ​ជាក់លាក់។ ប្រើ -1 សម្រាប់​មិន​កំណត់។"
30488
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "temporal"
30491 #~ msgstr "Temporal"
30492
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
30495 #~ msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264)"
30496
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30499 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %u ប៉ុណ្ណោះ"
30500
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30504 #~ "correctly.\n"
30505 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30506 #~ "an index in memory.\n"
30507 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30508 #~ "What do you want to do ?"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "ដោយសារតែ​លិបិក្រម​​ឯកសារ AVI នេះ​​ខូច ឬ​បាត់ នាំឲ្យ​ការ​ស្វែងរក​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។\n"
30511 #~ "VLC នឹង​​មិន​ជួសជុល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ដោយ​ការ​បង្កើត​"
30512 #~ "លិបិក្រម​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ។\n"
30513 #~ "ជំហាន​នេះ​អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​យូរ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ។\n"
30514 #~ "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី?"
30515
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Christian rap"
30518 #~ msgstr "Christian Rap"
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Pop/funk"
30522 #~ msgstr "Pop/Funk"
30523
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Rock & roll"
30526 #~ msgstr "Rock & Roll"
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Hard rock"
30530 #~ msgstr "Hard Rock"
30531
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30535 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30536 #~ msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​ពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម។ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30540 #~ msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtf"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30544 #~ msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30548 #~ msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30552 #~ msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30557 #~ "Set 0 to disable."
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "បន្ថែម​រយៈពេល​ចំណងជើង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
30560 #~ "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30565 #~ "Set 0 to disable."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "បង្កើន​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
30568 #~ "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
30569
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid ""
30572 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30573 #~ "to their content and this value.\n"
30574 #~ "Set 0 to disable."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "គណនា​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ឡើងវិញ​ផ្អែកតាម\n"
30577 #~ "មាតិកា​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ។\n"
30578 #~ "កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30583 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30584 #~ "\n"
30585 #~ "Correct your selection and try again."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​ឆបគ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ទេ។ ឧទាហរណ៍៖ វា​មិន​អាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិន​បង្ហាប់​"
30588 #~ "ជាមួយ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ។\n"
30589 #~ "\n"
30590 #~ "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក​រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "TV (digital)"
30594 #~ msgstr "ទូរទស្សន៍-ឌីជីថល"
30595
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "Icon View"
30598 #~ msgstr "មើល"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30602 #~ msgstr "ព្រមាន៖ គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រួចហើយ"
30603
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30606 #~ msgstr "សូម​បញ្ចូល URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់។"
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30611 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30612 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30613 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "អ្នកជំនួយការ​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន លើ​បណ្ដាញ​"
30616 #~ "ឯកជន​របស់​អ្នក ឬ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត។\n"
30617 #~ "អ្នក​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យមើល​ថា​ប្រភព​នោះ​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ រួច​ចុច​ប៊ូតុង "
30618 #~ "\"បន្ទាប់\" ដើម្បី​បន្ត។\n"
30619
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Blu-Ray"
30622 #~ msgstr "Blu-ray"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30626 #~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក ឬ​បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ។"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid ""
30630 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30631 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "ផ្លូវ​ថត​ដែល​េកសារ​រូបភាព​ត្រូវ​រក្សាទុក។ បើ​មិន​បាន​កំណត់​ទេ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​ដោយ​"
30634 #~ "ស្វ័យប្រវត្តិ។"
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30638 #~ msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​បន្សំ​ចំណងជើង​រង/OSD ។"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30643 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30644 #~ "%<PRIu32>.\n"
30645 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30646 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "កម្មវិធី​បញ្ចា​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ XVideo មិន​គាំទ្រ​គុណភាព​បង្ហាញ​​ដែល​បាន​ទាមទារ %ux%u "
30649 #~ "ភីកសែល ហើយ​វា​បាន​ជំនួស​ដោយ %<PRIu32>x%<PRIu32> ភីកសែល។\n"
30650 #~ "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ។ ការ​ដំណើរការ​អាច​យឺត​ខ្លាំង បើ​គុណភាព​បង្ហាញ​ធំ។"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "row border"
30654 #~ msgstr "ស៊ុម​ជួរដេក"
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30658 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​ស្ទ្រីម​មែន​ឬ?"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30662 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បន្ថែម​ល្បឿន"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30666 #~ msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​របៀប​ធាតុ​មួយ"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30670 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញ​យក​វា​ឬ?"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Live Update"
30674 #~ msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30678 #~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាក់​សំឡេង​នៅ​កម្រិត​អតិបរមា។"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30683 #~ "varies."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "បង្ខំ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង។ ការ​ជ្រើស \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" មានន័យថា​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​វា​ដំណើរការ​"
30686 #~ "ជានិច្ច។"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Input Settings not saved"
30690 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "&Update"
30694 #~ msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Simple XML Parser"
30698 #~ msgstr "ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30702 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
30703
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30707 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "ឯកសារ​នេះ​មាន CRL ជា​ជម្រើស​ដើម្បី​ការពារ​ម៉ាស៊ីន​កូន​ពី​ការ​ប្រើ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដក​ហូត​នៅ​ក្នុង​សម័យ TLS ។"
30710
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30713 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD"
30714
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Subtitles codecs"
30717 #~ msgstr "កូដិក​ចំណងជើង​រង"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30721 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង, អត្ថបទ​ទូរទស្សន៍ និង​អ៊ិនកូឌ័រ ឌិកូឌ័រ CC ។"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "General Input"
30725 #~ msgstr "ទូទៅ"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "CPU features"
30729 #~ msgstr "លក្ខណៈ"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Chroma modules settings"
30733 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30737 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Encoders settings"
30741 #~ msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30746 #~ msgstr "ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ការ​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើង​រង។"
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Dialog providers settings"
30750 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30754 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30759 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​បង្ខំ​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ចំណងជើង​រង​បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
30762 #~ "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ។"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "No help available"
30766 #~ msgstr "ល្អ​បំផុត"
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30770 #~ msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
30771
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Quick &Open File..."
30774 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ..."
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "&Bookmarks"
30778 #~ msgstr "ចំណាំ"
30779
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Fetch Information"
30782 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"
30783
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Sort"
30786 #~ msgstr "តម្រៀប​តាម​"
30787
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "No Repeat"
30790 #~ msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
30791
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Add to Media Library"
30794 #~ msgstr "ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Advanced Open..."
30798 #~ msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
30799
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Open Play&list..."
30802 #~ msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
30803
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Search Filter"
30806 #~ msgstr "តម្រង​ចរន្ត"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "&Services Discovery"
30810 #~ msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Image clone"
30814 #~ msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Clone the image"
30818 #~ msgstr "សម្អាត​សារ"
30819
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Magnification"
30822 #~ msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក"
30823
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Image colors inversion"
30826 #~ msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid ""
30830 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30831 #~ msgstr "%u ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ព្រោះ​ពួក​វា​មានតែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ។\n"
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Force mono audio"
30835 #~ msgstr "បង្ខំ​ដិត"
30836
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30839 #~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
30840
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Default audio volume"
30843 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចំនួន​គត់"
30844
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30848 #~ "from 0 to 1024."
30849 #~ msgstr "ទំហំ​ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​គឺ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ។"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30853 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Audio output channels mode"
30857 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Audio visualizations "
30861 #~ msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Subtitles track"
30865 #~ msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Subtitles track ID"
30869 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​ចំណងជើង​រង"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30873 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ទាប (៣៦០ ជួរ)"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
30878 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ផង​ដែរ​ថា \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​រូបភាព​រង​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បង្កើត​ឡើង​"
30881 #~ "ដោយ​កម្មវិធី​ឌិកូដ​ចំណងជើង​រង ឬ​ប្រភព​រូបភាព​រង​ផ្សេងទៀត។"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30886 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ការ​ចាប់​យក​ដំបូង​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។ តម្លៃ​គួរតែ​"
30889 #~ "គិតជា​មិល្លី​វិនាទី។"
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Control SAP flow"
30893 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Memory copy module"
30897 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Data search path"
30901 #~ msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​រូបភាព​ជម្រាល"
30902
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30905 #~ msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។"
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30910 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30911 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30912 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30913 #~ "already running instance or enqueue it."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "ពេលខ្លះ​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ជាង ឧទាហរណ៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​"
30916 #~ "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​​មិន​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ថ្មី​របស់ VLC ត្រូវ​បាន​បើក​នៅ​គ្រប់​ពេល​ដែល​"
30917 #~ "អ្នក​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ។ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​បាន​"
30918 #~ "កំពុង​ដំណើរការ​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ។"
30919
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30922 #~ msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
30923
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "Leave fullscreen"
30926 #~ msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"
30927
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30930 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
30931
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "Increase scale factor."
30934 #~ msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
30935
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Decrease scale factor."
30938 #~ msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"
30939
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30942 #~ msgstr "កំណត់​តាម​របៀប​មិន​ត្របាញ់​ដែល​មាន ។"
30943
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Show interface"
30946 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
30947
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Hide interface"
30950 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
30951
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30954 #~ msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
30955
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "Select current widget"
30958 #~ msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
30959
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "CPU"
30962 #~ msgstr "TCP"
30963
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30966 #~ msgstr "ក្រិច, ទំនើប"
30967
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30970 #~ msgstr "អ៊ុកស៊ីតង់, ប្រូវិនសល"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Aspect-ratio"
30974 #~ msgstr "សមាមាត្រ"
30975
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30978 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
30979
30980 #, fuzzy
30981 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30982 #~ msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
30983
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid "GSM Audio"
30986 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ"
30987
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30990 #~ msgstr "ការ​ចាប់​យក​អុឌីយ៉ូ ALSA"
30991
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30994 #~ msgstr "ថាស Blu-ray បាន​ខូច។"
30995
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "dc1394 input"
30998 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"
30999
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31002 #~ msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
31003
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid ""
31006 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31007 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់ (ឧ. 0 គឺ​លំនាំដើម, 25, 29.97, "
31010 #~ "50, 59.94 ។ល។)"
31011
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "Refresh list"
31014 #~ msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើងវិញ"
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31018 #~ msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ព័ត៌មាន​លម្អិត​សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស ។"
31019
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31022 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ព្រោះ​វា​ជា​ប្រភេទ​ដែល​មិន​គាំទ្រ ។"
31023
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31027 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "ប្រសិនបើ​មាន​អាដាប់ទ័រ​ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល​ច្រើន​ជាង​មួយ លេខ​អាដាប់ទ័រ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស ។ លេខ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​"
31030 #~ "សូន្យ ។"
31031
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31034 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
31035
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Coffee pot control"
31038 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ"
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Coffee pot"
31042 #~ msgstr "ចំណុច​តម្រុយ"
31043
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Auto Connection"
31046 #~ msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
31047
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Active TCP connection"
31050 #~ msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
31051
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "RTMP stream output"
31054 #~ msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
31055
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "PVR video device"
31058 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "PVR radio device"
31062 #~ msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Norm"
31066 #~ msgstr "ធម្មតា"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31070 #~ msgstr "វីដេអូ​ស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Framerate"
31074 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
31075
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "B Frames"
31078 #~ msgstr "ស៊ុម"
31079
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Bitrate peak"
31082 #~ msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
31083
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Bitrate mode"
31086 #~ msgstr "បដិសេធ​អត្រា​ប៊ីត"
31087
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Audio bitmask"
31090 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
31091
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31094 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Channel"
31098 #~ msgstr "ឆានែល"
31099
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "PVR"
31102 #~ msgstr "VDR"
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "RTMP input"
31106 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31110 #~ msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​ចាប់​យក​គិតជា​ភីកសែល"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "SFTP user name"
31114 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "SFTP password"
31118 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
31119
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31122 #~ msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​នៃ​តំបន់​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"
31123
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31126 #~ msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​នៃ​តំបន់​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"
31127
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31130 #~ msgstr "ជម្រៅ​ភីកសែល​នៃ​តំបន់​ទ្រនាប់​ស៊ុម ឬ​សូន្យ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD"
31131
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Backlight compensation."
31134 #~ msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពណ៌​ខាងក្រោយ"
31135
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Tuner id"
31138 #~ msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"
31139
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31142 #~ msgstr "ប្រេកង់​​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
31143
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31146 #~ msgstr "ភាសា​បន្ទាប់ ឬ​កម្មវិធី"
31147
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Video4Linux2"
31150 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
31151
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31154 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
31155
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31158 #~ msgstr "Video4Linux ដែល​បាន​បង្ហាប់ A/V ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31162 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31166 #~ msgstr "ការ​បម្លែង​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31170 #~ msgstr "ច្រក TCP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31174 #~ msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31178 #~ msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31182 #~ msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31186 #~ msgstr "រយៈពេល​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ."
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31190 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ PCM"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31194 #~ msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31198 #~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Open Sound System"
31202 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​បើក​ចំហ"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "OSS DSP device"
31206 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31210 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Audio device"
31214 #~ msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Default Audio Device"
31218 #~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31222 #~ msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31227 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-"
31230 #~ "frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់)។"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Low resolution decoding"
31234 #~ msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31238 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31242 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Subtitles justification"
31246 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31250 #~ msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ UTF-8"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31254 #~ msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31258 #~ msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​"
31264 #~ "ជាង​នេះ) ។"
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "normal"
31268 #~ msgstr "ធម្មតា"
31269
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "all"
31272 #~ msgstr "ជញ្ជាំង"
31273
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "spatial"
31276 #~ msgstr "Spatial"
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31280 #~ msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង %d px"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Volume %d%%"
31284 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង %ld%%"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31288 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31292 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31296 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31300 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31304 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31308 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31312 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31316 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31320 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31324 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31328 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ/បើក ការ​ផ្អាក"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31332 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31336 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31340 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31344 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31348 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Force interleaved method."
31352 #~ msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Classic rock"
31356 #~ msgstr "Classic Rock"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Death metal"
31360 #~ msgstr "Death Metal"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Sound clip"
31364 #~ msgstr "ឃ្លីប​សំឡេង"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Alternative rock"
31368 #~ msgstr "Alternative Rock"
31369
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Instrumental pop"
31372 #~ msgstr "Instrumental Pop"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Instrumental rock"
31376 #~ msgstr "Instrumental Rock"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Southern rock"
31380 #~ msgstr "Southern Rock"
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "New wave"
31384 #~ msgstr "New Wave"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Acid punk"
31388 #~ msgstr "Acid Punk"
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Acid jazz"
31392 #~ msgstr "Acid Jazz"
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31396 #~ msgstr "IFO មិន​ទ្វេ​ទិស​មិន​ល្អ"
31397
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Text subtitles parser"
31400 #~ msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "Frames per second"
31404 #~ msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Subtitles delay"
31408 #~ msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"
31409
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Subtitles format"
31412 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Subtitles description"
31416 #~ msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចំណង​ជើង​រង"
31417
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Silent mode"
31420 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
31421
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "CAPMT System ID"
31424 #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Filename of dump"
31428 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Append"
31432 #~ msgstr "រូបរាង"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31437 #~ "not be overwritten."
31438 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"
31439
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Dump buffer size"
31442 #~ msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP"
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Video aspect ratio"
31446 #~ msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31451 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Image file"
31455 #~ msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Transparency of the image"
31459 #~ msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31464 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31465 #~ "opacity)"
31466 #~ msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31470 #~ msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31474 #~ msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
31475
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31479 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31480 #~ "e.g. 6=top-right)."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​"
31483 #~ "ប្រើ​ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. 6=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31487 #~ msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​អង្គ​ចងចាំ framebuffer"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Render text or image"
31491 #~ msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31495 #~ msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​អង្គ​ចងចាំ framebuffer"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Commands"
31499 #~ msgstr "Command+"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31503 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31507 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31511 #~ msgstr "បាន​ចង​ក្រង​ដោយ %s ជាមួយ %@"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31515 #~ msgstr "កំណត់​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Capture Device"
31519 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Frames per Second:"
31523 #~ msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Subscreen left:"
31527 #~ msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងឆ្វេង"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Subscreen top:"
31531 #~ msgstr "អេក្រង់​រង​ខាង​លើ"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Subscreen width:"
31535 #~ msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Subscreen height:"
31539 #~ msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Image width:"
31543 #~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Image height:"
31547 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Load subtitles file:"
31551 #~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Subtitles encoding"
31555 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Subtitles alignment"
31559 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "SAP announce"
31563 #~ msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "RTSP announce"
31567 #~ msgstr "ការប្រកាស RTSP"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "HTTP announce"
31571 #~ msgstr "ការប្រកាស HTTP"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "HTML Playlist"
31575 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "General Audio Settings"
31579 #~ msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "General Video Settings"
31583 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31587 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31591 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Input & Codecs"
31595 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Input & Codec settings"
31599 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Enable Audio"
31603 #~ msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "HTTP Proxy"
31607 #~ msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Font Color"
31611 #~ msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Font Size"
31615 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Subtitle Languages"
31619 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31623 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Force Bold"
31627 #~ msgstr "បង្ខំ​ដិត"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Outline Color"
31631 #~ msgstr "ពណ៌​គ្រោង"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Enable Video"
31635 #~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31639 #~ msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​ចំណងជើង​រង៖"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Subtitles speed:"
31643 #~ msgstr "ល្បឿន​ចំណងជើង​រង៖"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31647 #~ msgstr "កត្តា​ថិរវេលា​ចំណងជើង​រង៖"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "SAP Announce"
31651 #~ msgstr "ការប្រកាស SAP"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31655 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL (ទាមទារ drawable-nsobject)"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "  [Incoming]"
31659 #~ msgstr "+-[Incoming]"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31663 #~ msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31667 #~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
31671 #~ msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31675 #~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31679 #~ msgstr "+-[Video Decoding]"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31683 #~ msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ    ៖    %5<PRIi64>"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31687 #~ msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖    %5<PRIi64>"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31691 #~ msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម      ៖    %5<PRIi64>"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31695 #~ msgstr "+-[Audio Decoding]"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31699 #~ msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ    ៖    %5<PRIi64>"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31703 #~ msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន   ៖    %5<PRIi64>"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31707 #~ msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់     ៖    %5<PRIi64>"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "  [Streaming]"
31711 #~ msgstr "+-[Streaming]"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31715 #~ msgstr "| កញ្ចប់​បាន​ផ្ញើ     ៖    %5<PRIi64>"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31719 #~ msgstr "| បៃ​បាន​ផ្ញើ       ៖ %8.0f KiB"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31723 #~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31727 #~ msgstr " M                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31731 #~ msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ %3ld%%"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31735 #~ msgstr "មេឌៀ​ពីមុន​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​​ថយក្រោយ​ពេល​បាន​ចុច"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31739 #~ msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​ទៅមុខ​ពេល​បាន​ចុច"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Show playlist"
31743 #~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Open subtitles file"
31747 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Preamp\n"
31751 #~ msgstr "អំភ្លី"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid " dB"
31755 #~ msgstr "dB"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Enable spatializer"
31759 #~ msgstr "បើក Spatializer"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Radio device name"
31763 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Add to playlist"
31767 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Clear playlist"
31771 #~ msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Detailed View"
31775 #~ msgstr "បញ្ជី​លម្អិត"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "List View"
31779 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​មេឌៀ"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "PictureFlow View "
31783 #~ msgstr "លំហូរ​រូបភាព"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31787 #~ msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Hotkey for "
31791 #~ msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Press the new keys for "
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
31797 #~ "\"%@\""
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31801 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង / OSD"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Input && Codecs"
31805 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូឌិដ"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Allow downloading media information"
31809 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31813 #~ msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC យ៉ាង​ទៀតទាត់"
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Save and Continue"
31817 #~ msgstr "បន្ត"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Compiler: "
31821 #~ msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Copyright (C) "
31825 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "&Codec"
31829 #~ msgstr "កូដិក"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "&Convert"
31833 #~ msgstr "បម្លែង"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "&Convert / Save"
31837 #~ msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Subtitles Files"
31841 #~ msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "&Tools"
31845 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31849 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ..."
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Audio &Channels"
31853 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "&Subtitles Track"
31857 #~ msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "&Navigation"
31861 #~ msgstr "ការ​រុករក"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Tools"
31865 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31869 #~ msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Show VLC media player"
31873 #~ msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Advanced options"
31877 #~ msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31881 #~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "French TV"
31885 #~ msgstr "បារាំង"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31889 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31893 #~ msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ហ្ស៊ីប"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31897 #~ msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​អើពើ"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31901 #~ msgstr "ឥរិយាបថ​ថត​រង"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Username for the database"
31905 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Password for the database"
31909 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Port for the database"
31913 #~ msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31917 #~ msgstr "ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​មេឌៀ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31921 #~ msgstr "ការ​រារាំង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "OSD configuration importer"
31925 #~ msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31929 #~ msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "SQLite database module"
31933 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Title format string"
31937 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31941 #~ msgstr "កំពុង​ចាក់"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Flip vertical position"
31945 #~ msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31949 #~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត ។"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Vertical offset"
31953 #~ msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Shadow offset"
31957 #~ msgstr "​ស្រមោល​ស្រអាប់"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "XOSD interface"
31961 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Decompression"
31965 #~ msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ LZMA"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Command UDP port"
31969 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Disable ES id"
31973 #~ msgstr "បិទ"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Enable ES id"
31977 #~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Sizes"
31981 #~ msgstr "ទំហំ"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31985 #~ msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Command"
31989 #~ msgstr "Command+"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "GOP size"
31993 #~ msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31997 #~ msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Quantizer scale"
32001 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32005 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Mute audio"
32009 #~ msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32013 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Audio Language"
32017 #~ msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Subtitles encoder"
32021 #~ msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខកូដ​ចំណងជើង​រង"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32026 #~ "associated options)."
32027 #~ msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា)"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32031 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ទិសដៅ"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32035 #~ msgstr "នេះ​ជា​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ។"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Edge Weightning"
32039 #~ msgstr "ការថ្លឹង​គែម"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Darkness Limit"
32043 #~ msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ងងឹត"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32047 #~ msgstr "តម្រង​ភាព​រលោង (%)"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Automatic cropping"
32051 #~ msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32055 #~ msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32059 #~ msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Manual ratio"
32063 #~ msgstr "តិត្ថិភាព"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Number of images for change"
32067 #~ msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Number of lines for change"
32071 #~ msgstr "ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Number of non black pixels "
32075 #~ msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ​រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Luminance threshold "
32079 #~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Crop video filter"
32083 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Cropping failed"
32087 #~ msgstr "​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32091 #~ msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32095 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ ។"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32099 #~ msgstr "លទ្ធផល​តម្រង​រុំ"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Configuration file"
32103 #~ msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32107 #~ msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Menu position"
32111 #~ msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid ""
32115 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32116 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32117 #~ "eg. 6 = top-right)."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ារគី​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​អាច​"
32120 #~ "ប្រើ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Menu timeout"
32124 #~ msgstr "អស់ពេល"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Menu update interval"
32128 #~ msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32133 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32134 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32135 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​"
32138 #~ "ទាប ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់តែ​ខ្ពស់ តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់ ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (២៥៥) "
32139 #~ "តម្លៃ​អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង (០) ។"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "On Screen Display menu"
32143 #~ msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32147 #~ msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) របស់​បង្អួច​សកម្ម ​លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Change subtitles delay"
32151 #~ msgstr "ប្ដូរ​ការ​ពន្យារ​ចំណងជើង​រង"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Enable desktop mode "
32155 #~ msgstr "បើក​របៀប​កម្មវិធី"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32159 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Stream Name"
32163 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Video Codec"
32167 #~ msgstr "កូដិក​វីដេអូ​"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Audio Codec"
32171 #~ msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Subtitle Codec"
32175 #~ msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Output Method"
32179 #~ msgstr "លទ្ធផល\tវិធីសាស្ត្រ"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Video Bit Rate"
32183 #~ msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32187 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32191 #~ msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "MUX Options"
32195 #~ msgstr "ជម្រើស​ទ្វេ​ទិស"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Video Scale"
32199 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Output Port"
32203 #~ msgstr "ច្រក​លទ្ធផល"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Output Destination"
32207 #~ msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Output File"
32211 #~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Input Media"
32215 #~ msgstr "មេឌៀ​បញ្ចូល"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "File Name"
32219 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Rows:"
32223 #~ msgstr "ជួរដេក"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "x offset"
32227 #~ msgstr "អុហ្វសិត X"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "width"
32231 #~ msgstr "ទទឹង​"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Columns:"
32235 #~ msgstr "ជួរឈរ"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "y offset"
32239 #~ msgstr "អុហ្វសិត X"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "column border"
32243 #~ msgstr "ស៊ុម​ជួរឈរ"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "height"
32247 #~ msgstr "កម្ពស់"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Preamp: "
32251 #~ msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Licence"
32255 #~ msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Verbosity:"
32259 #~ msgstr "បរិយាយ៖"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Add a subtitles file"
32263 #~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32267 #~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Select the subtitles file"
32271 #~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Destinations"
32275 #~ msgstr "ទិសដៅ"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Group name"
32279 #~ msgstr "ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Instances"
32283 #~ msgstr "ដំឡើង"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32287 #~ msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Subtitles Language"
32291 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32295 #~ msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Subtitles effects"
32299 #~ msgstr "បែបផែន​ចំណងជើង​រង"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Black slot"
32303 #~ msgstr "រន្ធ​ពណ៌ខ្មៅ"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32307 #~ msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32311 #~ msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Session groupname"
32315 #~ msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Default Volume"
32319 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ពេញ"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Clear Menu"
32323 #~ msgstr "ម៉ឺនុយ​មេឌៀ"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "RTSP host address"
32327 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Left rear"
32331 #~ msgstr "ឆ្វេង"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Right rear"
32335 #~ msgstr "ស្ដាំ"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Satellite scanning config"
32339 #~ msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "DVB"
32343 #~ msgstr "DV"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32348 #~ "master shared secret key."
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ជាមួយ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​ដែល​"
32351 #~ "បាន​ចែករំលែក​សោ​សម្ងាត់ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "ទាមទារ RTP ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព (មិន​សម្ងាត់)  ។ វា​​ត្រូវ​មាន​ ២៨ តួអក្សរ​ជា​ខ្សែ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ ។"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid ""
32360 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32361 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32362 #~ "5=left front)"
32363 #~ msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32368 #~ "1)."
32369 #~ msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32373 #~ msgstr "Low Pass Filter"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32378 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32385 #~ "synchronization."
32386 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Duration in second"
32390 #~ msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Override parametters"
32394 #~ msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32398 #~ msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Previous/Backward"
32402 #~ msgstr "មុន/ថយក្រោយ"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Next/Forward"
32406 #~ msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32410 #~ msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid ""
32414 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32415 #~ "master shared secret key."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ការពារ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ និង​បាន​សរសេរ​អក្សរ​សម្ងាត់​ជាមួយ​សោ​សម្ងាត់ RTP "
32418 #~ "សុវត្ថិភាព​មេ​ដែល​បានចែករំលែក ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32423 #~ "announced if you choose to use SAP."
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី SAP ។"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "1/2"
32429 #~ msgstr "F12"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "2"
32433 #~ msgstr "F2"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "4"
32437 #~ msgstr "F4"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Rewind"
32441 #~ msgstr "ខារ​មេឌៀ​ថយក្រោយ"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Video Filters..."
32445 #~ msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
32449 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32454 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32455 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n"
32458 #~ "សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > "
32459 #~ "FluidSynth) ។\n"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "22 kHz tone"
32463 #~ msgstr "សំឡេង 22kHz ឥត​ដាច់"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32468 #~ "driver)."
32469 #~ msgstr "កំណត់​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
32473 #~ msgstr " <left>,<right>         ស្វែងរក -/+ 1%%"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32477 #~ msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32481 #~ msgstr "របៀប​បញ្ជូន"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32485 #~ msgstr "របៀបឋានានុក្រម"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32489 #~ msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32493 #~ msgstr "FFmpeg"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "No item currently playing"
32497 #~ msgstr "កំពុង​ចាក់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថ្មី"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Video output is not supported"
32501 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Front speakers"
32505 #~ msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "ALSA device"
32509 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Open a Media"
32513 #~ msgstr "បើក​មេឌៀ"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "&Open a Media"
32517 #~ msgstr "បើក​មេឌៀ"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Display on &Desktop"
32521 #~ msgstr "បង្ហាញ​គុណភាព​បង្ហាញ"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Elasped time"
32525 #~ msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32529 #~ msgstr "វីដេអូ​ស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32533 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Viewer"
32537 #~ msgstr "មើល"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Library"
32541 #~ msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Media Browser"
32545 #~ msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​មេឌៀ"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "No"
32549 #~ msgstr "ទេ"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Full Screen"
32553 #~ msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Easy Stream"
32557 #~ msgstr "ស្ទ្រីម"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Seek Time"
32561 #~ msgstr "ពេលវេលា​មេឌៀ"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32565 #~ msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32569 #~ msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Streaming Output"
32573 #~ msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Create Stream"
32577 #~ msgstr "បម្លែង និង​ស្ទ្រីម"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Media File"
32581 #~ msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Capture Screen"
32585 #~ msgstr "របៀប​ចាប់​យក"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Close"
32589 #~ msgstr "បិទ"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Error!"
32593 #~ msgstr "កំហុស"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Create Mosaic"
32597 #~ msgstr "បង្កើត"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32601 #~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Remove Stream"
32605 #~ msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Create New Stream"
32609 #~ msgstr "បម្លែង និង​ស្ទ្រីម"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Delete All Streams"
32613 #~ msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32617 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Refresh Streams"
32621 #~ msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Enqueue"
32625 #~ msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32629 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Quiet mode."
32633 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Preload Directory"
32637 #~ msgstr "បង្កើត​ថត"
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Motion blue"
32641 #~ msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Effect"
32645 #~ msgstr "បែបផែន"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Zoom playlist"
32649 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "key"
32653 #~ msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Telnet Interface"
32657 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Web Interface"
32661 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Audio output saved volume"
32665 #~ msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid ""
32669 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32670 #~ "DISPLAY environment variable."
32671 #~ msgstr ""
32672 #~ "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32677 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32678 #~ msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ ក្រោយ n មិល្លីវិនាទី ។"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Video output filter module"
32682 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "UDP port"
32686 #~ msgstr "ច្រក SFTP"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32690 #~ msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32694 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល​ម៉ាល់ធីខាស"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid ""
32698 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32699 #~ "routing table."
32700 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធ​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Force IPv6"
32704 #~ msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32708 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Force IPv4"
32712 #~ msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32716 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32720 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32724 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32728 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32732 #~ msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid ""
32736 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32737 #~ "history."
32738 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid ""
32742 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32743 #~ "history."
32744 #~ msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32748 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា ។"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Caching value in ms"
32752 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (មិ.វិ.)"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32757 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32762 #~ msgstr ""
32763 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32764 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32768 #~ msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Inversion mode"
32772 #~ msgstr "របៀប​បញ្ជូន"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Budget mode"
32776 #~ msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "LNB voltage"
32780 #~ msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Transponder FEC"
32784 #~ msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32788 #~ msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32792 #~ msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32796 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32801 #~ "milliseconds."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32804 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32809 #~ "milliseconds."
32810 #~ msgstr ""
32811 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32812 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid ""
32816 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32817 #~ msgstr ""
32818 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32819 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "HTTP password"
32823 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Certificate file"
32827 #~ msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Private key file"
32831 #~ msgstr "ឯកសារ AES key"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Root CA file"
32835 #~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "CRL file"
32839 #~ msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32843 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Invalid polarization"
32847 #~ msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32851 #~ msgstr ""
32852 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32853 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid ""
32857 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32858 #~ "milliseconds."
32859 #~ msgstr ""
32860 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32865 #~ msgstr ""
32866 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32867 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Fake"
32871 #~ msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Fake video input"
32875 #~ msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32879 #~ msgstr "តម្លៃ​លាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Directory input"
32883 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid ""
32887 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32888 #~ msgstr ""
32889 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32890
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid ""
32893 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32894 #~ "milliseconds."
32895 #~ msgstr ""
32896 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32897 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid ""
32901 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32907 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Max number of redirection"
32911 #~ msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32916 #~ msgstr ""
32917 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32918 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32922 #~ msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32927 #~ msgstr ""
32928 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32929 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32935 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32940 #~ msgstr ""
32941 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32942 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid ""
32946 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32947 #~ "milliseconds."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32950 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32960 #~ msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32964 #~ msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់​ណាមួយ មុន​ពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid ""
32968 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32975 #~ "milliseconds."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32978 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32989 #~ msgstr ""
32990 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
32991 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid ""
32995 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32996 #~ msgstr ""
32997 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid ""
33001 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
33004 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid ""
33008 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
33011 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33016 #~ "device will be used."
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
33019 #~ "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33024 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33025 #~ msgstr ""
33026 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), "
33027 #~ "RV24 ។ល។)"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Audio Channel"
33031 #~ msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Brightness of the video input."
33035 #~ msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Color of the video input."
33039 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល ។"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33043 #~ msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33047 #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Decimation"
33051 #~ msgstr "ទិសដៅ"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Quality of the stream."
33055 #~ msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Video4Linux"
33059 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33063 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ​ជា​លំនាំដើម ។"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33067 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33071 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33075 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33079 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33083 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Do white balance"
33087 #~ msgstr "តុល្យភាព​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33091 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33095 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33099 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Auto gain"
33103 #~ msgstr "បង្កើន​សំឡេង"
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33107 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33111 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Horizontal centering"
33115 #~ msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Vertical centering"
33119 #~ msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid ""
33123 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33124 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33128 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Balance"
33132 #~ msgstr "តុល្យភាព​ខៀវ"
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33136 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33140 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33144 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33148 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid ""
33152 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33153 #~ msgstr ""
33154 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
33155 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33159 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​"
33165 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33169 #~ msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33173 #~ msgstr "IFO មិន​ទ្វេ​ទិស​មិន​ល្អ"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33177 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "default"
33181 #~ msgstr "លំនាំដើម"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "No Audio Device"
33185 #~ msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33189 #~ msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" (%m) ។"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Unknown soundcard"
33193 #~ msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33197 #~ msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33201 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ OpenSLES"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33205 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Reload image file"
33209 #~ msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33214 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33218 #~ msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33222 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Fake video decoder"
33226 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Lock function"
33230 #~ msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid ""
33234 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33235 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​"
33238 #~ "ពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Unlock function"
33242 #~ msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33246 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ទទួល​យក​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33250 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ទទួល​យក និង​បញ្ចេញ"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Memory video decoder"
33254 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33258 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Enable debug"
33262 #~ msgstr "បើក​វីដេអូ"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid ""
33266 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33267 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33268 #~ "frame appropriately."
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​"
33271 #~ "សេចក្ដី​យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
33272 #~ " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
33273 #~ " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n"
33274 #~ " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Host address"
33278 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid ""
33282 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33283 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33284 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33285 #~ msgstr ""
33286 #~ "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ (0.0.0.0) "
33287 #~ "។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33291 #~ msgstr "យក​បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ចេញ HTTP/TLS"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "HTTP"
33295 #~ msgstr "HTTP(S)"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33299 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "HTTP SSL"
33303 #~ msgstr "HTTP(S)"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33307 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "VLM remote control interface"
33311 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33315 #~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33319 #~ msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "AVI Index"
33323 #~ msgstr "លិបិក្រម"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Don't repair"
33327 #~ msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33332 #~ "value should be set in millisecond units."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid ""
33338 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33339 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
33342 #~ "SubRIP (SRT) ។"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33346 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "CSA ck"
33350 #~ msgstr "សោ CSA"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Fast Forward"
33354 #~ msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Extended controls"
33358 #~ msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើង​វិញ"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "General editing filters"
33362 #~ msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ដែល​មាន"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Distortion filters"
33366 #~ msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Image cropping"
33370 #~ msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33374 #~ msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33378 #~ msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Audio Filter"
33382 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "About the video filters"
33386 #~ msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Controller..."
33390 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Equalizer..."
33394 #~ msgstr "អេហ្គុយ"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Extended Controls..."
33398 #~ msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Volume: %d%%"
33402 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង %ld%%"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33406 #~ msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33411 #~ "This feature can be disabled here."
33412 #~ msgstr ""
33413 #~ "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "No device connected"
33417 #~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Screen Capture Input"
33421 #~ msgstr "​ការ​ចាប់​យក​អេក្រង់"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "No %@s found"
33425 #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33429 #~ msgstr "បើក​ថត"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33433 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "1 item"
33437 #~ msgstr "%i ធាតុ"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Empty Folder"
33441 #~ msgstr "បើក​ថត"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Default Server Port"
33445 #~ msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33449 #~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33453 #~ msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33457 #~ msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33461 #~ msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid " State    : Paused %s"
33465 #~ msgstr "      %s: %s"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid " Help "
33469 #~ msgstr "ជំនួយ"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "     a           Volume Up"
33473 #~ msgstr " a, z                   បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33477 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  លុប​ធាតុ"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33481 #~ msgstr "ផ្សេងៗ"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid " Information "
33485 #~ msgstr "ព័ត៌មាន"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid " Browse "
33489 #~ msgstr "រក​មើល"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid " Stats "
33493 #~ msgstr "ស្ថិតិ"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33497 #~ msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ផ្ញើ  ៖   %6.0f kb/s"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid " Playlist (By category) "
33501 #~ msgstr "ប្រភេទ​រង​ផតខាស់"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Input caching:"
33505 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33509 #~ msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "&Extra Metadata"
33513 #~ msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "&Codec Details"
33517 #~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "&Statistics"
33521 #~ msgstr "ស្ថិតិ"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "C&lear"
33525 #~ msgstr "សម្អាត"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Verbosity Level"
33529 #~ msgstr "ភាព​សម្បូរ​បែប"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Message filter"
33533 #~ msgstr "តម្រង​រូបភាព"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33537 #~ msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33541 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33545 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33549 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "&Streaming..."
33553 #~ msgstr "ស្ទ្រីម..."
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33557 #~ msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Sna&pshot"
33561 #~ msgstr "រូបថត"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33565 #~ msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Configure podcasts..."
33569 #~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33573 #~ msgid "Clear"
33574 #~ msgstr "សម្អាត"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Dummy interface function"
33578 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Dummy demux function"
33582 #~ msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Dummy decoder function"
33586 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Dump decoder function"
33590 #~ msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Dummy encoder function"
33594 #~ msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Dummy audio output function"
33598 #~ msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Dummy video output function"
33602 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Stats video output function"
33606 #~ msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Font Effect"
33610 #~ msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Fat Outline"
33614 #~ msgstr "គ្រោង"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33618 #~ msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Lua Interface Module"
33622 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33626 #~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33630 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Server"
33634 #~ msgstr "សេវាកម្ម"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33638 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid ""
33642 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33643 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33644 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33645 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33646 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33647 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33648 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33649 #~ msgstr ""
33650 #~ "អត្ថបទ​ម៉ារគី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ (តួអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H "
33651 #~ "= ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c "
33652 #~ "= រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដី​ពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខ​បទ $p "
33653 #~ "= កំពុង​ចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង $t = ចំណង​ជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ "
33654 #~ "$B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ $I "
33655 #~ "= ចំណងជើង $L = ពេលវេលា​នៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសា​អូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិត​ជា %) $R = "
33656 #~ "អត្រា $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិត​"
33657 #~ "សំឡេង $_ = បន្ទាត់​ថ្មី)"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Use SAP cache"
33661 #~ msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid ""
33665 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33666 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "HD1000 video output"
33672 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33676 #~ msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33680 #~ msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid ""
33684 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33685 #~ "N770/N8xx hardware)."
33686 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33690 #~ msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33694 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "OpenGL Provider"
33698 #~ msgstr "បើក​ថត"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Snapshot width"
33702 #~ msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33706 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Snapshot height"
33710 #~ msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33714 #~ msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33719 #~ "\"RV32\")."
33720 #~ msgstr "ក្រូម៉ា​លទ្ធផល​សម្រាប់​រូបភាព​អង្គ​ចងចាំ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Snapshot output"
33724 #~ msgstr "រូបថត"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "SVGAlib video output"
33728 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33732 #~ msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​បាន​បើក បើមិនដូច្នោះទេ​ ២០ ។"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Enable peaks"
33736 #~ msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Enable bands"
33740 #~ msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Enable base"
33744 #~ msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Font size:"
33748 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Text alignment:"
33752 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33756 #~ msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Default port (server mode)"
33760 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VoD"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Refresh"
33764 #~ msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Color fun"
33768 #~ msgstr "ពណ៌"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Vout/Overlay"
33772 #~ msgstr "ត្រួត​គ្នា"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Subpicture filters"
33776 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Video filters"
33780 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Vout filters"
33784 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33788 #~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33792 #~ msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33797 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​"
33800 #~ "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33807 #~ "webm)"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "title"
33811 #~ msgstr "ចំណងជើង"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Key"
33815 #~ msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Set"
33819 #~ msgstr "បាន​ផ្ញើ"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "SDL video driver name"
33823 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33827 #~ msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"