2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # khoemsokhem <sokhem@open.org.kh>, 2012,2013
7 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012
8 # soksophea <sophea@open.org.kh>, 2013
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:13+0000\n"
15 "Last-Translator: soksophea <sophea@open.org.kh>\n"
16 "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: include/vlc_common.h:922
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "កម្មវិធីនេះបង្កើតឡើងដោយគ្មានការធានាចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ទេ។\n"
32 "អ្នកអាចចែកចាយឡើងវិញក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU ។\n"
33 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
34 "បានបង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
48 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "ចំណុចប្រទាក់មេ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "គ្រប់គ្រងចំណុចប្រទាក់"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូដែលអ្នកពេញចិត្ត ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "ចំណងជើងរង / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូឌិដ"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ការមិនទ្វេទិស ការឌិកូដ និងការអ៊ិនកូដ"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ត្រចូលដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
197 "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 "តម្រងស្ទ្រីមគឺជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgstr "កម្មវិធីមិនទ្វេទិស"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "កម្មវិធីមិនទ្វេទិសត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "កូឌិកវីដេអូ"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់វីដេអូ រូបភាព ឬឌិកូឌ័រ និងអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "កូឌិដអូឌីយ៉ូ"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូឌ័រ និងឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitle codecs"
237 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "ការកំណត់ចំណងជើងរង, អត្ថបទទូរទស្សន៍ និងអ៊ិនកូឌ័រ ឌិកូឌ័រ CC ។"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "ការកំណត់ព័រ៌មានបញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
248 #: modules/access/avio.h:56
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "លទ្ធផលចរន្ត"
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើនៅពេលដែល VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬនៅពេលរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
264 "ជាដំបូងស្ទ្រីមត្រូវបានទ្វេទិស និងផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ដែលអាចរក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់"
265 "ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
266 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (ការបម្លែងត្រឡប់ ស្ទួន...) ។"
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលរចន្តទូទៅ"
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
274 msgstr "កម្មវិធីទ្វេទិស"
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "កម្មវិធីទ្វេទិសបង្កើតទ្រង់ទ្រាយស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ...)ចូលគ្នា "
284 "។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ខំកម្មវិធីទ្វេទិសជាក់លាក់ជានិច្ច ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។\n"
285 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់កម្មវិធីទ្វេទិសនីមួយៗបានផងដែរ ។"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Access output"
289 msgstr "លទ្ធផលចូលដំណើរការ"
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
298 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងលើវិធីផ្ញើស្ទ្រីមដែលបានទ្វេទិស ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ខំ"
299 "វិធីសាស្ត្រលទ្ធផលចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។\n"
300 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗបានផងដែរ ។"
302 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់"
306 #: include/vlc_config_cat.h:152
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "កម្មវិធីវេចខ្ចប់ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុន\" នូវស្ទ្រីមដំបូងមុនពេលទ្វេទិស ។ ការកំណត់នេះ"
314 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ខំកម្មវិធីវេចខ្ចប់ជានិច្ច ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។\n"
315 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់កម្មវិធីវេចខ្ចប់នីមួយៗបានផងដែរ ។"
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "ម៉ូឌុលចរន្ត Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
328 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលចរន្ត sout នីមួយៗនៅទីនេះបាន ។"
330 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 #: include/vlc_config_cat.h:165
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "ការប្រតិបត្តិវីដេអូនៅពេលត្រូវការរបស់ VLC"
338 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
339 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
344 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
351 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបថរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
354 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរកឃើញសេវា\") ។"
356 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "ឥរិយាបថបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "ការរកឃើញសេវា"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
368 msgstr "ម៉ូឌុលការរកឃើញសេវាគឺងាយស្រួលត្រង់ថា វាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
373 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181
376 msgid "Advanced settings. Use with care..."
377 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
379 #: include/vlc_config_cat.h:183
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
384 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
391 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
393 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
395 msgstr "ទាំងនេះជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលការអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង។"
397 #: include/vlc_config_cat.h:199
398 msgid "Dialog providers can be configured here."
399 msgstr "នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
401 #: include/vlc_config_cat.h:202
403 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
404 "example by setting the subtitle type or file name."
406 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចបង្ខំឥរិយាបថរបស់កម្មវិធីទ្វេទិសចំណងជើងរងបាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទចំណងជើង"
409 #: include/vlc_interface.h:134
412 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
413 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
416 "ការព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI បានទេនោះ បើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ទៅកាន់ថត"
417 "ដែលអ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "បើកឯកសារ..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "ព័ត៌មានកូដិក"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "ចំណាំតាមតម្រូវការ"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "បង្កើតថត..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "បង្កើតថត..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "បង្ហាញថតដែលផ្ទុក..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "បង្ហាញថតដែលផ្ទុក..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
517 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
520 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
525 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
536 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:81
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:83
544 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:84
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "បន្ថែមថត..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "បន្ថែមថត..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ទៅឯកសារ..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
563 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
568 #: include/vlc_intf_strings.h:98
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
598 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN បាន ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ "
600 "VLC សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "VLC_for_dummies\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងឃើញ"
602 "ព័ត៌មានមួយចំនួនស្ដីអំពីរបៀបប្រើប្រាស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀនេះ នៅក្នុងឯកសារ <br>\"<a href=\"http://"
603 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់"
604 "មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះកិច្ចការរក្សាទុក ការបម្លែង ការបម្លែងត្រឡប់ ការអ៊ិនកូដ "
605 "ការទ្វេទិស និងការស្ទ្រីម អ្នកគួរតែរកវានៅក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
606 "Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនច្បាស់ជាមួយ"
607 "ប្រជុំសព្ទបច្ចេកទេសសូមចូលមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
608 "\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</p><h3>ជំនួយ</h3><p> សូមមើល "
610 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរ"
611 "ជាញឹកញាប់)</a> មុននឹងសួរសំណួរណាមួយ ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន (និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href="
612 "\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
614 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode.net ) ។</p><h3>ការចូលរួមជាមួយ"
615 "គម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN បាន ដោយចំណាយពេលវេលាដើម្បីជួយសហគមន៍ ក្នុងការរចនា"
616 "រូបរាង ការបកប្រែឯកសារ ការធ្វើតេស្ដ និងការសរសេរកូដជាដើម ។ ឬអ្នកអាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
617 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងក៏បាន ។ ហើយជាការពិតអ្នកក៏អាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</"
620 #: src/audio_output/filters.c:247
621 msgid "Audio filtering failed"
622 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូបានបរាជ័យ"
624 #: src/audio_output/filters.c:248
626 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
627 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រងអតិបរមា (%u) ។"
629 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
630 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
631 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
635 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
637 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
639 #: src/audio_output/output.c:226
643 #: src/audio_output/output.c:229
647 #: src/audio_output/output.c:232
651 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
656 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
657 msgid "Audio filters"
658 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
660 #: src/audio_output/output.c:290
664 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
666 msgid "Stereo audio mode"
667 msgstr "របៀបសំឡេងស្តេរ៉េអូ"
669 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
670 msgid "Dolby Surround"
671 msgstr "ដុលប៊ីសឹរោន"
673 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
674 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
676 #: modules/codec/twolame.c:70
680 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
681 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
684 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
685 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
687 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
688 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
689 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
695 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
696 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
699 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
700 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
703 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
704 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
708 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
709 msgid "Reverse stereo"
710 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
712 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
719 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
721 #: src/config/file.c:458
725 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
729 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
733 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
737 #: src/config/help.c:127
738 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
739 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យលម្អិត សូមប្រើ '-H' ។"
741 #: src/config/help.c:131
744 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
745 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
746 "They will be enqueued in the playlist.\n"
747 "The first item specified will be played first.\n"
750 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
751 " -option A single letter version of a global --option.\n"
752 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
753 " and that overrides previous settings.\n"
755 "Stream MRL syntax:\n"
756 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
757 " [:option=value ...]\n"
759 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
760 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
763 " file:///path/file Plain media file\n"
764 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
765 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
766 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
767 " screen:// Screen capture\n"
768 " dvd://[device] DVD device\n"
769 " vcd://[device] VCD device\n"
770 " cdda://[device] Audio CD device\n"
771 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
772 " UDP stream sent by a streaming server\n"
773 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
774 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
777 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
778 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
779 "ពូកវានឹងតម្រៀបជាជួរនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
780 "ធាតុដែលបានបញ្ជាក់ដំបូងនឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
782 "ជម្រើសរចនាប័ទ្ម ៖\n"
783 " --option ជម្រើសសាកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
784 " -option កំណែអក្សរទោលរបស់ --option សាកល ។\n"
785 " ៖ ជ្រើសជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់មុនវាតែប៉ុណ្ណោះ\n"
786 " និងបដិសេធការកំណត់ពីមុន ។\n"
788 "វាក្យសម្ពន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
789 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
790 " [:option=value ...]\n"
792 " មាន --options សាកលជាច្រើនដែលត្រូវបានប្រើជា MRL ជាក់លាក់ ៖ ជម្រើស ។\n"
793 " ច្រើន ៖ ជម្រើស=គូតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ។\n"
795 "វាក្យសម្ពន្ធ URL ៖\n"
796 " file:///path/file ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
797 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
798 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
799 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
800 " screen:// ថតរូបអេក្រង់\n"
801 " dvd://[device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
802 " vcd://[device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
803 " cdda://[device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
804 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
805 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
806 " vlc://pause:<seconds> ផ្អាកបញ្ជីចាក់មួយរយៈ\n"
807 " vlc://ចេញ ធាតុពិសេសដើម្បីបិទ VLC\n"
810 #: src/config/help.c:514
811 msgid " (default enabled)"
812 msgstr " (លំនាំដើម បើក)"
814 #: src/config/help.c:515
815 msgid " (default disabled)"
816 msgstr " (លំនាំដើម បិទ)"
818 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
819 #: src/config/help.c:692
823 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
824 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
825 msgstr "វាយពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
827 #: src/config/help.c:694
829 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
831 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
832 msgstr[0] "%u ម៉ូឌុលមិនត្រូវបានបង្ហាញ ព្រោះពួកវាមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ។\n"
834 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
836 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
838 msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
840 #: src/config/help.c:790
842 msgid "VLC version %s (%s)\n"
843 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
845 #: src/config/help.c:792
847 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
848 msgstr "បានចងក្រោយដោយ %s នៅលើ %s (%s)\n"
850 #: src/config/help.c:794
852 msgid "Compiler: %s\n"
853 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
855 #: src/config/help.c:827
858 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
861 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
863 #: src/config/help.c:841
866 "Press the RETURN key to continue...\n"
869 "ចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល (Enter) ដើម្បីបន្ត...\n"
871 #: src/config/keys.c:56
875 #: src/config/keys.c:57
876 msgid "Brightness Down"
879 #: src/config/keys.c:58
880 msgid "Brightness Up"
881 msgstr "បន្ថែមពន្លឺ"
883 #: src/config/keys.c:59
885 msgstr "ត្រឡប់កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត"
887 #: src/config/keys.c:60
888 msgid "Browser Favorites"
889 msgstr "សំណព្វកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត"
891 #: src/config/keys.c:61
892 msgid "Browser Forward"
893 msgstr "បញ្ជូនបន្តកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត"
895 #: src/config/keys.c:62
897 msgstr "ផ្ទះកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត"
899 #: src/config/keys.c:63
900 msgid "Browser Refresh"
901 msgstr "ផ្ទុកកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតឡើងវិញ"
903 #: src/config/keys.c:64
904 msgid "Browser Search"
905 msgstr "ស្វែងរកកម្មវិធីអ៊ឺនធឺណិត"
907 #: src/config/keys.c:65
909 msgstr "បញ្ឈប់កម្មវិធីអ៊ឺនធឺណិត"
911 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
912 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
913 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
918 #: src/config/keys.c:67
922 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
926 #: src/config/keys.c:69
928 msgstr "បញ្ចូល (Enter)"
930 #: src/config/keys.c:70
934 #: src/config/keys.c:71
938 #: src/config/keys.c:72
942 #: src/config/keys.c:73
946 #: src/config/keys.c:74
950 #: src/config/keys.c:75
954 #: src/config/keys.c:76
958 #: src/config/keys.c:77
962 #: src/config/keys.c:78
966 #: src/config/keys.c:79
970 #: src/config/keys.c:80
974 #: src/config/keys.c:81
978 #: src/config/keys.c:82
982 #: src/config/keys.c:83
986 #: src/config/keys.c:84
988 msgstr "បញ្ជាន់ (Insert)"
990 #: src/config/keys.c:86
994 #: src/config/keys.c:87
995 msgid "Media Audio Track"
996 msgstr "បទអូឌីយ៉ូមេឌៀ"
998 #: src/config/keys.c:88
999 msgid "Media Forward"
1000 msgstr "បញ្ជូនបន្តមេឌៀ"
1002 #: src/config/keys.c:89
1004 msgstr "ម៉ឺនុយមេឌៀ"
1006 #: src/config/keys.c:90
1007 msgid "Media Next Frame"
1008 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់របស់មេឌៀ"
1010 #: src/config/keys.c:91
1011 msgid "Media Next Track"
1012 msgstr "បទបន្ទាប់របស់មេឌៀ"
1014 #: src/config/keys.c:92
1015 msgid "Media Play Pause"
1016 msgstr "ផ្អាក/ចាក់មេឌៀ"
1018 #: src/config/keys.c:93
1019 msgid "Media Prev Frame"
1020 msgstr "ស៊ុមមើលមេឌៀជាមុន"
1022 #: src/config/keys.c:94
1023 msgid "Media Prev Track"
1024 msgstr "បទមើលមេឌៀជាមុន"
1026 #: src/config/keys.c:95
1027 msgid "Media Record"
1028 msgstr "ការកត់ត្រាមេឌៀ"
1030 #: src/config/keys.c:96
1031 msgid "Media Repeat"
1032 msgstr "ការអានមេឌៀឡើងវិញ"
1034 #: src/config/keys.c:97
1035 msgid "Media Rewind"
1036 msgstr "ខារមេឌៀថយក្រោយ"
1038 #: src/config/keys.c:98
1039 msgid "Media Select"
1042 #: src/config/keys.c:99
1043 msgid "Media Shuffle"
1044 msgstr "ច្រឡូកមេឌៀ"
1046 #: src/config/keys.c:100
1048 msgstr "បញ្ឈប់មេឌៀ"
1050 #: src/config/keys.c:101
1051 msgid "Media Subtitle"
1052 msgstr "ចំណងជើងរងមេឌៀ"
1054 #: src/config/keys.c:102
1056 msgstr "ពេលវេលាមេឌៀ"
1058 #: src/config/keys.c:103
1060 msgstr "ទិដ្ឋភាពមេឌៀ"
1062 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1066 #: src/config/keys.c:105
1067 msgid "Mouse Wheel Down"
1068 msgstr "កង់កណ្ដុរចុះក្រោម"
1070 #: src/config/keys.c:106
1071 msgid "Mouse Wheel Left"
1072 msgstr "កង់កណ្ដុរទៅឆ្វេង"
1074 #: src/config/keys.c:107
1075 msgid "Mouse Wheel Right"
1076 msgstr "កង់កណ្ដុរទៅស្ដាំ"
1078 #: src/config/keys.c:108
1079 msgid "Mouse Wheel Up"
1080 msgstr "កង់កណ្ដុរឡើងលើ"
1082 #: src/config/keys.c:109
1084 msgstr "ទំព័រក្រោម"
1086 #: src/config/keys.c:110
1090 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1094 #: src/config/keys.c:113
1098 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1100 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1104 #: src/config/keys.c:115
1108 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1110 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
1112 #: src/config/keys.c:117
1116 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1118 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
1120 #: src/config/keys.c:119
1124 #: src/config/keys.c:120
1128 #: src/config/keys.c:248
1132 #: src/config/keys.c:249
1136 #: src/config/keys.c:250
1140 #: src/config/keys.c:251
1144 #: src/config/keys.c:252
1148 #: src/input/control.c:226
1153 #: src/input/decoder.c:267
1155 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់"
1157 #: src/input/decoder.c:267
1161 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1163 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1165 #: modules/stream_out/es.c:377
1166 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1167 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / ការបម្លែងត្រឡប់"
1169 #: src/input/decoder.c:277
1171 msgid "VLC could not open the %s module."
1172 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល %s បានទេ ។"
1174 #: src/input/decoder.c:468
1175 msgid "VLC could not open the decoder module."
1176 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
1178 #: src/input/decoder.c:720
1179 msgid "No suitable decoder module"
1180 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
1182 #: src/input/decoder.c:721
1185 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1186 "there is no way for you to fix this."
1188 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូ \"%4.4s\" ទេ ។ គួរឲ្យស្ដាយព្រោះវាគ្មានវិធីដោះស្រាយបញ្ហានេះ"
1191 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1192 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1197 #: src/input/es_out.c:1133
1202 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1203 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1208 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1212 #: src/input/es_out.c:1336
1216 #: src/input/es_out.c:2005
1218 msgid "Closed captions %u"
1219 msgstr "បានបិទចំណងជើង %u"
1221 #: src/input/es_out.c:2856
1226 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1228 msgstr "ចំណងជើងរង"
1230 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1231 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1232 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1236 #: src/input/es_out.c:2883
1238 msgstr "លេខសម្គាល់ច្បាប់ដើម"
1240 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1248 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1250 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1254 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1258 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"
1260 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1261 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1265 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1266 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1270 #: src/input/es_out.c:2915
1275 #: src/input/es_out.c:2925
1276 msgid "Bits per sample"
1277 msgstr "ប៊ីតក្នុងមួយគំរូ"
1279 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1280 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1285 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1287 #: src/input/es_out.c:2930
1292 #: src/input/es_out.c:2942
1293 msgid "Track replay gain"
1294 msgstr "បទ replay gain"
1296 #: src/input/es_out.c:2944
1297 msgid "Album replay gain"
1298 msgstr "អាល់ប៊ុម replay gain"
1300 #: src/input/es_out.c:2945
1305 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1308 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1310 #: src/input/es_out.c:2959
1311 msgid "Display resolution"
1312 msgstr "បង្ហាញគុណភាពបង្ហាញ"
1314 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1315 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1316 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1317 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1318 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1322 #: src/input/es_out.c:2980
1323 msgid "Decoded format"
1324 msgstr "បានឌិកូដទ្រង់ទ្រាយ"
1326 #: src/input/input.c:2427
1327 msgid "Your input can't be opened"
1328 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1330 #: src/input/input.c:2428
1332 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1333 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' បានទេ ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1335 #: src/input/input.c:2549
1336 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1337 msgstr "VLC មិនអាចស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយព័ត៌មានបញ្ចូលបានទេ"
1339 #: src/input/input.c:2550
1342 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1343 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលកំណត់ហេតុ ។"
1345 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1347 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1351 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1355 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1360 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1365 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1367 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1369 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1374 #: src/input/meta.c:60
1375 msgid "Track number"
1378 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1380 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1382 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1384 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1386 #: src/input/meta.c:64
1390 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1391 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1395 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1399 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1402 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1404 #: src/input/meta.c:69
1406 msgstr "បានអ៊ិនកូដដោយ"
1408 #: src/input/meta.c:70
1410 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1412 #: src/input/meta.c:71
1414 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1416 #: src/input/var.c:158
1420 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1424 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1426 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1430 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1434 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1439 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1444 #: src/input/var.c:210
1445 msgid "Subtitle Track"
1446 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1448 #: src/input/var.c:273
1450 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1452 #: src/input/var.c:278
1453 msgid "Previous title"
1454 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1456 #: src/input/var.c:312
1459 msgstr "ចំណងជើង %i%s"
1461 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1466 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1467 msgid "Next chapter"
1468 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1470 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1471 msgid "Previous chapter"
1474 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1479 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1481 msgid "Add Interface"
1482 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1484 #: src/interface/interface.c:88
1488 #: src/interface/interface.c:92
1492 #: src/interface/interface.c:95
1496 #: src/interface/interface.c:98
1497 msgid "Debug logging"
1498 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1500 #: src/interface/interface.c:101
1501 msgid "Mouse Gestures"
1502 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1504 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1511 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1514 "ដំណើរការ vlc ដោយប្រើចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1516 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1517 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1521 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1523 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1525 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1527 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1529 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1530 msgid "1:1 Original"
1533 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1537 #: src/libvlc-module.c:64
1539 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1540 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1543 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1544 "ប្រទាក់មេ ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀតបាន ។"
1546 #: src/libvlc-module.c:68
1547 msgid "Interface module"
1548 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1550 #: src/libvlc-module.c:70
1552 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best module available."
1555 "នេះជាចំណុចប្រទាក់មេដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបថលំនាំដើមគឺត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវម៉ូឌុលដែល"
1556 "មាននិងល្អបំផុត ។"
1558 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1559 msgid "Extra interface modules"
1560 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1562 #: src/libvlc-module.c:76
1564 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1565 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1566 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1567 "\", \"gestures\" ...)"
1569 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC បាន ។ ពួកវានឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមនៅក្នុង"
1570 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាចុច"
1571 "ពីរ (:) ។ (តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1573 #: src/libvlc-module.c:83
1574 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1575 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC បាន ។"
1577 #: src/libvlc-module.c:85
1578 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1579 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1581 #: src/libvlc-module.c:87
1583 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1584 "1=warnings, 2=debug)."
1585 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1587 #: src/libvlc-module.c:90
1591 #: src/libvlc-module.c:92
1592 msgid "Turn off all warning and information messages."
1593 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់ ។"
1595 #: src/libvlc-module.c:94
1596 msgid "Default stream"
1597 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1599 #: src/libvlc-module.c:96
1600 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1601 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកជានិច្ចនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ។"
1603 #: src/libvlc-module.c:98
1604 msgid "Color messages"
1607 #: src/libvlc-module.c:100
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1612 "វានឹងបើកការដាក់ពណ៌សារដែលបានផ្ញើទៅកាន់កុងសូល ។ ដើម្បីឲ្យវាដំណើរការ ស្ថានីយរបស់អ្នកត្រូវការការ"
1613 "គាំទ្រពណ៌លីនុច ។"
1615 #: src/libvlc-module.c:103
1616 msgid "Show advanced options"
1617 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1619 #: src/libvlc-module.c:105
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1624 "នៅពេលបានធីកជម្រើសនេះ ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីៗផ្សេង"
1625 "ទៀតដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1627 #: src/libvlc-module.c:109
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1631 #: src/libvlc-module.c:111
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1636 "នៅពេលបានធីកជម្រើសនេះ ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់មួយនៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1638 #: src/libvlc-module.c:121
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1645 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបថរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាចត្រូវ"
1646 "បានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រងទាំងអស់"
1647 "នៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1649 #: src/libvlc-module.c:127
1650 msgid "Audio output module"
1651 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1653 #: src/libvlc-module.c:129
1655 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1656 "automatically select the best method available."
1658 "នេះជាវិធីសាស្ត្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបថលំនាំដើមគឺត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវ"
1659 "វិធីសាស្ត្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1661 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1662 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1663 msgid "Enable audio"
1664 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1666 #: src/libvlc-module.c:135
1668 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1669 "not take place, thus saving some processing power."
1671 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូទាំងស្រុងបាន ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដនឹងមិនកើតឡើងទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពល"
1672 "ដំណើរការខ្លះផង ។"
1674 #: src/libvlc-module.c:138
1676 msgstr "បង្កើនសំឡេង"
1678 #: src/libvlc-module.c:140
1679 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1680 msgstr "បន្ទាត់កើនឡើងនេះនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះសំឡេងចេញ។"
1682 #: src/libvlc-module.c:142
1683 msgid "Audio output volume step"
1684 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1686 #: src/libvlc-module.c:144
1687 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1688 msgstr "ទំហំជំហានកម្រិតសំឡេងគឺអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយប្រើជម្រើសនេះ។"
1690 #: src/libvlc-module.c:147
1691 msgid "Remember the audio volume"
1692 msgstr "ចងចាំកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1694 #: src/libvlc-module.c:149
1696 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1697 msgstr "កម្រិតសំឡេងអាចត្រូវកត់ត្រាទុក និងស្ដារនៅបានប្រើ VLC លើកក្រោយ។"
1699 #: src/libvlc-module.c:152
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "សំណងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1703 #: src/libvlc-module.c:154
1705 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1706 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 "វានឹងពន្យារពេលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យារពេលត្រូវតែបានផ្ដល់ជាមិល្លីវិនាទី ។ វាអាចងាយស្រួល ប្រសិនបើ"
1709 "អ្នកសម្គាល់ពីរយៈពេលខុសគ្នារវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1711 #: src/libvlc-module.c:157
1712 msgid "Audio resampler"
1713 msgstr "ឧបករណ៍ធ្វើគំរូអូឌីយ៉ូឡើងវិញ"
1715 #: src/libvlc-module.c:159
1716 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1717 msgstr "វានឹងជ្រើសកម្មវិធីជំនួយដើម្បីប្រើសម្រាប់ការធ្វើគំរូអូឌីយ៉ូឡើងវិញ។"
1719 #: src/libvlc-module.c:162
1721 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1722 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1725 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមនៅពេលដែលអាចប្រើបាន (មានន័យថា ប្រសិន"
1726 "បើផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1728 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1730 msgid "Use S/PDIF when available"
1731 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលអាចរកបាន"
1733 #: src/libvlc-module.c:168
1735 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1736 "audio stream being played."
1738 "S/PDIF អាចត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន"
1741 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1742 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1743 msgstr "បង្ខំការរកឃើញដុលប៊ីសឹរោន"
1745 #: src/libvlc-module.c:173
1747 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1748 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1749 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1750 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយដុលប៊ីសឹរោនប៉ុន្តែវាបាន"
1753 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដជាមួយដុលប៊ីសឹរោនក៏ដោយ ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាច"
1754 "បង្កើនបានជាបទពិសោធន៍របស់អ្នកដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹងកម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់"
1757 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1761 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1762 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1765 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1767 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1772 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1774 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1775 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1779 #: src/libvlc-module.c:182
1780 msgid "Stereo audio output mode"
1781 msgstr "របៀបលទ្ធផលអូឌីយ៉ូស្តេរ៉េអូ"
1783 #: src/libvlc-module.c:194
1784 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1785 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1787 #: src/libvlc-module.c:199
1788 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1789 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1791 #: src/libvlc-module.c:203
1792 msgid "Replay gain mode"
1793 msgstr "របៀប Replay gain"
1795 #: src/libvlc-module.c:205
1796 msgid "Select the replay gain mode"
1797 msgstr "ជ្រើសរបៀប replay gain"
1799 #: src/libvlc-module.c:207
1800 msgid "Replay preamp"
1801 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1803 #: src/libvlc-module.c:209
1805 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1806 "replay gain information"
1808 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតគោលដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមជាមួយព័ត៌មាន replay gain"
1810 #: src/libvlc-module.c:212
1811 msgid "Default replay gain"
1812 msgstr "replay gain លំនាំដើម"
1814 #: src/libvlc-module.c:214
1815 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1816 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មាន replay gain"
1818 #: src/libvlc-module.c:216
1819 msgid "Peak protection"
1820 msgstr "ការការពារកំពូល"
1822 #: src/libvlc-module.c:218
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1824 msgstr "ការពារពីការកាត់សំឡេង"
1826 #: src/libvlc-module.c:221
1827 msgid "Enable time stretching audio"
1830 #: src/libvlc-module.c:223
1832 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1834 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យចាក់អូឌីយ៉ូនៅល្បឿនខ្ពស់ជាង ឬទាបជាងដោយមិនប៉ះពាល់អូឌីយ៉ូឡើយ"
1836 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1837 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1838 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1840 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1842 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1844 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1849 #: src/libvlc-module.c:238
1851 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1852 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1853 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1854 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1857 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបថប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (ការមិន"
1858 "ត្របាញ់ចូលគ្នា ការលៃតម្រូវរូបភាព ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងអស់នៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវានៅ"
1859 "ក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងៗទៀតបានផងដែរ ។"
1861 #: src/libvlc-module.c:244
1862 msgid "Video output module"
1863 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1865 #: src/libvlc-module.c:246
1867 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1868 "automatically select the best method available."
1870 "នេះជាវិធីសាស្ត្របង្ហាញវីដេអូដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបថលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ត្រល្អបំផុតដែល"
1871 "មានដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1873 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1874 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1875 msgid "Enable video"
1878 #: src/libvlc-module.c:251
1880 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1881 "not take place, thus saving some processing power."
1883 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូទាំងស្រុងបាន ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានទៀតទេ ដូច្នេះសូមរក្សា"
1884 "ថាមពលការចូលដំណើរការខ្លះផង ។"
1886 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1888 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1891 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1893 #: src/libvlc-module.c:256
1895 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1897 msgstr "អ្នកអាចបង្ខំទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងសម្រួលទៅតាមលក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1899 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1901 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1902 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1903 msgid "Video height"
1904 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1906 #: src/libvlc-module.c:261
1908 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1909 "video characteristics."
1910 msgstr "អ្នកអាចបង្ខំកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងសម្រួលទៅតាមលក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1912 #: src/libvlc-module.c:264
1913 msgid "Video X coordinate"
1914 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1916 #: src/libvlc-module.c:266
1918 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1920 msgstr "អ្នកអាចបង្ខំទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូបាន (កូអរដោណេ X) ។"
1922 #: src/libvlc-module.c:269
1923 msgid "Video Y coordinate"
1924 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1926 #: src/libvlc-module.c:271
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1930 msgstr "អ្នកអាចបង្ខំទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូបាន (កូអរដោណេ Y) ។"
1932 #: src/libvlc-module.c:274
1934 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1936 #: src/libvlc-module.c:276
1938 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1940 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូមិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1942 #: src/libvlc-module.c:279
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1946 #: src/libvlc-module.c:281
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 "បង្ខំការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល (០=កណ្ដាល "
1953 "១=ខាងឆ្វេង ២=ខាងស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ដូចជា "
1954 "៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1956 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/rss.c:173
1967 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1971 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1972 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1978 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1982 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1987 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgstr "កំពូលខាងឆ្វេង"
1996 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/rss.c:174
2003 msgstr "កំពូលខាងស្តាំ"
2005 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2009 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2010 #: modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgstr "បាតខាងឆ្វេង"
2014 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2018 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2019 #: modules/video_filter/rss.c:174
2020 msgid "Bottom-Right"
2021 msgstr "បាតខាងស្តាំ"
2023 #: src/libvlc-module.c:289
2025 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
2027 #: src/libvlc-module.c:291
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
2031 #: src/libvlc-module.c:293
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
2035 #: src/libvlc-module.c:295
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2040 "លទ្ធផលវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ នៅពេលដែលព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដ វាអាចសន្សំថាមពលដំណើរការ ។"
2042 #: src/libvlc-module.c:298
2043 msgid "Embedded video"
2044 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
2046 #: src/libvlc-module.c:300
2047 msgid "Embed the video output in the main interface."
2048 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់មេ ។"
2050 #: src/libvlc-module.c:302
2051 msgid "Fullscreen video output"
2052 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
2054 #: src/libvlc-module.c:304
2055 msgid "Start video in fullscreen mode"
2056 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
2058 #: src/libvlc-module.c:306
2059 msgid "Overlay video output"
2060 msgstr "តម្រួតលទ្ធផលវីដេអូ"
2062 #: src/libvlc-module.c:308
2064 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2065 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2067 "តម្រួតគឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (វាមានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
2068 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងសាកល្បងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
2070 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
2075 #: src/libvlc-module.c:313
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
2079 #: src/libvlc-module.c:315
2080 msgid "Enable wallpaper mode "
2081 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
2083 #: src/libvlc-module.c:317
2085 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2086 msgstr "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃតុខាងក្រោយបាន ។"
2088 #: src/libvlc-module.c:320
2089 msgid "Show media title on video"
2090 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
2092 #: src/libvlc-module.c:322
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើកំពូលនៃភាពយន្ត ។"
2096 #: src/libvlc-module.c:324
2097 msgid "Show video title for x milliseconds"
2098 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2100 #: src/libvlc-module.c:326
2101 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2102 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
2104 #: src/libvlc-module.c:328
2105 msgid "Position of video title"
2106 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
2108 #: src/libvlc-module.c:330
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2114 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2116 #: src/libvlc-module.c:335
2117 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2118 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់ ក្រោយ n មិល្លីវិនាទី ។"
2120 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2121 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2127 msgstr "មិនត្របាញ់"
2129 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់"
2136 #: src/libvlc-module.c:350
2137 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2138 msgstr "វិធីសាស្ត្រមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ដំណើរការវីដេអូ ។"
2140 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2144 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2153 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2157 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2165 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2166 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2167 msgstr "ខ្សែភាពយន្ត NTSC (IVTC)"
2169 #: src/libvlc-module.c:367
2170 msgid "Disable screensaver"
2171 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2173 #: src/libvlc-module.c:368
2174 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2175 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅអំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2177 #: src/libvlc-module.c:370
2178 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2179 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅអំឡុងពេលចាក់ឡើងវិញ"
2181 #: src/libvlc-module.c:371
2183 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2184 "computer being suspended because of inactivity."
2186 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅអំឡុងពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីកុំឲ្យកុំព្យូទ័រផ្អាកដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2188 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2190 msgid "Window decorations"
2191 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2193 #: src/libvlc-module.c:376
2195 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2196 "giving a \"minimal\" window."
2198 "VLC អាចទប់ស្កាត់ពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ នៅជុំវិញវីដេអូបាន ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា"
2201 #: src/libvlc-module.c:379
2202 msgid "Video splitter module"
2203 msgstr "ម៉ូឌុលពែកវីដេអូ"
2205 #: src/libvlc-module.c:381
2206 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2207 msgstr "វាបន្ថែមកម្មវិធីញែកវីដេអូដូចជាក្លូន ឬជញ្ជាំង"
2209 #: src/libvlc-module.c:383
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2213 #: src/libvlc-module.c:385
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distort the video."
2218 "វានឹងបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយដើម្បីបង្កើនគុណភាពរូបភាព ជាឧទាហរណ៍គឺ ការមិនត្របាញ់ ឬការបង្ខូច"
2219 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2221 #: src/libvlc-module.c:389
2222 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2223 msgstr "ថតរូបថតវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2225 #: src/libvlc-module.c:391
2226 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2227 msgstr "ថតដែលនឹងត្រូវរក្សាទុករូបថតវីដេអូ ។"
2229 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2230 msgid "Video snapshot file prefix"
2231 msgstr "បុព្វបទឯកសាររូបថតវីដេអូ"
2233 #: src/libvlc-module.c:397
2234 msgid "Video snapshot format"
2235 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបថតវីដេអូ"
2237 #: src/libvlc-module.c:399
2238 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីទុករូបថតវីដេអូ"
2241 #: src/libvlc-module.c:401
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "បង្ហាញការមើលរូបថតវីដេអូជាមុន"
2245 #: src/libvlc-module.c:403
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr "បង្ហាញការមើលរូបថតជាមុននៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាងលើនៃអេក្រង់ ។"
2249 #: src/libvlc-module.c:405
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2251 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសឲ្យតែមពេលវេលា"
2253 #: src/libvlc-module.c:407
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសឲ្យតែមពេលវេលាសម្រាប់ការដាក់លេខរៀងរូបថត"
2257 #: src/libvlc-module.c:409
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "ទទឹងរូបថតវីដេអូ"
2261 #: src/libvlc-module.c:411
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2266 "អ្នកអាចបង្ខំទទឹងរូបថតវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការប្រើ ០ នឹងធ្វើ"
2267 "មាត្រដ្ឋានទទឹងដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ ។"
2269 #: src/libvlc-module.c:415
2270 msgid "Video snapshot height"
2271 msgstr "កម្ពស់រូបថតវីដេអូ"
2273 #: src/libvlc-module.c:417
2275 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2276 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2279 "អ្នកអាចបង្ខំកម្ពស់រូបថតវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សាកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការប្រើ ០ នឹងធ្វើ"
2280 "មាត្រដ្ឋានកម្ពស់ដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ ។"
2282 #: src/libvlc-module.c:421
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2286 #: src/libvlc-module.c:423
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2291 "វាបង្ខំការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ការបង្ហាញសមាមាត្រ"
2294 #: src/libvlc-module.c:427
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "សមាមាត្រប្រភព"
2298 #: src/libvlc-module.c:429
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2306 "វាបង្ខំសមាមាត្រប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា 16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ 4:3 ។ វាក៏អាច"
2307 "ប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រ ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលទទួលយកគឺ x:y "
2308 "(4:3 16:9 ។ល។) ការបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃទសភាគ (1.25 1.3333 ។ល។) ការបង្ហាញពី"
2309 "ភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2311 #: src/libvlc-module.c:436
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2313 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2315 #: src/libvlc-module.c:438
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2317 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬភាពពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
2319 #: src/libvlc-module.c:440
2320 msgid "Video scaling factor"
2321 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
2323 #: src/libvlc-module.c:442
2325 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2326 "Default value is 1.0 (original video size)."
2328 "កត្តាមាត្រដ្ឋានត្រូវបានប្រើនៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។\n"
2329 "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
2331 #: src/libvlc-module.c:445
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2335 #: src/libvlc-module.c:447
2337 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 msgstr "បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំច្រឹប ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងបញ្ជីកាំច្រឹបរបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2341 #: src/libvlc-module.c:450
2342 msgid "Custom aspect ratios list"
2343 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រផ្ទាល់ខ្លួន"
2345 #: src/libvlc-module.c:452
2347 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2348 "aspect ratio list."
2350 "បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំសមាមាត្រ ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងបញ្ជីកាំសមាមាត្ររបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2352 #: src/libvlc-module.c:455
2353 msgid "Fix HDTV height"
2354 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2356 #: src/libvlc-module.c:457
2358 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2359 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2360 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2362 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2363 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2364 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2366 #: src/libvlc-module.c:462
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "ត្រូតពិនិត្យសមាមាត្រភីកសែល"
2370 #: src/libvlc-module.c:464
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2376 "វាបង្ខំការត្រួតពិនិត្យសមាមាត្រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានអេក្រង់ "
2377 "16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2379 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2383 #: src/libvlc-module.c:470
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2388 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុមកើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2391 #: src/libvlc-module.c:473
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមដែលយឺត"
2395 #: src/libvlc-module.c:475
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2399 msgstr "វានឹងទម្លាក់ស៊ុមដែលយឺត (មកដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2401 #: src/libvlc-module.c:478
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2405 #: src/libvlc-module.c:480
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2409 msgstr "វានឹងបញ្ចៀសពីការជន់កំណត់ហេតុសារដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្តការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2411 #: src/libvlc-module.c:483
2412 msgid "Key press events"
2413 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ចុចគ្រាប់ចុច"
2415 #: src/libvlc-module.c:485
2416 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2417 msgstr "វានឹងបើកគ្រាប់ចុចរហ័ស VLC ពីបង្អួចវីដេអូ (ដែលមិនបានបង្កប់) ។"
2419 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2420 msgid "Mouse events"
2421 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
2423 #: src/libvlc-module.c:489
2424 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2425 msgstr "វានឹងបើកការគ្រប់គ្រងការចុចកណ្ដុរនៅលើវីដេអូ ។"
2427 #: src/libvlc-module.c:497
2429 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2430 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2433 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបថប្រព័ន្ធរងព័ត៌មានបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុច"
2434 "ប្រទាក់បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរងជាដើម ។"
2436 #: src/libvlc-module.c:501
2437 msgid "File caching (ms)"
2438 msgstr "លាក់ឯកសារ (ms)"
2440 #: src/libvlc-module.c:503
2441 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 msgstr "តម្លៃលាក់សម្រាប់ឯកសារមូលដ្ឋាន គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
2444 #: src/libvlc-module.c:505
2445 msgid "Live capture caching (ms)"
2446 msgstr "លាក់ការចាប់យកផ្ទាល់ (ms)"
2448 #: src/libvlc-module.c:507
2449 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2450 msgstr "លាក់តម្លៃសម្រាប់ម៉ាស៊ីនថត និងមីក្រូហ្វូន គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
2452 #: src/libvlc-module.c:509
2453 msgid "Disc caching (ms)"
2454 msgstr "ដាក់ថាសក្នុងឃ្លាំង (ms)"
2456 #: src/libvlc-module.c:511
2457 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2458 msgstr "លាក់តម្លៃសម្រាប់មេឌៀ គិតជាវិនាទី ។"
2460 #: src/libvlc-module.c:513
2461 msgid "Network caching (ms)"
2462 msgstr "លាក់បណ្ដាញ (ms)"
2464 #: src/libvlc-module.c:515
2465 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2466 msgstr "លាក់តម្លៃសម្រាប់ប្រភពបណ្ដាញ គិតជាវិនាទី ។"
2468 #: src/libvlc-module.c:517
2469 msgid "Clock reference average counter"
2470 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2472 #: src/libvlc-module.c:519
2474 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2476 msgstr "នៅពេលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2478 #: src/libvlc-module.c:522
2479 msgid "Clock synchronisation"
2480 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2482 #: src/libvlc-module.c:524
2484 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2485 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2487 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាព័ត៌មានបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិតបាន ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួប"
2488 "ប្រទះនឹងការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2490 #: src/libvlc-module.c:528
2491 msgid "Clock jitter"
2494 #: src/libvlc-module.c:530
2496 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2497 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2499 "វានឹងកំណត់គម្លាតការពន្យារពេលព័ត៌មានបញ្ចូលអតិបរមាដែលក្បួនដោះស្រាយសមកាលកម្មគួរសាកល្បងដើម្បីប៉ះប៉ូវ "
2500 "(គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។"
2502 #: src/libvlc-module.c:533
2503 msgid "Network synchronisation"
2504 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2506 #: src/libvlc-module.c:534
2508 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2509 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2511 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិតគឺមាន"
2512 "នៅក្នុងកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2514 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2515 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2520 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2524 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2525 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2529 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2530 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2532 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2536 #: src/libvlc-module.c:542
2537 msgid "MTU of the network interface"
2538 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2540 #: src/libvlc-module.c:544
2542 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2543 "over the network (in bytes)."
2544 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជាបៃ) ។"
2546 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2547 msgid "Hop limit (TTL)"
2548 msgstr "ដែនកំណត់ដំណាក់ (TTL)"
2550 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2552 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2553 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2556 "នេះជាដែនកំណត់ដំណាក់ (បានស្គាល់ថា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ម៉ាល់ធីខាសដែលបានផ្ញើដោយ"
2557 "លទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការជាប់លំនាំដើម) ។"
2559 #: src/libvlc-module.c:555
2560 msgid "Multicast output interface"
2561 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផលម៉ាល់ធីខាស"
2563 #: src/libvlc-module.c:557
2564 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2565 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ម៉ាល់ធីខាសលំនាំដើម ។ វាបដិសេធតារាងការបញ្ជូន ។"
2567 #: src/libvlc-module.c:559
2568 msgid "DiffServ Code Point"
2569 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2571 #: src/libvlc-module.c:560
2573 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2574 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2576 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ចេញ (ឬប្រភេទសេវា IPv4 ឬ ថ្នាក់ចរាចរ IPv6) ។ វាត្រូវ"
2577 "បានប្រើសម្រាប់សេវាកម្មគុណភាពបណ្ដាញ ។"
2579 #: src/libvlc-module.c:566
2581 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2582 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2584 "ជ្រើសរើសកម្មវិធីដើម្បីបើកដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវាកម្មរបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2585 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធីតែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ស្ទ្រីម DVB) ។"
2587 #: src/libvlc-module.c:572
2589 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2590 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2591 "(like DVB streams for example)."
2593 "ជ្រើសរើសកម្មវិធីដើម្បីបើកដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវាកម្មបញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ"
2594 "ជម្រើសនេះនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធីតែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ DVB) ។"
2596 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2600 #: src/libvlc-module.c:580
2601 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2602 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2604 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2605 msgid "Subtitle track"
2606 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2608 #: src/libvlc-module.c:585
2609 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2610 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"
2612 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2613 msgid "Audio language"
2614 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2616 #: src/libvlc-module.c:590
2618 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2619 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2622 "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ 'គ្មាន' ដើម្បី"
2623 "ចៀសវាងការជាន់គ្នាជាមួយភាសាផ្សេង) ។"
2625 #: src/libvlc-module.c:593
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2629 #: src/libvlc-module.c:595
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2632 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2634 "ភាសាបទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ "
2635 "'ណាមួយ' ជាការជាន់គ្នា) ។"
2637 #: src/libvlc-module.c:599
2638 msgid "Audio track ID"
2639 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2641 #: src/libvlc-module.c:601
2642 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2643 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2645 #: src/libvlc-module.c:603
2646 msgid "Subtitle track ID"
2647 msgstr "លេខសម្គាល់បទចំណងជើងរង"
2649 #: src/libvlc-module.c:605
2650 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2651 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2653 #: src/libvlc-module.c:607
2654 msgid "Preferred video resolution"
2655 msgstr "គុណភាពបង្ហាញវីដេអូដែលពេញចិត្ត"
2657 #: src/libvlc-module.c:609
2659 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2660 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2661 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2662 "higher resolutions."
2664 "ពេលមានទ្រង់ទ្រាយវីដេអូច្រើន ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយមួយដែលគុណភាពបង្ហាញរបស់វាស្ទើរតែត្រឹមត្រូវ (ប៉ុន្តែមិនខ្ពស់"
2665 "ជាង) ការកំណត់នេះ ជួរបន្ទាត់។ ប្រើជម្រើសនេះ បើអ្នកមិនមានថាមពល CPU ឬកម្រិតបញ្ជូនបណ្ដាញ"
2666 "គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចាក់គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់។"
2668 #: src/libvlc-module.c:615
2669 msgid "Best available"
2672 #: src/libvlc-module.c:615
2673 msgid "Full HD (1080p)"
2674 msgstr "HD ពេញលេញ (1080p)"
2676 #: src/libvlc-module.c:615
2680 #: src/libvlc-module.c:616
2681 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2684 #: src/libvlc-module.c:617
2685 msgid "Low Definition (360 lines)"
2686 msgstr "ការកំណត់ទាប (៣៦០ ជួរ)"
2688 #: src/libvlc-module.c:618
2689 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2690 msgstr "ការកំណត់ទាបខ្លាំង (២៤០ ជួរ)"
2692 #: src/libvlc-module.c:621
2693 msgid "Input repetitions"
2694 msgstr "បញ្ចូលពាក្យផ្ទួន"
2696 #: src/libvlc-module.c:623
2697 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2698 msgstr "ចំនួនពេលវេលានៃការបញ្ចូលដូចគ្នាដែលត្រូវបានធ្វើឡើងវិញ"
2700 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2702 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
2704 #: src/libvlc-module.c:627
2705 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2706 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2708 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2710 msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
2712 #: src/libvlc-module.c:631
2713 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2714 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2716 #: src/libvlc-module.c:633
2718 msgstr "ពេលវេលាដំណើរការ"
2720 #: src/libvlc-module.c:635
2721 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2722 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការក្នុងថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2724 #: src/libvlc-module.c:637
2726 msgstr "ស្វែងរកលឿន"
2728 #: src/libvlc-module.c:639
2729 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2730 msgstr "ចំនួនខ្ទង់នៃការបង្កើនល្បឿនដែលពេញចិត្តនៅខណៈពេលស្វែងរក"
2732 #: src/libvlc-module.c:641
2733 msgid "Playback speed"
2734 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
2736 #: src/libvlc-module.c:643
2737 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2738 msgstr "វានឹងកំណត់ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ (ល្បឿនធម្មតាគឺ ១.0) ។"
2740 #: src/libvlc-module.c:645
2742 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជី"
2744 #: src/libvlc-module.c:647
2746 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2747 "together after the normal one."
2749 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវព័ត៌មានបញ្ចូលបញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2752 #: src/libvlc-module.c:650
2753 msgid "Input slave (experimental)"
2754 msgstr "បញ្ចូលស្លាវ (ការពិសោធន៍)"
2756 #: src/libvlc-module.c:652
2758 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2759 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2762 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនបានគាំទ្រ"
2763 "គ្រប់ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ទេ ។ ប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលបញ្ជីបំបែកដោយ '#' ។"
2765 #: src/libvlc-module.c:656
2766 msgid "Bookmarks list for a stream"
2767 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2769 #: src/libvlc-module.c:658
2771 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2772 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2775 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃបានសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,"
2776 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2778 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2780 msgid "Record directory or filename"
2781 msgstr "កត់ត្រាថត ឬឈ្មោះឯកសារ"
2783 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2784 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2785 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលនឹងត្រូវផ្ទុកកំណត់ត្រា ។"
2787 #: src/libvlc-module.c:666
2788 msgid "Prefer native stream recording"
2789 msgstr "ចូលចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
2791 #: src/libvlc-module.c:668
2793 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2795 msgstr "នៅពេលដែលអាច ការបញ្ចូលស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានកត់ត្រាជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
2797 #: src/libvlc-module.c:671
2798 msgid "Timeshift directory"
2799 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2801 #: src/libvlc-module.c:673
2802 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2803 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន ។"
2805 #: src/libvlc-module.c:675
2806 msgid "Timeshift granularity"
2807 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2809 #: src/libvlc-module.c:677
2811 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2812 "to store the timeshifted streams."
2814 "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
2817 #: src/libvlc-module.c:680
2818 msgid "Change title according to current media"
2819 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណងជើងអាស្រ័យតាមមេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
2821 #: src/libvlc-module.c:681
2823 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2824 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2825 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2826 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2828 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណងជើងដោយផ្អែកលើអ្វីដែលវាកំពុងចាក់<br>$a ៖ សិល្បករ<br>$b ៖ "
2829 "អាល់ប៊ុម<br>$c ៖ រក្សាសិទ្ធិ<br>$t ៖ ចំណងជើង<br>$g ៖ ចង្វាក់<br>$n ៖ លេខបទ<br>$p ៖ កំពុង"
2830 "ចាក់<br>$A ៖ កាលបរិច្ឆេទ<br>$D ៖ ថិរវេលា<br>$Z ៖ \"កំពុងចាក់\" (ត្រឡប់ក្រោយតាមចំណងជើង - "
2833 #: src/libvlc-module.c:688
2835 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2836 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2837 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2838 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2840 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នក ត្រូវកែប្រែឥរិយាបថប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកប្រភព"
2841 "រូបភាពរង (រូបសញ្ញា ។ល។) ។ បើកតម្រងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅក្នុង \"តម្រងប្រភពរង"
2842 "\" ជម្រើសម៉ូឌុល ។ អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសរូបភាពរងផ្សេងៗជាច្រើន ។"
2844 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2845 msgid "Force subtitle position"
2846 msgstr "បង្ខំទីតាំងចំណងជើងរង"
2848 #: src/libvlc-module.c:696
2850 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2851 "over the movie. Try several positions."
2853 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ត ជំនួសឲ្យការដាក់នៅខាងលើ ។ សាកល្បងច្រើន"
2856 #: src/libvlc-module.c:699
2857 msgid "Enable sub-pictures"
2858 msgstr "បើករូបភាពរង"
2860 #: src/libvlc-module.c:701
2861 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2862 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុងបាន ។"
2864 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2868 msgid "On Screen Display"
2869 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2871 #: src/libvlc-module.c:705
2873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2875 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ដែលវាត្រូវបានគេហៅថា OSD (On Screen Display) ។"
2877 #: src/libvlc-module.c:708
2878 msgid "Text rendering module"
2879 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2881 #: src/libvlc-module.c:710
2883 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2885 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ជំនួសបាន ។"
2887 #: src/libvlc-module.c:712
2888 msgid "Subpictures source module"
2889 msgstr "ម៉ូឌុលប្រភពមេឌៀរង"
2891 #: src/libvlc-module.c:714
2893 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2894 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2896 "វាបន្ថែម \"ប្រភពរូបភាពរង\" ដែលបានហៅ ។ តម្រងទាំងនេះនឹងតម្រួតរូបភាពមួយចំនួន ឬអក្សរនៅលើវីដេអូ "
2897 "(ដូចជារូបសញ្ញា អត្ថបទបំពានជាដើម...)"
2899 #: src/libvlc-module.c:717
2900 msgid "Subpictures filter module"
2901 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2903 #: src/libvlc-module.c:719
2905 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2906 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2908 "ផ្នែកបន្ថែមនេះត្រូវបានហៅផងដែរថា \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងរូបភាពរងទាំងនេះត្រូវបង្កើតឡើងដោយ"
2909 "កម្មវិធីឌិកូដចំណងជើងរង ឬប្រភពរូបភាពរងផ្សេងទៀត។"
2911 #: src/libvlc-module.c:722
2912 msgid "Autodetect subtitle files"
2913 msgstr "រកឃើញឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2915 #: src/libvlc-module.c:724
2917 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2918 "(based on the filename of the movie)."
2920 "រកឃើញឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលបានបញ្ជាក់ទេ (ផ្អែក"
2921 "លើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ត) ។"
2923 #: src/libvlc-module.c:727
2924 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2925 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2927 #: src/libvlc-module.c:729
2929 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2931 "0 = no subtitles autodetected\n"
2932 "1 = any subtitle file\n"
2933 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2934 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2935 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2937 "វានឹងកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងរវាងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ត ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2938 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n"
2939 "១ = ឯកសារចំណងជើងរងណាមួយ\n"
2940 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងណាមួយដែលមានឈ្មោះភាពយន្ត\n"
2941 "៣ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលផ្គូផ្គងជាមួយឈ្មោះភាពយន្តដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2942 "៤ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលផ្គូផ្គងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្តជាក់លាក់"
2944 #: src/libvlc-module.c:737
2945 msgid "Subtitle autodetection paths"
2946 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2948 #: src/libvlc-module.c:739
2950 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2951 "found in the current directory."
2953 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកមិនឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកនៅក្នុងថត"
2956 #: src/libvlc-module.c:742
2957 msgid "Use subtitle file"
2958 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2960 #: src/libvlc-module.c:744
2962 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2965 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើនៅពេលដែលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2968 #: src/libvlc-module.c:748
2970 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2972 #: src/libvlc-module.c:749
2974 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2976 #: src/libvlc-module.c:750
2977 msgid "Audio CD device"
2978 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2980 #: src/libvlc-module.c:754
2982 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2983 "the drive letter (e.g. D:)"
2985 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌីលំនាំដើម (ឬឯកសារ) ដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចប្រើសញ្ញាចុចពីរនៅបន្ទាប់ពីអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2988 #: src/libvlc-module.c:757
2990 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2991 "the drive letter (e.g. D:)"
2993 "នេះជាដ្រាយវីស៊ីឌីលំនាំដើម (ឬឯកសារ) ដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចប្រើសញ្ញាចុចពីរនៅបន្ទាប់ពីអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2996 #: src/libvlc-module.c:760
2998 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2999 "after the drive letter (e.g. D:)"
3001 "នេះជាដ្រាយស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើម (ឬឯកសារ) ដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចប្រើសញ្ញាចុចពីរនៅបន្ទាប់ពីអក្សរដ្រាយ "
3004 #: src/libvlc-module.c:767
3005 msgid "This is the default DVD device to use."
3006 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
3008 #: src/libvlc-module.c:769
3009 msgid "This is the default VCD device to use."
3010 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
3012 #: src/libvlc-module.c:771
3013 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3014 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
3016 #: src/libvlc-module.c:788
3017 msgid "TCP connection timeout"
3018 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
3020 #: src/libvlc-module.c:790
3021 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3022 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។"
3024 #: src/libvlc-module.c:792
3025 msgid "HTTP server address"
3026 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
3028 #: src/libvlc-module.c:794
3030 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3031 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3032 "them to a specific network interface."
3034 "តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងស្គាល់អាស្រ័យ IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 or "
3035 "127.0.0.1) ឬឈ្មោះម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន) ដាក់កម្រិតវា ដើម្បីបញ្ជាក់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ ។"
3037 #: src/libvlc-module.c:798
3038 msgid "RTSP server address"
3039 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP"
3041 #: src/libvlc-module.c:800
3043 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3044 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3045 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3046 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3047 "network interface."
3049 "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP នឹងស្គាល់ តាមបណ្ដោយផ្លូវរបស់មេឌៀ RTSP VOD ។ វាក្យសម្ពន្ធជាអាស្រ័យ/"
3050 "ផ្លូវ ។ តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងស្គាល់អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន ។ បញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 "
3051 "ឬ 127.0.0.1) ឬឈ្មោះម៉ាស៊ីន (ឧ. ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន) ដាក់កម្រិតវា ដើម្បីបញ្ជាក់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ ។"
3053 #: src/libvlc-module.c:806
3054 msgid "HTTP server port"
3055 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើច្រក HTTP"
3057 #: src/libvlc-module.c:808
3059 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3060 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3061 "by the operating system."
3063 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នឹងស្ដាប់នៅច្រក TCP នេះ ។ ចំនួនច្រក HTTP ស្តង់ដារគឺ 80 ។ ទោះបីជាចំនួនច្រក"
3064 "ខាងក្រោម 1025 ត្រូវបានកម្រិតដោយប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការក៏ដោយ ។"
3066 #: src/libvlc-module.c:813
3067 msgid "HTTPS server port"
3068 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTPS"
3070 #: src/libvlc-module.c:815
3072 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3073 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3074 "restricted by the operating system."
3076 "ម៉ាស៊ីន HTTPS នឹងស្ដាប់ច្រក TCP នេះ ។ ចំនួនច្រក HTTPS ស្តង់ដារគឺ 443 ។ ទោះបីជាចំនួនច្រក"
3077 "ខាងក្រោម 1025 ត្រូវបានកម្រិតដោយប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការក៏ដោយ ។"
3079 #: src/libvlc-module.c:820
3080 msgid "RTSP server port"
3081 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP"
3083 #: src/libvlc-module.c:822
3085 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3086 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3087 "by the operating system."
3089 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP នឹងស្ដាប់នៅច្រក TCP នេះ ។ ចំនួនច្រក RTSP ស្តង់ដារគឺ 554 ។ ទោះបីជាចំនួនច្រក"
3090 "ខាងក្រោម 1025 ដែលត្រូវបានកម្រិតដោយប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ។"
3092 #: src/libvlc-module.c:827
3093 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3094 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP/TLS"
3096 #: src/libvlc-module.c:829
3097 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3098 msgstr "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3100 #: src/libvlc-module.c:831
3101 msgid "HTTP/TLS server private key"
3102 msgstr "កូនសោឯកជនម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP/TLS"
3104 #: src/libvlc-module.c:833
3105 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3106 msgstr "ឯកសារកូនសោឯកជននេះ (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ TLS ។"
3108 #: src/libvlc-module.c:835
3109 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3110 msgstr "ប្រភពវិញ្ញាបត្រ HTTP/TLS"
3112 #: src/libvlc-module.c:837
3114 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3115 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3117 "ឯកសារវិញ្ញាបត្រ X.509 (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ជាជម្រើស អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
3118 "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវពីចម្ងាយនៅក្នុងសម័យ TLS ។"
3120 #: src/libvlc-module.c:840
3121 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3122 msgstr "យកបញ្ជីវិញ្ញាបនបត្រចេញ HTTP/TLS"
3124 #: src/libvlc-module.c:842
3126 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3127 "revoked certificates in TLS sessions."
3129 "ឯកសារនេះមាន CRL ជាជម្រើសដើម្បីការពារម៉ាស៊ីនកូនពីការប្រើវិញ្ញាបនបត្រដកហូតនៅក្នុងសម័យ TLS ។"
3131 #: src/libvlc-module.c:845
3132 msgid "SOCKS server"
3133 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
3135 #: src/libvlc-module.c:847
3137 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3138 "used for all TCP connections"
3140 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
3141 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
3143 #: src/libvlc-module.c:850
3144 msgid "SOCKS user name"
3145 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
3147 #: src/libvlc-module.c:852
3148 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3149 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3151 #: src/libvlc-module.c:854
3152 msgid "SOCKS password"
3153 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
3155 #: src/libvlc-module.c:856
3156 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3157 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
3159 #: src/libvlc-module.c:858
3160 msgid "Title metadata"
3161 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
3163 #: src/libvlc-module.c:860
3164 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3165 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3167 #: src/libvlc-module.c:862
3168 msgid "Author metadata"
3169 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
3171 #: src/libvlc-module.c:864
3172 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3173 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3175 #: src/libvlc-module.c:866
3176 msgid "Artist metadata"
3177 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បករ"
3179 #: src/libvlc-module.c:868
3180 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3181 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3183 #: src/libvlc-module.c:870
3184 msgid "Genre metadata"
3185 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
3187 #: src/libvlc-module.c:872
3188 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3189 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3191 #: src/libvlc-module.c:874
3192 msgid "Copyright metadata"
3193 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
3195 #: src/libvlc-module.c:876
3196 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3197 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"រក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3199 #: src/libvlc-module.c:878
3200 msgid "Description metadata"
3201 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពណ៌នា"
3203 #: src/libvlc-module.c:880
3204 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3205 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3207 #: src/libvlc-module.c:882
3208 msgid "Date metadata"
3209 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
3211 #: src/libvlc-module.c:884
3212 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3213 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3215 #: src/libvlc-module.c:886
3216 msgid "URL metadata"
3217 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
3219 #: src/libvlc-module.c:888
3220 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3221 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
3223 #: src/libvlc-module.c:892
3225 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3226 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3227 "can break playback of all your streams."
3229 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ត្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
3230 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ ព្រោះវាអាចបំបែកការចាក់ស្ទ្រីមទាំងអស់របស់អ្នកឡើងវិញ"
3233 #: src/libvlc-module.c:896
3234 msgid "Preferred decoders list"
3235 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រដែលចូលចិត្ត"
3237 #: src/libvlc-module.c:898
3239 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3240 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3241 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3243 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy, a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 មុន"
3244 "ពេលសាកល្បងកូដិកផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ ព្រោះវាអាចបំបែក"
3245 "ការចាក់ស្ទ្រីមទាំងអស់របស់អ្នកឡើងវិញបាន ។"
3247 #: src/libvlc-module.c:903
3248 msgid "Preferred encoders list"
3249 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែលចូលចិត្ត"
3251 #: src/libvlc-module.c:905
3253 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3254 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
3256 #: src/libvlc-module.c:914
3258 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3260 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
3262 #: src/libvlc-module.c:917
3263 msgid "Default stream output chain"
3264 msgstr "ច្រវាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
3266 #: src/libvlc-module.c:919
3268 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3269 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3272 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ដោយយោងតាមឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើត"
3273 "ច្រវាក់ ។ ការព្រមាន ៖ ច្រវាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
3275 #: src/libvlc-module.c:923
3276 msgid "Enable streaming of all ES"
3277 msgstr "បើកការស្ទ្រីម ES ទាំងអស់"
3279 #: src/libvlc-module.c:925
3280 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3281 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
3283 #: src/libvlc-module.c:927
3284 msgid "Display while streaming"
3285 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈពេលកំពុងស្ទ្រីម"
3287 #: src/libvlc-module.c:929
3288 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3289 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
3291 #: src/libvlc-module.c:931
3292 msgid "Enable video stream output"
3293 msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
3295 #: src/libvlc-module.c:933
3297 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3298 "facility when this last one is enabled."
3299 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយដែរ ឬអត់។"
3301 #: src/libvlc-module.c:936
3302 msgid "Enable audio stream output"
3303 msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
3305 #: src/libvlc-module.c:938
3307 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3308 "facility when this last one is enabled."
3309 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយដែរ ឬអត់ ។"
3311 #: src/libvlc-module.c:941
3312 msgid "Enable SPU stream output"
3313 msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
3315 #: src/libvlc-module.c:943
3317 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3318 "facility when this last one is enabled."
3319 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយដែរ ឬអត់ ។"
3321 #: src/libvlc-module.c:946
3322 msgid "Keep stream output open"
3323 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
3325 #: src/libvlc-module.c:948
3327 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3328 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3331 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកវត្ថុលទ្ធផលស្ទ្រីមតែមួយនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូលដោយ"
3332 "ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់)"
3334 #: src/libvlc-module.c:952
3335 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3336 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីទ្វេទិសលទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3338 #: src/libvlc-module.c:954
3340 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3341 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3343 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនការចាប់យកដំបូងសម្រាប់ឧបករណ៍ទ្វេទិសលទ្ធផលស្ទ្រីម។ តម្លៃគួរតែគិតជា"
3346 #: src/libvlc-module.c:957
3347 msgid "Preferred packetizer list"
3348 msgstr "បញ្ជីកម្មវិធីវេចខ្ចប់ដែលចូលចិត្ត"
3350 #: src/libvlc-module.c:959
3352 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3353 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3355 #: src/libvlc-module.c:962
3357 msgstr "ម៉ូឌុលទ្វេទិស"
3359 #: src/libvlc-module.c:964
3360 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3361 msgstr "នេះជាធាតុចាស់មួយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុលទ្វេទិសបាន"
3363 #: src/libvlc-module.c:966
3364 msgid "Access output module"
3365 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3367 #: src/libvlc-module.c:968
3368 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3369 msgstr "នេះជាធាតុចាស់មួយដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3371 #: src/libvlc-module.c:971
3373 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3374 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3376 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋានម៉ាល់ធីខាស SAP នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាចាំបាច់នៅពេល"
3377 "ដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3379 #: src/libvlc-module.c:975
3380 msgid "SAP announcement interval"
3381 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3383 #: src/libvlc-module.c:977
3385 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3386 "between SAP announcements."
3388 "នៅពេលដែលបានបិទការគ្រប់គ្រងលំហូរ SAP វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះពេលថេររវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3391 #: src/libvlc-module.c:986
3393 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3394 "you really know what you are doing."
3396 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3399 #: src/libvlc-module.c:989
3400 msgid "Access module"
3401 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3403 #: src/libvlc-module.c:991
3405 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3406 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3407 "option unless you really know what you are doing."
3409 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ខំម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវាបាន ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នូវ"
3410 "ការចូលដំណើរការត្រឹមត្រូវ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3413 #: src/libvlc-module.c:995
3414 msgid "Stream filter module"
3415 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
3417 #: src/libvlc-module.c:997
3418 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3419 msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងអាន ។"
3421 #: src/libvlc-module.c:999
3422 msgid "Demux module"
3423 msgstr "ម៉ូឌុលមិនទ្វេទិស"
3425 #: src/libvlc-module.c:1001
3427 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3428 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3429 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3430 "you really know what you are doing."
3432 "កម្មវិធីមិនទ្វេទិសត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើវា "
3433 "ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នូវកម្មវិធីមិនទ្វេទិសត្រឹមត្រូវ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ "
3434 "លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វីសិន ។"
3436 #: src/libvlc-module.c:1006
3437 msgid "VoD server module"
3438 msgstr "ម៉ូឌុលម៉ាស៊ីនបម្រើ VoD"
3440 #: src/libvlc-module.c:1008
3442 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3443 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3445 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលម៉ាស៊ីនបម្រើ VoD ណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ កំណត់វាទៅ `vod_rtsp' ដើម្បីប្ដូរវាទៅកាន់"
3446 "ម៉ូឌុលចាស់ ឬដើមវិញ ។"
3448 #: src/libvlc-module.c:1011
3449 msgid "Allow real-time priority"
3450 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3452 #: src/libvlc-module.c:1013
3454 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3455 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3456 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3457 "only activate this if you know what you're doing."
3459 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិត វានឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផល"
3460 "ដែលល្អជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង "
3461 "ឬធ្វើឲ្យវាដំណើរការយ៉ាងយឺតមែនទែនបាន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មនៅពេលដែលអ្នកដឹងយ៉ាងប្រាកដថាអ្នក"
3462 "កំពុងធ្វើអ្វីតែប៉ុណ្ណោះ ។"
3464 #: src/libvlc-module.c:1019
3465 msgid "Adjust VLC priority"
3466 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3468 #: src/libvlc-module.c:1021
3470 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3471 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3474 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3475 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ប្រឆាំងនឹងកម្មវិធី ឬវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀតបាន ។"
3477 #: src/libvlc-module.c:1026
3479 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3480 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលអានស្ទ្រីម"
3482 #: src/libvlc-module.c:1030
3484 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3485 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3487 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវច្រើនបានដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3488 "និងដោយប្រើសញ្ញាបំបែក \" PATH_SEP \""
3490 #: src/libvlc-module.c:1033
3491 msgid "VLM configuration file"
3492 msgstr "ឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3494 #: src/libvlc-module.c:1035
3495 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3496 msgstr "អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLM ។"
3498 #: src/libvlc-module.c:1037
3499 msgid "Use a plugins cache"
3500 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3502 #: src/libvlc-module.c:1039
3503 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3504 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងធ្វើឲ្យប្រសើរដល់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC ។"
3506 #: src/libvlc-module.c:1041
3507 msgid "Locally collect statistics"
3508 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិមូលដ្ឋាន"
3510 #: src/libvlc-module.c:1043
3511 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3512 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិមូលដ្ឋានផ្សេងៗអំពីការចាក់មេឌៀ ។"
3514 #: src/libvlc-module.c:1045
3515 msgid "Run as daemon process"
3516 msgstr "ប្រតិបត្តិជាដំណើរការដេមិន"
3518 #: src/libvlc-module.c:1047
3519 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3520 msgstr "ដំណើរការ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3522 #: src/libvlc-module.c:1049
3523 msgid "Write process id to file"
3524 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3526 #: src/libvlc-module.c:1051
3527 msgid "Writes process id into specified file."
3528 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3530 #: src/libvlc-module.c:1053
3532 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ឯកសារ"
3534 #: src/libvlc-module.c:1055
3535 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3536 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3538 #: src/libvlc-module.c:1057
3539 msgid "Log to syslog"
3540 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3542 #: src/libvlc-module.c:1059
3543 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3544 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3546 #: src/libvlc-module.c:1061
3547 msgid "Allow only one running instance"
3548 msgstr "អនុញ្ញាតដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3550 #: src/libvlc-module.c:1064
3552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3553 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3554 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3555 "This option will allow you to play the file with the already running "
3556 "instance or enqueue it."
3558 "ពេលខ្លះការអនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការតែធាតុមួយរបស់ VLC អាចមានប្រយោជន៍ជាង ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើអ្នកបាន"
3559 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយប្រភេទមេឌៀមួយចំនួនដែលអ្នកមិនចង់ឲ្យធាតុថ្មីរបស់ VLC ត្រូវបានបើកនៅគ្រប់ពេលដែលអ្នក"
3560 "បើកឯកសារនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ។ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយធាតុដែលបានកំពុង"
3561 "ដំណើរការរួចហើយ ឬដាក់វានៅក្នុងជួរ។"
3563 #: src/libvlc-module.c:1071
3565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3566 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3567 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3568 "This option will allow you to play the file with the already running "
3569 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3570 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3572 "ការអនុញ្ញាតដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះរបស់ VLC អាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកបាន"
3573 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀផ្សេងទៀត ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យវត្ថុថ្មីរបស់ VLC បើករហូតនៅរាល់ពេលដែលអ្នក"
3574 "បើកឯកសារនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសាររបស់អ្នក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយធាតុដែល"
3575 "កំពុងដំណើរការរួចហើយ ឬដាក់វាជាជួរបាន ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus សកម្ម និងធាតុដែលកំពុង"
3576 "ដំណើរការរបស់ VLC ប្រើចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3578 #: src/libvlc-module.c:1080
3579 msgid "VLC is started from file association"
3580 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមពីភ្ជាប់ឯកសារ"
3582 #: src/libvlc-module.c:1082
3583 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3584 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមដោយសារតែភ្ជាប់ឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3586 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3587 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3588 msgstr "ប្រើតែធាតុមួយប៉ុណ្ណោះពេលចាប់ផ្ដើមពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
3590 #: src/libvlc-module.c:1087
3591 msgid "Increase the priority of the process"
3592 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3594 #: src/libvlc-module.c:1089
3596 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3597 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3598 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3599 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3600 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3603 "ការបង្កើនអាទិភាពដំណើរការនឹងដូចគ្នាទៅនឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់របស់អ្នកដែរ គឺថាវាមិន"
3604 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធដំណើរការយូរ ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ក៏ត្រូវ"
3605 "ដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ និងបង្ហាញនូវភាព"
3606 "មិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកឡើងវិញ ។"
3608 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3609 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3610 msgstr "ដាក់ធាតុជាជួរក្នុងបញ្ជីចាក់នៃរបៀបធាតុមួយ"
3612 #: src/libvlc-module.c:1099
3614 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3615 "playing current item."
3617 "មានតែជម្រើសប៉ុណ្ណោះពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ និងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3619 #: src/libvlc-module.c:1108
3621 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3622 "overridden in the playlist dialog box."
3624 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3626 #: src/libvlc-module.c:1111
3627 msgid "Automatically preparse files"
3628 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3630 #: src/libvlc-module.c:1113
3632 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3634 msgstr "បានបន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ដើម្បីយកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3636 #: src/libvlc-module.c:1116
3637 msgid "Album art policy"
3638 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3640 #: src/libvlc-module.c:1118
3641 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3642 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3644 #: src/libvlc-module.c:1124
3645 msgid "Manual download only"
3646 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃប៉ុណ្ណោះ"
3648 #: src/libvlc-module.c:1125
3649 msgid "When track starts playing"
3650 msgstr "នៅពេលដែលបទចាប់ផ្ដើមចាក់"
3652 #: src/libvlc-module.c:1126
3653 msgid "As soon as track is added"
3654 msgstr "ភ្លាមៗនៅពេលដែលបានបន្ថែមបទ"
3656 #: src/libvlc-module.c:1128
3657 msgid "Services discovery modules"
3658 msgstr "ម៉ូឌុលរកឃើញសេវា"
3660 #: src/libvlc-module.c:1130
3662 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3663 "Typical value is \"sap\"."
3665 "បញ្ជាក់សេវាម៉ូឌុលសង្គ្រោះដើម្បីផ្ទុករួចស្រេច ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចុចពីរ (:) ។ តម្លៃតួយ៉ាងដូចជា "
3668 #: src/libvlc-module.c:1133
3669 msgid "Play files randomly forever"
3670 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3672 #: src/libvlc-module.c:1135
3673 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3674 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3676 #: src/libvlc-module.c:1137
3678 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3680 #: src/libvlc-module.c:1139
3681 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3682 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3684 #: src/libvlc-module.c:1141
3685 msgid "Repeat current item"
3686 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3688 #: src/libvlc-module.c:1143
3689 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3690 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្នរហូត ។"
3692 #: src/libvlc-module.c:1145
3693 msgid "Play and stop"
3694 msgstr "ចាក់ ហើយឈប់"
3696 #: src/libvlc-module.c:1147
3697 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3698 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3700 #: src/libvlc-module.c:1149
3701 msgid "Play and exit"
3702 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3704 #: src/libvlc-module.c:1151
3705 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3706 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3708 #: src/libvlc-module.c:1153
3709 msgid "Play and pause"
3710 msgstr "ចាក់ ហើយផ្អាក"
3712 #: src/libvlc-module.c:1155
3713 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3714 msgstr "ផ្អាកធាតុនីមួយៗក្នុងបញ្ជីចាក់នៅលើស៊ុមចុងក្រោយ ។"
3716 #: src/libvlc-module.c:1157
3718 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3720 #: src/libvlc-module.c:1158
3721 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3722 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលបានផ្ទុក ។"
3724 #: src/libvlc-module.c:1161
3725 msgid "Pause on audio communication"
3726 msgstr "ផ្អាកទំនាក់ទំនងអូឌីយ់ូ"
3728 #: src/libvlc-module.c:1163
3730 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3732 msgstr "ប្រសិនបើបានរកឃើញទំនាក់ទំនងអូឌីយ៉ូរង់ចាំ ការចាក់សារថ្មីនឹងត្រូវបានផ្អាកដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
3734 #: src/libvlc-module.c:1166
3735 msgid "Use media library"
3736 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3738 #: src/libvlc-module.c:1168
3740 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3743 "បណ្ណាល័យមេឌៀត្រូវបានរក្សាទុក និងផ្ទុកឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅរាល់ពេលដែលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3745 #: src/libvlc-module.c:1171
3746 msgid "Load Media Library"
3747 msgstr "ផ្ទុកបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3749 #: src/libvlc-module.c:1173
3750 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3751 msgstr "បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ទុក SQL ដែលផ្អែកលើបណ្ណាល័យមេឌៀនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC"
3753 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3754 msgid "Display playlist tree"
3755 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3757 #: src/libvlc-module.c:1177
3759 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3761 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថតជាដើម ។"
3763 #: src/libvlc-module.c:1186
3764 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3765 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3767 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3771 #: src/libvlc-module.c:1197
3772 msgid "Volume Control"
3773 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
3775 #: src/libvlc-module.c:1197
3776 msgid "Position Control"
3777 msgstr "វត្ថុបញ្ជាទីតាំង"
3779 #: src/libvlc-module.c:1199
3780 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3781 msgstr "វត្ថុបញ្ជាអ័ក្សឡើងចុះរបស់កង់កណ្ដុរ"
3783 #: src/libvlc-module.c:1201
3785 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3786 "mousewheel event can be ignored"
3788 "អ័ក្សឡើង-ចុះ (បញ្ឈរ) របស់កង់កណ្ដុរអាចគ្រប់គ្រងកម្រិតសំឡេង ទីតាំង ឬព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរអាចត្រូវបានមិនអើ"
3791 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3798 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3800 #: src/libvlc-module.c:1204
3801 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3802 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីប្ដូរសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3804 #: src/libvlc-module.c:1205
3805 msgid "Exit fullscreen"
3806 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3808 #: src/libvlc-module.c:1206
3809 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3810 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់។"
3812 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3813 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3815 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3817 #: src/libvlc-module.c:1208
3818 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3819 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីប្ដូរស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3821 #: src/libvlc-module.c:1209
3823 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3825 #: src/libvlc-module.c:1210
3826 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3827 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីផ្អាក ។"
3829 #: src/libvlc-module.c:1211
3831 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3833 #: src/libvlc-module.c:1212
3834 msgid "Select the hotkey to use to play."
3835 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីចាក់ ។"
3837 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3843 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3844 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3845 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ទៅមុខរហ័ស ។"
3847 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3853 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3854 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3855 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ចលនាយឺតៗ ។"
3857 #: src/libvlc-module.c:1217
3859 msgstr "អត្រាធម្មតា"
3861 #: src/libvlc-module.c:1218
3862 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3863 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3865 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3866 msgid "Faster (fine)"
3867 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3869 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3870 msgid "Slower (fine)"
3871 msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3873 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3874 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3885 #: src/libvlc-module.c:1224
3886 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3887 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3889 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3890 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3891 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3898 #: src/libvlc-module.c:1226
3899 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3900 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3902 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3910 #: src/libvlc-module.c:1228
3911 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3912 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3914 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3916 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3918 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3923 #: src/libvlc-module.c:1230
3924 msgid "Select the hotkey to display the position."
3925 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញទីតាំង ។"
3927 #: src/libvlc-module.c:1232
3928 msgid "Very short backwards jump"
3929 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3931 #: src/libvlc-module.c:1234
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3933 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3935 #: src/libvlc-module.c:1235
3936 msgid "Short backwards jump"
3937 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3939 #: src/libvlc-module.c:1237
3940 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3941 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3943 #: src/libvlc-module.c:1238
3944 msgid "Medium backwards jump"
3945 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3947 #: src/libvlc-module.c:1240
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3951 #: src/libvlc-module.c:1241
3952 msgid "Long backwards jump"
3953 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3955 #: src/libvlc-module.c:1243
3956 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3957 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3959 #: src/libvlc-module.c:1245
3960 msgid "Very short forward jump"
3961 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3963 #: src/libvlc-module.c:1247
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3965 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3967 #: src/libvlc-module.c:1248
3968 msgid "Short forward jump"
3969 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3971 #: src/libvlc-module.c:1250
3972 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3973 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3975 #: src/libvlc-module.c:1251
3976 msgid "Medium forward jump"
3977 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3979 #: src/libvlc-module.c:1253
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3981 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3983 #: src/libvlc-module.c:1254
3984 msgid "Long forward jump"
3985 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3987 #: src/libvlc-module.c:1256
3988 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3989 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3991 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3993 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3995 #: src/libvlc-module.c:1259
3996 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3997 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3999 #: src/libvlc-module.c:1261
4000 msgid "Very short jump length"
4001 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
4003 #: src/libvlc-module.c:1262
4004 msgid "Very short jump length, in seconds."
4005 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
4007 #: src/libvlc-module.c:1263
4008 msgid "Short jump length"
4009 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី"
4011 #: src/libvlc-module.c:1264
4012 msgid "Short jump length, in seconds."
4013 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
4015 #: src/libvlc-module.c:1265
4016 msgid "Medium jump length"
4017 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
4019 #: src/libvlc-module.c:1266
4020 msgid "Medium jump length, in seconds."
4021 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
4023 #: src/libvlc-module.c:1267
4024 msgid "Long jump length"
4025 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
4027 #: src/libvlc-module.c:1268
4028 msgid "Long jump length, in seconds."
4029 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
4031 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4034 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4038 #: src/libvlc-module.c:1271
4039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4040 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
4042 #: src/libvlc-module.c:1272
4044 msgstr "រុករកឡើងលើ"
4046 #: src/libvlc-module.c:1273
4047 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4048 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
4050 #: src/libvlc-module.c:1274
4051 msgid "Navigate down"
4052 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
4054 #: src/libvlc-module.c:1275
4055 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4056 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
4058 #: src/libvlc-module.c:1276
4059 msgid "Navigate left"
4060 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
4062 #: src/libvlc-module.c:1277
4063 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4064 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
4066 #: src/libvlc-module.c:1278
4067 msgid "Navigate right"
4068 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
4070 #: src/libvlc-module.c:1279
4071 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4072 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
4074 #: src/libvlc-module.c:1280
4076 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
4078 #: src/libvlc-module.c:1281
4079 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4080 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
4082 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4083 msgid "Go to the DVD menu"
4084 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
4086 #: src/libvlc-module.c:1283
4087 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4088 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
4090 #: src/libvlc-module.c:1284
4091 msgid "Select previous DVD title"
4092 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីពីមុន"
4094 #: src/libvlc-module.c:1285
4095 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4096 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសរើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
4098 #: src/libvlc-module.c:1286
4099 msgid "Select next DVD title"
4100 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
4102 #: src/libvlc-module.c:1287
4103 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4104 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសរើសចំណងជើងបន្ទាប់ចេញពីឌីវីឌី"
4106 #: src/libvlc-module.c:1288
4107 msgid "Select prev DVD chapter"
4108 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
4110 #: src/libvlc-module.c:1289
4111 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4112 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសរើសជំពូកមុនពីឌីវីឌី"
4114 #: src/libvlc-module.c:1290
4115 msgid "Select next DVD chapter"
4116 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4120 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសរើសជំពូកបន្ទាប់ចេញពីឌីវីឌី"
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4124 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
4126 #: src/libvlc-module.c:1293
4127 msgid "Select the key to increase audio volume."
4128 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4130 #: src/libvlc-module.c:1294
4132 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
4134 #: src/libvlc-module.c:1295
4135 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4136 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបន្ថយកម្រិតសំឡេង ។"
4138 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4145 #: src/libvlc-module.c:1297
4146 msgid "Select the key to mute audio."
4147 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4149 #: src/libvlc-module.c:1298
4150 msgid "Subtitle delay up"
4151 msgstr "បង្កើនការពន្យារពេលចំណងជើងរង"
4153 #: src/libvlc-module.c:1299
4154 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4155 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបង្កើនការពន្យារពេលចំណងជើងរង ។"
4157 #: src/libvlc-module.c:1300
4158 msgid "Subtitle delay down"
4159 msgstr "បន្ថយការពន្យារពេលចំណងជើងរង"
4161 #: src/libvlc-module.c:1301
4162 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4163 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបន្ថយការពន្យារពេលចំណងជើងរង ។"
4165 #: src/libvlc-module.c:1302
4166 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4167 msgstr "សមកាលកម្មចំណងជើងរង/ត្រាពេលវេលាអូឌីយ៉ូចំណាំ"
4169 #: src/libvlc-module.c:1303
4170 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4171 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីចំណាំត្រាពេលវេលាអូឌីយ៉ូពេលកំពុងធ្វើសមកាលកម្មចំណងជើងរង ។"
4173 #: src/libvlc-module.c:1304
4174 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4175 msgstr "សមកាលកម្មចំណងជើងរង/ចំណាំត្រាពេលវេលាចំណងជើងរង"
4177 #: src/libvlc-module.c:1305
4178 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4179 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីចំណាំត្រាពេលវេលាចំណងជើងរងពេលកំពុងធ្វើសមកាលកម្មចំណងជើងរង ។"
4181 #: src/libvlc-module.c:1306
4182 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4183 msgstr "សមកាលកម្មចំណងជើងរង/ធ្វើសមកាលកម្មត្រាពេលវេលាចំណងជើងរង & អូឌីយ៉ូ "
4185 #: src/libvlc-module.c:1307
4186 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4187 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មត្រាពេលវេលាចំណងជើងរង & អូឌីយ៉ូចំណាំ ។"
4189 #: src/libvlc-module.c:1308
4190 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4191 msgstr "សមកាលកម្មចំណងជើងរង/កំណត់សមកាលកម្មចំណងជើងរង & អូឌីយ៉ូឡើងវិញ"
4193 #: src/libvlc-module.c:1309
4194 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4195 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីកំណត់ការធ្វើសមកាលកម្មត្រាពេលវេលាចំណងជើងរង & និងអូឌីយ៉ូឡើងវិញ ។"
4197 #: src/libvlc-module.c:1310
4198 msgid "Subtitle position up"
4199 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណងជើងរងឡើងលើ"
4201 #: src/libvlc-module.c:1311
4202 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4203 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងឡើងលើ ។"
4205 #: src/libvlc-module.c:1312
4206 msgid "Subtitle position down"
4207 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម"
4209 #: src/libvlc-module.c:1313
4210 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4211 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម ។"
4213 #: src/libvlc-module.c:1314
4214 msgid "Audio delay up"
4215 msgstr "បង្កើនការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ"
4217 #: src/libvlc-module.c:1315
4218 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4219 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបង្កើនការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ "
4221 #: src/libvlc-module.c:1316
4222 msgid "Audio delay down"
4223 msgstr "បន្ថយការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ"
4225 #: src/libvlc-module.c:1317
4226 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4227 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបន្ថយការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ ។"
4229 #: src/libvlc-module.c:1324
4230 msgid "Play playlist bookmark 1"
4231 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ១"
4233 #: src/libvlc-module.c:1325
4234 msgid "Play playlist bookmark 2"
4235 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ២"
4237 #: src/libvlc-module.c:1326
4238 msgid "Play playlist bookmark 3"
4239 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ៣"
4241 #: src/libvlc-module.c:1327
4242 msgid "Play playlist bookmark 4"
4243 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ៤"
4245 #: src/libvlc-module.c:1328
4246 msgid "Play playlist bookmark 5"
4247 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ៥"
4249 #: src/libvlc-module.c:1329
4250 msgid "Play playlist bookmark 6"
4251 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ៦"
4253 #: src/libvlc-module.c:1330
4254 msgid "Play playlist bookmark 7"
4255 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ៧"
4257 #: src/libvlc-module.c:1331
4258 msgid "Play playlist bookmark 8"
4259 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ៨"
4261 #: src/libvlc-module.c:1332
4262 msgid "Play playlist bookmark 9"
4263 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ៩"
4265 #: src/libvlc-module.c:1333
4266 msgid "Play playlist bookmark 10"
4267 msgstr "ចាក់បញ្ជីចំណាំ ១០"
4269 #: src/libvlc-module.c:1334
4270 msgid "Select the key to play this bookmark."
4271 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4273 #: src/libvlc-module.c:1335
4274 msgid "Set playlist bookmark 1"
4275 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4277 #: src/libvlc-module.c:1336
4278 msgid "Set playlist bookmark 2"
4279 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4281 #: src/libvlc-module.c:1337
4282 msgid "Set playlist bookmark 3"
4283 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4285 #: src/libvlc-module.c:1338
4286 msgid "Set playlist bookmark 4"
4287 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4289 #: src/libvlc-module.c:1339
4290 msgid "Set playlist bookmark 5"
4291 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4293 #: src/libvlc-module.c:1340
4294 msgid "Set playlist bookmark 6"
4295 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4297 #: src/libvlc-module.c:1341
4298 msgid "Set playlist bookmark 7"
4299 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4301 #: src/libvlc-module.c:1342
4302 msgid "Set playlist bookmark 8"
4303 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4305 #: src/libvlc-module.c:1343
4306 msgid "Set playlist bookmark 9"
4307 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4309 #: src/libvlc-module.c:1344
4310 msgid "Set playlist bookmark 10"
4311 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4313 #: src/libvlc-module.c:1345
4314 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4315 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4317 #: src/libvlc-module.c:1346
4318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4319 msgid "Clear the playlist"
4320 msgstr "សម្អាតបញ្ជីចាក់"
4322 #: src/libvlc-module.c:1347
4323 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4324 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីសម្អាតបញ្ជីចាក់ច្ចុប្បន្ន ។"
4326 #: src/libvlc-module.c:1349
4327 msgid "Playlist bookmark 1"
4328 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4330 #: src/libvlc-module.c:1350
4331 msgid "Playlist bookmark 2"
4332 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4334 #: src/libvlc-module.c:1351
4335 msgid "Playlist bookmark 3"
4336 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4338 #: src/libvlc-module.c:1352
4339 msgid "Playlist bookmark 4"
4340 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4342 #: src/libvlc-module.c:1353
4343 msgid "Playlist bookmark 5"
4344 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4346 #: src/libvlc-module.c:1354
4347 msgid "Playlist bookmark 6"
4348 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4350 #: src/libvlc-module.c:1355
4351 msgid "Playlist bookmark 7"
4352 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4354 #: src/libvlc-module.c:1356
4355 msgid "Playlist bookmark 8"
4356 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4358 #: src/libvlc-module.c:1357
4359 msgid "Playlist bookmark 9"
4360 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4362 #: src/libvlc-module.c:1358
4363 msgid "Playlist bookmark 10"
4364 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4366 #: src/libvlc-module.c:1360
4367 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4368 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4370 #: src/libvlc-module.c:1362
4371 msgid "Cycle audio track"
4372 msgstr "បង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4374 #: src/libvlc-module.c:1363
4375 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4376 msgstr "បង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4378 #: src/libvlc-module.c:1364
4379 msgid "Cycle subtitle track"
4380 msgstr "បង្វិលបទចំណងជើងរង"
4382 #: src/libvlc-module.c:1365
4383 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4384 msgstr "បង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4386 #: src/libvlc-module.c:1366
4387 msgid "Cycle next program Service ID"
4388 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់សេវាកម្មកម្មវិធីបន្ទាប់"
4390 #: src/libvlc-module.c:1367
4391 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4392 msgstr "កំណត់តាមរយៈ Service IDs (SIDs) របស់កម្មវិធីបន្ទាប់ដែលមាន ។"
4394 #: src/libvlc-module.c:1368
4395 msgid "Cycle previous program Service ID"
4396 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់សេវាកម្មកម្មវិធីមុន"
4398 #: src/libvlc-module.c:1369
4399 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4400 msgstr "កំណត់តាមរយៈ Service IDs (SIDs) របស់កម្មវិធីមុនដែលមាន ។"
4402 #: src/libvlc-module.c:1370
4403 msgid "Cycle source aspect ratio"
4404 msgstr "បង្វិលសមាមាត្រប្រភព"
4406 #: src/libvlc-module.c:1371
4407 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4408 msgstr "បង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រប្រភពដែលបានកំណត់ស្រេច ។"
4410 #: src/libvlc-module.c:1372
4411 msgid "Cycle video crop"
4412 msgstr "បង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4414 #: src/libvlc-module.c:1373
4415 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4416 msgstr "បង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ស្រេច ។"
4418 #: src/libvlc-module.c:1374
4419 msgid "Toggle autoscaling"
4420 msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានស្វ័យប្រវត្តិ"
4422 #: src/libvlc-module.c:1375
4423 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4424 msgstr "ដាក់ការធ្វើមាត្រដ្ឋានស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4426 #: src/libvlc-module.c:1376
4427 msgid "Increase scale factor"
4428 msgstr "បង្កើនកត្តាមាត្រដ្ឋាន"
4430 #: src/libvlc-module.c:1378
4431 msgid "Decrease scale factor"
4432 msgstr "បន្ថយកត្តាមាត្រដ្ឋាន"
4434 #: src/libvlc-module.c:1380
4435 msgid "Toggle deinterlacing"
4436 msgstr "បិទ/បើកមិនត្របាញ់"
4438 #: src/libvlc-module.c:1381
4439 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4440 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម ឬមិនសកម្មការមិនត្របាញ់ ។"
4442 #: src/libvlc-module.c:1382
4443 msgid "Cycle deinterlace modes"
4444 msgstr "បង្វិលរបៀបមិនត្របាញ់"
4446 #: src/libvlc-module.c:1383
4447 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4448 msgstr "កំណត់តាមរបៀបមិនត្របាញ់ដែលមាន ។"
4450 #: src/libvlc-module.c:1384
4451 msgid "Show controller in fullscreen"
4452 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍បញ្ជាពេលពេញអេក្រង់"
4454 #: src/libvlc-module.c:1385
4458 #: src/libvlc-module.c:1386
4459 msgid "Hide the interface and pause playback."
4460 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់ ហើយផ្អាកការចាក់ឡើងវិញ"
4462 #: src/libvlc-module.c:1387
4463 msgid "Context menu"
4464 msgstr "ម៉ឺនុយបរិបទ"
4466 #: src/libvlc-module.c:1388
4467 msgid "Show the contextual popup menu."
4468 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយបរិបទលេចឡើង ។"
4470 #: src/libvlc-module.c:1389
4471 msgid "Take video snapshot"
4472 msgstr "ថតរូបថតវីដេអូ"
4474 #: src/libvlc-module.c:1390
4475 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4476 msgstr "ថតរូបថតវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4478 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4481 #: modules/stream_out/record.c:60
4485 #: src/libvlc-module.c:1393
4486 msgid "Record access filter start/stop."
4487 msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់តម្រងចូលដំណើរការកំណត់ត្រា ។"
4489 #: src/libvlc-module.c:1395
4490 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4491 msgstr "ធម្មតា/វិលជុំ/ចាក់ឡើងវិញ"
4493 #: src/libvlc-module.c:1396
4494 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4495 msgstr "បិទ-បើករបៀបបញ្ជីចាក់ធម្មតា/វិលជុំ/ចាក់ឡើងវិញ"
4497 #: src/libvlc-module.c:1399
4498 msgid "Toggle random playlist playback"
4499 msgstr "បិទ/បើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4501 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4505 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4506 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4507 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4509 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4510 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4511 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4513 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4514 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4515 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4517 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4518 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4519 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4521 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4523 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4525 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4526 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4527 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4529 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4530 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4531 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4533 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4534 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4535 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4537 #: src/libvlc-module.c:1427
4538 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4539 msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ"
4541 #: src/libvlc-module.c:1429
4542 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4543 msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ ។"
4545 #: src/libvlc-module.c:1431
4546 msgid "Cycle through audio devices"
4547 msgstr "បង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4549 #: src/libvlc-module.c:1432
4550 msgid "Cycle through available audio devices"
4551 msgstr "បង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4553 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4560 #: src/libvlc-module.c:1577
4561 msgid "Window properties"
4562 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិបង្អួច"
4564 #: src/libvlc-module.c:1635
4568 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4569 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4570 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4576 msgstr "ចំណងជើងរង"
4578 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4582 #: src/libvlc-module.c:1670
4583 msgid "Track settings"
4584 msgstr "ការកំណត់បទ"
4586 #: src/libvlc-module.c:1702
4587 msgid "Playback control"
4588 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4590 #: src/libvlc-module.c:1730
4591 msgid "Default devices"
4592 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4594 #: src/libvlc-module.c:1739
4595 msgid "Network settings"
4596 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4598 #: src/libvlc-module.c:1764
4600 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4602 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4604 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4606 #: src/libvlc-module.c:1872
4610 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4615 #: src/libvlc-module.c:1915
4619 #: src/libvlc-module.c:1961
4620 msgid "Special modules"
4621 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4623 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4625 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4627 #: src/libvlc-module.c:1972
4628 msgid "Performance options"
4629 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4631 #: src/libvlc-module.c:1993
4632 msgid "Clock source"
4633 msgstr "ប្រភពនាឡិកា"
4635 #: src/libvlc-module.c:2103
4637 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4639 #: src/libvlc-module.c:2558
4643 #: src/libvlc-module.c:2637
4644 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4645 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4647 #: src/libvlc-module.c:2640
4648 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4649 msgstr "ជំនួយច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4651 #: src/libvlc-module.c:2642
4653 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4656 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4658 #: src/libvlc-module.c:2645
4659 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4660 msgstr "សួររកការបរិយាយបន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4662 #: src/libvlc-module.c:2647
4663 msgid "print a list of available modules"
4664 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4666 #: src/libvlc-module.c:2649
4667 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4668 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4670 #: src/libvlc-module.c:2651
4672 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4673 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4675 "បោះពុម្ពជំនួយម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុល"
4676 "ដោយប្រើ = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
4678 #: src/libvlc-module.c:2655
4679 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4680 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4682 #: src/libvlc-module.c:2657
4683 msgid "reset the current config to the default values"
4684 msgstr "កំណត់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4686 #: src/libvlc-module.c:2659
4687 msgid "use alternate config file"
4688 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4690 #: src/libvlc-module.c:2661
4691 msgid "resets the current plugins cache"
4692 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4694 #: src/libvlc-module.c:2663
4695 msgid "print version information"
4696 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4698 #: src/libvlc-module.c:2701
4699 msgid "main program"
4700 msgstr "កម្មវិធីមេ"
4702 #: src/misc/update.c:468
4705 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4707 #: src/misc/update.c:470
4710 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4712 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4716 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4718 #: src/misc/update.c:474
4723 #: src/misc/update.c:566
4724 msgid "Saving file failed"
4725 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
4727 #: src/misc/update.c:567
4729 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4730 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក \"%s\" ដើម្បីសរសេរ"
4732 #: src/misc/update.c:580
4736 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4739 "កំពុងទាញយក... %s/%s %.1f%% បានធ្វើរួច"
4741 #: src/misc/update.c:584
4742 msgid "Downloading ..."
4743 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4745 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4750 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4753 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4754 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4762 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4766 #: src/misc/update.c:605
4770 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4773 "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
4775 #: src/misc/update.c:637
4776 msgid "File could not be verified"
4777 msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ឯកសារបានទេ"
4779 #: src/misc/update.c:638
4782 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4783 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4785 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកនេះទេ ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប "
4788 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4789 msgid "Invalid signature"
4790 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4792 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4795 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4796 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4798 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីផ្ទៀតផ្ទាត់វា"
4799 "ដោយសុវត្ថិភាពបានទេ ។ ដូច្នេះឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4801 #: src/misc/update.c:674
4802 msgid "File not verifiable"
4803 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ"
4805 #: src/misc/update.c:675
4808 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4811 "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកបានទេ ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4813 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4814 msgid "File corrupted"
4815 msgstr "ឯកសារបានខូច"
4817 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4819 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4820 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4822 #: src/misc/update.c:710
4823 msgid "Update VLC media player"
4824 msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
4826 #: src/misc/update.c:711
4828 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4830 msgstr "កំណែថ្មីត្រូវបានទាញយកដោយជោគជ័យ ។ តើអ្នកចង់បិទ VLC ហើយដំឡើងវាឥឡូវនេះដែរឬទេ ?"
4832 #: src/misc/update.c:712
4836 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4837 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4839 msgid "Media Library"
4840 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
4842 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4845 msgstr "មិនបានកំណត់"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:40
4851 #: src/text/iso-639_def.h:41
4853 msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:42
4857 msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:43
4863 #: src/text/iso-639_def.h:44
4867 #: src/text/iso-639_def.h:45
4871 #: src/text/iso-639_def.h:46
4875 #: src/text/iso-639_def.h:47
4879 #: src/text/iso-639_def.h:48
4883 #: src/text/iso-639_def.h:49
4887 #: src/text/iso-639_def.h:50
4889 msgstr "អាស៊ែបៃហ្សង់"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:51
4895 #: src/text/iso-639_def.h:52
4899 #: src/text/iso-639_def.h:53
4903 #: src/text/iso-639_def.h:54
4907 #: src/text/iso-639_def.h:55
4911 #: src/text/iso-639_def.h:56
4915 #: src/text/iso-639_def.h:57
4919 #: src/text/iso-639_def.h:58
4923 #: src/text/iso-639_def.h:59
4927 #: src/text/iso-639_def.h:60
4931 #: src/text/iso-639_def.h:61
4935 #: src/text/iso-639_def.h:62
4939 #: src/text/iso-639_def.h:63
4943 #: src/text/iso-639_def.h:64
4947 #: src/text/iso-639_def.h:65
4948 msgid "Church Slavic"
4949 msgstr "ឆឺចស្លាវិច"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:66
4955 #: src/text/iso-639_def.h:67
4959 #: src/text/iso-639_def.h:68
4963 #: src/text/iso-639_def.h:69
4967 #: src/text/iso-639_def.h:70
4971 #: src/text/iso-639_def.h:71
4975 #: src/text/iso-639_def.h:72
4979 #: src/text/iso-639_def.h:73
4983 #: src/text/iso-639_def.h:74
4985 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:75
4991 #: src/text/iso-639_def.h:76
4995 #: src/text/iso-639_def.h:77
4999 #: src/text/iso-639_def.h:78
5003 #: src/text/iso-639_def.h:79
5007 #: src/text/iso-639_def.h:80
5011 #: src/text/iso-639_def.h:81
5015 #: src/text/iso-639_def.h:82
5019 #: src/text/iso-639_def.h:83
5020 msgid "Gaelic (Scots)"
5021 msgstr "ហ្គាអេលិក (ស្កុតថ៍)"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:84
5027 #: src/text/iso-639_def.h:85
5031 #: src/text/iso-639_def.h:86
5035 #: src/text/iso-639_def.h:87
5036 msgid "Greek, Modern"
5037 msgstr "ក្រិច, ទំនើប"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:88
5043 #: src/text/iso-639_def.h:89
5045 msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:90
5051 #: src/text/iso-639_def.h:91
5055 #: src/text/iso-639_def.h:92
5059 #: src/text/iso-639_def.h:93
5063 #: src/text/iso-639_def.h:94
5067 #: src/text/iso-639_def.h:95
5071 #: src/text/iso-639_def.h:96
5073 msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:97
5077 msgstr "អ៊ីងតឺលីងគី"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:98
5081 msgstr "អ៊ីងតឺលីងគ័រ"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:99
5087 #: src/text/iso-639_def.h:100
5089 msgstr "អ៊ីងអ៊ិយពីយ៉ាក"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:101
5095 #: src/text/iso-639_def.h:102
5099 #: src/text/iso-639_def.h:103
5103 #: src/text/iso-639_def.h:104
5104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5105 msgstr "ហ្គ្រោអង់ឡង់, កាឡាអាលីស៊ុត"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:105
5111 #: src/text/iso-639_def.h:106
5115 #: src/text/iso-639_def.h:107
5119 #: src/text/iso-639_def.h:108
5123 #: src/text/iso-639_def.h:109
5127 #: src/text/iso-639_def.h:110
5129 msgstr "គីនយ៉ាវាន់ដា"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:111
5133 msgstr "កៀហ្ស៊ីស៊ីស្ថាន"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:112
5139 #: src/text/iso-639_def.h:113
5143 #: src/text/iso-639_def.h:114
5147 #: src/text/iso-639_def.h:115
5151 #: src/text/iso-639_def.h:116
5155 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5159 #: src/text/iso-639_def.h:118
5163 #: src/text/iso-639_def.h:119
5167 #: src/text/iso-639_def.h:120
5171 #: src/text/iso-639_def.h:121
5172 msgid "Letzeburgesch"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:122
5179 #: src/text/iso-639_def.h:123
5183 #: src/text/iso-639_def.h:124
5185 msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:125
5191 #: src/text/iso-639_def.h:126
5195 #: src/text/iso-639_def.h:127
5199 #: src/text/iso-639_def.h:128
5201 msgstr "ម៉ាដាហ្គាស្កា"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:129
5207 #: src/text/iso-639_def.h:130
5211 #: src/text/iso-639_def.h:131
5215 #: src/text/iso-639_def.h:132
5219 #: src/text/iso-639_def.h:133
5223 #: src/text/iso-639_def.h:134
5224 msgid "Ndebele, South"
5225 msgstr "នដិបិលិខាងត្បូង"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:135
5228 msgid "Ndebele, North"
5229 msgstr "នដិបិលិខាជើង"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:136
5235 #: src/text/iso-639_def.h:137
5239 #: src/text/iso-639_def.h:138
5243 #: src/text/iso-639_def.h:139
5244 msgid "Norwegian Nynorsk"
5245 msgstr "ន័រវែស នីនូស"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:140
5248 msgid "Norwegian Bokmaal"
5249 msgstr "ន័រវេស ប៊ុកម៉ាល់"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:141
5252 msgid "Chichewa; Nyanja"
5253 msgstr "ឈិចិវា ណាន់ចា"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:142
5256 msgid "Occitan; Provençal"
5257 msgstr "អ៊ុកស៊ីតង់, ប្រូវិនសល"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:143
5263 #: src/text/iso-639_def.h:144
5267 #: src/text/iso-639_def.h:146
5268 msgid "Ossetian; Ossetic"
5269 msgstr "អូសសិត្យុង អូសសិតិក"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:147
5275 #: src/text/iso-639_def.h:148
5279 #: src/text/iso-639_def.h:149
5283 #: src/text/iso-639_def.h:150
5287 #: src/text/iso-639_def.h:151
5289 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:152
5295 #: src/text/iso-639_def.h:153
5299 #: src/text/iso-639_def.h:154
5300 msgid "Original audio"
5301 msgstr "អូឌីយ៉ូដើម"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:155
5304 msgid "Raeto-Romance"
5305 msgstr "រ៉ាអេតូ-រ៉ូម៉ាំង"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:156
5311 #: src/text/iso-639_def.h:157
5315 #: src/text/iso-639_def.h:158
5319 #: src/text/iso-639_def.h:159
5323 #: src/text/iso-639_def.h:160
5327 #: src/text/iso-639_def.h:161
5331 #: src/text/iso-639_def.h:162
5335 #: src/text/iso-639_def.h:163
5339 #: src/text/iso-639_def.h:164
5343 #: src/text/iso-639_def.h:165
5347 #: src/text/iso-639_def.h:166
5348 msgid "Northern Sami"
5349 msgstr "សាម៉ីខាងជើង"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:167
5355 #: src/text/iso-639_def.h:168
5359 #: src/text/iso-639_def.h:169
5363 #: src/text/iso-639_def.h:170
5367 #: src/text/iso-639_def.h:171
5368 msgid "Sotho, Southern"
5369 msgstr "សូធូខាងត្បូង"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:172
5375 #: src/text/iso-639_def.h:173
5379 #: src/text/iso-639_def.h:174
5383 #: src/text/iso-639_def.h:175
5387 #: src/text/iso-639_def.h:176
5391 #: src/text/iso-639_def.h:177
5395 #: src/text/iso-639_def.h:178
5399 #: src/text/iso-639_def.h:179
5403 #: src/text/iso-639_def.h:180
5407 #: src/text/iso-639_def.h:181
5411 #: src/text/iso-639_def.h:182
5413 msgstr "តាហ្ស៊ីគីស្ថាន"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:183
5419 #: src/text/iso-639_def.h:184
5423 #: src/text/iso-639_def.h:185
5427 #: src/text/iso-639_def.h:186
5431 #: src/text/iso-639_def.h:187
5432 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5433 msgstr "តុងហ្គា (កោះតុងហ្គា)"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:188
5439 #: src/text/iso-639_def.h:189
5443 #: src/text/iso-639_def.h:190
5447 #: src/text/iso-639_def.h:191
5449 msgstr "តួកម៉េនីស្ថាន"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:192
5455 #: src/text/iso-639_def.h:193
5459 #: src/text/iso-639_def.h:194
5463 #: src/text/iso-639_def.h:195
5467 #: src/text/iso-639_def.h:196
5469 msgstr "អ៊ូសបេគីស្ថាន"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:197
5475 #: src/text/iso-639_def.h:198
5479 #: src/text/iso-639_def.h:199
5483 #: src/text/iso-639_def.h:200
5487 #: src/text/iso-639_def.h:201
5491 #: src/text/iso-639_def.h:202
5495 #: src/text/iso-639_def.h:203
5499 #: src/text/iso-639_def.h:204
5503 #: src/text/iso-639_def.h:205
5507 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5508 msgid "Autoscale video"
5509 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5511 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5512 msgid "Scale factor"
5513 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5515 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5517 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5521 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5526 msgid "Aspect ratio"
5529 #: modules/access/alsa.c:36
5531 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5532 "open a specific device named SOURCE."
5534 "Pass alsa:// ដើម្បីបើកឧបករណ៍ចាប់យក ALSA លំនាំដើម ឬ alsa://SOURCE ដើម្បីបើកឧបករណ៍ជាក់លាក់"
5535 "ដែលមានឈ្មោះថា SOURCE ។"
5537 #: modules/access/alsa.c:49
5541 #: modules/access/alsa.c:49
5545 #: modules/access/alsa.c:50
5549 #: modules/access/alsa.c:50
5553 #: modules/access/alsa.c:50
5557 #: modules/access/alsa.c:50
5561 #: modules/access/alsa.c:51
5565 #: modules/access/alsa.c:51
5569 #: modules/access/alsa.c:51
5573 #: modules/access/alsa.c:51
5577 #: modules/access/alsa.c:52
5581 #: modules/access/alsa.c:52
5585 #: modules/access/alsa.c:52
5589 #: modules/access/alsa.c:56
5593 #: modules/access/alsa.c:57
5594 msgid "ALSA audio capture"
5595 msgstr "ការចាប់យកអុឌីយ៉ូ ALSA"
5597 #: modules/access/attachment.c:44
5599 msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
5601 #: modules/access/attachment.c:45
5602 msgid "Attachment input"
5603 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារភ្ជាប់"
5605 #: modules/access/avio.h:39
5609 #: modules/access/avio.h:40
5610 msgid "FFmpeg access"
5611 msgstr "ចូលដំណើរការ FFmpeg"
5613 #: modules/access/avio.h:50
5614 msgid "libavformat access output"
5615 msgstr "លទ្ធផលក្នុងការចូលដំណើរការ libavformat"
5617 #: modules/access/bd/bd.c:54
5621 #: modules/access/bd/bd.c:55
5622 msgid "Blu-ray Disc Input"
5623 msgstr "ការបញ្ចូលថាស Blu-ray"
5625 #: modules/access/bluray.c:60
5626 msgid "Blu-ray menus"
5627 msgstr "ម៉ឺនុយ Blu-ray"
5629 #: modules/access/bluray.c:61
5630 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5631 msgstr "ប្រើម៉ឺនុយ Blu-ray ។ បើបិទ ភាពយន្តនឹងចាប់ផ្ដើមដោយផ្ទាល់"
5633 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5638 #: modules/access/bluray.c:70
5639 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5640 msgstr "គាំទ្រថាស Blu-ray (libbluray)"
5642 #: modules/access/bluray.c:263
5644 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5646 msgstr "ថាស Blu-ray នេះត្រូវការបណ្ណាល័យសម្រាប់ការដោះលេខកូដ AACS ហើយប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនមាន។"
5648 #: modules/access/bluray.c:272
5649 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5650 msgstr "ថាស Blu-ray បានខូច។"
5652 #: modules/access/bluray.c:275
5653 msgid "Missing AACS configuration file!"
5654 msgstr "បាត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ AACS !"
5656 #: modules/access/bluray.c:278
5657 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5658 msgstr "រកមិនឃើញគន្លឹះដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារកំណត់ AACS ឡើយ ។"
5660 #: modules/access/bluray.c:281
5661 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5662 msgstr "រកមិនឃើញវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ AACS ។"
5664 #: modules/access/bluray.c:284
5665 msgid "AACS Host certificate revoked."
5666 msgstr "បានដកហូតវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីន AACS ។"
5668 #: modules/access/bluray.c:287
5669 msgid "AACS MMC failed."
5670 msgstr "AACS MMC បានបរាជ័យ ។"
5672 #: modules/access/bluray.c:293
5673 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5674 msgstr "ការឌិកូដបណ្ណាល័យ AACS ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនដំណើរការឡើយ ។ បាត់សោឬ ?"
5676 #: modules/access/bluray.c:303
5678 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5680 msgstr "ថាស Blu-ray នេះត្រូវការបណ្ណាល័យសម្រាប់ការដោះលេខកូដ BD+ ហើយប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនមាន។"
5682 #: modules/access/bluray.c:308
5683 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5684 msgstr "បណ្ណាល័យ BD+ ឌិកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនដំណើរការឡើយ ។ បាត់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ?"
5686 #: modules/access/bluray.c:370
5687 msgid "Blu-ray error"
5688 msgstr "Blu-ray មានបញ្ហា"
5690 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5693 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5695 #: modules/access/cdda.c:63
5696 msgid "Audio CD input"
5697 msgstr "បញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5699 #: modules/access/cdda.c:69
5700 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5701 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5703 #: modules/access/cdda.c:78
5705 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5707 #: modules/access/cdda.c:79
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5711 #: modules/access/cdda.c:80
5715 #: modules/access/cdda.c:81
5716 msgid "CDDB Server port to use."
5717 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5719 #: modules/access/cdda.c:491
5721 msgid "Audio CD - Track %02i"
5722 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5724 #: modules/access/dc1394.c:51
5728 #: modules/access/dc1394.c:52
5729 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5730 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល IIDC Digital Camera (FireWire)"
5732 #: modules/access/decklink.cpp:44
5733 msgid "Input card to use"
5734 msgstr "បញ្ចូលកាតដែលត្រូវប្រើ"
5736 #: modules/access/decklink.cpp:46
5738 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5740 msgstr "ចាប់យកកាត DeckLink ដើម្បីប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។ កាតត្រូវចាប់ពីលេខ ០ ។"
5742 #: modules/access/decklink.cpp:49
5743 msgid "Desired input video mode"
5744 msgstr "បញ្ចូលរបៀបវីដេអូដែលចង់បាន"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:51
5748 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5749 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5751 "បញ្ចូលរបៀបវីដេអូដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក DeckLink ។ តម្លៃនេះគួរតែតែកូដ FOURCC នៅក្នុងទម្រង់"
5752 "អត្ថបទត្រឹមត្រូវ ឧ. \"ntsc\"."
5754 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5755 msgid "Audio connection"
5756 msgstr "ការតភ្ជាប់អូឌីយ៉ូ"
5758 #: modules/access/decklink.cpp:57
5760 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5761 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5763 "តំណភ្ជាប់អូឌីយ៉ូដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាប់យក DeckLink ។ ជម្រើសដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ បានបង្កប់ aesebu "
5764 "អាណាឡូក ។ ទុកឲ្យវានៅទទេសម្រាប់កាតលំនាំដើម ។"
5766 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5767 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5768 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5769 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
5771 #: modules/access/decklink.cpp:63
5773 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5774 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា hertz) សម្រាប់ការចាប់យក DeckLink ។ ០ បិទអូឌីយ៉ូចូល ។"
5776 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5777 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5778 msgid "Number of audio channels"
5779 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូ"
5781 #: modules/access/decklink.cpp:68
5783 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5784 "disables audio input."
5785 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូចូលសម្រាប់ការចាប់យក DeckLink ។ ត្រូវតែ ២, ៨ ឬ ១៦. ០ អូឌីយ៉ូចូលបិទ ។"
5787 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5788 msgid "Video connection"
5789 msgstr "ការតភ្ជាប់វីដេអូ"
5791 #: modules/access/decklink.cpp:73
5793 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5794 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5796 "ការតភ្ជាប់វីដេអូត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាប់យក DeckLink ។ ជម្រើសត្រឹមត្រូវ ៖ sdi, hdmi, "
5797 "opticalsdi, component, composite, svideo ។ ទុកឲ្យនូវទទេសម្រាប់កាតលំនាំដើម ។"
5799 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5800 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5804 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5808 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5810 msgstr "SDI អ៊ុបទិក"
5812 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5816 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5820 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5824 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5828 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5832 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5836 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5837 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5838 msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
5840 #: modules/access/decklink.cpp:97
5844 #: modules/access/decklink.cpp:98
5845 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5846 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Blackmagic DeckLink SDI"
5848 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5878 msgid "Video device name"
5879 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5883 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5884 "don't specify anything, the default device will be used."
5886 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5887 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5892 msgid "Audio device name"
5893 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5897 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything, the default device will be used. "
5900 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5901 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5906 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5910 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5911 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5912 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5914 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5915 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5916 "<width>x<height> ។"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5919 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5920 msgstr "សមាមាត្ររូបភាព n:m"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5923 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5924 msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលដែលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ ៤:៣"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5927 msgid "Video input chroma format"
5928 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5932 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5933 "(default), RV24, etc.)"
5935 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5939 msgid "Video input frame rate"
5940 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5944 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5945 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5947 "បង្ខំការបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់ (ឧ. 0 គឺលំនាំដើម, 25, 29.97, 50, "
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5951 msgid "Device properties"
5952 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិឧបករណ៍"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5956 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5957 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5960 msgid "Tuner properties"
5961 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5964 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5965 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ការជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5968 msgid "Tuner TV Channel"
5969 msgstr "ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5972 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5973 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍នឹងត្រូវកំណត់ (០ លំនាំដើម) ។"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5976 msgid "Tuner Frequency"
5977 msgstr "ប្រេកង់ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5980 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5981 msgstr "វានឹងបដិសេធឆានែល ។ រង្វាស់គិតជា Hz ។"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5986 msgid "Video standard"
5987 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5990 msgid "Tuner country code"
5991 msgstr "ប្រដាប់រាវកូដប្រទេស"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5995 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5996 "mapping (0 means default)."
5997 msgstr "កំណត់ប្រដាប់រាវកូដប្រទេសដែលបង្កើតការផ្គូផ្គងប៉ុស្តិ៍ទៅកាន់ប្រេកង់បច្ចុប្បន្ន (០ លំនាំដើម) ។"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6000 msgid "Tuner input type"
6001 msgstr "ប្រដាប់រាវប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូល"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6004 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6005 msgstr "ជ្រើសប្រដាប់រាវប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6008 msgid "Video input pin"
6009 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6013 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6014 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6015 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6016 "will not be changed."
6018 "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ s-video ឬប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះ"
6019 "ជាផ្នែករឹងជាក់លាក់ អ្នកគួរតែរកឃើញការកំណត់ដ៏ល្អនៅក្នុង \"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍\" និងប្រើចំនួន"
6020 "ទាំងនោះនៅទីនេះ ។ -1 មានន័យថាការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6023 msgid "Audio input pin"
6024 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6027 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6028 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ មើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6031 msgid "Video output pin"
6032 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6035 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6036 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ មើលជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6039 msgid "Audio output pin"
6040 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6043 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6044 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ មើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6047 msgid "AM Tuner mode"
6048 msgstr "របៀបប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ AM"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6052 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6055 "របៀបប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ AM ។ អាចជាលំនាំដើម (០) ទូរទស្សន៍ (១), វិទ្យុ AM (២), វិទ្យុ FM (៣) ឬ "
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6060 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6061 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយលេខដែលបានឲ្យរបស់ប៉ុស្តិ៍អូឌីយ៉ូ (០ ប្រសិនបើគ្មាន)"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6066 msgid "Audio sample rate"
6067 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6070 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6071 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (០ ប្រសិនបើគ្មាន)"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6074 msgid "Audio bits per sample"
6075 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6078 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6079 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (០ ប្រសិនបើគ្មាន)"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6086 msgid "DirectShow input"
6087 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6091 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6095 msgid "Capture failed"
6096 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6099 msgid "No video or audio device selected."
6100 msgstr "មិនបានជ្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូ ។"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6103 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6104 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ព័ត៌មានលម្អិតសូមមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6108 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6109 msgstr "ឧបករណ៍ដែលអ្នកជ្រើសមិនអាចប្រើបានទេ ព្រោះវាជាប្រភេទដែលមិនគាំទ្រ ។"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6113 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6114 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានទាមទារ ។"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:36
6118 msgstr "អាដាប់ទ័រ DVB"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:38
6122 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6123 "must be selected. Numbering starts from zero."
6125 "ប្រសិនបើមានអាដាប់ទ័រការផ្សាយឌីជីថលច្រើនជាងមួយ លេខអាដាប់ទ័រត្រូវតែបានជ្រើស ។ លេខចាប់ផ្ដើមពីសូន្យ "
6128 #: modules/access/dtv/access.c:41
6132 #: modules/access/dtv/access.c:43
6134 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6135 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6137 "ប្រសិនបើអាដាប់ទ័រផ្ដល់ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ឯករាជ្យច្រើន លេខអាដាប់ទ័រត្រូវតែបានជ្រើស ។ លេខចាប់ផ្ដើមពី"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:45
6141 msgid "Do not demultiplex"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:47
6146 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6147 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6149 "មានតែកម្មវិធីចាំបាច់ប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបានមិនទ្វេទិសពីឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា ។ ជម្រើសនេះនឹងបិទការមិនទ្វេ"
6150 "ទិស និងការទទួលរបស់កម្មវិធីទាំងអស់ ។"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:50
6153 msgid "Network name"
6154 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:51
6157 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6158 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:53
6161 msgid "Network name to create"
6162 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញដែលត្រូវបង្កើត"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:54
6165 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6166 msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
6168 #: modules/access/dtv/access.c:56
6169 msgid "Frequency (Hz)"
6170 msgstr "ប្រេកង់ (Hz)"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:58
6174 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6175 "frequency. This is required to tune the receiver."
6177 "ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ត្រូវបានដាក់ជាក្រុមដោយឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា (a.k.a. multiplex) នៅលើប្រេកង់ដែល"
6178 "បានផ្ដល់ ។ វាត្រូវបានទាមទារឲ្យមួលឧបករណ៍ទទួល ។"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:61
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6182 msgid "Modulation / Constellation"
6183 msgstr "ការប្ដូរ / ការពង្រាយ"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:62
6186 msgid "Layer A modulation"
6187 msgstr "ការប្ដូរស្រទាប់ A"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:63
6190 msgid "Layer B modulation"
6191 msgstr "ការប្ដូរស្រទាប់ B"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:64
6194 msgid "Layer C modulation"
6195 msgstr "ការប្ដូរស្រទាប់ C"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:66
6199 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6200 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6201 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6203 "សញ្ញាឌីជីថលអាចត្រូវបានប្ដូរអាស្រ័យលើការពង្រាយខុសៗគ្នា (ផ្អែកលើប្រព័ន្ធផ្ដល់) ។ ប្រសិនបើឧបករណ៍បម្លែង"
6204 "ត្រឡប់មិនអាចរកឃើញការពង្រាយស្វ័យប្រវត្តិទេ វាចាំបាច់ត្រូវតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយដៃ ។"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:81
6207 msgid "Symbol rate (bauds)"
6208 msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា (bauds)"
6210 #: modules/access/dtv/access.c:83
6212 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6215 "អត្រានិមិត្តសញ្ញាត្រូវតែបានបញ្ជាក់ដោយដៃសម្រាប់ប្រព័ន្ធមួយចំនួន សម្គាល់ DVB-C, DVB-S and DVB-S2 ។"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:86
6218 msgid "Spectrum inversion"
6219 msgstr "ការរៀបបញ្ច្រាសវិសាលគម"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:88
6223 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6224 "be configured manually."
6226 "ប្រសិនបើឧបករណ៍បម្លែងត្រឡប់មិនអាចរកឃើញការរៀបបញ្ច្រាសនៃវិសាលគមទេនោះ វាចាំបាច់ត្រូវតែកំណត់"
6227 "រចនាសម្ព័ន្ធដោយដៃ ។"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:94
6230 msgid "FEC code rate"
6231 msgstr "អត្រាកូដ FEC"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:95
6234 msgid "High-priority code rate"
6235 msgstr "អត្រាកូដអាទិភាពខ្ពស់"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:96
6238 msgid "Low-priority code rate"
6239 msgstr "អត្រាកូដអាទិភាពទាប"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:97
6242 msgid "Layer A code rate"
6243 msgstr "អត្រាកូដស្រទាប់ A"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:98
6246 msgid "Layer B code rate"
6247 msgstr "អត្រាកូដស្រទាប់ B"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:99
6250 msgid "Layer C code rate"
6251 msgstr "អត្រាកូដស្រទាប C"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:101
6254 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6255 msgstr "អត្រាកូដសម្រាប់ការសម្រាំងកំហុសបញ្ជូនបន្តអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:111
6258 msgid "Transmission mode"
6259 msgstr "របៀបបញ្ជូន"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:119
6262 msgid "Bandwidth (MHz)"
6263 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន (MHz)"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:124
6269 #: modules/access/dtv/access.c:124
6273 #: modules/access/dtv/access.c:124
6277 #: modules/access/dtv/access.c:124
6281 #: modules/access/dtv/access.c:125
6285 #: modules/access/dtv/access.c:125
6289 #: modules/access/dtv/access.c:128
6290 msgid "Guard interval"
6291 msgstr "ការពារចន្លោះពេល"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:136
6294 msgid "Hierarchy mode"
6295 msgstr "របៀបឋានានុក្រម"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:144
6298 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6299 msgstr "DVB-T2 បំពងស្រទាប់រូបវន្ត"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:146
6302 msgid "Layer A segments count"
6303 msgstr "ចំនួនចម្រៀកស្រទាប់ A"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:147
6306 msgid "Layer B segments count"
6307 msgstr "ចំនួនចម្រៀកស្រទាប់ B"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:148
6310 msgid "Layer C segments count"
6311 msgstr "ចំនួនចម្រៀកស្រទាប់ C"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:150
6314 msgid "Layer A time interleaving"
6315 msgstr "ពេលវេលារៀបចំស្រទាប់ A"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:151
6318 msgid "Layer B time interleaving"
6319 msgstr "ពេលវេលារៀបចំស្រទាប់ B"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:152
6322 msgid "Layer C time interleaving"
6323 msgstr "ពេលវេលារៀបចំស្រទាប់ C"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:154
6329 #: modules/access/dtv/access.c:156
6330 msgid "Roll-off factor"
6331 msgstr "Roll-off factor"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:161
6334 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6335 msgstr "0.៣៥ (ដូច DVB-S)"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:161
6341 #: modules/access/dtv/access.c:161
6345 #: modules/access/dtv/access.c:164
6346 msgid "Transport stream ID"
6347 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដឹកជញ្ជូន"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:166
6350 msgid "Polarization (Voltage)"
6351 msgstr "ការបែងចែក (ថាមពល)"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:168
6355 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6356 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6358 "ដើម្បីជ្រើសការបំបែករបស់ឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា ជាទូទៅកម្រិតវ៉ុលខុសគ្នាត្រូវបានប្រើទៅកាន់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:171
6362 msgid "Unspecified (0V)"
6363 msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ (0V)"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:172
6366 msgid "Vertical (13V)"
6367 msgstr "បញ្ឈរ (១៣V)"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:172
6370 msgid "Horizontal (18V)"
6371 msgstr "ផ្ដេក (១៨V)"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:173
6374 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6375 msgstr "រង្វង់ខាងស្ដាំដៃ (១៣V)"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:173
6378 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6379 msgstr "រង្វង់ខាងឆ្វេងដៃ (១៨V)"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:175
6382 msgid "High LNB voltage"
6383 msgstr "LNB កម្រិតវ៉ុលខ្ពស់"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:177
6387 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6388 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6389 "Not all receivers support this."
6391 "ប្រសិនបើខ្សែរវាងឧបករណ៍កែសម្រួលសំឡេងទប់ស្កាត់ការជ្រៀតជ្រែកទាបរបស់ផ្កាយរណប និងឧបករណ៍ទទួលមានប្រវែង"
6392 "វែង កម្រិតវ៉ុលខ្ពស់នឹងត្រូវបានទាមទារ ។\n"
6393 "មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍ទទួលសុទ្ធតែគាំទ្រវាទេ ។"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:181
6396 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6397 msgstr "ឧបករណ៍រំយោលមូលដ្ឋានប្រេកង់ទាប (kHz)"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:182
6400 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6401 msgstr "ឧបករណ៍រំយោលមូលដ្ឋានប្រេកង់ខ្ពស់ (kHz)"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:184
6405 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6406 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6407 "RF cable is the result."
6409 "ឧបករណ៍កែសម្រួលសំឡេង (LNB) នឹងដកយកប្រេកង់ឧបករណ៍រំយោលមូលដ្ឋានពីប្រេកង់បញ្ជូនរបស់ផ្កាយរណប ។ The "
6410 "intermediate frequency (IF) នៅលើខ្សែ RF គឺជាលទ្ធផល ។"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:187
6413 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6414 msgstr "ប្រេកង់បិទ/បើក LNB សាកល (kHz)"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:189
6418 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6419 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6420 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6422 "ប្រសិនបើប្រេកង់ការបញ្ជូនរបស់ផ្កាយរណបលើសពីប្រេកង់បិទ/បើក ប្រេកង់ខ្ពស់របស់ឧបករណ៍រំយោលនឹងត្រូវបានប្រើ"
6423 "ជំនួស ។ ក្រៅពីនោះសំឡេង 22kHz ឥតដាច់នឹងត្រូវបានផ្ញើ ។"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:192
6426 msgid "Continuous 22kHz tone"
6427 msgstr "សំឡេង 22kHz ឥតដាច់"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:194
6431 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6432 "the higher frequency band from a universal LNB."
6434 "សំឡេងឥតដាច់កម្រិត 22kHz អាចត្រូវបានផ្ញើនៅលើខ្សែ ។ ជាទូទៅវាជ្រើសប្រេកង់ខ្ពស់ពី LNB សាកល ។"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:197
6437 msgid "DiSEqC LNB number"
6438 msgstr "ចំនួន DiSEqC LNB"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:199
6442 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6443 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6444 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6446 "ប្រសិនបើឧបករណ៍ទទួលរបស់ផ្កាយរណបត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ឧបករណ៍កែសម្រួលសំឡេងទប់ស្កាត់ការជ្រៀតជ្រែកទាប "
6447 "(LBN) ច្រើន តាមរយៈកុងតាក់ DiSEqC 1.0 នោះ LNB ដែលត្រឹមត្រូវអាចនឹងត្រូវបានជ្រើស (១ ទៅ ៤) "
6448 "។ ប្រសិនបើគ្មានកុងតាក់ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះគួរតែ ០ ។"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6453 msgstr "មិនបានបញ្ជាក់"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:209
6456 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6457 msgstr "លេខ DiSEqC LNB ដែលមិនបានធ្វើ"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:211
6461 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6462 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6463 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6464 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6467 "ប្រសិនបើបានតភ្ជាប់ឧបករណ៍ទទួលផ្កាយរណបជាមួយ low noise block-downconverters (LNB) ច្រើន"
6468 "តាមល្បាក់ដែលបានបង្កើតពីកុងតាក់ DiSEqC 1.1 ដែលមិនបានប្រើ និងកុងតាក់ DiSEqC 1.0 ដែលបាន"
6469 "ប្រើ, LNB ដែលមិនបានប្រើត្រឹមត្រូវអាចត្រូវបានជ្រើសពី (1 ទៅ 4) ។ ប្រសិនបើគ្មានកុងតាក់ដែលបានធ្វើ "
6470 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រគួរតែ 0 ។"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:218
6473 msgid "Network identifier"
6474 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់បណ្ដាញ"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:219
6477 msgid "Satellite azimuth"
6478 msgstr "ផ្កាយរណប azimuth"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:220
6481 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6482 msgstr "ផ្កាយរណប azimuth ក្នុងកម្រិតទីដប់"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:221
6485 msgid "Satellite elevation"
6486 msgstr "រយៈកម្ពស់ផ្កាយរណប"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:222
6489 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6490 msgstr "រយៈកម្ពស់ផ្កាយរណបក្នុងកម្រិតទីដប់"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:223
6493 msgid "Satellite longitude"
6494 msgstr "រយៈបណ្ដោយផ្កាយរណប"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:225
6497 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6498 msgstr "រយៈបណ្ដោយផ្កាយរណបក្នុងកម្រិតទីដប់ ។ ខាងលិចគឺអវិជ្ជមាន ។"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:227
6501 msgid "Satellite range code"
6502 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:228
6505 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6506 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដែលបានកំណត់ដោយក្រុមហ៊ុនផលិត ឧ. DISEqC កូដបិទ/បើក"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:232
6509 msgid "Major channel"
6510 msgstr "ឆានែលសំខាន់"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:233
6513 msgid "ATSC minor channel"
6514 msgstr "ឆានែលតូច ATSC"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:234
6517 msgid "Physical channel"
6518 msgstr "ឆានែលហ្វីស៊ីខល"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:240
6524 #: modules/access/dtv/access.c:241
6525 msgid "Digital Television and Radio"
6526 msgstr "ទូរទស្សន៍ឌីជីថល និងវិទ្យុ"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:279
6529 msgid "Terrestrial reception parameters"
6530 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់យករបស់ Terrestrial"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:291
6533 msgid "DVB-T reception parameters"
6534 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់យករបស់ DVB-T"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:307
6537 msgid "ISDB-T reception parameters"
6538 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់យករបស់ ISDB-T"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:348
6541 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6542 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់យករបស់ផ្កាយរណប ឬខ្សែ"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:360
6545 msgid "DVB-S2 parameters"
6546 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DVB-S2"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:368
6549 msgid "ISDB-S parameters"
6550 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ISDB-S"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:373
6553 msgid "Satellite equipment control"
6554 msgstr "វត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍ផ្កាយរណប"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:415
6557 msgid "ATSC reception parameters"
6558 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់យករបស់ ATSC"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:471
6561 msgid "Digital broadcasting"
6562 msgstr "ការផ្សាយឌីជីថល"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:472
6566 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6567 "Please check the preferences."
6569 "ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ឌីជីថលដែលបានជ្រើសមិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានបញ្ជាក់ទេ ។\n"
6570 "សូមពិនិត្យមើលចំណូលចិត្ត ។"
6572 #: modules/access/dv.c:60
6573 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6574 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6576 #: modules/access/dv.c:61
6580 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6584 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6585 msgid "Default DVD angle."
6586 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
6588 #: modules/access/dvdnav.c:76
6589 msgid "Start directly in menu"
6590 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយផ្ទាល់ក្នុងម៉ឺនុយ"
6592 #: modules/access/dvdnav.c:78
6594 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6595 "useless warning introductions."
6597 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយផ្ទាល់នៅក្នុងម៉ឺនុយមេ ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍ទាំងអស់ ។"
6599 #: modules/access/dvdnav.c:87
6600 msgid "DVD with menus"
6601 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
6603 #: modules/access/dvdnav.c:88
6604 msgid "DVDnav Input"
6605 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
6607 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6608 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6609 msgid "Playback failure"
6610 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
6612 #: modules/access/dvdnav.c:335
6614 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6615 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបាន ។"
6617 #: modules/access/dvdread.c:78
6618 msgid "DVD without menus"
6619 msgstr "ឌីវីឌីគ្មានម៉ឺនុយ"
6621 #: modules/access/dvdread.c:79
6622 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6623 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDRead (គ្មានម៉ឺនុយគាំទ្រ)"
6625 #: modules/access/dvdread.c:204
6627 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6628 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
6630 #: modules/access/dvdread.c:466
6632 msgid "DVDRead could not read block %d."
6633 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
6635 #: modules/access/dvdread.c:528
6637 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6638 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6640 #: modules/access/eyetv.m:56
6641 msgid "Channel number"
6642 msgstr "លេខប៉ុស្តិ៍"
6644 #: modules/access/eyetv.m:58
6646 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6647 "for Composite input"
6649 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ប៉ុស្តិ៍ចុងក្រោយ -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
6652 #: modules/access/eyetv.m:63
6654 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល EyeTV"
6656 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6657 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6658 #: modules/access/vdr.c:536
6659 msgid "File reading failed"
6660 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
6662 #: modules/access/file.c:177
6664 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6665 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" (%m) ។"
6667 #: modules/access/file.c:299
6669 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6670 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារ (%m) បានទេ ។"
6672 #: modules/access/fs.c:33
6673 msgid "Subdirectory behavior"
6674 msgstr "ឥរិយាបថថតរង"
6676 #: modules/access/fs.c:35
6678 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6679 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6680 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6681 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6683 "ជ្រើសថតរងណាមួយដែលត្រូវពង្រីក ។\n"
6684 "គ្មាន ៖ ថតរងនឹងមិនបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ទេ ។\n"
6685 "វេញ ៖ ថតរងនឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ប៉ុន្តែវាត្រូវបានពង្រីកនៅក្នុងការចាក់លើកដំបូង\n"
6686 "ពង្រីក ៖ ថតរងទាំងអស់ត្រូវបានពង្រីក ។\n"
6688 #: modules/access/fs.c:42
6692 #: modules/access/fs.c:42
6696 #: modules/access/fs.c:44
6697 msgid "Ignored extensions"
6698 msgstr "កន្ទុយឯកសារដែលមិនអើពើ"
6700 #: modules/access/fs.c:46
6702 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6704 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6705 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6707 "ឯកសារដែលមានកន្ទុយទាំងនេះនឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់បញ្ជីចាក់ទេនៅពេលបើកថត ។\n"
6708 "វានឹងមានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នកបន្ថែមថតដែលមានឯកសារបញ្ជីចាក់សម្រាប់វត្ថុ ។ ប្រើបញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញា"
6709 "ក្បៀសរបស់កន្ទុយឯកសារ ។"
6711 #: modules/access/fs.c:53
6713 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6714 msgstr "តម្រៀបអក្សរក្រមទៅតាមក្បួនប្រៀបធៀបរបស់ភាសាបច្ចុប្បន្ន ។"
6716 #: modules/access/fs.c:54
6718 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6719 "does not take the current language's collation rules into account."
6721 "តម្រៀបធាតុតាមលំដាប់ធម្មជាតិ (ឧទាហរណ៍៖ 1.ogg 2.ogg 10.ogg) ។ វិធីសាស្ត្រនេះមិនគិតទៅតាមក្បួន"
6722 "ប្រៀបធៀបរបស់ភាសាបច្ចុប្បន្នទេ ។"
6724 #: modules/access/fs.c:55
6725 msgid "Do not sort the items."
6726 msgstr "កុំតម្រៀបធាតុ ។"
6728 #: modules/access/fs.c:57
6729 msgid "Directory sort order"
6730 msgstr "លំដាប់តម្រៀបថត"
6732 #: modules/access/fs.c:59
6733 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6734 msgstr "កំណត់ក្បួនដោះស្រាយការតម្រៀបដែលបានប្រើនៅពេលបន្ថែមធាតុបីថត ។"
6736 #: modules/access/fs.c:62
6738 msgstr "ឯកសារព័ត៌មានបញ្ចូល"
6740 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6741 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6743 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6745 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6747 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6748 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6752 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6756 #: modules/access/ftp.c:58
6757 msgid "FTP user name"
6758 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6760 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6761 msgid "User name that will be used for the connection."
6762 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6764 #: modules/access/ftp.c:61
6765 msgid "FTP password"
6766 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6768 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6769 msgid "Password that will be used for the connection."
6770 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6772 #: modules/access/ftp.c:64
6776 #: modules/access/ftp.c:65
6777 msgid "Account that will be used for the connection."
6778 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6780 #: modules/access/ftp.c:70
6782 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6784 #: modules/access/ftp.c:85
6785 msgid "FTP upload output"
6786 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
6788 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6789 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6790 msgid "Network interaction failed"
6791 msgstr "បានបរាជ័យអន្តរកម្មបណ្ដាញ"
6793 #: modules/access/ftp.c:247
6794 msgid "VLC could not connect with the given server."
6795 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
6797 #: modules/access/ftp.c:257
6798 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6799 msgstr "ការតភ្ជាប់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានច្រានចោល ។"
6801 #: modules/access/ftp.c:322
6802 msgid "Your account was rejected."
6803 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6805 #: modules/access/ftp.c:331
6806 msgid "Your password was rejected."
6807 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6809 #: modules/access/ftp.c:338
6810 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6811 msgstr "ការប៉ុនប៉ងតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបច្រានចោល ។"
6813 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6814 msgid "GnomeVFS input"
6815 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
6817 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6819 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6821 #: modules/access/http.c:66
6823 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6824 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6826 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6827 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6829 #: modules/access/http.c:70
6830 msgid "HTTP proxy password"
6831 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
6833 #: modules/access/http.c:72
6834 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6835 msgstr "ប្រសិនបើប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
6837 #: modules/access/http.c:74
6838 msgid "Auto re-connect"
6839 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6841 #: modules/access/http.c:76
6843 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6844 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ក្នុងករណីដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
6846 #: modules/access/http.c:79
6847 msgid "Continuous stream"
6848 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6850 #: modules/access/http.c:80
6852 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6853 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6854 "other types of HTTP streams."
6856 "អានឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរ"
6857 "បើកជម្រើសនេះជាទូទៅទេ ព្រោះវាអាចធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6859 #: modules/access/http.c:85
6860 msgid "Forward Cookies"
6861 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្ត"
6863 #: modules/access/http.c:86
6864 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6865 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់តាមការប្ដូរទិស http ។"
6867 #: modules/access/http.c:88
6868 msgid "HTTP referer value"
6869 msgstr "តម្លៃយោងរបស់ HTTP"
6871 #: modules/access/http.c:89
6872 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6873 msgstr "ប្ដូរ HTTP តាមតម្រូវការ ដោយធ្វើឲ្យដូចឯកសារមុន"
6875 #: modules/access/http.c:91
6877 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ"
6879 #: modules/access/http.c:92
6881 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6882 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6883 "can only be specified per input item, not globally."
6885 "ឈ្មោះ និងកំណែរបស់កម្មវិធីនឹងត្រូវបានផ្ដល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនមេ HTTP ។ ពួកគេត្រូវតែបំបែកដោយសញ្ញា (/) ឧ. "
6886 "FooBar/1.2.3 ។ ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងមួយធាតុបញ្ចូលប៉ុណ្ណោះ មិនមែនទាំងអស់ទេ ។"
6888 #: modules/access/http.c:98
6890 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
6892 #: modules/access/http.c:100
6896 #: modules/access/http.c:457
6897 msgid "HTTP authentication"
6898 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6900 #: modules/access/http.c:458
6902 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6903 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6905 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6906 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6907 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6908 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6912 #: modules/access/idummy.c:43
6914 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Dummy"
6916 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6917 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6919 msgstr "លេខសម្គាល់"
6921 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6922 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6923 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូង"
6925 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6929 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6930 msgid "Set the group of the elementary stream"
6931 msgstr "កំណត់ក្រុមរបស់ស្ទ្រីមដំបូង"
6933 #: modules/access/imem.c:57
6937 #: modules/access/imem.c:59
6938 msgid "Set the category of the elementary stream"
6939 msgstr "កំណត់ប្រភេទរបស់ស្ទ្រីមដំបូង"
6941 #: modules/access/imem.c:64
6945 #: modules/access/imem.c:64
6949 #: modules/access/imem.c:69
6950 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6951 msgstr "កំណត់កូឌិករបស់ស្ទ្រីមដំបូង"
6953 #: modules/access/imem.c:73
6954 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6955 msgstr "ភាសារបស់ស្ទ្រីមដំបូងដូចដែលបានពណ៌នាដោយ ISO639"
6957 #: modules/access/imem.c:77
6958 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6959 msgstr "អត្រាគំរូរបស់អូឌីយ៉ូស្ទ្រីមដំបូង"
6961 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6962 msgid "Channels count"
6963 msgstr "ចំនួនឆានែល"
6965 #: modules/access/imem.c:81
6966 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6967 msgstr "ចំនួនឆានែលរបស់អូឌីយ៉ូស្ទ្រីមដំបូង"
6969 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6970 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6973 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6974 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6979 #: modules/access/imem.c:84
6980 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6981 msgstr "ទទឹងវីដេអូ ឬចំណងជើងរងរបស់ស្ទ្រីមដំបូង"
6983 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6984 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6985 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6986 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6991 #: modules/access/imem.c:87
6992 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6993 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ ឬចំណងជើងរងរបស់ស្ទ្រីមដំបូង"
6995 #: modules/access/imem.c:89
6996 msgid "Display aspect ratio"
6997 msgstr "បង្ហាញសមាមាត្រ"
6999 #: modules/access/imem.c:91
7000 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7001 msgstr "បង្ហាញសមាមាត្ររបស់វីដេអូស្ទ្រីមដំបូង"
7003 #: modules/access/imem.c:95
7004 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7005 msgstr "អត្រាស៊ុមរបស់វីដេអូស្ទ្រីមដំបូង"
7007 #: modules/access/imem.c:97
7008 msgid "Callback cookie string"
7009 msgstr "ខ្សែអក្សរឃូគីហៅត្រឡប់"
7011 #: modules/access/imem.c:99
7012 msgid "Text identifier for the callback functions"
7013 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់អត្ថបទសម្រាប់មុខងារហៅត្រឡប់"
7015 #: modules/access/imem.c:101
7016 msgid "Callback data"
7017 msgstr "ទិន្នន័យហៅត្រឡប់"
7019 #: modules/access/imem.c:103
7020 msgid "Data for the get and release functions"
7021 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារទទួលយក និងបញ្ចេញ"
7023 #: modules/access/imem.c:105
7024 msgid "Get function"
7025 msgstr "មុខងារទទួលយក"
7027 #: modules/access/imem.c:107
7028 msgid "Address of the get callback function"
7029 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការទទួលយកមុខងារហៅត្រឡប់"
7031 #: modules/access/imem.c:109
7032 msgid "Release function"
7033 msgstr "មុខងារបញ្ចេញ"
7035 #: modules/access/imem.c:111
7036 msgid "Address of the release callback function"
7037 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការបញ្ចេញមុខងារហៅត្រឡប់"
7039 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7044 #: modules/access/imem.c:115
7045 msgid "Size of stream in bytes"
7046 msgstr "ទំហំស្ទ្រីមគិតជាបៃ"
7048 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7049 msgid "Memory input"
7050 msgstr "អង្គចងចាំព័ត៌មានបញ្ចូល"
7052 #: modules/access/jack.c:59
7056 #: modules/access/jack.c:61
7057 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7058 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដោយល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើរជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
7060 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7061 msgid "Auto connection"
7062 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
7064 #: modules/access/jack.c:64
7065 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7066 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
7068 #: modules/access/jack.c:67
7069 msgid "JACK audio input"
7070 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
7072 #: modules/access/jack.c:69
7074 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7082 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7084 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7086 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់តំណក្ដារតាមបំណងសម្រាប់ចាប់យក (ចាប់ផ្ដើមនៅ ០) ។"
7088 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7091 msgstr "លេខសម្គាល់វីដេអូ"
7093 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7095 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7096 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់លេខសម្គាល់ ES របស់វីដេអូ ។"
7098 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7100 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7101 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ខំសមាមាត្រវីដេអូ ។"
7103 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7105 msgid "Audio configuration"
7106 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអូឌីយ៉ូ"
7108 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7109 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7110 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7111 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអូឌីយ៉ូ (id=group,pair:id=group,pair...) ។"
7113 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7114 msgid "HD-SDI Input"
7115 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HD-SDI"
7117 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7121 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7122 msgid "Teletext configuration"
7123 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7127 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7129 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍ (id=line1-lineN ជាមួយវាលទាំងពីរ) ។"
7131 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7132 msgid "Teletext language"
7133 msgstr "ភាសាដែលត្រូវប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7136 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7137 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ភាសាដែលត្រូវប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍ (page=lang/type,...) ។"
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7141 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SDI"
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7145 msgstr "SDI មិនទ្វេទិស"
7147 #: modules/access/live555.cpp:78
7148 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7149 msgstr "គ្រាមភាសា Kasenna RTSP"
7151 #: modules/access/live555.cpp:79
7153 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7154 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7157 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើគ្រាមភាសាចាស់ និងមិនស្តង់ដាររបស់ RTSP ។ ជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹង"
7158 "ព្យាយាមប្រើគ្រាមភាសានេះ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកវាមិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP បានទេ ។"
7160 #: modules/access/live555.cpp:83
7161 msgid "WMServer RTSP dialect"
7162 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
7164 #: modules/access/live555.cpp:84
7166 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7167 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7169 "WMServer ប្រើគ្រាមភាសាដែលមិនស្តង់ដាររបស់ RTSP ។ ការជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះនឹងប្រាប់ VLC ឲ្យធ្វើ"
7170 "បន្តនូវជម្រើសមួយចំនួនដែលផ្ទុយទៅនឹងគោលការណ៍របស់ RFC ២៣២៦ ។"
7172 #: modules/access/live555.cpp:88
7173 msgid "RTSP user name"
7174 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
7176 #: modules/access/live555.cpp:89
7178 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7181 "កំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង url "
7184 #: modules/access/live555.cpp:91
7185 msgid "RTSP password"
7186 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
7188 #: modules/access/live555.cpp:92
7190 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7193 "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង url ។"
7195 #: modules/access/live555.cpp:94
7196 msgid "RTSP frame buffer size"
7197 msgstr "ទំហំទ្រនាប់ស៊ុម RTSP"
7199 #: modules/access/live555.cpp:95
7201 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7202 "broken pictures due to too small buffer."
7204 "ទំហំទ្រនាប់ស៊ុមចាប់ផ្ដើម RTSP របស់ដានវីដេអូ អាចត្រូវបានបង្កើនក្នុងករណីរូបភាពខូចដោយសារទ្រនាប់តូចពេក "
7207 #: modules/access/live555.cpp:101
7208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7209 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស RTP/RTSP/SDP (ប្រើ Live555)"
7211 #: modules/access/live555.cpp:110
7212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7213 msgstr "ការចូលដំណើរការ និងទ្វេទិស RTSP/RTP"
7215 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7218 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
7220 #: modules/access/live555.cpp:119
7222 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
7224 #: modules/access/live555.cpp:120
7225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7226 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
7228 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7229 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7230 msgstr "បង្ខំម៉ាល់ធីខាស RTP តាម RTSP"
7232 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7233 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7234 msgstr "ធ្យូនែល RTSP និង RTP លើ HTTP"
7236 #: modules/access/live555.cpp:130
7237 msgid "HTTP tunnel port"
7238 msgstr "ច្រកធ្យូនែលរបស់ HTTP"
7240 #: modules/access/live555.cpp:131
7241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7242 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ធ្វើធ្យូនែល RTSP/RTP តាម HTTP ។"
7244 #: modules/access/live555.cpp:630
7245 msgid "RTSP authentication"
7246 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
7248 #: modules/access/live555.cpp:631
7249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7250 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
7252 #: modules/access/live555.cpp:655
7253 msgid "RTSP connection failed"
7254 msgstr "ការតភ្ជាប់ RTSP បានបរាជ័យ"
7256 #: modules/access/live555.cpp:656
7257 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7258 msgstr "ការចូលប្រើស្ទ្រីមត្រូវបានបដិសេធដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនមេ ។"
7260 #: modules/access/mms/mms.c:49
7261 msgid "Force selection of all streams"
7262 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
7264 #: modules/access/mms/mms.c:51
7266 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7267 "You can choose to select all of them."
7269 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
7272 #: modules/access/mms/mms.c:54
7273 msgid "Maximum bitrate"
7274 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
7276 #: modules/access/mms/mms.c:56
7277 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7278 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
7280 #: modules/access/mms/mms.c:60
7282 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7283 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7286 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7287 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy ដែលមាននឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
7289 #: modules/access/mms/mms.c:64
7290 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7291 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
7293 #: modules/access/mms/mms.c:65
7295 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7296 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7298 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលបោះបង់ការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា វានឹងមាន"
7299 "ការសាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
7301 #: modules/access/mms/mms.c:69
7302 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7303 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
7305 #: modules/access/mtp.c:57
7307 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល MTP"
7309 #: modules/access/mtp.c:58
7313 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7314 msgid "VLC could not read the file."
7315 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
7317 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7319 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7320 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\". (%m) បានទេ"
7322 #: modules/access/oss.c:66
7323 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7324 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
7326 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7331 #: modules/access/oss.c:69
7333 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7335 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
7337 #: modules/access/oss.c:76
7341 #: modules/access/oss.c:77
7343 msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
7345 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7346 msgid "Dummy stream output"
7347 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
7349 #: modules/access_output/file.c:65
7350 msgid "Overwrite existing file"
7351 msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារដែលមាន"
7353 #: modules/access_output/file.c:67
7354 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7355 msgstr "ប្រសិនបើឯកសារមានរួចហើយ វានឹងត្រូវបានសរសេរជាន់ពីលើ ។"
7357 #: modules/access_output/file.c:68
7358 msgid "Append to file"
7359 msgstr "បន្ថែមខាងចុងទៅឯកសារ"
7361 #: modules/access_output/file.c:69
7362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7363 msgstr "បន្ថែមខាងចុងទៅឯកសារប្រសិនបើវាមាន សម្រាប់ការជំនួសវា ។"
7365 #: modules/access_output/file.c:71
7366 msgid "Format time and date"
7367 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទ"
7369 #: modules/access_output/file.c:72
7370 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7371 msgstr "ដំណើរការទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ISO C នៅលើផ្លូវឯកសារ"
7373 #: modules/access_output/file.c:74
7374 msgid "Synchronous writing"
7375 msgstr "សមកាលសំណេរ"
7377 #: modules/access_output/file.c:75
7378 msgid "Open the file with synchronous writing."
7379 msgstr "បើកឯកសារដែលមានសំណេរ ។"
7381 #: modules/access_output/file.c:78
7382 msgid "File stream output"
7383 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
7385 #: modules/access_output/file.c:200
7387 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7388 "overridden and its content will be lost."
7390 "ឯកសារលទ្ធផលមានរួចហើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបន្តថតទៀត ឯកសារនឹងត្រូវបានសរសេរជាន់ពីលើ ហើយមាតិការបស់នឹង"
7393 #: modules/access_output/file.c:203
7394 msgid "Keep existing file"
7395 msgstr "រក្សាឯកសារដែលមាន"
7397 #: modules/access_output/file.c:204
7399 msgstr "សរសេរជាន់លើ"
7401 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7404 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
7406 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7407 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7408 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើដើម្បីចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7410 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7411 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7413 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7414 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7415 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7417 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
7419 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7420 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7421 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើដើម្បីចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7423 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7424 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7428 #: modules/access_output/http.c:58
7429 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7430 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
7432 #: modules/access_output/http.c:63
7433 msgid "HTTP stream output"
7434 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7437 msgid "Segment length"
7438 msgstr "ប្រវែងចម្រៀក"
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7441 msgid "Length of TS stream segments"
7442 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកស្ទ្រីម TS"
7444 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7445 msgid "Split segments anywhere"
7446 msgstr "បែងចែកចម្រៀក"
7448 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7450 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7451 msgstr "កុំទាមទារ keyframe មុនពេលពុះចម្រៀក ។ ចាំបាច់សម្រាប់តែអូឌីយ៉ូប៉ុណ្ណោះ ។"
7453 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7454 msgid "Number of segments"
7455 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
7457 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7458 msgid "Number of segments to include in index"
7459 msgstr "ចំនួនចម្រៀកត្រូវបញ្ចូលនៅក្នុងលិបិក្រម"
7461 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7463 msgstr "អនុញ្ញាតឃ្លាំងសម្ងាត់"
7465 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7466 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7467 msgstr "បន្ថែម EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ដោយផ្ទាល់ទៅក្នុងឯកសារបញ្ជីចាក់ ប្រសិនបើវាត្រូវបានបិទ"
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7471 msgstr "ឯកសារលិបិក្រម"
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7474 msgid "Path to the index file to create"
7475 msgstr "បង្កើតផ្លូវទៅកាន់ឯកសារលិបិក្រម"
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7478 msgid "Full URL to put in index file"
7479 msgstr "URL ពេញលេញត្រូវដាក់នៅក្នុងឯកសារលិបិក្រម"
7481 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7482 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7483 msgstr "URL ពេញលេញត្រូវដាក់នៅក្នុងឯកសារលិបិក្រម ។ ប្រើ #'s ដើម្បីបង្ហាញចំនួនចម្រៀក"
7485 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7486 msgid "Delete segments"
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7490 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7491 msgstr "លុបចម្រៀក នៅពេលដែលមិនត្រូវការវា"
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7494 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7495 msgstr "ប្រើយន្តការត្រួតពិនិត្យ muxers"
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7498 msgid "AES key URI to place in playlist"
7499 msgstr "AES key URI ដែលត្រូវជំនួសនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
7501 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7502 msgid "AES key file"
7503 msgstr "ឯកសារ AES key"
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7506 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7507 msgstr "ឯកសារមានសោការអ៊ីនគ្រីប ១៦ បៃ"
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7510 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7511 msgstr "ឯកសារដែល vlc អាន key-uri និង keyfile-location"
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7515 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7516 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7519 "បានអានឯកសារពេលអង្កត់ចាប់ផ្ដើម និងបានសន្មតថានៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ៖ key-uri\\nkey-file ។ ឯកសារ"
7520 "ត្រូវបានអានពេលកំពុងបើកអង្កត់ ហើយតម្លៃត្រូវបានប្រើនៅក្នុងផ្នែកនោះ ។"
7522 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7523 msgid "Use randomized IV for encryption"
7524 msgstr "ប្រើ IV គ្មានលំដាប់សម្រាប់ការដាក់លេខកូដ"
7526 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7527 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7528 msgstr "បង្កើត IV ជំនួសឲ្យការប្រើលេខអង្កត់ជា IV"
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7531 msgid "HTTP Live streaming output"
7532 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP ផ្ទាល់"
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7538 #: modules/access_output/shout.c:64
7539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7542 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
7544 #: modules/access_output/shout.c:65
7545 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7546 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7548 #: modules/access_output/shout.c:68
7549 msgid "Stream description"
7550 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាស្ទ្រីម"
7552 #: modules/access_output/shout.c:69
7553 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7554 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នារបស់មាតិកាស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
7556 #: modules/access_output/shout.c:72
7558 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7560 #: modules/access_output/shout.c:73
7562 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7563 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7564 "shoutcast/icecast server."
7566 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
7567 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast បាន ។"
7569 #: modules/access_output/shout.c:82
7570 msgid "Genre description"
7571 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
7573 #: modules/access_output/shout.c:83
7574 msgid "Genre of the content. "
7575 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
7577 #: modules/access_output/shout.c:85
7578 msgid "URL description"
7579 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា URL"
7581 #: modules/access_output/shout.c:86
7582 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7583 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
7585 #: modules/access_output/shout.c:93
7586 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7587 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ ។ "
7589 #: modules/access_output/shout.c:96
7590 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7591 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ ។ "
7593 #: modules/access_output/shout.c:98
7594 msgid "Number of channels"
7595 msgstr "ចំនួនឆានែល"
7597 #: modules/access_output/shout.c:99
7598 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7599 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ ។ "
7601 #: modules/access_output/shout.c:101
7602 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7603 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7605 #: modules/access_output/shout.c:102
7606 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7607 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis របស់ស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ ។ "
7609 #: modules/access_output/shout.c:104
7610 msgid "Stream public"
7611 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
7613 #: modules/access_output/shout.c:105
7615 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7616 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7617 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7619 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (បញ្ជីថតនៃស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7620 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
7623 #: modules/access_output/shout.c:111
7624 msgid "IceCAST output"
7625 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7627 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7628 msgid "Caching value (ms)"
7629 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ (មិ.វិ.)"
7631 #: modules/access_output/udp.c:66
7633 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7636 "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី "
7639 #: modules/access_output/udp.c:69
7640 msgid "Group packets"
7641 msgstr "ដាក់កញ្ចប់ជាក្រុម"
7643 #: modules/access_output/udp.c:70
7645 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7646 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7647 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7649 "កញ្ចប់អាចត្រូវបានផ្ញើម្ដងមួយ ឬជាក្រុមនៅពេលជាក់លាក់ ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលនឹងត្រូវផ្ញើក្នុងមួយ"
7650 "ពេលបាន ។ វាជួយកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
7652 #: modules/access_output/udp.c:77
7653 msgid "UDP stream output"
7654 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
7656 #: modules/access/pulse.c:35
7658 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7659 "open a specific source named SOURCE."
7662 #: modules/access/pulse.c:42
7666 #: modules/access/pulse.c:43
7667 msgid "PulseAudio input"
7668 msgstr "លទ្ធផល PulseAudio"
7670 #: modules/access/qtcapture.m:43
7671 msgid "Video Capture width"
7672 msgstr "ចាប់យកទទឹងវីដេអូ"
7674 #: modules/access/qtcapture.m:44
7675 msgid "Video Capture width in pixel"
7676 msgstr "ចាប់យកទទឹងវីដេអូគិតជាភីកសែល"
7678 #: modules/access/qtcapture.m:45
7679 msgid "Video Capture height"
7680 msgstr "ចាប់យកកម្ពស់វីដេអូ"
7682 #: modules/access/qtcapture.m:46
7683 msgid "Video Capture height in pixel"
7684 msgstr "ចាប់យកកម្ពស់វីដេអូគិតជាភីកសែល"
7686 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7687 msgid "Quicktime Capture"
7688 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
7690 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7691 msgid "No Input device found"
7692 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
7694 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7696 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7697 "check your connectors and drivers."
7699 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
7700 "កម្មវិធីបញ្ជារបស់អ្នក ។"
7702 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7703 msgid "Uncompressed RAR"
7704 msgstr "RAR ដែលមិនបានបង្ហាប់"
7706 #: modules/access/rdp.c:49
7707 msgid "RDP auth username"
7708 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើការផ្ទៀងផ្ទាត់ RDP"
7710 #: modules/access/rdp.c:50
7711 msgid "RDP auth password"
7712 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ការផ្ទៀង RDP"
7714 #: modules/access/rdp.c:51
7715 msgid "RDP Password"
7716 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RDP"
7718 #: modules/access/rdp.c:52
7719 msgid "Encrypted connexion"
7720 msgstr "បានដាក់លេខកូដការតភ្ជាប់"
7722 #: modules/access/rdp.c:54
7723 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7724 msgstr "អត្រាទទួលបាន (គិតជា fps)"
7726 #: modules/access/rdp.c:65
7730 #: modules/access/rdp.c:69
7731 msgid "RDP Remote Desktop"
7732 msgstr "ផ្ទៃតុពីចម្ងាយ RDP"
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7735 msgid "RTCP (local) port"
7736 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7740 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7741 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7743 "កញ្ចប់ RTCP នឹងត្រូវបានទទួលនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូននេះ ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
7746 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7747 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7748 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7752 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7753 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7755 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសារសម្ងាត់ជាមួយ RTP សុវត្ថិភាពមេដែលបាន"
7756 "ចែករំលែកសោសម្ងាត់ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរគោលដប់ប្រាំមួយដែលមានប្រវែង ៣២ តួ ។"
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7759 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7760 msgstr "SRTP salt (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
7762 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7764 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7765 "character-long hexadecimal string."
7767 "ទាមទារ RTP ដែលមានសុវត្ថិភាព (មិនសម្ងាត់) ។ វាត្រូវមាន ២៨ តួអក្សរជាខ្សែគោលដប់ប្រាំមួយ ។"
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7770 msgid "Maximum RTP sources"
7771 msgstr "ប្រភព RTP អតិបរមា"
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7774 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7775 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងគ្នានៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ។"
7777 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7778 msgid "RTP source timeout (sec)"
7779 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
7781 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7782 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7783 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ណាមួយ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
7785 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7786 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7787 msgstr "ចំនួនលំដាប់ RTP អតិបរមាដែលបានប្ដូរ"
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7791 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7792 "future) by this many packets from the last received packet."
7794 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល ប្រសិនបើពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលអនាគត) ដោយ"
7795 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7797 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7798 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7799 msgstr "លេខលំដាប់ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុស"
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7803 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7804 "by this many packets from the last received packet."
7806 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល ប្រសិនបើពួកវានៅខាងក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលអតីត) ដោយ"
7807 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7810 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7811 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយតម្លៃដឹកជញ្ជូន RTP ត្រូវបានសន្មតសម្រាប់តម្លៃដឹកជញ្ជូនថាមវន្ត"
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7815 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7816 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7818 "ទ្រង់ទ្រាយនៃតម្លៃដឹកជញ្ជូននេះនឹងត្រូវបានសន្មតសម្រាប់ប្រភេទតម្លៃដឹកជញ្ជូនថាមវន្ត (ចន្លោះ ៩៦ និង "
7819 "១២៧) ប្រសិនបើវាមិនអាចត្រូវបានកំណត់ បើមិនដូច្នោះទេ ជាមួយការផ្គូផ្គងក្រៅក្រុម (SDP)"
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7826 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7827 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Real-Time Protocol (RTP)"
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7830 msgid "SDP required"
7831 msgstr "បានទាមទារ SDP"
7833 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7836 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7837 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7839 "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីទ្រង់ទ្រាយ SDP ត្រូវបានទាមទារ ដើម្បីទទួលបានស្ទ្រីម RTP ។ ចំណាំថា rtp:// URIs "
7840 "មិនអាចដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយ RTP payload ឡើយ (%<PRIu8>)."
7842 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7846 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7847 msgid "Connection failed"
7848 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់"
7850 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7853 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7855 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7856 msgid "Session failed"
7857 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
7859 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7861 msgstr "សម័យ RTSP ដែលបានស្នើ មិនអាចបង្កើតបានទេ ។"
7863 #: modules/access/screen/screen.c:44
7864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7865 msgid "Desired frame rate for the capture."
7866 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
7868 #: modules/access/screen/screen.c:47
7869 msgid "Capture fragment size"
7870 msgstr "ទំហំផ្នែកចាប់យក"
7872 #: modules/access/screen/screen.c:49
7874 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7875 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7877 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការរៀបចំអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ 0 មានន័យ"
7880 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7881 msgid "Subscreen top left corner"
7882 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាងលើអេក្រង់រង"
7884 #: modules/access/screen/screen.c:56
7885 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7886 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងផ្នែកខាងលើអេក្រង់រង ។"
7888 #: modules/access/screen/screen.c:60
7889 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7890 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងផ្នែកខាងលើអេក្រង់រង ។"
7892 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7893 msgid "Subscreen width"
7894 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
7896 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7897 msgid "Subscreen height"
7898 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
7900 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7901 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7902 msgid "Follow the mouse"
7903 msgstr "ទៅតាមកណ្ដុរ"
7905 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7906 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7907 msgstr "ទៅតាមកណ្ដុរ នៅពេលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
7909 #: modules/access/screen/screen.c:72
7910 msgid "Mouse pointer image"
7911 msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
7913 #: modules/access/screen/screen.c:74
7915 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7916 msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វានឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរព្រួញកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
7918 #: modules/access/screen/screen.c:79
7920 msgstr "លេខសម្គាល់ការបង្ហាញ"
7922 #: modules/access/screen/screen.c:81
7923 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7924 msgstr "លេខសម្គាល់ការបង្ហាញ ។ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់ទេ វានឹងប្រើលេខសម្គាល់ដើម ។"
7926 #: modules/access/screen/screen.c:82
7927 msgid "Screen index"
7928 msgstr "លិបិក្រមអេក្រង់"
7930 #: modules/access/screen/screen.c:84
7931 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7932 msgstr "លិបិក្រមតារាង (1, 2, 3, ...) ។ ឆ្លាស់ដើម្បីជាមួយលេខសម្គាល់ការបង្ហាញ ។"
7934 #: modules/access/screen/screen.c:97
7935 msgid "Screen Input"
7936 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
7938 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7940 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7941 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7945 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7946 #: modules/access/vnc.c:60
7947 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7948 msgstr "ចំនួនដងដែលមាតិកាអេក្រង់គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងមួយវិនាទី ។"
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7951 msgid "Region left column"
7952 msgstr "តំបន់ជួរឈរខាងឆ្វេង"
7954 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7955 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7956 msgstr "អាប់ស៊ីសនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល"
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7959 msgid "Region top row"
7960 msgstr "តំបន់ជួរដេកខាងលើ"
7962 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7963 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7964 msgstr "អរដោណេនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7966 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7967 msgid "Capture region width"
7968 msgstr "ទទឹងតំបន់ការចាប់យក"
7970 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7971 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7972 msgstr "ទទឹងភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់ទទឹងពេញអេក្រង់"
7974 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7975 msgid "Capture region height"
7976 msgstr "កម្ពស់តំបន់ចាប់យក"
7978 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7979 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7980 msgstr "កម្ពស់ភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់កម្ពស់ពេញអេក្រង់"
7982 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7983 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7984 msgstr "ចាប់យកអេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7986 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7990 #: modules/access/sdp.c:34
7991 msgid "Session Description Protocol"
7992 msgstr "សម័យ សេចក្ដីពណ៌នា ពិធីការ"
7994 #: modules/access/sftp.c:51
7998 #: modules/access/sftp.c:52
7999 msgid "SFTP port number to use on the server"
8000 msgstr "លេខច្រក SFTP ដែលត្រូវប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
8002 #: modules/access/sftp.c:53
8006 #: modules/access/sftp.c:54
8007 msgid "Size of the request for reading access"
8008 msgstr "ទំហំសំណើសម្រាប់ចូលដំណើរការអាន"
8010 #: modules/access/sftp.c:58
8012 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SFTP"
8014 #: modules/access/sftp.c:130
8015 msgid "SFTP authentication"
8016 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SFTP"
8018 #: modules/access/sftp.c:131
8020 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8021 msgstr "សូមបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ sftp connexion ទៅ %s"
8023 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8024 msgid "Frame buffer depth"
8025 msgstr "ជម្រៅស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
8027 #: modules/access/shm.c:47
8028 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8029 msgstr "ជម្រៅភីកសែលនៃតំបន់ទ្រនាប់ស៊ុម ឬសូន្យសម្រាប់ឯកសារ XWD"
8031 #: modules/access/shm.c:49
8032 msgid "Frame buffer width"
8033 msgstr "ទទឹងស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
8035 #: modules/access/shm.c:51
8036 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8037 msgstr "ទទឹងភីកសែលនៃតំបន់ទ្រនាប់ស៊ុម (មិនអើពើសម្រាប់ឯកសារ XWD)"
8039 #: modules/access/shm.c:53
8040 msgid "Frame buffer height"
8041 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
8043 #: modules/access/shm.c:55
8044 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8045 msgstr "កម្ពស់ភីកសែលនៃតំបន់ទ្រនាប់ស៊ុម (មិនអើពើសម្រាប់ឯកសារ XWD)"
8047 #: modules/access/shm.c:57
8048 msgid "Frame buffer segment ID"
8049 msgstr "លេខសម្គាល់ចម្រៀកស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
8051 #: modules/access/shm.c:59
8053 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8054 "shm-file is specified)."
8056 "លេខសម្គាល់អង្គចងចាំដែលបានចែករំលែក ប្រព័ន្ធ V នៃស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន (វាមិនត្រូវបានអើពើ "
8057 "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ --shm-file) ។"
8059 #: modules/access/shm.c:62
8060 msgid "Frame buffer file"
8061 msgstr "ឯកសារស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
8063 #: modules/access/shm.c:64
8064 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8065 msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលផ្គូផ្គងអង្គចងចាំនៃស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
8067 #: modules/access/shm.c:74
8068 msgid "XWD file (autodetect)"
8069 msgstr "ឯកសារ XWD (រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ)"
8071 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8075 #: modules/access/shm.c:75
8079 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8083 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8087 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8091 #: modules/access/shm.c:82
8092 msgid "Framebuffer input"
8093 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Framebuffer"
8095 #: modules/access/shm.c:83
8096 msgid "Shared memory framebuffer"
8097 msgstr "បានចែករំលែកអង្គចងចាំ framebuffer"
8099 #: modules/access/smb.c:56
8100 msgid "SMB user name"
8101 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
8103 #: modules/access/smb.c:59
8104 msgid "SMB password"
8105 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
8107 #: modules/access/smb.c:62
8111 #: modules/access/smb.c:63
8112 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8113 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
8115 #: modules/access/smb.c:66
8116 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8117 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
8119 #: modules/access/smb.c:69
8121 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
8123 #: modules/access/tcp.c:45
8127 #: modules/access/tcp.c:46
8129 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
8131 #: modules/access/timecode.c:43
8133 msgstr "លេខកូដពេលវេលា"
8135 #: modules/access/timecode.c:44
8136 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8137 msgstr "លេខកូដពេលវេលាកម្មវិធីបង្កើតស្ទ្រីមរូបភាពរងដំបូង"
8139 #: modules/access/udp.c:53
8143 #: modules/access/udp.c:54
8145 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
8147 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8148 msgid "Reset defaults"
8149 msgstr "កំណត់ឡើងវិញលំនាំដើម"
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8152 msgid "Video capture device"
8153 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យកវីដេអូ"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8156 msgid "Video capture device node."
8157 msgstr "តំណឧបករណ៍ចាប់យកវីដេអូ ។"
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8160 msgid "VBI capture device"
8161 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក VBI"
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8164 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8165 msgstr "តំណឧបករណ៍ដែលទិន្នន័យ VBI អាចអានបាន (សម្រាប់ចំណងជើងបិទ) "
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8172 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8173 msgstr "វីដេអូស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8177 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8178 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8179 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8180 "I420, I411, I410, MJPG)"
8182 "បង្ខំឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 សម្រាប់រូបភាព"
8183 "ដើម MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, I240, RV16, "
8184 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8187 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8188 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8192 msgstr "អូឌីយ៉ូចូល"
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8195 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8196 msgstr "អូឌីយ៉ូចូលរបស់កាតត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8200 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8201 "strictly positive)."
8202 msgstr "ភីកសែលគុណភាពបង្ហាញដែលបានបញ្ជាក់គឺបានបង្ខំ (ព្រោះទាំងទទឹង និងកម្ពស់គឺវិជ្ជមានដាច់ខាត)"
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8205 msgid "Radio device"
8206 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8209 msgid "Radio tuner device node."
8210 msgstr "តំណឧបករណ៍មូលវិទ្យុ។"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8218 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8219 msgstr "ប្រេកង់ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8223 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8226 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8227 msgstr "ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ អូឌីយ៉ូម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូ និងការជ្រើសបទ ។"
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8230 msgid "Reset controls"
8231 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ"
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8234 msgid "Reset controls to defaults."
8235 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញជាលំនាំដើម ។"
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8244 msgid "Picture brightness or black level."
8245 msgstr "កម្រិតងងឹត ឬភ្លឺរបស់រូបភាព ។"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8248 msgid "Automatic brightness"
8249 msgstr "ពន្លឺស្វ័យប្រវត្តិ"
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8252 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8253 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺរូបភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8258 msgstr "កម្រិតពណ៌"
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8261 msgid "Picture contrast or luma gain."
8262 msgstr "កម្រិតពណ៌រូបភាព ឬលូម៉ាកើនឡើង ។"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8272 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8273 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព ឬក្រូម៉ាកើនឡើង ។"
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8281 msgid "Hue or color balance."
8282 msgstr "ពណ៌លាំៗ ឬតុល្យភាពពណ៌"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8285 msgid "Automatic hue"
8286 msgstr "ពណ៌លាំៗស្វ័យប្រវត្តិ"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8289 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8290 msgstr "លៃតម្រូវពណ៌លាំៗរូបភាពស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8293 msgid "White balance temperature (K)"
8294 msgstr "សីតុណ្ហភាពតុល្យភាព (K)"
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8298 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8299 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8301 "សីតុណ្ហភាពតុល្យភាព ជាពណ៌នៅក្នុង Kelvin (2800 កម្រិតពន្លឺអប្បបរមា 6500 កម្រិតពន្លឺអតិបរមា) ។"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8304 msgid "Automatic white balance"
8305 msgstr "តុល្យភាពសស្វ័យប្រវត្តិ"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8308 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8309 msgstr "លៃតម្រូវតុល្យភាពរូបភាពសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8313 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8316 msgid "Red chroma balance."
8317 msgstr "តុល្យភាពក្រូម៉ាក្រហម ។"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8320 msgid "Blue balance"
8321 msgstr "តុល្យភាពខៀវ"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8324 msgid "Blue chroma balance."
8325 msgstr "តុល្យភាពក្រូម៉ាពណ៌ខៀវ ។"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8333 msgid "Gamma adjust."
8334 msgstr "លៃតម្រូវហ្គាម៉ា ។"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8337 msgid "Automatic gain"
8338 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8341 msgid "Automatically set the video gain."
8342 msgstr "កំណត់វីដេអូស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8349 msgid "Picture gain."
8350 msgstr "រូបភាពកើនឡើង ។"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8357 msgid "Sharpness filter adjust."
8358 msgstr "លៃតម្រូវភាពច្បាស់ ។"
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8362 msgstr "ក្រូម៉ាកើនឡើង"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8365 msgid "Chroma gain control."
8366 msgstr "វត្ថុបញ្ជាក្រូម៉ា ។"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8369 msgid "Automatic chroma gain"
8370 msgstr "ក្រូម៉ាកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8373 msgid "Automatically control the chroma gain."
8374 msgstr "បញ្ជាក្រូម៉ាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8377 msgid "Power line frequency"
8378 msgstr "ប្រេកង់ថាមពល"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8381 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8382 msgstr "ប្រេកង់ថាមពល តម្រង anti-flicker ។"
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8394 msgid "Backlight compensation"
8395 msgstr "ការប៉ះប៉ូវពណ៌ខាងក្រោយ"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8398 msgid "Band-stop filter"
8399 msgstr "បញ្ឈប់ក្រុមតម្រង"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8402 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8403 msgstr "កាត់ក្រុមពន្លឺដែលបានកើតឡើងដោយសារគេ (មិនបានរៀបឯកសារ) ។"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8406 msgid "Horizontal flip"
8407 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8410 msgid "Flip the picture horizontally."
8411 msgstr "ត្រឡប់រូបភាពដោយបញ្ឈរ ។"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8414 msgid "Vertical flip"
8415 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8418 msgid "Flip the picture vertically."
8419 msgstr "ត្រឡប់រូបភាពដោយបញ្ឈរ ។"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8422 msgid "Rotate (degrees)"
8423 msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8426 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8427 msgstr "រូបភាពមុំបង្វិល (គិតជាដឺក្រេ) ។"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8430 msgid "Color killer"
8431 msgstr "កម្មវិធីសម្លាប់ពណ៌"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8435 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8437 msgstr "បើកកម្មវិធីសម្លាប់ពណ៌ គឺប្ដូររូបភាពទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅនៅពេលណាដែលសញ្ញាចុះខ្សោយ ។"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8440 msgid "Color effect"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8444 msgid "Select a color effect."
8445 msgstr "ជ្រើសបែបផែនពណ៌ ។"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8448 msgid "Black & white"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8452 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8462 msgstr "ក្បាច់ក្បូរ"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8474 msgstr "ពណ៌ខៀវស្រងាត់"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8485 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8486 msgid "Audio volume"
8487 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8490 msgid "Volume of the audio input."
8491 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូចូល ។"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8494 msgid "Audio balance"
8495 msgstr "តុល្យភាពអូឌីយ៉ូ"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8498 msgid "Balance of the audio input."
8499 msgstr "តុល្យភាពអូឌីយ៉ូចូល ។"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8506 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8507 msgstr "លៃតម្រូវបាសរបស់អូឌីយ៉ូចូល ។"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8510 msgid "Treble level"
8511 msgstr "កម្រិតសំឡេងបី"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8514 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8515 msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតសំឡេងបីនៃអូឌីយ៉ូចូល ។"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8518 msgid "Mute the audio."
8519 msgstr "បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8522 msgid "Loudness mode"
8523 msgstr "របៀបឮខ្លាំង"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8526 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8527 msgstr "របៀបឮខ្លាំង a.k.a. bass boost."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8530 msgid "v4l2 driver controls"
8531 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មបញ្ជា v4l2"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8535 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8536 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8537 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8538 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8540 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ទៅកាន់តម្លៃជាក់លាក់ ដោយប្រើបញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ជាទូទៅត្រូវ"
8541 "បានខ្ចប់ដោយសញ្ញារ៉ាត់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ "
8542 "ដើម្បីរាយវត្ថុបញ្ជាដែលមាន អ្នកត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8545 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8551 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8552 msgstr "Multichannel television sound (MTS)"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8555 msgid "525 lines / 60 Hz"
8556 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8559 msgid "625 lines / 50 Hz"
8560 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8563 msgid "PAL N Argentina"
8564 msgstr "PAL N អាហ្សង់ទីន"
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8567 msgid "NTSC M Japan"
8568 msgstr "NTSC M ជប៉ុន"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8571 msgid "NTSC M South Korea"
8572 msgstr "NTSC M កូរ៉េខាងត្បូង"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8579 msgid "Primary language"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8583 msgid "Secondary language or program"
8584 msgstr "ភាសាបន្ទាប់ ឬកម្មវិធី"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8595 msgid "Video4Linux input"
8596 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8604 msgstr "ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8608 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8611 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8612 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8615 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8616 msgstr "Video4Linux ដែលបានបង្ហាប់ A/V ព័ត៌មានបញ្ចូល"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8619 msgid "Video4Linux radio tuner"
8620 msgstr "ឧបករណ៍មួលវិទ្យុ Video4Linux"
8622 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8626 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8628 msgstr "វីស៊ីឌីចូល"
8630 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8631 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8632 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8634 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8635 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8640 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8644 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8645 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8649 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8654 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8658 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8660 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
8662 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8668 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
8670 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8676 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8680 msgstr "កំណត់កម្រិតសំឡេង"
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8683 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8684 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8686 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
8688 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8690 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8701 msgid "Audio Channels"
8702 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8705 msgid "First Entry Point"
8706 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8709 msgid "Last Entry Point"
8710 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8713 msgid "Track size (in sectors)"
8714 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8717 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8721 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8725 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8729 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8730 msgid "extended selection list"
8731 msgstr "បញ្ជីជម្រើសបន្ថែម"
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8734 msgid "selection list"
8735 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8738 msgid "unknown type"
8739 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8743 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
8745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8746 msgid "(Super) Video CD"
8747 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
8749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8750 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8751 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8754 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8755 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8758 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8759 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យទេ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
8761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8762 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8763 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវទទួលក្នុងការអានទោលម្ដង ។"
8765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8766 msgid "Use playback control?"
8767 msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាការចាក់សារថ្មីឬ ?"
8769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8771 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8774 "ប្រសិនបើវីស៊ីឌីត្រូវបានអនុញ្ញាតជាមួយវត្ថុបញ្ជាការចាក់សារថ្មី សូមប្រើវា ។ បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងចាក់តាម"
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8778 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8779 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8783 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8785 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ នោះប្រវែងរបាររកគឺជាបទ មិនមែនប្រវែងធាតុមួយទេ ។"
8787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8788 msgid "Show extended VCD info?"
8789 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីបន្ថែមឬ ?"
8791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8793 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8794 "for example playback control navigation."
8796 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកវត្ថុបញ្ជាការចាក់"
8799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8800 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8801 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវនៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8804 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8805 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8807 #: modules/access/vdr.c:76
8808 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8809 msgstr "គាំទ្រការថត VDR (http://www.tvdr.de/) ។"
8811 #: modules/access/vdr.c:78
8812 msgid "Chapter offset in ms"
8813 msgstr "អុហ្វសិតជំពូកគិតជាមិល្លីវិនាទី"
8815 #: modules/access/vdr.c:80
8816 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8817 msgstr "ផ្លាស់ទីវគ្គទាំងអស់ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
8819 #: modules/access/vdr.c:84
8820 msgid "Default frame rate for chapter import."
8821 msgstr "អត្រាស៊ុមលំនាំដើមសម្រាប់វគ្គនាំចូល ។"
8823 #: modules/access/vdr.c:88
8827 #: modules/access/vdr.c:91
8828 msgid "VDR recordings"
8831 #: modules/access/vdr.c:809
8832 msgid "VDR Cut Marks"
8833 msgstr "VDR កាត់សញ្ញា"
8835 #: modules/access/vdr.c:872
8839 #: modules/access/vnc.c:48
8840 msgid "X.509 Certificate Authority"
8841 msgstr "ប្រភពវិញ្ញាបនបត្រ X.509"
8843 #: modules/access/vnc.c:49
8844 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8845 msgstr "ប្រភពវិញ្ញាបនបត្រដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ការប្រឆាំងរបស់ម៉ាស៊ីនមេ"
8847 #: modules/access/vnc.c:50
8848 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8849 msgstr "បញ្ជីការដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ X.509"
8851 #: modules/access/vnc.c:51
8852 msgid "List of revoked servers certificates"
8853 msgstr "បញ្ជីវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេដែលបានដកហូត"
8855 #: modules/access/vnc.c:52
8856 msgid "X.509 Client certificate"
8857 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនកូន X.509"
8859 #: modules/access/vnc.c:53
8860 msgid "Certificate for client authentification"
8861 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ម៉ាស៊ីនកូន"
8863 #: modules/access/vnc.c:54
8864 msgid "X.509 Client private key"
8865 msgstr "កូនសោឯកជនម៉ាស៊ីនកូន X.509"
8867 #: modules/access/vnc.c:55
8868 msgid "Private key for authentification by certificate"
8869 msgstr "កូនសោឯកជនសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយវិញ្ញាបនបត្រ"
8871 #: modules/access/vnc.c:58
8872 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8873 msgstr "ក្រូម៉ា RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8875 #: modules/access/vnc.c:61
8876 msgid "Compression level"
8877 msgstr "កម្រិតបង្ហាប់"
8879 #: modules/access/vnc.c:62
8880 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8881 msgstr "កម្រិតបង្ហាប់ការផ្ទេរពី 0 (គ្មាន) ទៅ 9 (អតិ.)"
8883 #: modules/access/vnc.c:63
8884 msgid "Image quality"
8885 msgstr "គុណភាពរូបភាព"
8887 #: modules/access/vnc.c:64
8888 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8889 msgstr "គុណភាពរូបភាព ១ ដល់ ៩ (អតិ.)"
8891 #: modules/access/vnc.c:78
8895 #: modules/access/vnc.c:82
8896 msgid "VNC client access"
8897 msgstr "ការចូលដំណើរការម៉ាស៊ីនកូន VNC"
8899 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8900 msgid "Media in Zip"
8901 msgstr "មេឌៀនៅក្នុងហ្ស៊ីប"
8903 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8904 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8905 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារហ្ស៊ីប"
8907 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8908 msgid "Zip files filter"
8909 msgstr "តម្រងឯកសារហ្ស៊ីប"
8911 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8913 msgstr "ចូលដំណើរការហ្ស៊ីប"
8915 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8916 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8917 msgstr "ការបម្លែងក្រូម៉ាវីដេអូ ARM NEON"
8919 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8920 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8921 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលដោយប្រើការផ្គុំ NEON"
8923 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8924 msgid "ARM NEON audio volume"
8925 msgstr "កម្រិតសំឡេង ARM NEON"
8927 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8928 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8929 msgstr "ក្រូម៉ាវិដេអូ ARM NEON YUV->RGBA"
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8932 msgid "TCP address to use"
8933 msgstr "អាសយដ្ឋាន TCP ដែលត្រូវប្រើ"
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8937 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8938 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8940 "អាសយដ្ឋាន TCP ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាក់ទងជាមួយផ្នែកវីដេអូនៃរបារក្រាហ្វិក (លំនាំដើម localhost)។ "
8941 "ក្នុងករណីដែលរបារក្រាហ្វិកជាប់ស្អិត សូមប្រើ localhost ។"
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8944 msgid "TCP port to use"
8945 msgstr "ច្រក TCP ដែលត្រូវប្រើ"
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8949 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8950 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8952 "ច្រក TCP ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាក់ទងជាមួយផ្នែកវីដេអូនៃរបារក្រាហ្វិក (លំនាំដើម 12345) ។ ប្រើដូចគ្នា"
8953 "ជាមួយច្រកដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់ rc ។"
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8956 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8957 msgstr "កំណត់ថាតើព័ត៌មានក្រាហ្វិករបារគួរត្រូវបានផ្ញើ ឬអត់"
8959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8961 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8962 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8964 "កំណត់ថាតើព័ត៌មានក្រាហ្វិករបារគួរតែត្រូវបានផ្ញើ ឬអត់ ។ ១ ប្រសិនបើព័ត៌មានគួរតែត្រូវបានផ្ញើ បើមិន"
8965 "ដូច្នោះទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8968 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8969 msgstr "ផ្ញើព័ត៌មានក្រាហ្វិករបារនៅរៀងរាល់ n កញ្ចប់អូឌីយ៉ូ"
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8973 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8974 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8976 "កំណត់ភាពញឹកញាប់ដែលព័ត៌មានក្រាហ្វិករបារគួរតែត្រូវបានផ្ញើ ។ ផ្ញើព័ត៌មានក្រាហ្វិករបារនៅរៀងរាល់ n "
8977 "កញ្ចប់អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)"
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8980 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8981 msgstr "កំណត់ថាតើព័ត៌មានជូនដំណឹងស្ងាត់គួរត្រូវបានផ្ញើ ឬអត់"
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8985 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8986 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8988 "កំណត់ថាតើព័ត៌មានជូនដំណឹងស្ងាត់គួរតែត្រូវបានផ្ញើ ឬអត់ (លំនាំដើម ១) ។ ១ ប្រសិនបើព័ត៌មានគួរតែត្រូវបាន"
8989 "ផ្ញើ បើមិនដូច្នោះទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8992 msgid "Time window to use in ms"
8993 msgstr "បង្អួចពេលវេលាដែលត្រូវប្រើគិតជា មិ.វិ."
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8997 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8998 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8999 "alarm is sent (default 5000)."
9001 "បង្អួចពេលវេលាអំឡុងពេលវាស់ស្ទង់កម្រិតអូឌីយ៉ូគិតជា មិ.វិ. សម្រាប់ការរកឃើញស្ងាត់ ។ ក្នុងអំឡុងពេលនេះ "
9002 "ប្រសិនបើកម្រិតអូឌីយ៉ូនៅក្រោមកម្រិតពន្លឺ ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានផ្ញើ (លំនាំដើម ៥០០០) ។"
9004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9005 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9006 msgstr "កម្រិតអូឌីយ៉ូអប្បបរមាដែលត្រូវឲ្យកើតមានការជូនដំណឹង"
9008 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9010 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9011 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9013 "កម្រិតពន្លឺដែលត្រូវទទួលដើម្បីឡើងដល់ការជូនដំណឹង ។ ក្នុងអំឡុងពេលនេះ ប្រសិនបើកម្រិតអូឌីយ៉ូនៅក្រោមកម្រិតពន្លឺ "
9014 "ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានផ្ញើ (លំនាំដើម ០.១) ។"
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9017 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9018 msgstr "រយៈពេលរវាងសារជូនដំណឹងពីរគិតជា មិ.វិ."
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9022 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9023 "saturation (default 2000)."
9025 "ពេលវេលារវាងសារជូនដំណឹងពីរគិតជា មិ.វិ. ។ តម្លៃនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីចៀសវាងតិត្ថិភាពការជូនដំណឹង "
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9029 msgid "Force connection reset regularly"
9030 msgstr "តម្រូវឲ្យកំណត់ការតភ្ជាប់ឡើងវិញយ៉ាងទៀងទាត់"
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9034 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9035 "with audiobargraph_v (default 1)."
9037 "កំណត់ ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ TCP គួរត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញ ។ វាត្រូវបានប្រើជាមួយ audiobargraph_v "
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9041 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9042 msgstr "ផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់មុខងារ BarGraph"
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9045 msgid "Audiobar Graph"
9046 msgstr "ក្រាហ្វិករបារអូឌីយ៉ូ"
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9049 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9050 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដដុលប៊ីសឹរោន"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9053 msgid "Dolby Surround decoder"
9054 msgstr "ឌិកូឌ័រដុលប៊ីសឹរោន"
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9058 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9059 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9060 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9061 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9062 "It works with any source format from mono to 7.1."
9064 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យអ្នកមានអារម្មណ៍ថា អ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឈុតឧបករណ៍បំពងសំឡេង ៧.១ នៅ"
9065 "ពេលប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក វានឹងផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាកាន់តែមានផាសុខភាព និងបាត់"
9066 "អស់ភាពហត់នឿយ ប្រសិនបើអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
9067 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ ៧.១ ។"
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9070 msgid "Characteristic dimension"
9071 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9074 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9075 msgstr "ចម្ងាយរវាងធុងបាសខាងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់គិតជាម៉ែត្រ ។"
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9078 msgid "Compensate delay"
9079 msgstr "ការពន្យារពេលទូទាត់"
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9083 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9084 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9085 "case, turn this on to compensate."
9087 "ការពន្យារពេលដែលបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ជួនកាលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
9088 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកវាដើម្បីទូទាត់ ។"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9091 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9092 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ដុលប៊ីសឺរោនទេ"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9096 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9097 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9099 "ស្ទ្រីមដុលប៊ីសឺរោនដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដនៅមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ បើកការកំណត់នេះ គឺ"
9100 "មិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។"
9102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9103 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9104 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9107 msgid "Headphone effect"
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9111 msgid "Use downmix algorithm"
9112 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយ downmix"
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9116 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9117 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9120 "ជម្រើសនេះនឹងជ្រើសក្បួនដោះស្រាយ downmix ស្តេរ៉េអូទៅម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែលកាស "
9121 "។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោរពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9124 msgid "Select channel to keep"
9125 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវរក្សាទុក"
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9128 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9129 msgstr "ជម្រើសនេះបញ្ឈប់ឆានែលផ្សេងៗទៀតទាំងអស់លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើស ។"
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9134 msgstr "ខាងឆ្វេងផ្នែកខាងក្រោយ"
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9139 msgstr "ខាងស្ដាំផ្នែកខាងក្រោយ"
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9143 msgid "Low-frequency effects"
9144 msgstr "បែបផែនប្រេកង់ទាប"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9149 msgstr "ផ្នែកខាងឆ្វេង"
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9154 msgstr "ផ្នែកខាងស្ដាំ"
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9159 msgstr "កណ្ដាលផ្នែកខាងក្រោយ"
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9162 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9163 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងពីស្តេរ៉េអូទៅម៉ូណូ"
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9166 msgid "Audio channel remapper"
9167 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូរបស់ remapper"
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9170 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9171 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9175 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9179 msgstr "ការពន្យារពេលសំឡេង"
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9182 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9185 msgstr "ពន្យារពេល"
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9188 msgid "Add a delay effect to the sound"
9189 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពន្យារពេលទៅសំឡេង"
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9192 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9194 msgstr "រយៈពេលពន្យារ"
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9197 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9198 msgstr "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃការពន្យារមធ្យម ។ ចំណាំមធ្យម"
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9202 msgstr "ជម្រៅសំអាត"
9204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9206 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9207 "be delay-time +/- sweep-depth."
9209 "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីរបស់ជម្រៅសំអាតអតិបរមា ។ ដូច្នេះជួរសំអាតនឹងជាពេលវេលាពន្យារជម្រៅសំអាត "
9212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9214 msgstr "អត្រាសម្អាត"
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9217 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9218 msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូររបស់ជម្រៅសំអាតគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវរំកិលក្នុងមួយវិនាទីនៃការចាក់"
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9221 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9222 msgid "Feedback gain"
9223 msgstr "ការទទួលយកមតិអ្នកប្រើ"
9225 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9226 msgid "Gain on Feedback loop"
9227 msgstr "ទទួលបានរង្វិលជុំមតិយោបល់"
9229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9231 msgstr "សំណើមចម្រុះ"
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9234 msgid "Level of delayed signal"
9235 msgstr "កម្រិតរបស់សញ្ញាពន្យារ"
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9239 msgstr "ស្ងួតចម្រុះ"
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9242 msgid "Level of input signal"
9243 msgstr "កម្រិតសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល"
9245 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9250 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9251 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9252 msgstr "កំណត់ RMS/peak (០ ... ១)."
9254 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9256 msgstr "ពេលវេលាប្រយុទ្ធ"
9258 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9259 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9260 msgstr "កំណត់ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទី (១.៥ ... ៤០០)."
9262 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9263 msgid "Release time"
9264 msgstr "ពេលវេលាចេញផ្សាយ"
9266 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9267 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9268 msgstr "កំណត់ពេលវេលាចេញផ្សាយគិតជាវិនាទី (២ ... ៨០០) ។"
9270 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9271 msgid "Threshold level"
9272 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
9274 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9275 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9276 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺគិតជា dB (-៣០ ... ០) ។"
9278 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9284 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9285 msgstr "កំណត់វិទ្យុ (n:1) (១ ... ២០)."
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9289 msgstr "Knee radius"
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9292 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9293 msgstr "កំណត់ knee radius គិតជា dB (១ ... ១០) ។"
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9299 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9300 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9301 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងគិតជា dB (០ ... ២៤) ។"
9303 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9304 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9306 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាប់"
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9309 msgid "Dynamic range compressor"
9310 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ត"
9312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9313 msgid "A/52 dynamic range compression"
9314 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
9316 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9319 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9320 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9321 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9322 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9324 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
9325 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខានអ្នកណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់"
9326 "ជួរថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានសម្របទៅតាមមហោស្រពភាពយន្ត ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
9328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9329 msgid "Enable internal upmixing"
9330 msgstr "បើកការ upmixing ខាងក្នុង"
9332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9333 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9334 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយ upmixing ខាងក្នុង (មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) ។"
9336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9337 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9338 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
9340 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9341 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9342 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការស្រោប A/52->S/PDIF"
9344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9345 msgid "DTS dynamic range compression"
9346 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
9348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9349 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9350 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
9352 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9353 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9354 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការស្រោប DTS->S/PDIF"
9356 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9357 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9358 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ PCM"
9360 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9361 msgid "MPEG audio decoder"
9362 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9365 msgid "Equalizer preset"
9366 msgstr "អេហ្គុយការកំណត់ស្រេច"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9369 msgid "Preset to use for the equalizer."
9370 msgstr "ការកំណត់ស្រេចដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
9372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9374 msgstr "ការទទួលបានក្រុម"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9378 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9379 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9382 "កុំប្រើការកំណត់ស្រេច ប៉ុន្តែបញ្ជាក់ក្រុមដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្លៃ ១០ ចន្លោះ -20dB និង 20dB ដែល"
9383 "បានបំបែកដោយដកឃ្លា ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
9385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9386 msgid "Use VLC frequency bands"
9387 msgstr "ប្រើបន្ទះប្រកង់ VLC"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9391 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9392 msgstr "ប្រើបន្ទះប្រេកង់ VLC ។ បើមិនដូច្នេះទេ ប្រើបន្ទះប្រេកង់ស្តង់ដារ ISO ។"
9394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9396 msgstr "ការហុចពីរ"
9398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9399 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9400 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
9402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9404 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
9406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9407 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9408 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលគិតជា dB (-២០ ... ២០) ។"
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9411 msgid "Equalizer with 10 bands"
9412 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន ១០ ក្រុម"
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9438 msgid "Full bass and treble"
9439 msgstr "បាសពេញ និងសំឡេងបី"
9441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9443 msgstr "សំឡេងបីពេញ"
9445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9494 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9495 msgid "Gain multiplier"
9496 msgstr "ទទួលបានការបង្កើន"
9498 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9499 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9500 msgstr "បង្កើន ឬបន្ថយការទទួលបាន (លំនាំដើម 1.0)"
9502 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9503 msgid "Gain control filter"
9504 msgstr "ទទួលបានតម្រងបញ្ជា"
9506 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9511 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9512 msgid "Simple Karaoke filter"
9515 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9516 msgid "Number of audio buffers"
9517 msgstr "ចំនួនអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
9519 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9521 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9522 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9523 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9525 "នេះជាចំនួនអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់អានុភាពណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនអង្គចងចាំ"
9526 "បណ្ដោះអាសន្នដែលខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់ចង្កាក់ ប៉ុន្តែនឹងធ្វើឲ្យវាដឹងតិចចំពោះ"
9527 "បម្រែបម្រួលខ្លី ។"
9529 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9530 msgid "Maximal volume level"
9531 msgstr "កម្រិតសំឡេងអតិបរមា"
9533 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9535 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9536 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9537 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9539 "ប្រសិនបើអានុភាពមធ្យមភាគនៅលើអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹង"
9540 "ត្រូវបានធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាចំនួនពិតវិជ្ជមាន ។ តម្លៃរវាង 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុ"
9543 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9544 msgid "Volume normalizer"
9545 msgstr "កម្មវិធីធ្វើកម្រិតសំឡេងឲ្យធម្មតា"
9547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9548 msgid "Parametric Equalizer"
9549 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9552 msgid "Low freq (Hz)"
9553 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
9555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9556 msgid "Low freq gain (dB)"
9557 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9560 msgid "High freq (Hz)"
9561 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9564 msgid "High freq gain (dB)"
9565 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9569 msgstr "ប្រេកង់ ១ (Hz)"
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9572 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9573 msgstr "ការបង្កើន ប្រេកង់ ១ (dB)"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9577 msgstr "ប្រេកង់ ១ Q"
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9581 msgstr "ប្រេកង់ ២ (Hz)"
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9584 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9585 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ ២ (dB)"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9589 msgstr "ប្រេកង់ ២ Q"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9593 msgstr "ប្រេកង់ ៣ (Hz)"
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9596 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9597 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ ៣ (dB)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9601 msgstr "ប្រេកង់ ៣ Q"
9603 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9604 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9605 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
9607 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9608 msgid "Resampling quality"
9611 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9612 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9613 msgstr "គុណភាព (0 = មិនល្អ និងលឿនបំផុត ១០ = ល្អ ហើយលឿនបំផុត) ។"
9615 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9616 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9617 msgid "Speex resampler"
9618 msgstr "Speex resampler"
9620 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9621 msgid "Sample rate converter type"
9622 msgstr "ប្រភេទកម្មវិធីបម្លែងអត្រាគំរូ"
9624 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9626 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9627 "the fast one exhibits low quality."
9628 msgstr "ក្បួនដោះស្រាយផ្សេងៗគ្នាត្រូវបានគាំទ្រ ។ ខណៈពេលមួយដែលលឿនបង្ហាញគុណភាពទាប ។"
9630 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9631 msgid "Sinc function (best quality)"
9632 msgstr "អនុគមន៍ស៊ីនុស (គុណភាពល្អផ្ដាច់)"
9634 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9635 msgid "Sinc function (medium quality)"
9636 msgstr "អនុគមន៍ស៊ីនុស (គុណភាពមធ្យម)"
9638 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9639 msgid "Sinc function (fast)"
9640 msgstr "អនុគមន៍ស៊ីនុស (លឿន)"
9642 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9643 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9644 msgstr "កាន់លំដាប់សូន្យ (លឿនបំផុត)"
9646 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9647 msgid "Linear (fastest)"
9648 msgstr "លីនេអ៊ែរ (លឿនបំផុត)"
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9651 msgid "SRC resampler"
9652 msgstr "SRC resampler"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9655 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9656 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9658 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9659 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9660 msgstr "Nearest-neighbor audio resampler"
9662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9663 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9664 msgstr "កម្មវិធីមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូដែលបានធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
9666 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9668 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
9670 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9671 msgid "Stride Length"
9672 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
9674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9675 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9676 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយៗ"
9678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9679 msgid "Overlap Length"
9680 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
9682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9683 msgid "Percentage of stride to overlap"
9684 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
9686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9687 msgid "Search Length"
9688 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9691 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9692 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
9694 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9696 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
9698 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9699 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9700 msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់បន្ទប់ដែលបានត្រាប់តាមដោយតម្រង ។"
9702 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9704 msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
9706 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9707 msgid "Width of the virtual room"
9708 msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
9710 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9716 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9722 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9723 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9729 msgid "Audio Spatializer"
9730 msgstr "Audio Spatializer"
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9736 msgstr "Spatializer"
9738 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9740 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9741 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9742 "thereby widening the stereo effect."
9744 "តម្រងនេះធ្វើឲ្យបែបផែនស្តេរ៉េអូប្រសើរឡើងដោយបន្ថយបែបផែនម៉ូណូ (សញ្ញាទូទៅសម្រាប់ឆានែល) និងដោយការ"
9745 "ពន្យារសញ្ញាពីឆ្វេងទៅស្ដាំ និងច្រាសមកវិញ ដែលធ្វើឲ្យបែបផែនស្តេរ៉េអូខ្លាំងជាង។"
9747 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9748 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9749 msgstr "រយៈពេលគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃការពន្យារសញ្ញាពីឆ្វេងទៅស្ដាំ និងច្រាសមកវិញ។"
9751 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9753 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9754 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9757 "ចំនួនការទទួលពន្យារសញ្ញាពីឆ្វេងទៅស្ដាំ និងច្រាសមកវិញ។ ផ្ដល់បែបផែនពន្យារសញ្ញាខាងឆ្វេងក្នុងលទ្ធផល"
9758 "ខាងស្ដាំ និងច្រាសមកវិញ ដែលផ្ដល់នូវបែបផែនខ្លាំងជាង។"
9760 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9762 msgstr "ការបញ្ចេញខ្វែង"
9764 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9766 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9767 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9770 "ការបញ្ចេញខ្វែងពីឆ្វេងទៅស្ដាំជាមួយដំណាក់កាលបម្លែង។ វាជួយបន្ថយសំឡេងម៉ូណូ។ បើតម្លៃ ១ វានឹងបោះបង់"
9771 "សញ្ញាទៅទាំងអស់ចំពោះឆានែលទាំងពីរ។"
9773 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9775 msgstr "ការលាយស្ងួត"
9777 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9778 msgid "Level of input signal of original channel."
9779 msgstr "កម្រិតសញ្ញាបញ្ចូលរបស់ឆានែលដើម។"
9781 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9782 msgid "Stereo Enhancer"
9783 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្តេរ៉េអូប្រសើរឡើង"
9785 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9786 msgid "Simple stereo widening effect"
9787 msgstr "បែបផែនពង្រីកស្តេរ៉េអូធម្មតា"
9789 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9790 msgid "Single precision audio volume"
9791 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូជាក់លាក់តែមួយ"
9793 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9794 msgid "Integer audio volume"
9795 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូចំនួនគត់"
9797 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9798 msgid "Dummy audio output"
9799 msgstr "គ្មានកន្លែងបញ្ចេញអូឌីយ៉ូឡើយ"
9801 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9802 msgid "Audio output device"
9803 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូចេញ"
9805 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9806 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9807 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូចេញ (ប្រើវាក្យសម្ពន្ធ ALSA) ។"
9809 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9810 msgid "Audio output channels"
9811 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូចេញ"
9813 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9815 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9816 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9817 "through is active."
9819 "ឆានែលដែលអាចប្រើបានសម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ។ បើការបញ្ចូលមានច្រើនឆានែលជាងការបញ្ចេញ នោះវានឹងលាយ"
9820 "បន្ទាប។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះមិនត្រូវបានអើពើ នៅពេលដែលការឆ្លងកាត់ឌីជីថលសកម្ម។"
9822 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9823 msgid "Surround 4.0"
9824 msgstr "Surround 4.0"
9826 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9827 msgid "Surround 4.1"
9828 msgstr "Surround 4.1"
9830 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9831 msgid "Surround 5.0"
9832 msgstr "Surround 5.0"
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9835 msgid "Surround 5.1"
9836 msgstr "Surround 5.1"
9838 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9839 msgid "Surround 7.1"
9842 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9843 msgid "ALSA audio output"
9844 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
9846 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9847 msgid "Audio output failed"
9848 msgstr "បរាជ័យអូឌីយ៉ូចេញ"
9850 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9853 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9856 "មិនអាចប្រើឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" បានឡើយ ៖\n"
9859 #: modules/audio_output/amem.c:34
9860 msgid "Audio memory"
9861 msgstr "អង្គចងចាំអូឌីយ៉ូ"
9863 #: modules/audio_output/amem.c:35
9864 msgid "Audio memory output"
9865 msgstr "អង្គចងចាំអូឌីយ៉ូចេញ"
9867 #: modules/audio_output/amem.c:42
9868 msgid "Sample format"
9869 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយគំរូ"
9871 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9872 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9873 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) អូឌីយ៉ូចេញ"
9875 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9876 msgid "Android AudioTrack audio output"
9877 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូរបស់ Android AudioTrack"
9879 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9880 msgid "AudioUnit output for iOS"
9881 msgstr "លទ្ធផលឯកតាអូឌីយ៉ូសម្រាប់ iOS"
9883 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9884 msgid "Last audio device"
9885 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូចុងក្រោយ"
9887 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9888 msgid "HAL AudioUnit output"
9889 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9891 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9893 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9894 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9897 msgid "Audio device is not configured"
9898 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
9900 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9902 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9903 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9905 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្លង់ធុងបាសរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"ការរៀបចំមីឌីអូឌីយ៉ូ\" នៅក្នុង /Applications/"
9906 "Utilities ។ VLC នឹងបញ្ចេញតែស្តេរ៉េអូប៉ុណណ្ណោះ។"
9908 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9909 msgid "System Sound Output Device"
9910 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចេញសំឡេងប្រព័ន្ធ"
9912 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9914 msgid "%s (Encoded Output)"
9915 msgstr "%s (លទ្ធផលអ៊ិនកូដ)"
9917 #: modules/audio_output/directx.c:108
9918 msgid "Output device"
9919 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
9921 #: modules/audio_output/directx.c:109
9922 msgid "Select your audio output device"
9923 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍បង្ហាញអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក"
9925 #: modules/audio_output/directx.c:111
9926 msgid "Speaker configuration"
9927 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
9929 #: modules/audio_output/directx.c:112
9931 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9932 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9934 "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាសដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ជម្រើសនេះមិនបញ្ចូលគ្នាទេ ! ដូច្នេះគ្មាន ឧ. "
9935 "ស្តេរ៉េអូ -> ការបម្លែង 5.1 ។"
9937 #: modules/audio_output/directx.c:116
9938 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9939 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូក្នុងតម្លៃរាប់រយ decibels (dB) ។"
9941 #: modules/audio_output/directx.c:119
9942 msgid "DirectX audio output"
9943 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
9945 #: modules/audio_output/file.c:80
9946 msgid "Output format"
9947 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
9949 #: modules/audio_output/file.c:82
9950 msgid "Number of output channels"
9951 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
9953 #: modules/audio_output/file.c:83
9955 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9956 "restrict the number of channels here."
9958 "តាមលំនាំដើម (0) ឆានែលទាំងអស់នឹមត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវដាក់កម្រិតចំនួនឆានែលនៅទីនេះ ។"
9960 #: modules/audio_output/file.c:86
9961 msgid "Add WAVE header"
9962 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
9964 #: modules/audio_output/file.c:87
9965 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9966 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារបាន ។"
9968 #: modules/audio_output/file.c:105
9969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9971 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
9973 #: modules/audio_output/file.c:106
9974 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9975 msgstr "ឯកសារដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9977 #: modules/audio_output/file.c:109
9978 msgid "File audio output"
9979 msgstr "ឯកសារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
9981 #: modules/audio_output/jack.c:81
9982 msgid "Automatically connect to writable clients"
9983 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9985 #: modules/audio_output/jack.c:83
9987 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9988 "writable JACK clients found."
9990 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
9991 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
9993 #: modules/audio_output/jack.c:87
9994 msgid "Connect to clients matching"
9995 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
9997 #: modules/audio_output/jack.c:89
9999 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10000 "regular expression will be considered for connection."
10002 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ នោះមានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលឈ្មោះរបស់វាផ្គូផ្គងនឹងកន្សោម"
10003 "ទៀងទាត់នេះប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានពិចារណាសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
10005 #: modules/audio_output/jack.c:97
10006 msgid "JACK audio output"
10007 msgstr "JACK អូឌីយ៉ូចេញ"
10009 #: modules/audio_output/kai.c:93
10013 #: modules/audio_output/kai.c:95
10014 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10015 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូត្រឹមត្រូវបានប្រើដោយ KAI ។"
10017 #: modules/audio_output/kai.c:98
10018 msgid "Open audio in exclusive mode."
10019 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូក្នុងរបៀបពិសេស ។"
10021 #: modules/audio_output/kai.c:100
10023 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10025 msgstr "បើកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យអូឌីយ៉ូរបស់អ្នកមិនត្រូវបានផ្អាកដោយអូឌីយ៉ូផ្សេងទៀត ។"
10027 #: modules/audio_output/kai.c:110
10028 msgid "K Audio Interface audio output"
10029 msgstr "អូឌីយ៉ូចេញរបស់ចំណុចប្រទាក់អូឌីយ៉ូ K"
10031 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10032 msgid "OpenSLES audio output"
10033 msgstr "អូឌីយ៉ូចេញ OpenSLES"
10035 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10039 #: modules/audio_output/oss.c:68
10040 msgid "OSS device node path."
10041 msgstr "ផ្លូវថ្នាំងឧបករណ៍ OSS ។"
10043 #: modules/audio_output/oss.c:72
10044 msgid "Open Sound System audio output"
10045 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូប្រព័ន្ធសំឡេងបើកចំហ"
10047 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10048 msgid "Pulseaudio audio output"
10049 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
10051 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10052 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10053 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ OpenBSD sndio"
10055 #: modules/audio_output/volume.h:30
10056 msgid "Software gain"
10057 msgstr "ការទទួលយកកម្មវិធី"
10059 #: modules/audio_output/volume.h:31
10060 msgid "This linear gain will be applied in software."
10061 msgstr "ការទទួលយកលីនេអ៊ែនេះនឹងត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធី។"
10063 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10064 msgid "Select Audio Device"
10065 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
10067 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10069 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10070 "VLC restart to apply."
10072 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យវីនដូជាអ្នកជ្រើស (លំនាំដើម) ការផ្លាស់ប្ដូរគឺតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើម VLC "
10075 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10076 msgid "WaveOut audio output"
10077 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ WaveOut"
10079 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10080 msgid "Microsoft Soundmapper"
10081 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10083 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10084 msgid "Use float32 output"
10085 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
10087 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10089 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10090 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10092 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ"
10093 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
10095 #: modules/codec/a52.c:51
10096 msgid "A/52 parser"
10097 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
10099 #: modules/codec/a52.c:58
10100 msgid "A/52 audio packetizer"
10101 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់អូឌីយ៉ូ A/52"
10103 #: modules/codec/adpcm.c:47
10104 msgid "ADPCM audio decoder"
10105 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
10107 #: modules/codec/aes3.c:47
10108 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10109 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
10111 #: modules/codec/aes3.c:52
10112 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10113 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
10115 #: modules/codec/araw.c:50
10116 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10117 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
10119 #: modules/codec/araw.c:59
10120 msgid "Raw audio encoder"
10121 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10149 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10150 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10151 "MJPEG and other codecs"
10153 "ឌិកូឌ័រ/អ៊ីនកូឌ័រវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗដែលបានផ្ដល់ដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ រួមមានដូចជា (MS)MPEG4, "
10154 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងទៀត"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10157 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10158 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10161 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10166 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10168 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10171 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10172 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10175 msgid "Direct rendering"
10176 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10179 msgid "Error resilience"
10180 msgstr "កំហុសការបត់បែន"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10184 "libavcodec can do error resilience.\n"
10185 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10186 "can produce a lot of errors.\n"
10187 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10189 "libavcodec អាមានកំហុសបន្តិចបន្តួច។\n"
10190 "ទោះជាយ៉ាងណា ជាមួយកម្មវិធីដាក់លេខកូដកំហុស (មានដូចជាកម្មវិធីដាក់លេខកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វាអាច"
10191 "មានកំហុសជាច្រើន។\n"
10192 "ជួរតម្លៃត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 គឺបិទកំហុសបន្តិចបន្តួចទាំងអស់)។"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10195 msgid "Workaround bugs"
10196 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10200 "Try to fix some bugs:\n"
10203 "4 xvid interlaced\n"
10207 "64 Qpel chroma.\n"
10208 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10209 "\"ump4\", enter 40."
10211 "ព្យាយាមជួសជុលកំហុសមួយចំនួន ៖\n"
10212 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
10214 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
10216 "16 គ្មានដកឃ្លា\n"
10218 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
10219 "វាត្រូវតែជាផលបូកនៃតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីជួសជុល \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺយើងត្រូវបញ្ចូលលេខ "
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10223 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10229 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10230 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10232 "អ៊ិនកូឌ័រអាចឌិកូដតាមផ្នែក ឬរំលងស៊ុមបាន នៅពេលដែលវាគ្មានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
10233 "ថាមពលស៊ីភីយូទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយ ។"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10236 msgid "Allow speed tricks"
10237 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយល្បឿន"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10241 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10242 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយបង្កើនល្បឿនសមស្របដែលមិនជាក់លាក់ ។ លឿនប៉ុន្តែមានកំហុសច្រើន ។"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10245 msgid "Skip frame (default=0)"
10246 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=០)"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10250 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10251 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10253 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុមដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames ២=P-frames ៣=B+P "
10254 "frames ៤=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10257 msgid "Skip idct (default=0)"
10258 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=០)"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10262 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10263 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10265 "តម្រូវឲ្យរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការដោះលេខកូដសម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-"
10266 "frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុមទាំងអស់)។"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10269 msgid "Discard cropping information"
10270 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានច្រឹប"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10273 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10274 msgstr "បោះបង់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រច្រឹបខាងក្នុង (ឧ. ពី H.264 SPS)។"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10278 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10281 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10282 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស FFmpeg"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10286 msgstr "កូឌិកឈ្មោះ"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10289 msgid "Internal libavcodec codec name"
10290 msgstr "កូឌីកឈ្មោះ libavcodec ខាងក្នុង"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10293 msgid "Visualize motion vectors"
10294 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាដែលមើលឃើញ"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10298 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10299 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10300 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10301 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10302 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10303 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10305 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (សញ្ញាព្រួញបង្ហាញអំពីរបៀបផ្លាស់ទីរបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាពបាន ។ តម្លៃ"
10306 "នេះគឺជារបាំង មានដូចជា ៖\n"
10307 "១ - ធ្វើឲ្យមើលឃើញបន្តទៅ MVs ដែលបានស្មាននៃស៊ុម P\n"
10308 "២ - ធ្វើឲ្យមើលឃើញបន្តទៅ MVs ដែលបានស្មាននៃស៊ុម B\n"
10309 "៤ - ធ្វើឲ្យមើលឃើញត្រឡប់ទៅ MVs ដែលបានស្មាននៃស៊ុម B\n"
10310 "ដើម្បីធ្វើឲ្យមើលឃើញវ៉ិចទ័រទាំងអស់ លុះត្រាតែដាក់តម្លៃ ៧ ។"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10314 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10318 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10319 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10321 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅធ្វើឲ្យមានការធ្វើឲ្យខូចបែបផែនគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា "
10322 "វាផ្ដល់ឲ្យនូវការបង្កើនល្បឿនខ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ខ្ពស់ ។"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10325 msgid "Hardware decoding"
10326 msgstr "ការឌិកូដផ្នែករឹង"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10329 msgid "This allows hardware decoding when available."
10330 msgstr "វានឹងអនុញ្ញាតការឌិកូដផ្នែករឹងនៅពេលដែលមាន ។"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10333 msgid "VDA output pixel format"
10334 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយភីកសែលលទ្ធផល VDA"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10337 msgid "The pixel format for output image buffers."
10338 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយភីកសែលសម្រាប់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរូបភាពលទ្ធផល។"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10345 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10346 msgstr "ចំនួនសែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការឌិកូដ ០ មានន័យថាស្វ័យប្រវត្តិ"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10349 msgid "Ratio of key frames"
10350 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10353 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10354 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10357 msgid "Ratio of B frames"
10358 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10361 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10362 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10365 msgid "Video bitrate tolerance"
10366 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10369 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10370 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា kbit/s ។"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10373 msgid "Interlaced encoding"
10374 msgstr "ការអ៊ិនកូដត្របាញ់"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10377 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10378 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ ។"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10381 msgid "Interlaced motion estimation"
10382 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាត្របាញ់"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10385 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10386 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការវាយតម្លៃចលនាត្របាញ់ ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូខ្ពស់ ។"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10389 msgid "Pre-motion estimation"
10390 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាជាមុន"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10393 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10394 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការវាយតម្លៃចលនាជាមុន ។"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10397 msgid "Rate control buffer size"
10398 msgstr "អត្រាវត្ថុបញ្ជាទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10405 "អត្រាវត្ថុបញ្ជាទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន (គិតជា គីឡូបៃ) ។ អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាត"
10406 "អត្រាវត្ថុបញ្ជាកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងធ្វើឲ្យមានការពន្យារពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10409 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10410 msgstr "អត្រាវត្ថុបញ្ជាការបង្ខំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10413 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10414 msgstr "អត្រាវត្ថុបញ្ជាការបង្ខំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10417 msgid "I quantization factor"
10418 msgstr "កត្តាការកំណត់បរិមាណ I"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10422 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10423 "same qscale for I and P frames)."
10425 "កត្តាការកំណត់បរិមាណរបស់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់ស៊ុម "
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10429 #: modules/demux/mod.c:79
10430 msgid "Noise reduction"
10431 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10435 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10436 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10438 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10442 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10443 msgstr "ម៉ាទ្រីសការកំណត់បរិមាណ MPEG4"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10447 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10448 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10449 "standard MPEG2 decoders."
10451 "ប្រើម៉ាទ្រីសការកំណត់បរិមាណ MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ ជាទូទៅវាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាង"
10452 "ស្អាត ប៉ុន្តែវានៅមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10455 msgid "Quality level"
10456 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10460 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10461 "encoding very much)."
10462 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចធ្វើឲ្យការអ៊ិនកូដយឺតខ្លាំង) ។"
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10466 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10467 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10468 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10469 "to ease the encoder's task."
10471 "អ៊ិនកូឌ័រអាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពបណ្ដោះអាសន្ន ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចតាមទាន់អត្រាអ៊ិនកូដ ។ វានឹងបិទ"
10472 "ការកំណត់បរិមាណ trellis បន្ទាប់មកអត្រានៃការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការកាត់"
10473 "បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីផ្ដល់ភាពងាយស្រួលដល់ភារកិច្ចអ៊ិនកូឌ័រ ។"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10476 msgid "Minimum video quantizer scale"
10477 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីកំណត់បរិមាណវីដេអូអប្បបរមា"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10480 msgid "Minimum video quantizer scale."
10481 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីកំណត់បរិមាណវីដេអូអប្បបរមា ។"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10484 msgid "Maximum video quantizer scale"
10485 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីកំណត់បរិមាណវីដេអូអតិបរមា"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10488 msgid "Maximum video quantizer scale."
10489 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីកំណត់បរិមាណវីដេអូអតិបរមា ។"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10492 msgid "Trellis quantization"
10493 msgstr "ការកំណត់បរិមាណជន្លង់"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10496 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10497 msgstr "បើកការកំណត់បរិមាណជន្លង់ (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10500 msgid "Fixed quantizer scale"
10501 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីកំណត់បរិមាណថេរ"
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10505 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10508 "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីកំណត់បរិមាណវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលអាចទទួលយកបានគឺ ៖ 0.01 ដល់ "
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10512 msgid "Strict standard compliance"
10513 msgstr "ការប្រព្រឹត្តិតាមស្តង់ដារតឹងរ៉ឹង"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10517 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10518 msgstr "តម្រូវតាមស្តង់ដារនៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10521 msgid "Luminance masking"
10522 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10525 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10526 msgstr "បង្កើនកម្មវិធីកំណត់បរិមាណសម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10529 msgid "Darkness masking"
10530 msgstr "ភាពងងឹតរបស់របាំង"
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10533 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10534 msgstr "បង្កើនកម្មវិធីកំណត់បរិមាណសម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10537 msgid "Motion masking"
10538 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10542 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10545 "បង្កើនកម្មវិធីកំណត់បរិមាណសម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញខ្ពស់ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10548 msgid "Border masking"
10549 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10553 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10555 msgstr "បង្កើនកម្មវិធីកំណត់បរិមាណសម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10558 msgid "Luminance elimination"
10559 msgstr "ការបញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10563 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10564 "The H264 specification recommends -4."
10566 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺនៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើន (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ H264 អនុសាសន៍ការ"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10570 msgid "Chrominance elimination"
10571 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10575 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10576 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10578 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
10579 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អនុសាសន៍ ៧ ។"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10582 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10583 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10587 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10588 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10589 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10590 "enabled libavcodec"
10592 "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការដាក់លេខកូដស្ទ្រីមប៊ីតអូឌីយ៉ូ។ វាមានជម្រើសដូចខាងក្រោម៖ "
10593 "ចម្បង, ទាប, ssr (មិនគាំទ្រ), ltp, hev1, hev2 (លំនាំដើម៖ ទាប) hev1 ហើយ hev2 គឺបច្ចុប្បន្ន"
10594 "ត្រូវបានគាំទ្រតែជាមួយ libfdk-aac បានបើក libavcodec ប៉ុណ្ណោះ"
10596 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10597 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10598 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10602 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10603 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូទេ ។"
10605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10607 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10608 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូទេ ។"
10610 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10613 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10616 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10618 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10619 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10621 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង Libav/FFmpeg (libavcodec) របស់អ្នកខ្វះកម្មវិធីដាក់លេខកូដដូចខាងក្រោម៖\n"
10623 "បើអ្នកមិនដឹងអំពីរបៀបកែវាទេ អ្នកអាចសួររកជំនួយពីការចែកចាយរបស់អ្នក។\n"
10625 "នេះមិនមែនជាកំហុសខាងក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ទេ។\n"
10626 "សូមកុំទាក់ទងមកគម្រោង VideoLAN អំពីបញ្ហានេះ។\n"
10628 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10629 msgid "VLC could not open the encoder."
10630 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
10632 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10633 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10634 msgstr "Video Acceleration (VA) API"
10636 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10637 msgid "420YpCbCr8Planar"
10638 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10640 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10642 msgstr "422YpCbCr8"
10644 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10645 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10646 msgstr "ក្របខណ្ឌការងារ Video Decode Acceleration (VDA)"
10648 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10649 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10650 msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10652 #: modules/codec/cc.c:55
10654 msgstr "CC 608/708"
10656 #: modules/codec/cc.c:56
10657 msgid "Closed Captions decoder"
10658 msgstr "បានបិទឌិកូឌ័រចំណងជើង"
10660 #: modules/codec/cdg.c:87
10661 msgid "CDG video decoder"
10662 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
10664 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10665 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10668 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10669 msgid "CVD subtitle decoder"
10670 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
10672 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10673 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10674 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់ចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
10676 #: modules/codec/ddummy.c:36
10677 msgid "Save raw codec data"
10678 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូឌិកដើម"
10680 #: modules/codec/ddummy.c:38
10682 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10684 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូឌិកដើម ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើស/បានបង្ខំឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
10686 #: modules/codec/ddummy.c:47
10687 msgid "Dummy decoder"
10688 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
10690 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10691 msgid "Dump decoder"
10692 msgstr "ឌិកូឌ័រមិនល្អ"
10694 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10695 msgid "Constant quality factor"
10696 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
10698 #: modules/codec/dirac.c:62
10699 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10700 msgstr "ប្រសិនបើអត្រាប៊ីត=០ ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់គុណភាពថេរ"
10702 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10703 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10704 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
10706 #: modules/codec/dirac.c:66
10707 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10708 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
10710 #: modules/codec/dirac.c:69
10711 msgid "Enable lossless coding"
10712 msgstr "បើកការសរសេរកូដដែលគ្មានការបាត់បង់"
10714 #: modules/codec/dirac.c:70
10716 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10717 "reproduction of the original"
10719 "ការសរសេរកូដដែលគ្មានការបាត់បង់មិនអើពើអត្រាប៊ីត និងការកំណត់គុណភាពទេ ដែលអនុញ្ញាតសម្រាប់ការបង្កើត"
10720 "វត្ថុដើមឡើងវិញយ៉ាងល្អ"
10722 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10724 msgstr "តម្រងជាមុន"
10726 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10727 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10728 msgstr "បើកការត្រងជាមុនដែលអាចប្រែប្រួល"
10730 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10731 msgid "Centre Weighted Median"
10732 msgstr "មេដ្យានដែលមានកម្ពស់កណ្ដាល"
10734 #: modules/codec/dirac.c:80
10735 msgid "Rectangular Linear Phase"
10736 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរចតុកោណកែង"
10738 #: modules/codec/dirac.c:80
10739 msgid "Diagonal Linear Phase"
10740 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរអង្កត់ទ្រូង"
10742 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10743 msgid "Amount of prefiltering"
10744 msgstr "ចំនួនតម្រងជាមុន"
10746 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10747 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10748 msgstr "តម្លៃកាន់តែខ្ពស់អនុវត្តការត្រងជាមុនកាន់តែច្រើន"
10750 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10751 msgid "Chroma format"
10752 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា"
10754 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10756 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10757 msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ានឹងបង្ខំឲ្យការបម្លែងវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយនោះ"
10759 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10763 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10767 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10771 #: modules/codec/dirac.c:96
10772 msgid "Distance between 'P' frames"
10773 msgstr "ចម្ងាយស៊ុមចន្លោះ 'P'"
10775 #: modules/codec/dirac.c:100
10776 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10777 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
10779 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10780 msgid "Picture coding mode"
10781 msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
10783 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10785 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10786 "pseudo-progressive frame"
10788 "វាលសរសេរកូដជាកន្លែងដែលវាលត្របាញ់ត្រូវបានសរសេរកូដដោយឡែកពីគ្នា ដូចបានដាក់ផ្ទុយគ្នាទៅកាន់ស៊ុម "
10789 "pseudo-progressive"
10791 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10792 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10793 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើព័ត៌មានបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
10795 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10796 msgid "force coding frame as single picture"
10797 msgstr "តម្រូវស៊ុមកូដជារូបភាពតែមួយ"
10799 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10800 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10801 msgstr "តម្រូវស៊ុមកូដជាវាលត្របាញ់បំបែក"
10803 #: modules/codec/dirac.c:116
10804 msgid "Width of motion compensation blocks"
10805 msgstr "ទទឹងប្លុកការប៉ះប៉ូវចលនា"
10807 #: modules/codec/dirac.c:120
10808 msgid "Height of motion compensation blocks"
10809 msgstr "កម្ពស់របស់ប្លុកការប៉ះប៉ូវចលនា"
10811 #: modules/codec/dirac.c:125
10812 msgid "Block overlap (%)"
10813 msgstr "ប្លុកត្រួតលើគ្នា (%)"
10815 #: modules/codec/dirac.c:126
10816 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10817 msgstr "ចំនួនដែលប្លុកចលនានីមួយៗគួរតែត្រូវបានត្រួតលើគ្នាដោយអ្នកជិតខាងរបស់វា"
10819 #: modules/codec/dirac.c:131
10823 #: modules/codec/dirac.c:132
10824 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10825 msgstr "ប្រវែងប្លុកផ្ដេកសរុបរួមទាំងការត្រួតលើគ្នា"
10827 #: modules/codec/dirac.c:136
10831 #: modules/codec/dirac.c:137
10832 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10833 msgstr "ប្រវែងប្លុកបញ្ឈរសរុបរួមទាំងការត្រួតលើគ្នា"
10835 #: modules/codec/dirac.c:140
10836 msgid "Motion vector precision"
10837 msgstr "ចំនួនខ្ទង់វ៉ិចទ័រចលនា"
10839 #: modules/codec/dirac.c:141
10840 msgid "Motion vector precision in pels."
10841 msgstr "ចំនួនខ្ទង់វ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
10843 #: modules/codec/dirac.c:146
10844 msgid "Simple ME search area x:y"
10845 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10847 #: modules/codec/dirac.c:147
10849 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10850 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10852 "(មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) អនុវត្តការស្វែងរកចលនាវ៉ិចទ័រដែលផ្គូផ្គងនឹងប្លុកឋានានុក្រមជាមួយនឹងជួរស្វែងរក "
10855 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10856 msgid "Three component motion estimation"
10857 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាសមាសភាគបី"
10859 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10860 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10861 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាជាផ្នែកនៃដំណើរការវាយតម្លៃចលនា"
10863 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10864 msgid "Intra picture DWT filter"
10865 msgstr "តម្រង DWT រូបភាពខាងក្នុង"
10867 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10868 msgid "Inter picture DWT filter"
10869 msgstr "បង្កប់រូបភាពតម្រង DWT"
10871 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10872 msgid "Number of DWT iterations"
10873 msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
10875 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10876 msgid "Also known as DWT levels"
10877 msgstr "បានស្គាល់ជាកម្រិត DWT ផងដែរ"
10879 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10880 msgid "Enable multiple quantizers"
10881 msgstr "បើកកម្មវិធីកំណត់បរិមាណច្រើន"
10883 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10884 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10885 msgstr "បើកកម្មវិធីកំណត់ច្រើនក្នុងមួយក្រុមរង (មួយក្នុងមួយប្លុកកូដ)"
10887 #: modules/codec/dirac.c:174
10888 msgid "Enable spatial partitioning"
10889 msgstr "បើកការកំណត់ទីតាំងទំហំ"
10891 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10892 msgid "Disable arithmetic coding"
10893 msgstr "បិទកូដគណិតវិទ្យា"
10895 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10896 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10897 msgstr "ប្រើប្រវែងអថេរកូដជំនួសវិញ មានប្រយោជន៍សម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់"
10899 #: modules/codec/dirac.c:184
10900 msgid "cycles per degree"
10901 msgstr "ជុំក្នុងមួយដឺក្រេ"
10903 #: modules/codec/dirac.c:206
10904 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10905 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
10907 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10908 msgid "DirectMedia Object decoder"
10909 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10911 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10912 msgid "DirectMedia Object encoder"
10913 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10915 #: modules/codec/dts.c:53
10917 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
10919 #: modules/codec/dts.c:58
10920 msgid "DTS audio packetizer"
10921 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់អូឌីយ៉ូ DTS"
10923 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10924 msgid "Decoding X coordinate"
10925 msgstr "ការឌិកូដកូអរដោណេ X"
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10928 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10929 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10932 msgid "Decoding Y coordinate"
10933 msgstr "ការឌិកូដកូអរដោណេ Y"
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10936 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10937 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10940 msgid "Subpicture position"
10941 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10945 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10949 "អ្នកអាចបង្ខំទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូបាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
10950 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. 6=កំពូលខាងស្ដាំ) ។"
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10953 msgid "Encoding X coordinate"
10954 msgstr "ការអ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10957 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10958 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10961 msgid "Encoding Y coordinate"
10962 msgstr "ការអ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10965 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10966 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10969 msgid "DVB subtitles decoder"
10970 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10973 msgid "DVB subtitles"
10974 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10977 msgid "DVB subtitles encoder"
10978 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10980 #: modules/codec/edummy.c:40
10981 msgid "Dummy encoder"
10982 msgstr "គ្មានអ៊ិនកូឌ័រ"
10984 #: modules/codec/faad.c:52
10985 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10986 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ប្រើ libfaad2)"
10988 #: modules/codec/faad.c:432
10989 msgid "AAC extension"
10990 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10993 msgid "Encoder Profile"
10994 msgstr "ទម្រង់កម្មវិធីដាក់លេខកូដ"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10997 msgid "Encoder Algorithm to use"
10998 msgstr "ក្បួនដោះស្រាយកម្មវិធីដាក់លេខកូដដែលត្រូវប្រើ"
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11001 msgid "Enable spectral band replication"
11002 msgstr "បើកការឆ្លើយតបបន្ទះវិសាលគម"
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11005 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11006 msgstr "នេះជាលក្ខណពិសេសជម្រើសសម្រាប់តែទម្រង់ AAC-ELD ប៉ុណ្ណោះ"
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11009 msgid "VBR Quality"
11010 msgstr "គុណភាព VBR"
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11013 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11014 msgstr "គុណភាពនៃការដាក់លេខកូដ VBR (0=cbr, 1-5 vbr គុណភាពថេរ 5 គឺល្អបំផុត"
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11017 msgid "Enable afterburner library"
11018 msgstr "បើកបណ្ណាល័យ afterburner"
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11022 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11023 "CPU usage (default is enabled)"
11024 msgstr "បណ្ណាល័យនេះនឹងបង្កើតអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ដោយចំណាយការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូបន្ថែម (លំនាំដើមគឺបើក)"
11026 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11027 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11028 msgstr "របៀបដាក់សញ្ញាផ្នែកបន្ថែមរបស់ AOT"
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11032 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11034 msgstr "1 គឺច្បាស់សម្រាប់ SBR ប៉ុន្តែមិនច្បាស់សម្រាប់ PS (លំនាំដើម), 2 គឺមិនច្បាស់សម្រាប់លំដាប់"
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11048 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11052 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11061 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11062 msgstr "កម្មវិធីដាក់លេខកូដអូឌីយ៉ូ FDK-AAC"
11064 #: modules/codec/flac.c:112
11065 msgid "Flac audio decoder"
11066 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
11068 #: modules/codec/flac.c:119
11069 msgid "Flac audio encoder"
11070 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
11072 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11073 msgid "Sound fonts"
11074 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង"
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11077 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11078 msgstr "បានទាមទារឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11085 msgid "Synthesis gain"
11086 msgstr "បង្កើនការបង្កើត"
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11090 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11091 "when many notes are played at a time."
11093 "ការកើនឡើងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះលទ្ធផលដែលបានកើតឡើង ។ តម្លៃខ្ពស់អាចមានតិត្ថិភាព នៅពេលការសម្គាល់"
11094 "ជាច្រើនត្រូវបានសម្គាល់នៅពេលតែមួយ ។"
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11100 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11102 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11103 "require more processing power."
11105 "ពហុសព្ទកំណត់ពីចំនួនសំឡេងដែលអាចត្រូវបានចាក់ក្នុងមួយពេល។ តម្លៃកាន់តែធំត្រូវការថាមពលដំណើរការកាន់តែ"
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11113 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11114 msgstr "កម្មវិធីសំយោគមីឌី FluidSynth"
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11118 msgstr "FluidSynth"
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11121 msgid "MIDI synthesis not set up"
11122 msgstr "មិនបានរៀបចំការសំយោគមីឌី"
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11126 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11127 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11128 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11130 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេង (.SF2) ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់សំយោគមីឌី ។\n"
11131 "សូមដំឡើងពុម្ពអក្សរសំឡេង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាពីចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក > កូដិកអូឌីយ៉ូ > "
11134 #: modules/codec/g711.c:45
11135 msgid "G.711 decoder"
11136 msgstr "កម្មវិធីដោះលេខកូដ G.711"
11138 #: modules/codec/g711.c:53
11139 msgid "G.711 encoder"
11140 msgstr "កម្មវិធីដាក់លេខកូដ G.711"
11142 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11143 msgid "Formatted Subtitles"
11144 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
11146 #: modules/codec/kate.c:195
11148 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11149 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11150 "rendering via Tiger is enabled."
11152 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
11153 "ដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។ ចងចាំថា វាគ្មានប្រសិទ្ធភាពនៅពេលបង្ហាញតាមរយៈ Tiger ដែល"
11156 #: modules/codec/kate.c:202
11160 #: modules/codec/kate.c:202
11164 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11165 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11166 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11170 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11171 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11172 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11176 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11178 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11182 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11183 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11184 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11185 #: modules/video_filter/rss.c:72
11189 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11190 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11191 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11193 msgstr "ត្នោតចាស់"
11195 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11197 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11198 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11199 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11203 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11204 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11205 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11206 #: modules/video_filter/rss.c:73
11210 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11212 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11213 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11214 #: modules/video_filter/rss.c:73
11218 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11219 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11220 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11224 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11226 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11227 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11228 #: modules/video_filter/rss.c:73
11232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11233 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11234 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11236 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
11238 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11239 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11240 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11241 #: modules/video_filter/rss.c:74
11245 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11246 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11247 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11251 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11253 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11257 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11260 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11261 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11265 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11266 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11267 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11268 #: modules/video_filter/rss.c:75
11272 #: modules/codec/kate.c:214
11273 msgid "Use Tiger for rendering"
11274 msgstr "ប្រើ Tiger សម្រាប់ការបង្ហាញ"
11276 #: modules/codec/kate.c:215
11278 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11279 "only render static text and bitmap based streams."
11281 "ស្ទ្រីម Kate អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រើបណ្ណាល័យ Tiger ។ ការបិទវា នឹងបង្ហាញតែអត្ថបទឋិតិវន្ត និង"
11282 "រូបភាពមូលដ្ឋានស្ទ្រីមប៉ុណ្ណោះ ។"
11284 #: modules/codec/kate.c:219
11285 msgid "Rendering quality"
11286 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
11288 #: modules/codec/kate.c:220
11290 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11292 msgstr "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ នៅក្នុងការចំណាយល្បឿន ។ ០ លឿនបំផុត ១ គុណភាពខ្ពស់បំផុត ។"
11294 #: modules/codec/kate.c:224
11295 msgid "Default font effect"
11296 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11298 #: modules/codec/kate.c:225
11300 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11302 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពុម្ពអក្សរទៅអត្ថបទ ដើម្បីបង្កើនភាពគុណភាពអានខុសពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
11304 #: modules/codec/kate.c:229
11305 msgid "Default font effect strength"
11306 msgstr "កម្លាំងបែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11308 #: modules/codec/kate.c:230
11309 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11310 msgstr "វិធីដែលបានប្រកាសដើម្បីជ្រើសរើសបែបផែនពុម្ពអក្សរ (បែបផែនឯករាជ្យ) ។"
11312 #: modules/codec/kate.c:234
11313 msgid "Default font description"
11314 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11316 #: modules/codec/kate.c:235
11318 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11319 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11320 "font parameters where appropriate."
11322 "សេចក្ដីពណ៌នាពុម្ពអក្សរណាមួយដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ "
11323 "(ឈ្មោះ ទំហំ ។ល។) ដែលត្រូវប្រើទេ ។ ឈ្មោះទទេនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ Tiger ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលសមរម្យ ។"
11325 #: modules/codec/kate.c:240
11326 msgid "Default font color"
11327 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11329 #: modules/codec/kate.c:241
11331 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11332 "font color to use."
11334 "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ដែលត្រូវប្រើទេ ។"
11336 #: modules/codec/kate.c:245
11337 msgid "Default font alpha"
11338 msgstr "អាល់ហ្វាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
11340 #: modules/codec/kate.c:246
11342 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11343 "particular font color to use."
11345 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ដែលត្រូវប្រើទេ ។"
11347 #: modules/codec/kate.c:250
11348 msgid "Default background color"
11349 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
11351 #: modules/codec/kate.c:251
11353 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11355 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលត្រូវប្រើទេ ។"
11357 #: modules/codec/kate.c:255
11358 msgid "Default background alpha"
11359 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
11361 #: modules/codec/kate.c:256
11363 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11364 "specify a particular background color to use."
11366 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាក់លាក់ដែលត្រូវ"
11369 #: modules/codec/kate.c:262
11371 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11372 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11373 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11375 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11376 "played. This will hopefully be fixed soon."
11378 "Kate គឺជាកូដិកសម្រាប់អត្ថបទ និងរូបភាពដោយផ្អែកលើការត្រួតលើគ្នា ។\n"
11379 "បណ្ណាល័យបង្ហាញ Tiger ត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែ VLC នៅតែអាច"
11380 "បង្ហាញអត្ថបទ និងរូបភាពឋិតិវន្តដោយផ្អែកលើចំណងជើងរង ប្រសិនបើវាមិនមាន ។\n"
11381 "ចំណាំថា ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងក្រោមនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតទាល់តែស្ទ្រីមថ្មីត្រូវបានចាក់ ។ នេះ"
11382 "សង្ឃឹមថានឹងត្រូវបានជួសជុលឆាប់ៗ ។"
11384 #: modules/codec/kate.c:271
11388 #: modules/codec/kate.c:272
11389 msgid "Kate overlay decoder"
11390 msgstr "ឌិកូឌ័រត្រួតលើ Kate"
11392 #: modules/codec/kate.c:291
11393 msgid "Tiger rendering defaults"
11394 msgstr "ការបង្ហាញ Tiger លំនាំដើម"
11396 #: modules/codec/kate.c:326
11397 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11398 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់ចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
11400 #: modules/codec/libass.c:56
11401 msgid "Subtitles (advanced)"
11402 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
11404 #: modules/codec/libass.c:57
11405 msgid "Subtitle renderers using libass"
11406 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
11408 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11409 msgid "Building font cache"
11410 msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សរ"
11412 #: modules/codec/libass.c:226
11414 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11415 "This should take less than a minute."
11417 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
11418 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចជាងមួយនាទី ។"
11420 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11422 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11424 #: modules/codec/lpcm.c:60
11425 msgid "Linear PCM audio decoder"
11426 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11428 #: modules/codec/lpcm.c:65
11429 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11430 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11432 #: modules/codec/lpcm.c:71
11433 msgid "Linear PCM audio encoder"
11434 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
11436 #: modules/codec/mash.cpp:70
11437 msgid "Video decoder using openmash"
11438 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូដោយប្រើ openmash"
11440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11441 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11442 msgstr "ឌិកូឌ័រស្រទាប់អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"
11444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11445 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11446 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់ស្រទាប់អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"
11448 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11449 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11450 msgstr "ដោះលេខកូដវីដេអូដោយប្រើ Android MediaCodec"
11452 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11453 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11454 msgstr "ឌីកូដឌ័រអូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
11456 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11457 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11458 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
11460 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11461 msgid "OpenMAX IL video output"
11462 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ OpenMAX IL"
11464 #: modules/codec/opus.c:62
11465 msgid "Opus audio decoder"
11466 msgstr "ស្នាដៃកម្មវិធីដោះលេខកូដអូឌីយ៉ូ"
11468 #: modules/codec/opus.c:64
11472 #: modules/codec/png.c:58
11473 msgid "PNG video decoder"
11474 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
11476 #: modules/codec/qsv.c:56
11477 msgid "Enable software mode"
11478 msgstr "បើករបៀបកម្មវិធី"
11480 #: modules/codec/qsv.c:57
11482 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11483 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11485 "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើការអនុវត្តកម្មវិធី Intel Media SDK នៃការដាក់លេខកូដ ប្រសិនបើមិនមានការបង្កើន"
11486 "ល្បឿនផ្នែករឹងវិដេអូ QuickSync នៅលើប្រព័ន្ធ។"
11488 #: modules/codec/qsv.c:61
11489 msgid "Codec Profile"
11490 msgstr "ទម្រង់ការដាក់លេខកូដ"
11492 #: modules/codec/qsv.c:63
11494 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11495 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11498 "បញ្ជាក់ទម្រង់ការដាក់លេខកូដច្បាស់លាស់។ បើអ្នកមិនមានទេ ការដាក់លេខកូដនឹងកំណត់ទម្រង់ត្រឹមត្រូវពីប្រភព"
11499 "ផ្សេង ដូចជាគុណភាពបង្ហាញ និងអត្រាប៊ីត។ ឧ.'high'"
11501 #: modules/codec/qsv.c:67
11502 msgid "Codec Level"
11503 msgstr "កម្រិតការដាក់លេខកូដ"
11505 #: modules/codec/qsv.c:69
11507 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11508 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11509 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11511 "បញ្ជាក់កម្រិតការដាក់លេខកូដច្បាស់លាស់។ បើអ្នកមិនមានទេ ការដាក់លេខកូដនឹងកំណត់ទម្រង់ត្រឹមត្រូវពីប្រភព"
11512 "ផ្សេង ដូចជាគុណភាពបង្ហាញ និងអត្រាប៊ីត។ ឧ. '4.2' សម្រាប់ mpeg4-part10 ឬ 'low' សម្រាប់ mpeg2"
11514 #: modules/codec/qsv.c:73
11515 msgid "Group of Picture size"
11516 msgstr "ក្រុមទំហំរូបភាព"
11518 #: modules/codec/qsv.c:75
11520 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11521 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11524 "ចំនួនរូបភាពនៅក្នុង GOP (Group of Pictures); បច្ចុប្បន្ន បើ GopPicSize=0 នោះទំហំ GOP គឺមិន"
11525 "បានបញ្ជាក់។ បើ GopPicSize=1 នោះគឺមានតែ I-frames ដែលត្រូវបានប្រើ។"
11527 #: modules/codec/qsv.c:79
11528 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11529 msgstr "ក្រុមរូបភាពចម្ងាយយោង"
11531 #: modules/codec/qsv.c:81
11533 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11534 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11536 "ចម្ងាយរវាង I- ឬ P- key frames; ប្រសិនបើវាសូន្យ រចនាសមព័ន្ធ GOP គឺមិនបានបញ្ជាក់។ ចំណាំ៖ បើ "
11537 "GopRefDist = 1 នោះគឺមិនមាន B- ណាមួយត្រូវបានប្រើទេ។"
11539 #: modules/codec/qsv.c:85
11540 msgid "Target Usage"
11541 msgstr "ទិសដៅប្រើប្រាស់"
11543 #: modules/codec/qsv.c:86
11545 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11546 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11548 "ទិសដៅប្រើប្រាស់អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរវាងតុល្យភាព រវាងគុណភាព និងល្បឿន។ តម្លៃដែលអនុញ្ញាតគឺ៖ 'speed', "
11549 "'balanced' និង 'quality' ។"
11551 #: modules/codec/qsv.c:90
11552 msgid "IDR interval"
11553 msgstr "ចន្លោះពេល IDR"
11555 #: modules/codec/qsv.c:92
11557 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11558 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11559 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11560 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11561 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11562 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11564 "សម្រាប់ H.264, IdrInterval បញ្ជាក់ចន្លោះពេល IDR-frame នៅក្នុងលក្ខខណ្ឌរបស់ I- frames; "
11565 "បើ IdrInterval=0 នោះ I-frame ទាំងអស់គឺជា IDR-frame ។ បើ IdrInterval=1 នោះ I-"
11566 "frame ផ្សេងទៀតទាំងអស់គឺជា IDR-frame ។ សម្រាប់ MPEG2, IdrInterval កំណត់លំដាប់ចន្លោះពេល"
11567 "ក្បាលនៅក្នុងលក្ខខណ្ឌរបស់ I-frames ។ បើ IdrInterval=N នោះ SDK នឹងបញ្ចូលលំដាប់ក្បាលនៅមុន "
11568 "Nth I-frame នីមួយៗ។ បើ IdrInterval=0 (លំនាំដើម) នោះ SDK នឹងបញ្ចូលលំដាប់ក្បាលម្ដងនៅពេល"
11569 "ចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម"
11571 #: modules/codec/qsv.c:100
11572 msgid "Rate Control Method"
11573 msgstr "វិធីសាស្ត្រគ្រប់គ្រងអត្រា"
11575 #: modules/codec/qsv.c:102
11577 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11578 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11580 "វិធីសាស្ត្រគ្រប់គ្រងអត្រាដែលត្រូវប្រើពេលដាក់លេខកូដ។ អាចមួយក្នុងចំណោម 'crb', 'vbr', 'qp', "
11581 "'avbr' ។ របៀប 'qp' មិនត្រូវបានគាំទ្រសម្រាប់ mpeg2 ទេ"
11583 #: modules/codec/qsv.c:105
11584 msgid "Quantization parameter"
11585 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រការកំណត់បរិមាណ"
11587 #: modules/codec/qsv.c:106
11589 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11590 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11591 "only if rc_method is 'qp'."
11593 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រការកំណត់បរិមាណសម្រាប់ប្រភេទស៊ុមទាំងអស់។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះកំណត់ qpi, qpp និង qpp ។ វាមាន"
11594 "អាទិភាពជាងប៉ារ់ាមែត្រដែលបានលើកឡើងខាងមុខ។ ប្រើតែនៅពេលដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
11596 #: modules/codec/qsv.c:110
11597 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11598 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រការកំណត់បរិមាណសម្រាប់ I-frames"
11600 #: modules/codec/qsv.c:111
11602 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11603 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11605 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រការកំណត់បរិមាណសម្រាប់ I-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្របេះបដិសេធការកំណត់ qp ណាមួយជាសាកល។ ប្រើ"
11606 "តែនៅពេលដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
11608 #: modules/codec/qsv.c:114
11609 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11610 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រការកំណត់បរិមាណសម្រាប់ P-frames"
11612 #: modules/codec/qsv.c:115
11614 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11615 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11617 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រការកំណត់បរិមាណសម្រាប់ P-frames។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះបដិសេធការកំណត់ qp ណាមួយជាសាកល។ ប្រើ"
11618 "តែនៅពេលដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
11620 #: modules/codec/qsv.c:118
11621 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11622 msgstr "ប៉ារ៉មែត្រការកំណត់បរិមាណសម្រាប់ B-frames"
11624 #: modules/codec/qsv.c:119
11626 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11627 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11629 "ប៉ារ៉ម៉ែត្រការកំណត់បរិមាណសម្រាប់ B-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះបដិសេធការកំណត់ qp ណាមួយជាសាកល។ ប្រើ"
11630 "តែនៅពេលដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"
11632 #: modules/codec/qsv.c:122
11633 msgid "Maximum Bitrate"
11634 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
11636 #: modules/codec/qsv.c:123
11638 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11639 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11640 "bitrate, profile, level, etc."
11642 "កំណត់អត្រាប៊ីតអតិបរមាគិតជា Kpbs (1000 bits/s) សម្រាប់វិធីសាស្ត្រគ្រប់គ្រងអត្រាប៊ីត VBR ។ បើមិនកំណត់"
11643 "ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះនឹងត្រូវបានគណនាចេញពីប្រភពផ្សេងទៀតដូចជា អត្រាប៊ីត ទម្រង់ និងកម្រិត។ល។"
11645 #: modules/codec/qsv.c:127
11646 msgid "Accuracy of RateControl"
11647 msgstr "សុក្រឹតភាពនៃការគ្រប់គ្រងអត្រា"
11649 #: modules/codec/qsv.c:128
11651 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11652 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11653 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11654 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11656 "ប្រលោះគិតជាភាគរយនៃវិធីសាស្ត្រ 'avbr' (Average Variable BitRate) ។ (ឧ. 10 ជាមួយអត្រា"
11657 "ប៊ីត 800 kpbs មានន័យថាកម្មវិធីដាក់លេខកូដនឹងមិនព្យាយាមលើសពី 880 kpbs ហើយក៏មិនក្រោម 730 "
11658 "kpbs ដែរ។ សុក្រឹតភាពគោលដៅត្រូវបានដល់តែបន្ទាប់ពីរយៈពេលមួយជាក់លាក់ប៉ុណ្ណោះ។ មើលប៉ារ៉ាម៉ែត្ររួម"
11660 #: modules/codec/qsv.c:134
11661 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11662 msgstr "ពេលវេលារួមនៃការគ្រប់គ្រងអត្រា 'avbr'"
11664 #: modules/codec/qsv.c:135
11666 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11667 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11669 "ចំនួននៃស៊ុម 100 មុនពេលដែលវិធីសាស្ត្រគ្រប់គ្រងអត្រា 'avbr' ឡើងដល់អត្រាប៊ីត និងសុក្រឹតភាពដែលបានស្នើ។ "
11670 "មើលប៉ារ៉ាម៉ែត្រសុក្រឹតភាព។"
11672 #: modules/codec/qsv.c:139
11673 msgid "Number of slices per frame"
11674 msgstr "ចំនួនចំណិតក្នុងមួយស៊ុម"
11676 #: modules/codec/qsv.c:140
11678 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11679 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11680 "partitioning allowed by the codec standard."
11682 "ចំនួនចំណិតក្នុងស៊ុមវីដេអូនីមួយ ចំណិតនីមួយៗមានជួរដេក macro-block មួយ ឬច្រើន។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ចំនួនចំណិត"
11683 "ទេ កម្មវិធីដាក់លេខកូដអាចនឹងជ្រើសចម្រៀកចំណិតណាមួយដែលបានអនុញ្ញាតដោយស្តង់ដារការដាក់លេខកូដ។"
11685 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11686 msgid "Number of reference frames"
11687 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
11689 #: modules/codec/qsv.c:148
11690 msgid "Number of parallel operations"
11691 msgstr "ចំនួនប្រតិបត្តិការប៉ារ៉ាឡែល"
11693 #: modules/codec/qsv.c:149
11695 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11696 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11697 "needs at least 1 here."
11699 "កំណត់ចំនួនប្រតិបត្តិការការដាក់លេខកូដប៉ារ៉ាឡែល មុនពេលធ្វើសមកាលកម្មលទ្ធផល។ តម្លៃខ្ពស់អាចមានលទ្ធផល"
11700 "អត្រាល្អតែអាស្រ័យលើផ្នែករឹងដែរ។ MPEG2 ទាមទារយ៉ាងហោច 1 ។"
11702 #: modules/codec/qsv.c:193
11703 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11705 "កម្មវិធីដាក់លេខកូដវីដេអូ Intel QuickSync សម្រាប់ MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11707 #: modules/codec/quicktime.c:66
11708 msgid "QuickTime library decoder"
11709 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
11711 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11712 msgid "Pseudo raw video decoder"
11713 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
11715 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11716 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11717 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់វីដេអូដើម Pseudo"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11720 msgid "Rate control method"
11721 msgstr "វិធីសាស្ត្រគ្រប់គ្រងអត្រា"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11724 msgid "Method used to encode the video sequence"
11725 msgstr "វិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ដើម្បីអ៊ិនកូដលំដាប់វីដេអូ"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11728 msgid "Constant noise threshold mode"
11729 msgstr "របៀបកម្រិតពន្លឺថេរ"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11732 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11733 msgstr "Constant bitrate mode (CBR)"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11736 msgid "Low Delay mode"
11737 msgstr "របៀបពន្យារពេលទាប"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11740 msgid "Lossless mode"
11741 msgstr "របៀបបាត់បង់តិចបំផុត"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11744 msgid "Constant lambda mode"
11745 msgstr "របៀបឡាមដាថេរ"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11748 msgid "Constant error mode"
11749 msgstr "របៀបកំហុសថេរ"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11752 msgid "Constant quality mode"
11753 msgstr "របៀបគុណភាពថេរ"
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11756 msgid "GOP structure"
11757 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11760 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11761 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP ដែលបានប្រើ ដើម្បីអ៊ិនកូដលំដាប់វីដេអូ"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11765 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11766 "previous or future pictures."
11768 "គ្មានរចនាសម្ព័ន្ធថេរទេ ។ រូបភាពអាចត្រូវបានចេញ ឬចូល និងសំដៅទៅលើរូបភាពមុន ឬរូបភាពអនាគត ។"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11771 msgid "I-frame only sequence"
11772 msgstr "តែលំដាប់ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11775 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11776 msgstr "រូបភាពដែលទាក់ទងសំដៅលើតែរូបភាពមុនតែប៉ុណ្ណោះ"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11779 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11780 msgstr "រូបភាពដែលទាក់ទងសំដៅលើតែរូបភាពមុន ឬរូបភាពនៅក្រោយ"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11783 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11784 msgstr "កត្តាគុណភាពដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងរបៀបគុណភាពថេរ"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11787 msgid "Noise Threshold"
11788 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11791 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11792 msgstr "មើលមិនច្បាស់នៅក្នុងរបៀបកម្រិតពន្លឺថេរ"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11795 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11796 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅនៅក្នុង kbps នៅពេលអ៊ិនកូដនៅក្នុងអត្រាប៊ីតថេរ"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11799 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11800 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា (kbps)"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11803 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11804 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមានៅក្នុង kbps នៅពេលអ៊ិនកូដនៅក្នុងរបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11807 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11808 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា (kbps)"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11811 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11812 msgstr "អត្រាប៊ីតអប្បបរមានៅក្នុង kbps នៅពេលអ៊ិនកូដនៅក្នុងរបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11816 msgstr "ប្រវែង GOP"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11820 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11821 "group of pictures"
11822 msgstr "ចំនួនរូបភាពនៅចន្លោះបឋមកថាលំដាប់បន្តគ្នា ឧ. ប្រវែងក្រុមរូបភាព"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11825 msgid "No pre-filtering"
11826 msgstr "មិនត្រងជាមុនឡើយ"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11829 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11830 msgstr "ហ្គូសៀនតម្រងបញ្ជូនទាប"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11834 msgstr "បន្ថែម មើលមិនច្បាស់"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11837 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11838 msgstr "ហ្គូសៀនតម្រងបញ្ជូនទាបដែលអាចប្រែប្រួល"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11841 msgid "Low Pass Filter"
11842 msgstr "Low Pass Filter"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11845 msgid "Size of motion compensation blocks"
11846 msgstr "ទំហំ ចលនា ទប់ស្កាត់"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11850 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11851 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រផ្អែកលើព័ត៌មានបញ្ចូលខាងលើស្វ័យប្រវត្តិ (ល្អបំផុត)"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11854 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11855 msgstr "យឺត ប្រើការទប់ស្កាត់ចលនាយឺត"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11858 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11859 msgstr "មធ្យម ប្រើការទប់ស្កាត់ចលនាមធ្យម"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11862 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11863 msgstr "លឿន ប្រើការទប់ស្កាត់ចលនាលឿន"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11866 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11867 msgstr "ជាន់លើការទប់ស្កាត់ចលនា"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11870 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11871 msgstr "គ្មានការទប់ស្កាត់ចលនាកុំជាន់លើ"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11874 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11875 msgstr "ផាតស្យល ការទប់ស្កាត់ចលនាជាន់លើតែផាតស្យលប៉ុណ្ណោះ"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11878 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11879 msgstr "ពេញលេញ ការទប់ស្កាត់ចលនាជាន់លើពេញលេញ"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11882 msgid "Motion Vector precision"
11883 msgstr "ចំនួនខ្ទង់វ៉ិចទ័រចលនា"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11886 msgid "Motion Vector precision in pels"
11887 msgstr "ចំនួនខ្ទង់វ៉ិចទ័រចលនាគិតជាភីសែល"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11890 msgid "perceptual weighting method"
11891 msgstr "វិធីសាស្ត្រសំខាន់ដែលឆាប់ដឹង"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11894 msgid "perceptual distance"
11895 msgstr "ចម្ងាយដែលឆាប់ដឹង"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11898 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11899 msgstr "ចម្ងាយដែលឆាប់ដឹងដើម្បីគណនាភាពសំខាន់ដែលឆាប់ដឹង"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11902 msgid "Horizontal slices per frame"
11903 msgstr "បន្ទះផ្ដេកក្នុងមួយស៊ុម"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11906 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11907 msgstr "ចំនួនបន្ទះផ្ដេករបស់ស៊ុមនៅក្នុងរបៀបពន្យារពេលទាប"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11910 msgid "Vertical slices per frame"
11911 msgstr "បន្ទះបញ្ឈរក្នុងមួយស៊ុម"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11914 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11915 msgstr "ចំនួនបន្ទះបញ្ឈររបស់ស៊ុមនៅក្នុងរបៀបពន្យារពេលទាប"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11918 msgid "Size of code blocks in each subband"
11919 msgstr "ទំហំរបស់ប្លុកកូដនៅក្នុងក្រុមរងនីមួយៗ"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11922 msgid "small - use small code blocks"
11923 msgstr "តូច - ប្រើប្លុកកូដតូច"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11926 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11927 msgstr "មធ្យម - ប្រើប្លុកកូដដែលមានទំហំមធ្យម"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11930 msgid "large - use large code blocks"
11931 msgstr "ធំ - ប្រើប្លុកកូដធំ"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11934 msgid "full - One code block per subband"
11935 msgstr "ពេញលេញ - ប្លុកកូដមួយក្នុងក្រុមរង"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11938 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11939 msgstr "បើកការវាយតម្លៃចលនានៃឋានានុក្រម"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11942 msgid "Number of levels of downsampling"
11943 msgstr "ចំនួនកម្រិតនៃការបន្ថយគុណភាព"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11946 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11947 msgstr "ចំនួនកម្រិតនៃការបន្ថយគុណភាពនៅក្នុងរបៀបការវាយតម្លៃចលនានៃឋានានុក្រម"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11950 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11951 msgstr "បើកការវាយតម្លៃចលនាសកល"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11954 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11955 msgstr "បើកការវាយតម្លៃទាក់ទងបន្តបន្ទាប់"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11958 msgid "Enable Scene Change Detection"
11959 msgstr "បើកការរកឃើញការផ្លាស់ប្ដូររូបភាព"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11962 msgid "Force Profile"
11963 msgstr "បង្ខំទម្រង់"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11966 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11967 msgstr "ពន្យារពេលទម្រង់ VC2 ទាប"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11970 msgid "VC2 Simple Profile"
11971 msgstr "ទម្រង់ VC2 សាមញ្ញ"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11974 msgid "VC2 Main Profile"
11975 msgstr "ទម្រង់ VC2 ចម្បង"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11978 msgid "Main Profile"
11979 msgstr "ទម្រង់សំខាន់"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11982 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11983 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11986 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11987 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ Dirac ប្រើ libschroedinger"
11989 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11990 msgid "SDL Image decoder"
11991 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
11993 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11994 msgid "SDL_image video decoder"
11995 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូរូបភាព SDL"
11997 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11998 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11999 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
12001 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12008 #: modules/codec/speex.c:61
12009 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12010 msgstr "តម្រូវរបៀបអ៊ិនកូដឌ័រ ។"
12012 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12013 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12014 msgid "Encoding quality"
12015 msgstr "ការអ៊ិនកូដគុណភាព"
12017 #: modules/codec/speex.c:65
12018 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12019 msgstr "តម្រូវគុណភាពរវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
12021 #: modules/codec/speex.c:67
12022 msgid "Encoding complexity"
12023 msgstr "ការអ៊ិនកូដស្មុគស្មាញ"
12025 #: modules/codec/speex.c:69
12026 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12027 msgstr "តម្រូវភាពស្មុគស្មាញរបស់អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
12029 #: modules/codec/speex.c:71
12030 msgid "Maximal bitrate"
12031 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
12033 #: modules/codec/speex.c:73
12034 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12035 msgstr "បង្ខំអត្រាប៊ីត VBR អតិបរមា"
12037 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12038 msgid "CBR encoding"
12039 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
12041 #: modules/codec/speex.c:77
12043 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12044 "bitrate encoding (VBR)."
12045 msgstr "បង្ខំការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ជំនួសឲ្យការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតអថេរលំនាំដើម (VBR) ។"
12047 #: modules/codec/speex.c:80
12048 msgid "Voice activity detection"
12049 msgstr "ការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេង"
12051 #: modules/codec/speex.c:82
12053 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12056 "បើកការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ (VAD) ។ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុង"
12059 #: modules/codec/speex.c:85
12060 msgid "Discontinuous Transmission"
12061 msgstr "មិនបន្តការបញ្ជូន"
12063 #: modules/codec/speex.c:87
12064 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12065 msgstr "បើកការបញ្ជូនដែលមិនបន្ត (DTX) ។"
12067 #: modules/codec/speex.c:91
12068 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12069 msgstr "Narrow-band (៨kHz)"
12071 #: modules/codec/speex.c:91
12072 msgid "Wide-band (16kHz)"
12073 msgstr "Wide-band (១៦kHz)"
12075 #: modules/codec/speex.c:91
12076 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12077 msgstr "Ultra-wideband (៣២kHz)"
12079 #: modules/codec/speex.c:98
12080 msgid "Speex audio decoder"
12081 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
12083 #: modules/codec/speex.c:100
12087 #: modules/codec/speex.c:104
12088 msgid "Speex audio packetizer"
12089 msgstr "ឧបករណ៍វេចខ្ចប់អូឌីយ៉ូ Speex"
12091 #: modules/codec/speex.c:110
12092 msgid "Speex audio encoder"
12093 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
12095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12096 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12097 msgstr "បិទភាពថ្លារបស់ចំណងជើងរងឌីវីឌី"
12099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12100 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12101 msgstr "យកបែបផែនថ្លាទាំងអស់ដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងឌីវីឌីចេញ ។"
12103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12104 msgid "DVD subtitles decoder"
12105 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
12107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12108 msgid "DVD subtitles"
12109 msgstr "ចំណងជើងរងឌីវីឌី"
12111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12112 msgid "DVD subtitles packetizer"
12113 msgstr "ឧបករណ៍វេចខ្ចប់ចំណងជើងរងឌីវីឌី"
12115 #: modules/codec/stl.c:45
12116 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12117 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង EBU STL"
12120 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12121 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12122 #. languages using the Latin alphabet.
12123 #: modules/codec/subsdec.c:97
12124 msgid "Default (Windows-1252)"
12125 msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1252)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:98
12128 msgid "System codeset"
12129 msgstr "សំណុំកូដប្រព័ន្ធ"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:99
12132 msgid "Universal (UTF-8)"
12133 msgstr "(UTF-8) សកល"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:100
12136 msgid "Universal (UTF-16)"
12137 msgstr "(UTF-16) សកល"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:101
12140 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12141 msgstr "សកល (UTF-16 endian ធំ)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:102
12144 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12145 msgstr "សកល (UTF-16 endian តូច)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:103
12148 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12149 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:107
12152 msgid "Western European (Latin-9)"
12153 msgstr "អឺរ៉ុបខាងលិច (ឡាតាំង -9)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:108
12156 msgid "Western European (Windows-1252)"
12157 msgstr "អឺរ៉ុបខាងលិច (វីនដូ-1252)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:109
12160 msgid "Western European (IBM 00850)"
12161 msgstr "អឺរ៉ុបខាងលិច (IBM 00850)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:111
12164 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12165 msgstr "អឺរ៉ុបខាងកើត (ឡាតាំង-2)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:112
12168 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12169 msgstr "អឺរ៉ុបខាងកើត (វីនដូ-1250)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:114
12172 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12173 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (ឡាតាំង-៣)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:116
12176 msgid "Nordic (Latin-6)"
12177 msgstr "ណ័រឌីក (ឡាតាំង-6)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:118
12180 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12181 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:119
12184 msgid "Russian (KOI8-R)"
12185 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:120
12188 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12189 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:122
12192 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12193 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:123
12196 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12197 msgstr "អារ៉ាប់ (វីនដូ-1256)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:125
12200 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12201 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:126
12204 msgid "Greek (Windows-1253)"
12205 msgstr "ក្រិក (វីនដូ-1253)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:128
12208 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12209 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:129
12212 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12213 msgstr "ហេប៊្រូ (វីនដូ-1255)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:131
12216 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12217 msgstr "ទួរគី (ISO 8859-9)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:132
12220 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12221 msgstr "ទួរគី (វីនដូ-1254)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:135
12224 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12225 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:136
12228 msgid "Thai (Windows-874)"
12229 msgstr "ថៃ (វីនដូ-874)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:138
12232 msgid "Baltic (Latin-7)"
12233 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:139
12236 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12237 msgstr "បាល់ទីក (វីនដូ-1257)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:142
12240 msgid "Celtic (Latin-8)"
12241 msgstr "សែលតិក (ឡាតាំង-8)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:145
12244 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12245 msgstr "អឺរ៉ុបអាស៊ីអាគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:147
12248 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12249 msgstr "អក្សរចិនកាត់ (ISO-2022-CN-EXT)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:148
12252 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12253 msgstr "អក្សរចិនកាត់យូនីក (EUC-CN)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:149
12256 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12257 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:150
12260 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12261 msgstr "ជប៉ុនយូនីក (EUC-JP)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:151
12264 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12265 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:152
12268 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12269 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:153
12272 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12273 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:154
12276 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12277 msgstr "អក្សរចិនពេញ (Big5)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:155
12280 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12281 msgstr "អក្សរចិនពេញយូនីក (EUC-TW)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:156
12284 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12285 msgstr "ហុងកុង (HKSCS)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:158
12288 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12289 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:159
12292 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12293 msgstr "វៀតណាម (វីនដូ-1258)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:166
12296 msgid "Subtitle text encoding"
12297 msgstr "ការដាក់លេខកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:167
12300 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12301 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងអត្ថបទចំណងជើងរង"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:168
12304 msgid "Subtitle justification"
12305 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:169
12308 msgid "Set the justification of subtitles"
12309 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:170
12312 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12313 msgstr "ការរកឃើញចំណងជើងរកស្វ័យប្រវត្តិ UTF-8"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:171
12317 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12318 msgstr "វានឹងបើកការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិនៃការដាក់លេខកូដ UTF-8 ដោយប្រើឯកសារចំណងជើងរង។"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:174
12322 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12323 "but you can choose to disable all formatting."
12325 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួនគឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC អនុវត្តវាជាផ្នែកៗ ប៉ុន្តែ"
12326 "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:182
12329 msgid "Text subtitle decoder"
12330 msgstr "កម្មវិធីដោះលេខកូដចំណងជើងរងអត្ថបទ"
12333 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12334 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12335 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12336 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12337 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12338 #. Other scripts use other code pages.
12340 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12341 #. the VideoLAN translators mailing list.
12342 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12347 #: modules/codec/subsusf.c:46
12351 #: modules/codec/subsusf.c:47
12352 msgid "USF subtitles decoder"
12353 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
12355 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12356 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12357 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
12359 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12360 msgid "SVCD subtitles"
12361 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
12363 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12364 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12365 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
12367 #: modules/codec/t140.c:35
12368 msgid "T.140 text encoder"
12369 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
12371 #: modules/codec/telx.c:54
12372 msgid "Override page"
12373 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
12375 #: modules/codec/telx.c:55
12377 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12378 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12379 "usually 888 or 889)."
12381 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
12382 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
12384 #: modules/codec/telx.c:60
12385 msgid "Ignore subtitle flag"
12386 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
12388 #: modules/codec/telx.c:61
12389 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12390 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
12392 #: modules/codec/telx.c:64
12393 msgid "Workaround for France"
12394 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
12396 #: modules/codec/telx.c:65
12398 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12399 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12400 "your subtitles don't appear."
12402 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
12403 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
12405 #: modules/codec/telx.c:71
12406 msgid "Teletext subtitles decoder"
12407 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
12409 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12411 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12412 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12414 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
12417 #: modules/codec/theora.c:112
12418 msgid "Theora video decoder"
12419 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
12421 #: modules/codec/theora.c:118
12422 msgid "Theora video packetizer"
12423 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
12425 #: modules/codec/theora.c:125
12426 msgid "Theora video encoder"
12427 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
12429 #: modules/codec/twolame.c:56
12431 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12432 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12434 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
12435 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
12437 #: modules/codec/twolame.c:59
12438 msgid "Stereo mode"
12439 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
12441 #: modules/codec/twolame.c:60
12442 msgid "Handling mode for stereo streams"
12443 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
12445 #: modules/codec/twolame.c:61
12449 #: modules/codec/twolame.c:63
12450 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12451 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺប្រើ Constant BitRate (CBR) ។"
12453 #: modules/codec/twolame.c:64
12454 msgid "Psycho-acoustic model"
12455 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
12457 #: modules/codec/twolame.c:66
12458 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12459 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
12461 #: modules/codec/twolame.c:70
12462 msgid "Joint stereo"
12463 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
12465 #: modules/codec/twolame.c:75
12466 msgid "Libtwolame audio encoder"
12467 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
12469 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12470 msgid "Ulead DV audio decoder"
12471 msgstr "កម្មវិធីដោះលេខកូដ Ulead DV"
12473 #: modules/codec/vorbis.c:175
12474 msgid "Maximum encoding bitrate"
12475 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
12477 #: modules/codec/vorbis.c:177
12478 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12479 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
12481 #: modules/codec/vorbis.c:178
12482 msgid "Minimum encoding bitrate"
12483 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
12485 #: modules/codec/vorbis.c:180
12487 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12490 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
12492 #: modules/codec/vorbis.c:183
12493 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12494 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
12496 #: modules/codec/vorbis.c:187
12497 msgid "Vorbis audio decoder"
12498 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
12500 #: modules/codec/vorbis.c:198
12501 msgid "Vorbis audio packetizer"
12502 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
12504 #: modules/codec/vorbis.c:205
12505 msgid "Vorbis audio encoder"
12506 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
12508 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12509 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12510 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ WMA v1/v2"
12512 #: modules/codec/x264.c:62
12513 msgid "Maximum GOP size"
12514 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
12516 #: modules/codec/x264.c:63
12518 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12519 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12522 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមារវាង IDR-frames ។ តម្លៃធំសន្សំសំចៃប៊ីត ដូច្នេះបង្កើនគុណភាពសម្រាប់អត្រាប៊ីត"
12523 "ដែលបានផ្ដល់នៅតម្លៃរកឃើញជាក់លាក់។ ប្រើ -1 សម្រាប់មិនកំណត់។"
12525 #: modules/codec/x264.c:67
12526 msgid "Minimum GOP size"
12527 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
12529 #: modules/codec/x264.c:68
12531 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12532 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12533 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12534 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12535 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12536 "the IDR-frame. \n"
12537 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12538 "frames, but do not start a new GOP."
12540 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
12541 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
12542 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
12543 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
12544 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
12545 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
12547 #: modules/codec/x264.c:77
12548 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12549 msgstr "ប្រើចំណុចក្នុងការសង្គ្រោះឯកសារត្រូវបិទ GOPs"
12551 #: modules/codec/x264.c:79
12553 "none: use closed GOPs only\n"
12554 "normal: use standard open GOPs\n"
12555 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12557 "គ្មាន ៖ ប្រើ GOPs ដែលបានបិទ\n"
12558 "តាមធម្មតា ៖ ប្រើ GOPs ដែលបើកស្តង់ដារ\n"
12559 "bluray: ប្រើ Blu-ray GOPs ដែលបើកឆបគ្នា"
12561 #: modules/codec/x264.c:83
12562 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12563 msgstr "ប្រើ GOP ដែលបើក សម្រាប់ភាពឆបគ្នានៃ bluray ប្រើជម្រើស bluray-compat ផងដែរ"
12565 #: modules/codec/x264.c:86
12566 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12567 msgstr "បើកការកាត់ភាពឆបគ្នាសម្រាប់គាំទ្រ Blu-ray"
12569 #: modules/codec/x264.c:87
12571 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12572 "ray compatibility\n"
12573 "e.g. resolution, framerate, level"
12575 "បើកការកាត់សម្រាប់គាំទ្រ Blu-ray វាមិនបង្ខំសមាមាត្រនៃភាពឆបគ្នា Blu-ray ឡើយ\n"
12576 "ឧ. គុណភាពបង្ហាញ អត្រាស៊ុម កម្រិត"
12578 #: modules/codec/x264.c:90
12579 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12580 msgstr "ស៊ុម I-frames"
12582 #: modules/codec/x264.c:91
12584 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12585 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12586 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12587 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12588 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12589 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12592 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
12593 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
12594 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
12595 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
12596 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
12598 #: modules/codec/x264.c:102
12599 msgid "B-frames between I and P"
12600 msgstr "B-frames ចន្លោះ I និង P"
12602 #: modules/codec/x264.c:103
12603 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12604 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
12606 #: modules/codec/x264.c:106
12607 msgid "Adaptive B-frame decision"
12608 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
12610 #: modules/codec/x264.c:107
12612 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12613 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12614 msgstr "បង្ខំលេខដែលបានបញ្ជាក់នៃស៊ុម B តៗគ្នាដែលត្រូវប្រើ លើកលែងតែមុននឹងស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
12616 #: modules/codec/x264.c:111
12617 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12618 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
12620 #: modules/codec/x264.c:112
12622 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12623 "negative values cause less B-frames."
12625 "ការជ្រើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
12626 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
12628 #: modules/codec/x264.c:116
12629 msgid "Keep some B-frames as references"
12630 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
12632 #: modules/codec/x264.c:117
12634 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12635 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12637 " - none: Disabled\n"
12638 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12639 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12641 "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជាសេចក្ដី"
12642 "យោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
12644 " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរ៉ឹង\n"
12645 " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
12647 #: modules/codec/x264.c:125
12648 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12649 msgstr "ប្រើ fullrange ជំនួសឲ្យ TV colorrange"
12651 #: modules/codec/x264.c:126
12653 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12654 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12656 "TV-range ជាទូទៅបានប្រើ colorrange, ការកំណត់ទៅពិតគឺវានឹងបើក libx264 ដើម្បីប្រើ "
12657 "colorrange ពេញលេញនៅពេលដាក់លេខកូដ"
12659 #: modules/codec/x264.c:129
12663 #: modules/codec/x264.c:130
12665 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12666 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12668 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
12669 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
12671 #: modules/codec/x264.c:135
12673 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12674 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12675 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12677 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
12678 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
12679 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
12681 #: modules/codec/x264.c:140
12682 msgid "Skip loop filter"
12683 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
12685 #: modules/codec/x264.c:141
12686 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12687 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
12689 #: modules/codec/x264.c:143
12690 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12691 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
12693 #: modules/codec/x264.c:144
12695 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12696 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12698 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ "
12699 "-6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
12701 #: modules/codec/x264.c:148
12702 msgid "H.264 level"
12703 msgstr "កម្រិត H.264"
12705 #: modules/codec/x264.c:149
12707 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12708 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12709 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12710 "for letting x264 set level."
12712 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A ស្តង់ដារ) ។ មិនអាចតម្រូវកម្រិតបានទេ អ្នកប្រើ"
12713 "អាចជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នាជាមួយជម្រើសអ៊ិនកូដ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ 51 ត្រូវបានអនុញ្ញាតផងដែរ) "
12714 "។ កំណត់ ០ សម្រាប់កំណត់កម្រិត x264"
12716 #: modules/codec/x264.c:154
12717 msgid "H.264 profile"
12718 msgstr "ទម្រង់ H.264"
12720 #: modules/codec/x264.c:155
12721 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12722 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់ H.264 ដែលការកំណត់ត្រូវបានតម្រូវលើការកំណត់ផ្សេងៗទៀត"
12724 #: modules/codec/x264.c:161
12725 msgid "Interlaced mode"
12726 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
12728 #: modules/codec/x264.c:162
12729 msgid "Pure-interlaced mode."
12730 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
12732 #: modules/codec/x264.c:164
12733 msgid "Frame packing"
12734 msgstr "ការវេចខ្ចប់ស៊ុម"
12736 #: modules/codec/x264.c:165
12738 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12739 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12740 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12741 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12742 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12743 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12744 " 5: frame alternation - one view per frame"
12746 "សម្រាប់វីដេអូ stereoscopic កំណត់ការរៀបចំស៊ុម៖\n"
12747 " ០៖ ក្ដារចតុរង្គ - ភីកសែលគឺឆ្លាស់គ្នារវាង L និង R\n"
12748 " ១៖ ការឆ្លាស់ជួរឈរ - L និង R ត្រូវបានត្របាញ់ចូលគ្នាដោយជួរឈរ\n"
12749 " ២៖ ការឆ្លាស់ជួរដេក - L និង R ត្រូវបានត្របាញ់ចូលគ្នាដោយជួរដេក\n"
12750 " ៣៖ ម្ដងមួយផ្នែក - L គឺនៅខាងឆ្វេង R គឺនៅខាងស្ដាំ\n"
12751 " ៤៖ កំពូល និងបាត - L គឺនៅកំពូល R គឺនៅបាត\n"
12752 " ៥៖ ការឆ្លាស់ស៊ុម - ទិដ្ឋភាពមួយក្នុងមួយស៊ុម"
12754 #: modules/codec/x264.c:173
12755 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12756 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀតទាត់"
12758 #: modules/codec/x264.c:174
12759 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12760 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀងទាត់ជំនួសឲ្យស៊ុម IDR"
12762 #: modules/codec/x264.c:176
12763 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12764 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យអត្រាមែកធាង mb"
12766 #: modules/codec/x264.c:177
12767 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12768 msgstr "អ្នកអាចបិទការប្រើមែកធាង Macroblock នៅលើការត្រួតពិនិត្យអត្រា"
12770 #: modules/codec/x264.c:179
12771 msgid "Force number of slices per frame"
12772 msgstr "តម្រូវចំនួនផ្នែកតាមស៊ុម"
12774 #: modules/codec/x264.c:180
12775 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12776 msgstr "តម្រូវផ្នែកបួនជ្រុង និងជម្រើសតាមផ្នែកផ្សេងៗ"
12778 #: modules/codec/x264.c:182
12779 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12780 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ផ្នែកនីមួយៗគិតជាបៃ"
12782 #: modules/codec/x264.c:183
12783 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12784 msgstr "កំណត់ទំហំចំណិចអតិបរមាគិតជាបៃ រួមមាន NAL នៅក្នុងទំហំ"
12786 #: modules/codec/x264.c:185
12787 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12788 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ផ្នែកនីមួយៗនៅក្នុង macroblocks"
12790 #: modules/codec/x264.c:186
12791 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12792 msgstr "កំណត់ចំនួន macroblocks អតិបរមាក្នុងមួយចំណិត"
12794 #: modules/codec/x264.c:189
12798 #: modules/codec/x264.c:190
12800 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12801 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12803 "ជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
12804 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
12806 #: modules/codec/x264.c:194
12807 msgid "Quality-based VBR"
12808 msgstr "VBR ផ្អែកលើគុណភាព"
12810 #: modules/codec/x264.c:195
12811 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12812 msgstr "VBR ផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
12814 #: modules/codec/x264.c:197
12818 #: modules/codec/x264.c:198
12819 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12820 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រកម្មវិធីកំណត់បរិមាណអប្បរមា ។ ១៥ ដល់ ៣៥ ជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
12822 #: modules/codec/x264.c:201
12826 #: modules/codec/x264.c:202
12827 msgid "Maximum quantizer parameter."
12828 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រកម្មវិធីកំណត់បរិមាណអតិបរមា ។"
12830 #: modules/codec/x264.c:204
12831 msgid "Max QP step"
12832 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
12834 #: modules/codec/x264.c:205
12835 msgid "Max QP step between frames."
12836 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
12838 #: modules/codec/x264.c:207
12839 msgid "Average bitrate tolerance"
12840 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
12842 #: modules/codec/x264.c:208
12843 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12844 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យម (គិតជា kbits/s) ។"
12846 #: modules/codec/x264.c:211
12847 msgid "Max local bitrate"
12848 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិ."
12850 #: modules/codec/x264.c:212
12851 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12852 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
12854 #: modules/codec/x264.c:214
12856 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
12858 #: modules/codec/x264.c:215
12859 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12860 msgstr "រយៈពេលមធ្យមសម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
12862 #: modules/codec/x264.c:218
12863 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12864 msgstr "ទីកន្លែងអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន VBV ដំបូង"
12866 #: modules/codec/x264.c:219
12868 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12871 "កំណត់ពេលវេលាអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នអាសន្ន ។ ជួរពី "
12874 #: modules/codec/x264.c:222
12875 msgid "How AQ distributes bits"
12876 msgstr "របៀបចែកចាយប៊ីតរបស់ AQ"
12878 #: modules/codec/x264.c:223
12880 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12882 " - 1: Current x264 default mode\n"
12883 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12886 "កំណត់របៀបចែកចាយប៊ីតសម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
12888 " - ១ ៖ របៀបលំនាំដើម x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
12889 " - ២ ៖ ប្រើកំណត់ហេតុ (var)^2 ជំនួសឲ្យកំណត់ហេតុ (var) និងប៉ុនប៉ងសម្រួលតាមកម្លាំងក្នុងមួយស៊ុម"
12891 #: modules/codec/x264.c:228
12892 msgid "Strength of AQ"
12893 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
12895 #: modules/codec/x264.c:229
12897 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12898 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12899 " - 0.5: weak AQ\n"
12900 " - 1.5: strong AQ"
12902 "កម្លាំងដើម្បីកាត់បន្ថយការទប់ស្កាត់ និងការធ្វើឲ្យព្រិលនៅក្នុងផ្ទៃរាបស្មើ\n"
12903 "និងផ្ទៃវាយណភាព លំនាំដើមគឺ ១.០ បានផ្ដល់អនុសាសន៍នៅចន្លោះ ០..២\n"
12904 " - ០.៥ ៖ AQ ខ្សោយ\n"
12905 " - ១.៥ ៖ AQ ខ្លាំង"
12907 #: modules/codec/x264.c:235
12908 msgid "QP factor between I and P"
12909 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
12911 #: modules/codec/x264.c:236
12912 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12913 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12915 #: modules/codec/x264.c:239
12916 msgid "QP factor between P and B"
12917 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
12919 #: modules/codec/x264.c:240
12920 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12921 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"
12923 #: modules/codec/x264.c:242
12924 msgid "QP difference between chroma and luma"
12925 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
12927 #: modules/codec/x264.c:243
12928 msgid "QP difference between chroma and luma."
12929 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
12931 #: modules/codec/x264.c:245
12932 msgid "Multipass ratecontrol"
12933 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្រាបញ្ជូនច្រើន"
12935 #: modules/codec/x264.c:246
12937 "Multipass ratecontrol:\n"
12938 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12939 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12940 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12942 "ការគ្រប់គ្រងអត្រាបញ្ជូនច្រើន ៖\n"
12943 " - ១ ៖ ការបញ្ជូនដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
12944 " - ២ ៖ ការបញ្ជូនចុងក្រោយ គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
12945 " - ៣ ៖ ការបញ្ជូន Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
12947 #: modules/codec/x264.c:251
12948 msgid "QP curve compression"
12949 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
12951 #: modules/codec/x264.c:252
12952 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12953 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ ០.០ (CBR) ទៅ ១.០ (QCP) ។"
12955 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12956 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12957 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
12959 #: modules/codec/x264.c:255
12961 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12962 "blurs complexity."
12964 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាធ្វើឲ្យព្រឹលខ្លាំងជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
12966 #: modules/codec/x264.c:259
12968 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12971 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP ក្រោយពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ធ្វើឲ្យព្រឹល quants បណ្ដោះអាសន្ន ។"
12973 #: modules/codec/x264.c:264
12974 msgid "Partitions to consider"
12975 msgstr "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណា"
12977 #: modules/codec/x264.c:265
12979 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12982 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12983 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12984 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12985 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12987 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
12990 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12991 " - យឺត ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12992 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12993 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
12995 #: modules/codec/x264.c:273
12996 msgid "Direct MV prediction mode"
12997 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
12999 #: modules/codec/x264.c:276
13000 msgid "Direct prediction size"
13001 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
13003 #: modules/codec/x264.c:277
13005 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13007 " - -1: smallest possible according to level\n"
13009 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
13011 " - -1 ៖ អាចតួចបំផុត អាស្រ័យលើកម្រិត\n"
13013 #: modules/codec/x264.c:282
13014 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13015 msgstr "ការទស្សន៍ទាយដែលបានថ្លឹងសម្រាប់ B-frames"
13017 #: modules/codec/x264.c:283
13018 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13019 msgstr "ការទស្សន៍ទាយដែលបានថ្លឹងសម្រាប់ B-frames ។"
13021 #: modules/codec/x264.c:285
13022 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13023 msgstr "ការទស្សន៍ទាយដែលបានថ្លឹងសម្រាប់ P-frames"
13025 #: modules/codec/x264.c:286
13027 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13028 " - 1: Blind offset\n"
13029 " - 2: Smart analysis\n"
13031 " ការទស្សន៍ទាយដែលបានថ្លឹងសម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បិទ\n"
13032 " - ១ ៖ អុហ្វសិតមិនដឹង\n"
13033 " - ២ ៖ វិភាគឆ្លាត\n"
13035 #: modules/codec/x264.c:291
13036 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13037 msgstr "វិធីសាស្ត្រវាយតម្លៃចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
13039 #: modules/codec/x264.c:292
13041 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13043 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13044 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13045 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13046 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13048 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការវាយតម្លៃចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond កាំ ១ (រហ័ស)\n"
13049 " - hex ៖ ការស្វែងរក hexagonal កាំ ២\n"
13050 " - umh ៖ ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ល្អប៉ុន្តែយឺត)\n"
13051 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតខ្លាំង ពិសេសសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
13052 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតខ្លាំង ពិសេសសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
13054 #: modules/codec/x264.c:299
13055 msgid "Maximum motion vector search range"
13056 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
13058 #: modules/codec/x264.c:300
13060 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13061 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13062 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13064 "ចម្ងាយអតិបរមាដែលត្រូវស្វែងរកការវាយតម្លៃចលនា បានវាស់ចេញពីទីតាំងដែលបានទស្សន៍ទាយ ។ លំនាំដើម "
13065 "១៦ គឺល្អសម្រាប់ប្រវែងភាគច្រើន លំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
13068 #: modules/codec/x264.c:305
13069 msgid "Maximum motion vector length"
13070 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
13072 #: modules/codec/x264.c:306
13074 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13075 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមាគិតជាភីកសែល ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិដោយផ្អែកលើកម្រិត ។"
13077 #: modules/codec/x264.c:309
13078 msgid "Minimum buffer space between threads"
13079 msgstr "ទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងសែស្រឡាយ"
13081 #: modules/codec/x264.c:310
13083 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13086 "ទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងសែស្រឡាយ ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិដោយផ្អែកលើចំនួនសែស្រឡាយ ។"
13088 #: modules/codec/x264.c:313
13089 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13090 msgstr "កម្លាំងនៃការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពចក្ខុចិត្ត លំនាំដើមគឺ \"1.0:0.0\""
13092 #: modules/codec/x264.c:314
13094 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13095 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13098 "ពិនិត្យមើលប៉ារ៉ាម៉ែត្រដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក(subme>=6) ឬបិទ ។\n"
13099 "ពិនិត្យមើលប៉ារ៉ាម៉ែត្រទីពីរ ប្រសិនបើ Trellis ត្រូវបានប្រើនៅលើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពចក្ខុចិត្ត លំនាំដើមគឺ"
13102 #: modules/codec/x264.c:318
13103 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13104 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាភីកសែលរង និងគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
13106 #: modules/codec/x264.c:320
13108 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13109 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13110 "quality). Range 1 to 9."
13112 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះគ្រប់គ្រងគុណភាព ប្រឆាំងនឹងការធ្វើឲ្យបាត់បង់គុណភាព ដែលមាននៅក្នុងដំណើរការសម្រេចការ"
13113 "វាយតម្លៃចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
13116 #: modules/codec/x264.c:324
13117 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13119 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme ៦ (ឬខ្ពស់ជាង"
13122 #: modules/codec/x264.c:327
13123 msgid "Decide references on a per partition basis"
13124 msgstr "សម្រេចចិត្តសេចក្ដីយោងនៅលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
13126 #: modules/codec/x264.c:328
13128 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13129 "as opposed to only one ref per macroblock."
13131 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងដោយឯករាជ្យ នៅពេលដែលវាបានប្រឆាំងនឹង"
13132 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
13134 #: modules/codec/x264.c:332
13135 msgid "Chroma in motion estimation"
13136 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការវាយតម្លៃចលនា"
13138 #: modules/codec/x264.c:333
13139 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13140 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
13142 #: modules/codec/x264.c:336
13143 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13144 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
13146 #: modules/codec/x264.c:338
13147 msgid "Adaptive spatial transform size"
13148 msgstr "ទំហំប្លែងការកួចដែលអាចប្រែប្រួល"
13150 #: modules/codec/x264.c:340
13151 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13152 msgstr "ការសម្រេចចិត្ត SATD មូលដ្ឋានសម្រាប់ការការប្លែង 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
13154 #: modules/codec/x264.c:342
13155 msgid "Trellis RD quantization"
13156 msgstr "ការកំណត់បរិមាណ Trellis RD"
13158 #: modules/codec/x264.c:343
13160 "Trellis RD quantization: \n"
13162 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13163 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13164 "This requires CABAC."
13166 "ការកំណត់បរិមាណ Trellis RD ៖ \n"
13168 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដមេកាបៃចុងក្រោយប៉ុណ្ណោះ\n"
13169 " - ២ ៖ បើកសម្រាប់គ្រប់របៀបនៃការសម្រេចទាំងអស់\n"
13170 "វាទាមទារ CABAC ។"
13172 #: modules/codec/x264.c:349
13173 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13174 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
13176 #: modules/codec/x264.c:350
13177 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13178 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
13180 #: modules/codec/x264.c:352
13181 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13182 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
13184 #: modules/codec/x264.c:353
13186 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13187 "small single coefficient."
13188 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដែលមានមេគុណទោលតូចតែប៉ុណ្ណោះ ។"
13190 #: modules/codec/x264.c:356
13191 msgid "Use Psy-optimizations"
13192 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព Psy"
13194 #: modules/codec/x264.c:357
13195 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13196 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពមើលឃើញទាំងអស់ដែលអាចធ្វើ PSNR និង SSIM មានគុណភាពមិនល្អ"
13198 #: modules/codec/x264.c:361
13200 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13203 "ការកាត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់របស់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ ១០ ដល់ ១០០០ ហាក់ជាជួរ"
13206 #: modules/codec/x264.c:364
13207 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13208 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់នៃការកំណត់បរិមាណលូម៉ាចន្លោះ"
13210 #: modules/codec/x264.c:365
13211 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13212 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់នៃការកំណត់បរិមាណលូម៉ាចន្លោះ ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
13214 #: modules/codec/x264.c:368
13215 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13216 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់នៃការកំណត់បរិមាណលូម៉ាចន្លោះ"
13218 #: modules/codec/x264.c:369
13219 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13220 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់នៃការកំណត់បរិមាណលូម៉ាចន្លោះ ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
13222 #: modules/codec/x264.c:374
13223 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13224 msgstr "មិនបានកំណត់ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលបានក្រង"
13226 #: modules/codec/x264.c:375
13227 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13228 msgstr "ធ្វើឲ្យគុណភាពរបស់ SMP ប្រសើរឡើងបន្តិចបន្តួចនៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តគ្នា ។"
13230 #: modules/codec/x264.c:378
13231 msgid "CPU optimizations"
13232 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
13234 #: modules/codec/x264.c:379
13235 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13236 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
13238 #: modules/codec/x264.c:381
13239 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13240 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិបញ្ជូន ២"
13242 #: modules/codec/x264.c:382
13243 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13244 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិបញ្ជូន ២ សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
13246 #: modules/codec/x264.c:384
13247 msgid "PSNR computation"
13248 msgstr "ការគណនា PSNR"
13250 #: modules/codec/x264.c:385
13252 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13254 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដជាក់ស្ដែងទេ ។"
13256 #: modules/codec/x264.c:388
13257 msgid "SSIM computation"
13258 msgstr "ការគណនា SSIM"
13260 #: modules/codec/x264.c:389
13262 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13264 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដជាក់ស្ដែងទេ ។"
13266 #: modules/codec/x264.c:392
13268 msgstr "របៀបស្ងាត់"
13270 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13275 #: modules/codec/x264.c:395
13276 msgid "Print stats for each frame."
13277 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
13279 #: modules/codec/x264.c:397
13280 msgid "SPS and PPS id numbers"
13281 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
13283 #: modules/codec/x264.c:398
13285 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13287 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតការដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
13289 #: modules/codec/x264.c:401
13290 msgid "Access unit delimiters"
13291 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាកំណត់ព្រំដែនឯកតា"
13293 #: modules/codec/x264.c:402
13294 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13295 msgstr "បង្កើតការចូលដំណើរការសញ្ញាកំណត់ព្រំដែនឯកតា NAL ។"
13297 #: modules/codec/x264.c:404
13298 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13299 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមខាងមុខ"
13301 #: modules/codec/x264.c:405
13303 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13304 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13306 "ចំនួនស៊ុមដែលត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមខាងមុន ។ លំនាំដើមបច្ចុប្បន្នអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាក្នុងការធ្វើ"
13307 "សមកាលកម្មនៅលើលទ្ធផល unmuxable ដូចជា rtsp-output ដោយគ្មាន ts-mux ជាដើម"
13309 #: modules/codec/x264.c:408
13310 msgid "HRD-timing information"
13311 msgstr "ព័ត៌មាន HRD-timing"
13313 #: modules/codec/x264.c:409
13314 msgid "Default tune setting used"
13315 msgstr "បានប្រើការកំណត់បទលំនាំដើម"
13317 #: modules/codec/x264.c:410
13318 msgid "Default preset setting used"
13319 msgstr "បានប្រើការកំណត់ស្រេចលំនាំដើម"
13321 #: modules/codec/x264.c:412
13322 msgid "x264 advanced options."
13323 msgstr "x264 ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់។"
13325 #: modules/codec/x264.c:413
13326 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13327 msgstr "x264 ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ នៅក្នុងទម្រង់ {opt=val,op2=val2} ។"
13329 #: modules/codec/x264.c:418
13333 #: modules/codec/x264.c:418
13337 #: modules/codec/x264.c:418
13341 #: modules/codec/x264.c:418
13345 #: modules/codec/x264.c:418
13349 #: modules/codec/x264.c:429
13353 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13356 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13357 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13358 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13362 #: modules/codec/x264.c:429
13366 #: modules/codec/x264.c:434
13370 #: modules/codec/x264.c:434
13374 #: modules/codec/x264.c:439
13375 msgid "checkerboard"
13376 msgstr "ក្ដារចតុរង្គ"
13378 #: modules/codec/x264.c:439
13379 msgid "column alternation"
13380 msgstr "ការឆ្លាស់ជួរឈរ"
13382 #: modules/codec/x264.c:439
13383 msgid "row alternation"
13384 msgstr "ការឆ្លាស់ជួរដេក"
13386 #: modules/codec/x264.c:439
13387 msgid "side by side"
13388 msgstr "ម្ដងមួយផ្នែក"
13390 #: modules/codec/x264.c:439
13392 msgstr "កំពូល និងបាត"
13394 #: modules/codec/x264.c:439
13395 msgid "frame alternation"
13396 msgstr "ការឆ្លាស់ស៊ុម"
13398 #: modules/codec/x264.c:443
13399 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13400 msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធីដាក់លេខកូដ 10/AVC (x264 10-bit)"
13402 #: modules/codec/x264.c:446
13403 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13404 msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធីដាក់លេខកូដ 10/AVC (x264)"
13406 #: modules/codec/xwd.c:36
13407 msgid "XWD image decoder"
13408 msgstr "កម្មវិធីដោះលេខកូដ XWD"
13410 #: modules/codec/zvbi.c:58
13411 msgid "Teletext page"
13412 msgstr "ទំព័រប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
13414 #: modules/codec/zvbi.c:59
13415 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13416 msgstr "បើកទំព័រប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍ដែលបានចង្អុលបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម ១០០"
13418 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13419 msgid "Teletext transparency"
13420 msgstr "ភាពថ្លារបស់ការប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
13422 #: modules/codec/zvbi.c:63
13423 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13424 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅមិនពិត គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
13426 #: modules/codec/zvbi.c:66
13427 msgid "Teletext alignment"
13428 msgstr "ការតម្រឹមព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
13430 #: modules/codec/zvbi.c:68
13432 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13436 "អ្នកអាចបង្ខំទីតាំងព័ត៌មានទូរទស្សន៍នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នកអាចប្រើ"
13437 "បន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. ៦ = កំពូលខាងស្ដាំ) ។"
13439 #: modules/codec/zvbi.c:72
13440 msgid "Teletext text subtitles"
13441 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
13443 #: modules/codec/zvbi.c:73
13444 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13445 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរងព័ត៌មានទូរទស្សន៍ជាអត្ថបទជំនួសឲ្យ RGBA"
13447 #: modules/codec/zvbi.c:82
13448 msgid "VBI and Teletext decoder"
13449 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និងព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
13451 #: modules/codec/zvbi.c:83
13452 msgid "VBI & Teletext"
13453 msgstr "VBI និងព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
13455 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13459 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13460 msgid "D-Bus control interface"
13461 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
13463 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13464 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13474 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13475 msgid "VLC media player"
13476 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
13478 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13479 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13480 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
13482 #: modules/control/dummy.c:39
13484 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13485 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13486 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13488 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummy នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
13489 "បង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាអាចមានការរំខានខ្លាំង នៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយបង្អួច"
13490 "វីដេអូមិនត្រូវបានបើកទេ ។"
13492 #: modules/control/dummy.c:49
13493 msgid "Dummy interface"
13494 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
13496 #: modules/control/gestures.c:71
13497 msgid "Motion threshold (10-100)"
13498 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (១០-១០០)"
13500 #: modules/control/gestures.c:73
13501 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13502 msgstr "ចំនួនចលនាដែលបានទាមទារសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដើម្បីបានកត់ត្រាទុក ។"
13504 #: modules/control/gestures.c:75
13505 msgid "Trigger button"
13506 msgstr "ប៊ូតុងបិទ/បើក"
13508 #: modules/control/gestures.c:77
13509 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13510 msgstr "ប៊ូតុងបិទ/បើកសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
13512 #: modules/control/gestures.c:83
13516 #: modules/control/gestures.c:86
13520 #: modules/control/gestures.c:94
13521 msgid "Mouse gestures control interface"
13522 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
13524 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13525 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13527 msgid "Global Hotkeys"
13528 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
13530 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13531 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13532 msgid "Global Hotkeys interface"
13533 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
13535 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13539 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
13541 #: modules/control/hotkeys.c:89
13542 msgid "Hotkeys management interface"
13543 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
13545 #: modules/control/hotkeys.c:188
13549 #: modules/control/hotkeys.c:195
13552 msgstr "រង្វិលជុំ៖ %s"
13554 #: modules/control/hotkeys.c:202
13557 msgstr "ចៃដន្យ៖ %s"
13559 #: modules/control/hotkeys.c:331
13561 msgid "Audio Device: %s"
13562 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13564 #: modules/control/hotkeys.c:394
13566 msgstr "កំពុងកត់ត្រា"
13568 #: modules/control/hotkeys.c:394
13569 msgid "Recording done"
13570 msgstr "បានកត់ត្រារួច"
13572 #: modules/control/hotkeys.c:409
13573 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13574 msgstr "សមកាលកម្មរង៖ បានចំណាំពេលវេលាអូឌីយ៉ូ"
13576 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13577 msgid "No active subtitle"
13578 msgstr "គ្មានចំណងជើងរងសកម្ម"
13580 #: modules/control/hotkeys.c:430
13581 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13582 msgstr "សម្មកាលកម្មរង៖ បានចំណាំពេលវេលាចំណងជើងរង"
13584 #: modules/control/hotkeys.c:450
13585 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13586 msgstr "សមកាលកម្មរង៖ កំណត់ចំណាំជាមុនសិន!"
13588 #: modules/control/hotkeys.c:459
13590 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13591 msgstr "សមកាលកម្មរង៖ បានកែតម្រូវ %i ms (ការពន្យារសរុប = %i ms)"
13593 #: modules/control/hotkeys.c:472
13594 msgid "Sub sync: delay reset"
13595 msgstr "សមកាលកម្មរង៖ កំណត់ការពន្យារឡើងវិញ"
13597 #: modules/control/hotkeys.c:501
13599 msgid "Subtitle delay %i ms"
13600 msgstr "ការពន្យារពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
13602 #: modules/control/hotkeys.c:517
13604 msgid "Audio delay %i ms"
13605 msgstr "ការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
13607 #: modules/control/hotkeys.c:553
13609 msgid "Audio track: %s"
13610 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
13612 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13614 msgid "Subtitle track: %s"
13615 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13621 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13623 msgid "Program Service ID: %s"
13624 msgstr "លេខសម្គាល់សេវាកម្មវិធី៖ %s"
13626 #: modules/control/hotkeys.c:773
13628 msgid "Aspect ratio: %s"
13629 msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"
13631 #: modules/control/hotkeys.c:803
13634 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
13636 #: modules/control/hotkeys.c:851
13637 msgid "Zooming reset"
13638 msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
13640 #: modules/control/hotkeys.c:858
13641 msgid "Scaled to screen"
13642 msgstr "បានធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅអេក្រង់"
13644 #: modules/control/hotkeys.c:860
13645 msgid "Original Size"
13648 #: modules/control/hotkeys.c:929
13650 msgid "Zoom mode: %s"
13651 msgstr "របៀបពង្រីក ៖ %s"
13653 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13654 msgid "Deinterlace off"
13655 msgstr "បិទមិនត្របាញ់"
13657 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13658 msgid "Deinterlace on"
13659 msgstr "បើកមិនត្របាញ់"
13661 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13662 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13663 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងរង៖ គ្មានចំណងជើងរងសកម្ម"
13665 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13667 msgid "Subtitle position %d px"
13668 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងរង %d px"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13672 msgid "Volume %ld%%"
13673 msgstr "កម្រិតសំឡេង %ld%%"
13675 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13677 msgid "Speed: %.2fx"
13678 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
13680 #: modules/control/lirc.c:46
13681 msgid "Change the lirc configuration file"
13682 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
13684 #: modules/control/lirc.c:48
13686 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13687 "users home directory."
13689 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
13691 #: modules/control/lirc.c:58
13693 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13695 #: modules/control/lirc.c:61
13696 msgid "Infrared remote control interface"
13697 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយអ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
13699 #: modules/control/motion.c:65
13703 #: modules/control/motion.c:68
13704 msgid "motion control interface"
13705 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
13707 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13709 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13710 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
13712 #: modules/control/netsync.c:57
13713 msgid "Network master clock"
13714 msgstr "នាឡិកាមេបណ្ដាញ"
13716 #: modules/control/netsync.c:58
13718 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13719 "for clients listening"
13720 msgstr "នៅពេលបានកំណត់ វត្ថុបញ្ជា VLC នេះនឹងដើរតួជានាឡិកាមេសម្រាប់សមកាលកម្មការប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
13722 #: modules/control/netsync.c:62
13723 msgid "Master server ip address"
13724 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
13726 #: modules/control/netsync.c:63
13728 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13729 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកាបណ្ដាញមេដែលត្រុវប្រើសម្រាប់កំណត់ពេលសមកាលកម្ម ។"
13731 #: modules/control/netsync.c:66
13732 msgid "UDP timeout (in ms)"
13733 msgstr "UDP អស់ពេល (គិតជាមិ.វិ.)"
13735 #: modules/control/netsync.c:67
13736 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13737 msgstr "ប្រវែងពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) រហូតដល់ពេលបោះបង់ទិន្នន័យ ។"
13739 #: modules/control/netsync.c:71
13740 msgid "Network Sync"
13741 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
13743 #: modules/control/netsync.c:72
13744 msgid "Network synchronization"
13745 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
13747 #: modules/control/ntservice.c:44
13748 msgid "Install Windows Service"
13749 msgstr "ដំឡើងសេវាវីនដូ"
13751 #: modules/control/ntservice.c:46
13752 msgid "Install the Service and exit."
13753 msgstr "ដំឡើងសេវា រួចចេញ ។"
13755 #: modules/control/ntservice.c:47
13756 msgid "Uninstall Windows Service"
13757 msgstr "លុបសេវាវីនដូ"
13759 #: modules/control/ntservice.c:49
13760 msgid "Uninstall the Service and exit."
13761 msgstr "លុបសេវា រួចចេញ ។"
13763 #: modules/control/ntservice.c:50
13764 msgid "Display name of the Service"
13765 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
13767 #: modules/control/ntservice.c:52
13768 msgid "Change the display name of the Service."
13769 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
13771 #: modules/control/ntservice.c:53
13772 msgid "Configuration options"
13773 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
13775 #: modules/control/ntservice.c:55
13777 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13778 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13781 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (ឧ. --foo=bar --no-foobar) ។ វាគួរតែ"
13782 "ត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
13784 #: modules/control/ntservice.c:60
13786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13790 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែមត្រូវបានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
13791 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
13792 "logger, sap, rc, http)"
13794 #: modules/control/ntservice.c:66
13798 #: modules/control/ntservice.c:67
13799 msgid "Windows Service interface"
13800 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវាវីនដូ"
13802 #: modules/control/rc.c:70
13803 msgid "Initializing"
13804 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើម"
13806 #: modules/control/rc.c:71
13810 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13816 #: modules/control/rc.c:75
13820 #: modules/control/rc.c:161
13821 msgid "Show stream position"
13822 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
13824 #: modules/control/rc.c:162
13826 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13827 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
13829 #: modules/control/rc.c:165
13831 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
13833 #: modules/control/rc.c:166
13834 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13835 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
13837 #: modules/control/rc.c:168
13838 msgid "UNIX socket command input"
13839 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធយូនីក"
13841 #: modules/control/rc.c:169
13842 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13843 msgstr "ព្រមទទួលពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
13845 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13846 msgid "TCP command input"
13847 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
13849 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13851 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13852 "port the interface will bind to."
13854 "ព្រមទទួលពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវចង"
13857 #: modules/control/rc.c:179
13859 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13860 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13861 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13863 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
13864 "បង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែវាអាចមានការរំខានខ្លាំងនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយបង្អួចវីដេអូ"
13865 "មិនត្រូវបានបើទេ ។"
13867 #: modules/control/rc.c:186
13871 #: modules/control/rc.c:189
13872 msgid "Remote control interface"
13873 msgstr "ចំណុចប្រទាក់វត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយ"
13875 #: modules/control/rc.c:353
13876 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13877 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់វត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
13879 #: modules/control/rc.c:765
13881 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13882 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
13884 #: modules/control/rc.c:783
13885 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13886 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
13888 #: modules/control/rc.c:785
13889 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13890 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
13892 #: modules/control/rc.c:786
13893 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13894 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
13896 #: modules/control/rc.c:787
13897 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13898 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
13900 #: modules/control/rc.c:788
13901 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13902 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចាក់ស្ទ្រីម"
13904 #: modules/control/rc.c:789
13905 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13906 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . បញ្ឈប់ស្ទ្រីម"
13908 #: modules/control/rc.c:790
13909 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13910 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
13912 #: modules/control/rc.c:791
13913 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13914 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
13916 #: modules/control/rc.c:792
13917 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13918 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ទៅកាន់ធាតុក្នុងលិបិក្រម"
13920 #: modules/control/rc.c:793
13921 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13922 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទ/បើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ម្ដងទៀត"
13924 #: modules/control/rc.c:794
13925 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13926 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទ/បើកបញ្ជីចាក់រង្វិលជុំ"
13928 #: modules/control/rc.c:795
13929 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13930 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទ/បើកការលោតចៃដន្យ"
13932 #: modules/control/rc.c:796
13933 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13934 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . សម្អាតបញ្ជីចាក់"
13936 #: modules/control/rc.c:797
13937 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13938 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
13940 #: modules/control/rc.c:798
13941 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13942 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13944 #: modules/control/rc.c:799
13945 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13946 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13948 #: modules/control/rc.c:800
13949 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13950 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13952 #: modules/control/rc.c:801
13953 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13954 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13956 #: modules/control/rc.c:802
13957 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13958 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13960 #: modules/control/rc.c:803
13961 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13962 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
13964 #: modules/control/rc.c:805
13965 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13966 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
13968 #: modules/control/rc.c:806
13969 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13970 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក ការផ្អាក"
13972 #: modules/control/rc.c:807
13973 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13974 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
13976 #: modules/control/rc.c:808
13977 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13978 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
13980 #: modules/control/rc.c:809
13981 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13982 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
13984 #: modules/control/rc.c:810
13985 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13986 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
13988 #: modules/control/rc.c:811
13989 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13990 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
13992 #: modules/control/rc.c:812
13993 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13994 msgstr "| frame . . . . . . . . . . ចាក់ម្ដងមួយស៊ុម"
13996 #: modules/control/rc.c:813
13997 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13998 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
14000 #: modules/control/rc.c:814
14001 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14002 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
14004 #: modules/control/rc.c:815
14005 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14006 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
14008 #: modules/control/rc.c:816
14009 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14010 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅតាំងពីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម"
14012 #: modules/control/rc.c:817
14013 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14014 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់ ០ បើមិនចាក់"
14016 #: modules/control/rc.c:818
14017 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14018 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
14020 #: modules/control/rc.c:819
14021 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14022 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
14024 #: modules/control/rc.c:821
14025 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14026 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
14028 #: modules/control/rc.c:822
14029 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14030 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
14032 #: modules/control/rc.c:823
14033 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14034 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
14036 #: modules/control/rc.c:824
14037 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14038 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14040 #: modules/control/rc.c:825
14041 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14042 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
14044 #: modules/control/rc.c:826
14045 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14046 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទអូឌីយ៉ូ"
14048 #: modules/control/rc.c:827
14049 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14050 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
14052 #: modules/control/rc.c:828
14053 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14054 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
14056 #: modules/control/rc.c:829
14057 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14058 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
14060 #: modules/control/rc.c:830
14061 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14062 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
14064 #: modules/control/rc.c:831
14065 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14066 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
14068 #: modules/control/rc.c:832
14069 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14070 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14072 #: modules/control/rc.c:833
14073 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14074 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
14076 #: modules/control/rc.c:834
14077 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14078 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
14080 #: modules/control/rc.c:836
14081 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14082 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
14084 #: modules/control/rc.c:837
14085 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14086 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
14088 #: modules/control/rc.c:838
14089 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14090 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . បិទ vlc"
14092 #: modules/control/rc.c:840
14093 msgid "+----[ end of help ]"
14094 msgstr "+----[ end of help ]"
14096 #: modules/control/rc.c:967
14097 msgid "Press menu select or pause to continue."
14098 msgstr "ចុចម៉ឺនុយជ្រើស ឬផ្អាកដើម្បីបន្ត ។"
14100 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14101 #: modules/control/rc.c:1491
14102 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14103 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
14105 #: modules/control/rc.c:1285
14106 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14107 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាងសូន្យ ។"
14109 #: modules/control/rc.c:1296
14111 msgid "Playlist has only %u element"
14112 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14113 msgstr[0] "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %u ប៉ុណ្ណោះ"
14115 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14116 msgid "+-[Incoming]"
14117 msgstr "+-[Incoming]"
14119 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14121 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14122 msgstr "| អានបៃដែលបានបញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"
14124 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14126 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14127 msgstr "| អត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ចូល ៖ %6.0f kb/s"
14129 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14131 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14132 msgstr "| អានបៃដែលមិនបានទ្វេទិស ៖ %8.0f KiB"
14134 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14136 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14137 msgstr "| អត្រាប៊ីតដែលមិនបានទ្វេទិស ៖ %6.0f kb/s"
14139 #: modules/control/rc.c:1756
14141 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14142 msgstr "| មិនទ្វេទិសបានខូច ៖ %5<PRIi64>"
14144 #: modules/control/rc.c:1758
14146 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14147 msgstr "| គ្មានទំនាក់ទំនង ៖ %5<PRIi64>"
14149 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14150 msgid "+-[Video Decoding]"
14151 msgstr "+-[Video Decoding]"
14153 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14155 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14156 msgstr "| បានឌិកូដវីដេអូ ៖ %5<PRIi64>"
14158 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14160 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14161 msgstr "| បានបង្ហាញស៊ុម ៖ %5<PRIi64>"
14163 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14165 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14166 msgstr "| បានបាត់ស៊ុម ៖ %5<PRIi64>"
14168 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14169 msgid "+-[Audio Decoding]"
14170 msgstr "+-[Audio Decoding]"
14172 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14174 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14175 msgstr "| បានឌិកូដអូឌីយ៉ូ ៖ %5<PRIi64>"
14177 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14179 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14180 msgstr "| បានបង្ហាញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ៖ %5<PRIi64>"
14182 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14184 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14185 msgstr "| អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នបានបាត់ ៖ %5<PRIi64>"
14187 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14188 msgid "+-[Streaming]"
14189 msgstr "+-[Streaming]"
14191 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14193 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14194 msgstr "| កញ្ចប់បានផ្ញើ ៖ %5<PRIi64>"
14196 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14198 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14199 msgstr "| បៃបានផ្ញើ ៖ %8.0f KiB"
14201 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14203 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14204 msgstr "| អត្រាប៊ីតផ្ញើ ៖ %6.0f kb/s"
14206 #: modules/demux/aiff.c:49
14207 msgid "AIFF demuxer"
14208 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស AIFF"
14210 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14211 msgid "ASF/WMV demuxer"
14212 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស ASF/WMV"
14214 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14215 msgid "Could not demux ASF stream"
14216 msgstr "មិនអាចមិនទ្វេទិសស្ទ្រីម ASF បានទេ"
14218 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14219 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14220 msgstr "VLC បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
14222 #: modules/demux/au.c:50
14224 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស AU"
14226 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14227 msgid "Avformat demuxer"
14228 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស Avformat"
14230 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14234 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14235 msgid "Avformat muxer"
14236 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស Avformat"
14238 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14240 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស"
14242 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14243 msgid "Avformat mux"
14244 msgstr "ទ្វេទិស Avformat"
14246 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14247 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14248 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍ទ្វេទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
14250 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14251 msgid "Format name"
14252 msgstr "ឈ្មោះទ្រង់ទ្រាយ"
14254 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14255 msgid "Internal libavcodec format name"
14256 msgstr "ឈ្មោះទ្រង់ទ្រាយ libavcodec ខាងក្នុង"
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14259 msgid "Force interleaved method"
14260 msgstr "បង្ចំវិធីសាស្ត្រដែលបានដាក់បញ្ចូល"
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14263 msgid "Force index creation"
14264 msgstr "បង្ខំការបង្កើតលិបិក្រម"
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14268 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14269 "incomplete (not seekable)."
14271 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនបញ្ចប់"
14272 "ទាំងស្រុង (មិនអាចរកឃើញ) ។"
14274 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14275 msgid "Ask for action"
14276 msgstr "សួររកសកម្មភាព"
14278 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14280 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
14282 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14284 msgstr "កុំជួសជុល"
14286 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14287 msgid "Fix when necessary"
14288 msgstr "ជួសជុលនៅពេលចាំបាច់"
14290 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14291 msgid "AVI demuxer"
14292 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស AVI"
14294 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14295 msgid "Broken or missing AVI Index"
14296 msgstr "លិបិក្រម AVI បានខូច ឬបាត់"
14298 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14300 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14302 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14303 "index in memory.\n"
14304 "This step might take a long time on a large file.\n"
14305 "What do you want to do?"
14307 "ដោយសារតែលិបិក្រមឯកសារ AVI នេះខូច ឬបាត់ នាំឲ្យការស្វែងរកដំណើរការមិនត្រឹមត្រូវ។\n"
14308 "VLC នឹងមិនជួសជុលឯកសាររបស់អ្នកទេ ប៉ុន្តែវាអាចជួសជុលបញ្ហានេះជាបណ្ដោះអាសន្ន ដោយការបង្កើតលិបិក្រមនៅ"
14309 "ក្នុងអង្គចងចាំ។\n"
14310 "ជំហាននេះអាចប្រើពេលវេលាយូរសម្រាប់ឯកសារដែលមានទំហំធំ។\n"
14311 "តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី?"
14313 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14314 msgid "Build index then play"
14315 msgstr "បង្កើតលិបិក្រម រួចចាក់"
14317 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14321 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14322 msgid "Do not play"
14325 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14326 msgid "Fixing AVI Index..."
14327 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
14329 #: modules/demux/cdg.c:43
14330 msgid "CDG demuxer"
14331 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស CDG"
14333 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14334 msgid "Dump module"
14335 msgstr "ម៉ូឌុលមិនល្អ"
14337 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14338 msgid "Dump filename"
14339 msgstr "បោះបង់ឈ្មោះឯកសារ"
14341 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14342 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14343 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលស្ទ្រីមដើមត្រូវបោះបង់ ។"
14345 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14346 msgid "Append to existing file"
14347 msgstr "បន្ថែមខាងចុងទៅកាន់ឯកសារដែលមានស្រាប់"
14349 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14350 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14351 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់ពីលើទេ ។"
14353 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14354 msgid "File dumper"
14355 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារ"
14357 #: modules/demux/dirac.c:41
14358 msgid "Value to adjust dts by"
14359 msgstr "តម្លៃដើម្បីលៃតម្រូវ dts ដោយ"
14361 #: modules/demux/dirac.c:54
14362 msgid "Dirac video demuxer"
14363 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសវីដេអូ Dirac"
14365 #: modules/demux/flac.c:50
14366 msgid "FLAC demuxer"
14367 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស FLAC"
14369 #: modules/demux/image.c:44
14371 msgstr "លេខសម្គាល់ ES"
14373 #: modules/demux/image.c:52
14377 #: modules/demux/image.c:54
14378 msgid "Decode at the demuxer stage"
14379 msgstr "ឌិកូដនៅកម្រិតឧបករណ៍មិនទ្វេទិស"
14381 #: modules/demux/image.c:56
14382 msgid "Forced chroma"
14383 msgstr "ក្រូម៉ាដែលបានបង្ខំ"
14385 #: modules/demux/image.c:58
14387 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14388 "specified chroma."
14389 msgstr "ប្រសិនបើមិនទទេ ហើយឌិកូដរូបភាពគឺពិត រូបភាពនឹងត្រូវបានបម្លែងទៅកាន់ក្រូម៉ាដែលបានបញ្ជាក់ ។"
14391 #: modules/demux/image.c:61
14392 msgid "Duration in seconds"
14393 msgstr "ថិរវេលាគិតជាវិនាទី"
14395 #: modules/demux/image.c:63
14397 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14398 "an unlimited play time."
14400 "ថិរវេលាគិតជាវិនាទីមុនពេលបញ្ចប់ឯកសារ ។ តម្លៃអវិជ្ជមាន មានន័យថាពេលវេលាចាក់ឡើយគឺគ្មានដែនកំណត់ ។"
14402 #: modules/demux/image.c:68
14403 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14404 msgstr "អត្រាស៊ុមរបស់ស្ទ្រីមដំបូងដែលបានបង្កើត ។"
14406 #: modules/demux/image.c:70
14408 msgstr "ពេលវេលាពិត"
14410 #: modules/demux/image.c:72
14412 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14414 msgstr "ប្រើរបៀបពេលវេលាពិតដែលសមរម្យសម្រាប់ការប្រើជាព័ត៌មានបញ្ចូលមេ និងព័ត៌មានបញ្ចូលស្លាវ ។"
14416 #: modules/demux/image.c:76
14417 msgid "Image demuxer"
14418 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសរូបភាព"
14420 #: modules/demux/image.c:77
14424 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14425 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14426 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14428 msgid "Frames per Second"
14429 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
14431 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14433 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14434 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14436 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ ០ (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់ស្ទ្រីម"
14437 "ផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
14439 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14440 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14441 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិសម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
14443 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14444 msgid "--- DVD Menu"
14445 msgstr "--- ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
14447 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14448 msgid "First Played"
14449 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
14451 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14452 msgid "Video Manager"
14453 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
14455 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14456 msgid "----- Title"
14457 msgstr "----- ចំណងជើង"
14459 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14460 msgid "Matroska stream demuxer"
14461 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសស្ទ្រីម Matroska"
14463 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14464 msgid "Respect ordered chapters"
14465 msgstr "គោរពតាមលំដាប់ជំពួក"
14467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14468 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14469 msgstr "ចាក់ជំពូកតាមលំដាប់ដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងចម្រៀក ។"
14471 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14472 msgid "Chapter codecs"
14473 msgstr "កូដិកជំពូក"
14475 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14476 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14477 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
14479 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14481 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14482 msgstr "ផ្ទុកឯកសារ MKV រួចស្រេចនៅក្នុងថតដូចគ្នា"
14484 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14486 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14487 "good for broken files)."
14489 "ផ្ទុកឯកសារ matroska រួចស្រេចនៅក្នុងថតដូចគ្នាដើម្បីរកផ្នែកដែលបានតភ្ជាប់ (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែល"
14492 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14493 msgid "Seek based on percent not time"
14494 msgstr "ស្វែងរកដោយផ្អែកលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលាទេ"
14496 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14497 msgid "Seek based on percent not time."
14498 msgstr "ស្វែងរកដោយផ្អែកលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលាទេ ។"
14500 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14501 msgid "Dummy Elements"
14502 msgstr "ធាតុ Dummy"
14504 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14505 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14506 msgstr "អាន និងបោះចោលធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូច) ។"
14508 #: modules/demux/mod.c:55
14509 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14510 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
14512 #: modules/demux/mod.c:56
14513 msgid "Enable reverberation"
14514 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
14516 #: modules/demux/mod.c:57
14517 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14518 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើម ០) ។"
14520 #: modules/demux/mod.c:59
14521 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14522 msgstr "ពន្យារសំឡេងរំពងគិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅគឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
14524 #: modules/demux/mod.c:61
14525 msgid "Enable megabass mode"
14526 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
14528 #: modules/demux/mod.c:62
14529 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14530 msgstr "កម្រិតរបៀបមេហ្កាបាស (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើម ០) ។"
14532 #: modules/demux/mod.c:64
14534 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14535 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14537 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាដែលបែបផែនមេហ្កាបាស់អនុវត្ត ។ "
14538 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី ១០ ដល់ ១០០ Hz ។"
14540 #: modules/demux/mod.c:67
14541 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14542 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០ តម្លៃលំនាំដើម ០) ។"
14544 #: modules/demux/mod.c:69
14545 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14546 msgstr "ការពន្យារសំឡេងជុំវិញ គិតជាមិ.វិ. ។ តម្លៃធម្មតាគឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិ.វិ. ។"
14548 #: modules/demux/mod.c:74
14549 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14550 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស MOD (libmodplug)"
14552 #: modules/demux/mod.c:85
14553 msgid "Reverberation level"
14554 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
14556 #: modules/demux/mod.c:87
14557 msgid "Reverberation delay"
14558 msgstr "ការពន្យារសំឡេងរំពង"
14560 #: modules/demux/mod.c:89
14562 msgstr "មេហ្កាបាស"
14564 #: modules/demux/mod.c:92
14565 msgid "Mega bass level"
14566 msgstr "កម្រិតមេហ្កាបាស"
14568 #: modules/demux/mod.c:94
14569 msgid "Mega bass cutoff"
14570 msgstr "ការកាត់បន្ថយមេហ្កាបាស់"
14572 #: modules/demux/mod.c:96
14576 #: modules/demux/mod.c:99
14577 msgid "Surround level"
14578 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
14580 #: modules/demux/mod.c:101
14581 msgid "Surround delay (ms)"
14582 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14589 msgid "Classic Rock"
14590 msgstr "Classic Rock"
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14642 msgstr "Industrial"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14645 msgid "Alternative"
14646 msgstr "Alternative"
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14649 msgid "Death Metal"
14650 msgstr "Death Metal"
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14658 msgstr "Soundtrack"
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14661 msgid "Euro-Techno"
14662 msgstr "Euro-Techno"
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14689 msgid "Instrumental"
14690 msgstr "Instrumental"
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14706 msgstr "ឃ្លីបសំឡេង"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14717 msgid "Alternative Rock"
14718 msgstr "Alternative Rock"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14734 msgstr "Meditative"
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14737 msgid "Instrumental Pop"
14738 msgstr "Instrumental Pop"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14741 msgid "Instrumental Rock"
14742 msgstr "Instrumental Rock"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14757 msgid "Techno-Industrial"
14758 msgstr "Techno-Industrial"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14762 msgstr "អេឡិចត្រូនិច"
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14777 msgid "Southern Rock"
14778 msgstr "Southern Rock"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14797 msgid "Christian Rap"
14798 msgstr "Christian Rap"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14809 msgid "Native American"
14810 msgstr "Native American"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14821 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14823 msgid "Psychedelic"
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14844 msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ"
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14867 msgid "Rock & Roll"
14868 msgstr "Rock & Roll"
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14883 msgid "National Folk"
14884 msgstr "National Folk"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14891 msgid "Fast Fusion"
14892 msgstr "Fast Fusion"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14912 msgstr "Avantgarde"
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14915 msgid "Gothic Rock"
14916 msgstr "Gothic Rock"
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14919 msgid "Progressive Rock"
14920 msgstr "Progressive Rock"
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14923 msgid "Psychedelic Rock"
14924 msgstr "Psychedelic Rock"
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14927 msgid "Symphonic Rock"
14928 msgstr "Symphonic Rock"
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14939 msgid "Easy Listening"
14940 msgstr "Easy Listening"
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14963 msgid "Chamber Music"
14964 msgstr "Chamber Music"
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14976 msgstr "Booty Bass"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14983 msgid "Porn Groove"
14984 msgstr "Porn Groove"
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15011 msgid "Power Ballad"
15012 msgstr "Power Ballad"
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15015 msgid "Rhythmic Soul"
15016 msgstr "Rhythmic Soul"
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15040 msgstr "Euro-House"
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15044 msgstr "Dance Hall"
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15051 msgid "Drum & Bass"
15052 msgstr "Drum & Bass"
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15055 msgid "Club - House"
15056 msgstr "Club - House"
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15080 msgstr "Polsk Punk"
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15087 msgid "Christian Gangsta Rap"
15088 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15091 msgid "Heavy Metal"
15092 msgstr "Heavy Metal"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15095 msgid "Black Metal"
15096 msgstr "Black Metal"
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15103 msgid "Contemporary Christian"
15104 msgstr "Contemporary Christian"
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15107 msgid "Christian Rock"
15108 msgstr "Christian Rock"
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15119 msgid "Thrash Metal"
15120 msgstr "Thrash Metal"
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15135 msgid "MP4 stream demuxer"
15136 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសស្ទ្រីម MP4"
15138 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15144 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
15146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15157 msgid "Information"
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15162 msgstr "អ្នកដឹកនាំ"
15164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15166 msgstr "អ្នកប្រកែក"
15168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15169 msgid "Requirements"
15172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15173 msgid "Original Format"
15174 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដើម"
15176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15177 msgid "Display Source As"
15178 msgstr "បង្ហាញប្រភពជា"
15180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15181 msgid "Host Computer"
15182 msgstr "ម៉ាស៊ីនកុំព្យូទ័រ"
15184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15186 msgstr "អ្នកសម្ដែង"
15188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15189 msgid "Original Performer"
15190 msgstr "អ្នកសម្ដែងដើម"
15192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15193 msgid "Providers Source Content"
15194 msgstr "អ្នកផ្ដល់ខ្លឹមសារប្រភព"
15196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15198 msgstr "ការព្រមាន"
15200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15207 msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
15209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15210 msgid "Record Company"
15211 msgstr "ក្រុមហ៊ុនថត"
15213 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15223 msgstr "ដាក់ជាក្រុម"
15225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15227 msgstr "ចំណងជើងរង"
15229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15231 msgstr "អ្នករៀបចំ"
15233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15234 msgid "Art Director"
15235 msgstr "ចាងហ្វាងសិល្បៈ"
15237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15238 msgid "Copyright Acknowledgement"
15239 msgstr "រក្សាសិទ្ធិការទទួលស្គាល់"
15241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15243 msgstr "គ្រូភ្លេង"
15245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15246 msgid "Song Description"
15247 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាចម្រៀង"
15249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15250 msgid "Liner Notes"
15251 msgstr "ទ្រនាប់ចំណាំ"
15253 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15254 msgid "Phonogram Rights"
15255 msgstr "សិទ្ធផលិត"
15257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15258 msgid "Sound Engineer"
15259 msgstr "វិស្វករសំឡេង"
15261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15263 msgstr "អ្នកលេងសូឡូ"
15265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15270 msgid "Executive Producer"
15271 msgstr "ផលិតករប្រតិបត្តិ"
15273 #: modules/demux/mpc.c:62
15274 msgid "MusePack demuxer"
15275 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស MusePack"
15277 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15279 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15281 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលបានប្រើទម្លាក់ថយក្រោយ នៅពេលចាក់វីដេអូ MPEG ស្ទ្រីមដំបូង ។"
15283 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15284 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15285 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15287 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15289 msgstr "អូឌីយ៉ូ ES"
15291 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15292 msgid "MPEG-4 video"
15293 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
15295 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15296 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15297 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
15299 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15300 msgid "H264 video demuxer"
15301 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសវីដេអូ H264"
15303 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15304 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15305 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសវីដេអូ MPEG-I/II"
15307 #: modules/demux/nsc.c:47
15308 msgid "Windows Media NSC metademux"
15309 msgstr "មេឌៀវីនដូ NSC metademux"
15311 #: modules/demux/nsv.c:49
15312 msgid "NullSoft demuxer"
15313 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស NullSoft"
15315 #: modules/demux/nuv.c:49
15316 msgid "Nuv demuxer"
15317 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស Nuv"
15319 #: modules/demux/ogg.c:55
15320 msgid "OGG demuxer"
15321 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស OGG"
15323 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15324 msgid "Google Video"
15325 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15328 msgid "Show shoutcast adult content"
15329 msgstr "បង្ហាញមាតិកាពេញវ័យរបស់ shoutcast"
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15332 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15333 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមវីដេអូ NC17 ដែលបានកំណត់អត្រា នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15341 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15342 "prevent adding them to the playlist."
15344 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅត្រូវបានប្រើដើម្បីរារាំងការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងរារាំងការ"
15345 "បន្ថែមពួកវាទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15348 msgid "M3U playlist import"
15349 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15352 msgid "RAM playlist import"
15353 msgstr "ការនាំចូលបញ្ជីចាក់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15356 msgid "PLS playlist import"
15357 msgstr "ការនាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15360 msgid "B4S playlist import"
15361 msgstr "ការនាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15364 msgid "DVB playlist import"
15365 msgstr "ការនាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15368 msgid "Podcast parser"
15369 msgstr "កម្មវិធីញែកផតខាស"
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15372 msgid "XSPF playlist import"
15373 msgstr "ការនាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15376 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15377 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp ៥.២ ថ្មី"
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15380 msgid "ASX playlist import"
15381 msgstr "ការនាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
15383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15384 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15385 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
15387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15388 msgid "QuickTime Media Link importer"
15389 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
15391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15392 msgid "Google Video Playlist importer"
15393 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូហ្គូហ្គល"
15395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15396 msgid "Dummy IFO demux"
15397 msgstr "IFO មិនទ្វេទិសមិនល្អ"
15399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15400 msgid "iTunes Music Library importer"
15401 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
15403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15404 msgid "WPL playlist import"
15405 msgstr "ការនាំចូលបញ្ជីចាក់ WPL"
15407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15408 msgid "ZPL playlist import"
15409 msgstr "ការនាំចូលបញ្ជីចាក់ ZPL"
15411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15413 msgid "Podcast Info"
15414 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
15416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15417 msgid "Podcast Link"
15418 msgstr "តំណផតខាស់"
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15421 msgid "Podcast Copyright"
15422 msgstr "រក្សាសិទ្ធិផតខាស់"
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15425 msgid "Podcast Category"
15426 msgstr "ប្រភេទផតខាស់"
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15429 msgid "Podcast Keywords"
15430 msgstr "ពាក្យគន្លឹះផតខាស់"
15432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15433 msgid "Podcast Subtitle"
15434 msgstr "ចំណងជើងរងផតខាស់"
15436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15437 msgid "Podcast Summary"
15438 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
15440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15441 msgid "Podcast Publication Date"
15442 msgstr "កាលបរិច្ឆេទការបោះពុម្ពផតខាស់"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15445 msgid "Podcast Author"
15446 msgstr "អ្នកនិពន្ធផតខាស់"
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15449 msgid "Podcast Subcategory"
15450 msgstr "ប្រភេទរងផតខាស់"
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15453 msgid "Podcast Duration"
15454 msgstr "ថិរវេលាផតខាស់"
15456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15457 msgid "Podcast Type"
15458 msgstr "ប្រភេទផតខាស់"
15460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15461 msgid "Podcast Size"
15462 msgstr "ទំហំផតខាស់"
15464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15469 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15473 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15475 msgstr "អ្នកស្ដាប់"
15477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15481 #: modules/demux/ps.c:43
15482 msgid "Trust MPEG timestamps"
15483 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ដែលទុកចិត្ត"
15485 #: modules/demux/ps.c:44
15487 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15488 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15489 "calculate from the bitrate instead."
15491 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
15492 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាចេញពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
15494 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15495 msgid "MPEG-PS demuxer"
15496 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស MPEG-PS"
15498 #: modules/demux/ps.c:57
15502 #: modules/demux/pva.c:43
15503 msgid "PVA demuxer"
15504 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស PVA"
15506 #: modules/demux/rawaud.c:44
15507 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15508 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូគិតជា Hertz ។ លំនាំដើមគឺ ៤៨០០០ Hz ។"
15510 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15512 msgid "Audio channels"
15513 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
15515 #: modules/demux/rawaud.c:47
15516 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15517 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូក្នុងស្ទ្រីមបញ្ចូល ។ តម្លៃលេខ >០ ។ លំនាំដើម ២ ។"
15519 #: modules/demux/rawaud.c:49
15520 msgid "FOURCC code of raw input format"
15521 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម"
15523 #: modules/demux/rawaud.c:51
15524 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15525 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួ ។"
15527 #: modules/demux/rawaud.c:53
15528 msgid "Forces the audio language"
15529 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូ"
15531 #: modules/demux/rawaud.c:54
15533 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15534 "Default is 'eng'. "
15535 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូសម្រាប់លទ្ធផលទ្វេទិស ។ កូដ ISO639 បីតួអក្សរ ។ លំនាំដើមគឺ 'eng' ។"
15537 #: modules/demux/rawaud.c:64
15538 msgid "Raw audio demuxer"
15539 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសអូឌីយ៉ូដើម"
15541 #: modules/demux/rawdv.c:43
15543 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15544 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសនឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចតាមទាន់អត្រា ។"
15546 #: modules/demux/rawdv.c:51
15547 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15548 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស DV (Digital Video)"
15550 #: modules/demux/rawvid.c:45
15552 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15553 "30000/1001 or 29.97"
15554 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បានពេលចាក់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម។ នៅក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
15556 #: modules/demux/rawvid.c:49
15557 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15558 msgstr "វាបញ្ជាក់ពីទទឹងរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម គិតជាភីកសែល ។"
15560 #: modules/demux/rawvid.c:53
15561 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15562 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់របស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម គិតជាភីកសែល ។"
15564 #: modules/demux/rawvid.c:56
15565 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15566 msgstr "បង្ខំក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
15568 #: modules/demux/rawvid.c:57
15569 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15570 msgstr "បង្ខំក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួ ។"
15572 #: modules/demux/rawvid.c:65
15573 msgid "Raw video demuxer"
15574 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសវីដេអូដើម"
15576 #: modules/demux/real.c:70
15577 msgid "Real demuxer"
15578 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសពិត"
15580 #: modules/demux/sid.cpp:56
15581 msgid "C64 sid demuxer"
15582 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស C64 sid"
15584 #: modules/demux/smf.c:41
15585 msgid "SMF demuxer"
15586 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស SMF"
15588 #: modules/demux/stl.c:43
15589 msgid "EBU STL subtitles parser"
15590 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង EBU STL"
15592 #: modules/demux/subtitle.c:51
15593 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15594 msgstr "អនុវត្តការពន្យារពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា ១/១០ វិ. ឧ. ១០០ មានន័យថា ១០ វិ.) ។"
15596 #: modules/demux/subtitle.c:53
15598 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15599 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15601 "បដិសេធការកំណត់ស៊ុមធម្មតាក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង SubRIP "
15604 #: modules/demux/subtitle.c:56
15606 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15609 "បង្ខំទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង។ ការជ្រើស \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" មានន័យថារកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ហើយវាដំណើរការ"
15612 #: modules/demux/subtitle.c:58
15613 msgid "Override the default track description."
15614 msgstr "បដិសេធសេចក្ដីពណ៌នាបទលំនាំដើម ។"
15616 #: modules/demux/subtitle.c:70
15617 msgid "Text subtitle parser"
15618 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
15620 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15621 msgid "Subtitle delay"
15622 msgstr "ការពន្យារពេលចំណងជើងរង"
15624 #: modules/demux/subtitle.c:80
15625 msgid "Subtitle format"
15626 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
15628 #: modules/demux/subtitle.c:83
15629 msgid "Subtitle description"
15630 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាចំណងជើងរង"
15632 #: modules/demux/ts.c:94
15634 msgstr "PMT បន្ថែម"
15636 #: modules/demux/ts.c:96
15637 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15638 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
15640 #: modules/demux/ts.c:98
15641 msgid "Set id of ES to PID"
15642 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅកាន់ PID"
15644 #: modules/demux/ts.c:99
15646 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15647 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15648 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15650 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នានឹង PID នៅ"
15651 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ជំនួសឲ្យ ១ ២ ៣ ។ល។ ទង្វើមានប្រយោជន៍ '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15654 #: modules/demux/ts.c:104
15655 msgid "Fast udp streaming"
15656 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
15658 #: modules/demux/ts.c:106
15659 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15660 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
15662 #: modules/demux/ts.c:108
15663 msgid "MTU for out mode"
15664 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
15666 #: modules/demux/ts.c:109
15667 msgid "MTU for out mode."
15668 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
15670 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15674 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15676 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15677 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
15679 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15680 msgid "Second CSA Key"
15681 msgstr "សោ CSA ទី ២"
15683 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15685 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15687 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ ១៦ តួ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
15689 #: modules/demux/ts.c:120
15690 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15691 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
15693 #: modules/demux/ts.c:121
15695 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15696 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15697 msgstr "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីបនឹងដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
15699 #: modules/demux/ts.c:125
15700 msgid "Separate sub-streams"
15701 msgstr "បំបែកស្ទ្រីមរង"
15703 #: modules/demux/ts.c:127
15705 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15706 "off this option when using stream output."
15708 "បំបែកទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ដើម្បីបិទជម្រើសនេះ នៅពេលប្រើ"
15709 "លទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
15711 #: modules/demux/ts.c:132
15713 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15714 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15716 "ស្វែងរក និងកំណត់ទីតាំងដោយផ្អែកលើភាគរយនៃទីតាំងបៃ មិនមែនទីតាំងពេលវេលា PCR ដែលបានបង្កើតទេ ។ "
15717 "ប្រសិនបើការស្វែងរកមិនដំណើរការល្អទេ សូមបិទជម្រើសនេះ ។"
15719 #: modules/demux/ts.c:137
15720 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15721 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
15723 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15726 msgstr "ព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
15728 #: modules/demux/ts.c:172
15729 msgid "Teletext subtitles"
15730 msgstr "ចំណងជើងព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
15732 #: modules/demux/ts.c:173
15733 msgid "Teletext: additional information"
15734 msgstr "ព័ត៌មានទួរទស្សន៍ ៖ ព័ត៌មានបន្ថែម"
15736 #: modules/demux/ts.c:174
15737 msgid "Teletext: program schedule"
15738 msgstr "ព័ត៌មានទូរទស្សន៍ ៖ កាលវិភាគកម្មវិធី"
15740 #: modules/demux/ts.c:175
15741 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15742 msgstr "ចំណងជើងរងព័ត៌មានទូរទស្សន៍ ៖ ត្រចៀកខ្សោយ"
15744 #: modules/demux/ts.c:3596
15745 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15746 msgstr "ចំណងជើងរង DVB ៖ ត្រចៀកខ្សោយ"
15748 #: modules/demux/ts.c:3853
15749 msgid "clean effects"
15750 msgstr "សម្អាតបែបផែន"
15752 #: modules/demux/ts.c:3854
15753 msgid "hearing impaired"
15754 msgstr "ត្រចៀកខ្សោយ"
15756 #: modules/demux/ts.c:3855
15757 msgid "visual impaired commentary"
15758 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយភ្នែកខ្សោយ"
15760 #: modules/demux/tta.c:45
15761 msgid "TTA demuxer"
15762 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស TTA"
15764 #: modules/demux/ty.c:59
15768 #: modules/demux/ty.c:60
15769 msgid "TY Stream audio/video demux"
15770 msgstr "ទ្វេទិសអូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
15772 #: modules/demux/ty.c:776
15773 msgid "Closed captions 1"
15774 msgstr "បានបិទចំណងជើង ១"
15776 #: modules/demux/ty.c:777
15777 msgid "Closed captions 2"
15778 msgstr "បានបិទចំណងជើង ២"
15780 #: modules/demux/ty.c:778
15781 msgid "Closed captions 3"
15782 msgstr "បានបិទចំណងជើង ៣"
15784 #: modules/demux/ty.c:779
15785 msgid "Closed captions 4"
15786 msgstr "បានបិទចំណងជើង ៤"
15788 #: modules/demux/vc1.c:44
15789 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15790 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
15792 #: modules/demux/vc1.c:50
15793 msgid "VC1 video demuxer"
15794 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសវីដេអូ VC1"
15796 #: modules/demux/vobsub.c:49
15797 msgid "Vobsub subtitles parser"
15798 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
15800 #: modules/demux/voc.c:43
15801 msgid "VOC demuxer"
15802 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស VOC"
15804 #: modules/demux/wav.c:45
15805 msgid "WAV demuxer"
15806 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស WAV"
15808 #: modules/demux/xa.c:43
15810 msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស XA"
15812 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15813 msgid "Closed captions"
15814 msgstr "ចំណងជើងដែលបានបិទ"
15816 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15817 msgid "Textual audio descriptions"
15818 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាអូឌីយ៉ូវាយនភាព"
15820 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15821 msgid "Ticker text"
15822 msgstr "អត្ថបទគូសធីក"
15824 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15825 msgid "Active regions"
15826 msgstr "តំបន់សកម្ម"
15828 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15829 msgid "Semantic annotations"
15830 msgstr "ចំណារពន្យល់ស៊ីម៉ង់ទិច"
15832 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15834 msgstr "សញ្ញានៃសូរ"
15836 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15837 msgid "Linguistic markup"
15838 msgstr "ការចំណាំភាសា"
15840 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15842 msgstr "ចំណុចតម្រុយ"
15844 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15845 msgid "Subtitles (images)"
15846 msgstr "ចំណងជើងរង (រូបភាព)"
15848 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15849 msgid "Slides (text)"
15850 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
15852 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15853 msgid "Slides (images)"
15854 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
15856 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15857 msgid "Unknown category"
15858 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
15860 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15861 msgid "About VLC media player"
15862 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
15864 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15866 msgstr "អ្នកចូលរួម"
15868 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15871 msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
15873 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15875 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
15877 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15879 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15880 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC និង VideoLAN គឺជាស្លាកសញ្ញារបស់សម្ព័ន្ធ VideoLAN ។"
15882 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15883 msgid "Compiled by %s with %@"
15884 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s ជាមួយ %@"
15886 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15888 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15889 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15890 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15891 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15892 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15893 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15894 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15895 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15897 "<p>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីស្ទ្រីម កម្មវិធីដាក់លេខកូដ និងជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀកូដចំហឥតបង់ថ្លៃ "
15898 "ដែលបានបង្កើតដោយអ្នកស្ម័គ្រចិត្តរបស់សហគមន៍ <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15899 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> ។</"
15900 "p><p>VLC ប្រើការបម្លែងកូដខាងក្នុងរបស់វា ដែលដំណើរការជាមួយកម្មវិធីពេញនិយមជាច្រើន និងអាចអាន"
15901 "ឯកសារជាច្រើនដូចជា ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក និងទ្រង់ទ្រាយមេឌៀផ្សេងទៀត!</p><p><a "
15902 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15903 "underline; color:#0057ae;\">ជួយគាំទ្រ និងចូលរួមជាមួយពួកយើង!</span></a>"
15905 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15906 msgid "VLC media player Help"
15907 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
15909 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15920 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15925 msgid "Enable dynamic range compressor"
15926 msgstr "បើកកម្មវិធីបង្ហាប់ជួរថាមវន្ត"
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15929 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15933 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
15935 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15938 msgstr "ការប្រយុទ្ធ"
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15948 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
15950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15951 msgid "Enable Spatializer"
15952 msgstr "បើក Spatializer"
15954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15955 msgid "Headphone virtualization"
15956 msgstr "និម្មិតកម្មកាសស្ដាប់ត្រចៀក"
15958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15959 msgid "Volume normalization"
15960 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
15962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15963 msgid "Maximum level"
15964 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
15966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15972 msgid "Audio Effects"
15973 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
15975 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15976 msgid "Duplicate current profile..."
15977 msgstr "ស្ទួនប្រវត្តិរូបបច្ចុប្បន្ន..."
15979 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15981 msgid "Organize Profiles..."
15982 msgstr "រៀបចំប្រវត្តិរូប..."
15984 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15985 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15986 msgstr "ស្ទួនប្រវត្តិរូបបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ប្រវត្តិរូបថ្មី"
15988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15991 msgid "Enter a name for the new profile:"
15992 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ប្រវត្តិរូបថ្មី៖"
15994 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16007 msgid "Remove a preset"
16008 msgstr "លុបការកំណត់ស្រេចចេញ"
16010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16012 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16013 msgstr "ជ្រើសការកំណត់ស្រេចដែលអ្នកចង់លុបចេញ៖"
16015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16022 msgid "Add new Preset..."
16023 msgstr "បន្ថែមការកំណត់ស្រេចថ្មី..."
16025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16026 msgid "Organize Presets..."
16027 msgstr "រៀបចំការកំណត់ស្រេច..."
16029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16030 msgid "Save current selection as new preset"
16031 msgstr "រក្សាទុកជម្រើសបច្ចុប្បន្នជាការកំណត់ស្រេចថ្មី"
16033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16034 msgid "Enter a name for the new preset:"
16035 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ការកំណត់ស្រេចថ្មី៖"
16037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16038 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16039 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះតែមួយសម្រាប់ការកំណត់ស្រេចថ្មី។"
16041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16042 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16043 msgstr "មិនអនុញ្ញាតប្រវត្តិរូបច្រើនដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាទេ។"
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16050 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16066 #: modules/video_filter/extract.c:75
16070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16084 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16102 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
16104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16106 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
16108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16110 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16111 msgstr "រកមិនឃើញព័ត៌មានបញ្ចូល ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែបានកំពុងចាក់ ឬផ្អាកទើបអាចចំណាំបាន ។"
16113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16114 msgid "Input has changed"
16115 msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល"
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16119 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16120 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16122 "ព័ត៌មានបញ្ចូលបានផ្លាស់ប្ដូរ មិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ផ្អាកការចាក់ឡើងវិញជាមួយ \"ផ្អាក\" នៅពេល"
16123 "កំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដើម្បីប្រាកដថាបានរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
16125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16126 msgid "Invalid selection"
16127 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
16129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16130 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16131 msgstr "ត្រូវតែជ្រើសចំណាំ ២ ។"
16133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16134 msgid "No input found"
16135 msgstr "រកមិនឃើញព័ត៌មានបញ្ចូល"
16137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16138 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16139 msgstr "ស្ទ្រីមត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកទើបអាចចំណាំបាន ។"
16141 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16142 msgid "Jump To Time"
16143 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
16145 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16149 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16150 msgid "Jump to time"
16151 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
16153 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16154 msgid "Click to play or pause the current media."
16155 msgstr "ចុចដើម្បីចាក់ ឬផ្អាកមេឌៀបច្ចុប្បន្ន។"
16157 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16161 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16163 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16165 msgstr "ចុចដើម្បីទៅកាន់ធាតុបញ្ជីចាក់មុន។ សង្កត់ដើម្បីរំលងថយក្រោយតាមមេឌៀបច្ចុប្បន្ន។"
16167 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16173 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16175 msgstr "ចុចដើម្បីទៅកាន់ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់។ សង្កត់ដើម្បីរំលងទៅមុខតាមមេឌៀបច្ចុប្បន្ន។"
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16179 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16180 "to change current playback position."
16181 msgstr "ចុច និងផ្លាស់ទីកណ្ដុរដោយសង្កត់ប៊ូតុងឲ្យជាប់ដើម្បីប្រើគ្រាប់រំកិលនេះប្ដូរទីតាំងការចាក់បច្ចុប្បន្ន។"
16183 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16184 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16185 msgstr "បិទ/បើករបៀបពេញអេក្រង់"
16187 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16188 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16189 msgstr "ចុចដើម្បីបើកការចាក់វីដេអូពេញអេក្រង់។"
16191 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16192 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16193 msgstr "ចុច រួចសង្កត់ដើម្បីរំលងថយក្រោយកាត់តាមមេឌៀបច្ចុប្បន្ន។"
16195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16196 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16197 msgstr "ចុច រួចសង្កត់ដើម្បីរំលងទៅមុខកាត់តាមមេឌៀបច្ចុប្បន្ន។"
16199 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16200 msgid "Click to stop playback."
16201 msgstr "ចុចដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់។"
16203 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16204 msgid "Show/Hide Playlist"
16205 msgstr "បង្ហាញ/លាក់បញ្ជីចាក់"
16207 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16209 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16210 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16212 "ចុចដើម្បីប្ដូររវាងការបង្ហាញវីដេអូ និងបញ្ជីចាក់។ ប្រសិនបើគ្មានវីដេអូត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចមេទេ វានឹង"
16213 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកលាក់បញ្ជីចាក់។"
16215 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16216 #: share/lua/http/index.html:241
16218 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
16220 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16222 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16225 "ចុចដើម្បីប្ដូររបៀបធ្វើឡើងវិញ។ មានបីជម្រើសគឺ៖ ធ្វើឡើងវិញមួយ ធ្វើឡើងវិញទាំងអស់ និងកុំធ្វើឡើងវិញ។"
16227 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16231 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16232 msgid "Click to enable or disable random playback."
16233 msgstr "ចុចដើម្បីបើក ឬបិទការចាក់ចៃដន្យ។"
16235 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16237 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16238 "to change the volume."
16239 msgstr "ចុច និងផ្លាស់ទីកណ្ដុរដោយសង្កត់ប៊ូតុងឲ្យជាប់ដើម្បីប្រើគ្រាប់រំកិលប្ដូរកម្រិតសំឡេង។"
16241 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16242 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16243 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើកសំឡេង។"
16245 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16246 msgid "Full Volume"
16247 msgstr "កម្រិតសំឡេងពេញ"
16249 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16250 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16251 msgstr "ចុចដើម្បីចាក់សំឡេងនៅកម្រិតអតិបរមា។"
16253 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16258 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16260 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16262 msgstr "ចុចដើម្បីបង្ហាញបែបផែនអូឌីយ៉ូ លក្ខណៈផ្ទាំងអេហ្គុយ និងតម្រងផ្សេងទៀត។"
16264 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16265 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16266 msgstr "ចុចដើម្បីទៅកាន់ធាតុបញ្ជីចាក់មុន។"
16268 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16269 msgid "Click to go to the next playlist item."
16270 msgstr "ចុចដើម្បីទៅកាន់ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់។"
16272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16273 msgid "Convert & Stream"
16274 msgstr "បម្លែង និងស្ទ្រីម"
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16278 msgstr "ចាប់ផ្ដើម!"
16280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16281 msgid "Drop media here"
16282 msgstr "ទម្លាក់មេឌៀនៅទីនេះ"
16284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16285 msgid "Open media..."
16286 msgstr "បើកមេឌៀ..."
16288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16289 msgid "Choose Profile"
16290 msgstr "ជ្រើសប្រវត្តិរូប"
16292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16293 msgid "Customize..."
16294 msgstr "ប្ដូរតាមតម្រូវការ..."
16296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16297 msgid "Choose Destination"
16298 msgstr "ជ្រើសទិសដៅ"
16300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16301 msgid "Choose an output location"
16302 msgstr "ជ្រើសទីតាំងបង្ហាញ"
16304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16311 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16318 msgid "Setup Streaming..."
16319 msgstr "កំពុងរៀបចំស្ទ្រីម..."
16321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16322 msgid "Save as File"
16323 msgstr "រក្សាទុកជាឯកសារ"
16325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16327 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16337 msgid "Save as new Profile..."
16338 msgstr "រក្សាទុកជាប្រវត្តិរូបថ្មី..."
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16341 msgid "Encapsulation"
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16347 msgid "Video codec"
16348 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16353 msgid "Audio codec"
16354 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
16356 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16357 msgid "Keep original video track"
16358 msgstr "រក្សាបទវីដេអូដើម"
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16362 msgstr "អត្រាស៊ុម"
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16366 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16367 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16369 "អ្នកគ្រាន់តែបំពេញប៉ារ៉ាម៉ែត្រមួយក្នុងចំណោមប៉ារ៉ាម៉ែត្របីខាងក្រោម នោះ VLC និងរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវ"
16370 "ការប្រើប្រាស់សមាមាត្រដើមផ្សេងទៀត ។"
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16375 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16378 msgid "Keep original audio track"
16379 msgstr "រក្សាបទអូឌីយ៉ូដើម"
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16382 msgid "Overlay subtitles on the video"
16383 msgstr "តម្រួតចំណងជើងរងនៅលើវីដេអូ"
16385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16386 msgid "Stream Destination"
16387 msgstr "ទិសដៅស្ទ្រីម"
16389 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16390 msgid "Stream Announcement"
16391 msgstr "ការប្រកាសស្ទ្រីម"
16393 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16394 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16402 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16406 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16413 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16414 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16415 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16422 msgid "SAP Announcement"
16423 msgstr "ការប្រកាស SAP"
16425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16426 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16427 msgid "HTTP Announcement"
16428 msgstr "ការប្រកាស HTTP"
16430 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16431 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16432 msgid "RTSP Announcement"
16433 msgstr "ការប្រកាស RTSP"
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16436 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16437 msgid "Export SDP as file"
16438 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16441 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16442 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឧបករណ៍ផ្ទុកមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ការស្ទ្រីម HTTP"
16444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16446 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16447 "technical reasons."
16449 "មេឌៀដែលបានវេចខ្ចប់ជា %@ មិនអាចត្រូវបានស្ទ្រីមតាមពិធីការ HTTP បានទេ ដោយសារកំហុសបច្ចេកទេស។"
16451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16452 msgid "Save as new profile"
16453 msgstr "រក្សាទុកជាប្រវត្តិរូបថ្មី..."
16455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16456 msgid "Remove a profile"
16457 msgstr "លុបប្រវត្តិរូបចេញ"
16459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16460 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16461 msgstr "ជ្រើសប្រវត្តិរូបដែលអ្នកចង់លុបចេញ៖"
16463 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16464 msgid "%@ stream to %@:%@"
16465 msgstr "%@ ស្ទ្រីមទៅកាន់ %@:%@"
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16468 msgid "No Address given"
16469 msgstr "មិនបានផ្ដល់អាសយដ្ឋាន"
16471 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16472 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16473 msgstr "ដើម្បីស្ទ្រីមបាន ចាំបាច់ត្រូវមានអាសយដ្ឋានទិសដៅត្រឹមត្រូវ។"
16475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16476 msgid "No Channel Name given"
16477 msgstr "មិនបានផ្ដល់ឈ្មោះឆានែល"
16479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16481 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16482 msgstr "ការប្រកាសស្ទ្រីម SAP ត្រូវបានបិទ។ ទោះយ៉ាងណាមិនមានឈ្មោះឆានែលបានផ្ដល់ដែរ។"
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16485 msgid "No SDP URL given"
16486 msgstr "មិនបានផ្ដល់ SDP URL"
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16489 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16490 msgstr "បានស្នើការនាំចេញ SDP ប់ូន្តែមិនបានផ្ដល់ URL ។"
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16497 msgstr "តាមតម្រូវការ"
16499 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16502 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
16504 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16505 msgid "Errors and Warnings"
16506 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
16508 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16512 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16514 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
16516 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16518 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
16520 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16521 msgid "Hide no user action dialogs"
16522 msgstr "លាក់ប្រអប់សកម្មភាពពេលគ្មានអ្នកប្រើ"
16524 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16526 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16528 msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ដែលមិនត្រូវការសកម្មភាពអ្នកប្រើ (បន្ទះកំហុស និងការរិះគន់) ។"
16530 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16531 msgid "(no item is being played)"
16532 msgstr "(ពុំមានធាតុដែលកំពុងចាក់ទេ)"
16534 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16535 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16536 msgstr "ចុចដើម្បីចេញពីការចាក់ពេញអេក្រង់។"
16538 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16539 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16540 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16544 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16545 msgid "Open CrashLog..."
16546 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំង..."
16548 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16549 msgid "Save this Log..."
16550 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
16552 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16556 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16560 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16561 msgid "VLC crashed previously"
16562 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
16564 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16566 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16568 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16569 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16570 "URL of a network stream, ..."
16572 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍន៍ VLC ដែរឬទេ ?\n"
16574 "ប្រសិនបើចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលអក្សរពីរបីបន្ទាត់និយាយអំពីអ្វីដែលអ្នកបានជួបនៅមុនពេល VLC គាំង និងព័ត៌មាន"
16575 "ជំនួយផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណដើម្បីទាញយកឯកសារគំរូ URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
16577 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16578 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16579 msgstr "ខ្ញុំព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីរបាយការណ៍កំហុស ។"
16581 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16583 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16586 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ និងដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែម"
16589 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16590 msgid "Don't ask again"
16591 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
16593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16594 msgid "VLC media playback"
16595 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
16597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16598 msgid "No CrashLog found"
16599 msgstr "រកមិនឃើញកំណត់ហេតុការគាំងទេ"
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16607 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16608 msgstr "មិនអាចរកឃើញដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16611 msgid "Remove old preferences?"
16612 msgstr "យកចំណូលចិត្តចាស់ចេញឬ ?"
16614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16615 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16616 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែចាស់របស់ឯកសារចំណូលចិត្ត VLC ។"
16618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16619 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16620 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម រួចចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16624 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16625 msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtf"
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16628 msgid "Video device"
16629 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16633 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16634 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16637 "ចំនួនអេក្រង់ដែលត្រូវប្រើជាលំនាំដើមដើម្បីបង្ហាញវីដេអូ 'ពេញអេក្រង់' ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាចរកឃើញ"
16638 "នៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16642 msgstr "ភាពស្រអាប់"
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16646 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16647 "is fully transparent."
16648 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ ១ គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) ០ គឺថ្លាទាំងស្រុង ។"
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16651 msgid "Black screens in fullscreen"
16652 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅពេញអេក្រង់"
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16655 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16656 msgstr "ពេលនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាអេក្រង់នៅទីតាំងពណ៌ខ្មៅដែលមិនបានបង្ហាញវីដេអូ"
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16659 msgid "Show Fullscreen controller"
16660 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់"
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16664 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍បញ្ជា lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16667 msgid "Auto-playback of new items"
16668 msgstr "ចាក់ធាតុឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16671 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16672 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាក់ធាតុថ្មីឡើងវិញភ្លាមៗ នៅពេលវាត្រូវបានបន្ថែម ។"
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16675 msgid "Keep Recent Items"
16676 msgstr "រក្សាទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16680 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16682 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណពិសេសនេះអាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16685 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16686 msgstr "បញ្ជាការចាក់ឡើងវិញជាមួយវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16689 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16690 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានបញ្ជាពីចម្ងាយជាមួយឧបករណ៍ Apple ។"
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16693 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16694 msgstr "គ្រប់គ្រងកម្រិតសំឡេងប្រព័ន្ធដោយប្រើឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16698 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16699 "you can choose to control the global system volume instead."
16701 "តាមលំនាំដើម VLC នឹងគ្រប់គ្រងកម្រិតសំឡេងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វាដោយប្រើឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple ។ "
16702 "ទោះយ៉ាងណាអ្នកក៏អាចជ្រើសដើម្បីគ្រប់គ្រងកម្រិតសំឡេងប្រព័ន្ធសាកលជំនួសបានដែរ។"
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16705 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16706 msgstr "គ្រប់គ្រងធាតុបញ្ជីចាក់ដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16710 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16711 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16713 "តាមលំនាំដើម VLC អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្ដូរទៅធាតុមុន ឬធាតុបន្ទាប់បានដោយប្រើឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ "
16714 "Apple ។ អ្នកអាចមិនលក្ខណៈនេះជាមួួជម្រើសខាងក្រោម។"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16717 msgid "Control playback with media keys"
16718 msgstr "បញ្ជាការចាក់ឡើងវិញជាមួយគ្រាប់ចុចមេឌៀ"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16722 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16724 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានបញ្ជាដោយប្រើគ្រាប់ចុចមេឌៀនៅលើក្ដារចុចទំនើបរបស់ Apple ។"
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16727 msgid "Run VLC with dark interface style"
16728 msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយរចនាប័ទ្មចំណុចប្រទាក់ងងឹត"
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16732 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16733 "the grey interface style is used."
16735 "បើបានបើកជម្រើសនេះ VLC នឹងប្រើរចនាប័ទ្មចំណុចប្រទាក់ងងឹត។ បើមិនដូច្នោះទេ រចនាប័ទ្មចំណុចប្រទាក់"
16736 "ប្រផេះនឹងត្រូវបានប្រើ។"
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16739 msgid "Use the native fullscreen mode"
16740 msgstr "ប្រើរបៀបពេញអេក្រង់ដើម"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16744 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16745 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16748 "តាមលំនាំដើម VLC ប្រើរបៀបពេញអេក្រង់ដែលស្គាល់ចេញពីការផ្សាយរបស់ Mac OS X ពីមុន ។ វាក៏អាចប្រើ"
16749 "របៀបពេញអេក្រង់ដើមផងដែរនៅលើកំណែ Mac OS X 10.7 និងក្រោយមកទៀត ។"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16753 msgid "Resize interface to the native video size"
16754 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ទៅតាមទំហំវីដេអូដើម"
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16758 "You have two choices:\n"
16759 " - The interface will resize to the native video size\n"
16760 " - The video will fit to the interface size\n"
16761 " By default, interface resize to the native video size."
16763 "អ្នកមានជម្រើសពីរ ៖\n"
16764 " - ចំណុចប្រទាក់នឹងប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម\n"
16765 " - វីដេអូនឹងតម្រូវតាមទំហំចំណុចប្រទាក់\n"
16766 " តាមលំនាំដើម ចំណុចប្រទាក់នឹងប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម ។"
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16770 msgid "Pause the video playback when minimized"
16771 msgstr "នៅពេលបង្រួមអប្បបរមា ផ្អាកការចាក់វីដេអូឡើងវិញ"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16775 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16776 "minimizing the window."
16777 msgstr "ការបើកជម្រើសនេះ នឹងធ្វើឲ្យការចាក់សារថ្មីផ្អាកដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលបង្រួមបង្អួចអប្បបរមា ។"
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16780 msgid "Allow automatic icon changes"
16781 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាងស្វ័យប្រវត្តិ"
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16785 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16786 msgstr "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យចំណុចប្រទាក់ផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាងរបស់វាតាមពេលវេលា ។"
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16789 msgid "Lock Aspect Ratio"
16790 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16793 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16794 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងមុន និងបន្ទាប់"
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16797 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16798 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងមុន និងបន្ទាប់នៅក្នុងបង្អួចមេ។"
16800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16801 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16802 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងចៃដន្យ និងប៊ូតុងចាក់ឡើងវិញ"
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16805 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16806 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងចៃដន្យ និងប៊ូតុងចាក់ឡើងវិញនៅក្នុងបង្អួចមេ។"
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16809 msgid "Show Audio Effects Button"
16810 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបែបផែនអូឌីយ៉ូ"
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16813 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16814 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបែបផែនអូឌីយ៉ូនៅក្នុងបង្អួចមេ។"
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16817 msgid "Show Sidebar"
16818 msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀង"
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16821 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16822 msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀងនៅក្នុងបង្អួចមេលាយជាមួយប្រភពមេឌៀ។"
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16825 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16826 msgstr "ផ្អាក iTunes ពេលចាក់ VLC"
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16830 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16831 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16833 "ផ្អាកការចាក់ iTunes ពេលចាប់ផ្ដើមចាក់ VLC ។ បើបានជ្រើស ការចាក់ iTunes នឹងត្រូវបានធ្វើបន្ត"
16834 "ម្ដងទៀត ពេលការចាក់ VLC បានបញ្ចប់។"
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16838 msgstr "កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16841 msgid "Pause iTunes"
16842 msgstr "ផ្អាក iTunes"
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16845 msgid "Pause and resume iTunes"
16846 msgstr "ផ្អាក និងធ្វើបន្ត iTunes"
16848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16849 msgid "Maximum Volume displayed"
16850 msgstr "បានបង្ហាញកម្រិតសំឡេងអតិបរមា"
16852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16853 msgid "Mac OS X interface"
16854 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
16856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16865 msgid "Apple Remote and media keys"
16866 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple និងគ្រាប់ចុចមេឌៀ"
16868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16869 msgid "Video output"
16870 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ"
16872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16873 msgid "Track Number"
16876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16878 #: modules/mux/asf.c:58
16880 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16895 msgid "Check for Update..."
16896 msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព..."
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16899 msgid "Preferences..."
16900 msgstr "ចំណូលចិត្ត..."
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16905 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16916 msgid "Hide Others"
16917 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16921 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16932 msgid "Advanced Open File..."
16933 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16936 msgid "Open File..."
16937 msgstr "បើកឯកសារ..."
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16940 msgid "Open Disc..."
16941 msgstr "បើកថាស..."
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16944 msgid "Open Network..."
16945 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16948 msgid "Open Capture Device..."
16949 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16952 msgid "Open Recent"
16953 msgstr "បើកបច្ចុប្បន្ន"
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16956 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16957 msgstr "អ្នកជំនួយការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16960 msgid "Convert / Stream..."
16961 msgstr "បម្លែង/ស្ទ្រីម..."
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16977 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16984 msgid "Playlist Table Columns"
16985 msgstr "ជួរឈរតារាងបញ្ជីចាក់"
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16989 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16992 msgid "Playback Speed"
16993 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16997 msgid "Track Synchronization"
16998 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបទ"
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17002 msgstr "រង្វិលជុំ A→B"
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17005 msgid "Quit after Playback"
17006 msgstr "បិទបន្ទាប់ពីចាក់ឡើងវិញ"
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17009 msgid "Step Forward"
17010 msgstr "ទៅមុខមួយជំហាន"
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17013 msgid "Step Backward"
17014 msgstr "ថយក្រោយមួយជំហាន"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17017 msgid "Increase Volume"
17018 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17021 msgid "Decrease Volume"
17022 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17025 msgid "Audio Device"
17026 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17030 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17034 msgid "Normal Size"
17035 msgstr "ទំហំធម្មតា"
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17038 msgid "Double Size"
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17042 msgid "Fit to Screen"
17043 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17047 msgid "Float on Top"
17048 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
17050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17052 msgid "Fullscreen Video Device"
17053 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17056 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17057 msgid "Post processing"
17058 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17061 msgid "Add Subtitle File..."
17062 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង..."
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17065 msgid "Subtitles Track"
17066 msgstr "បទចំណងជើងរង"
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17070 msgstr "ទំហំអត្ថបទ"
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17074 msgstr "ពណ៌អត្ថបទ"
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17077 msgid "Outline Thickness"
17078 msgstr "គ្រោងក្រាស់"
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17081 msgid "Background Opacity"
17082 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃផ្ទៃខាងក្រោយ"
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17085 msgid "Background Color"
17086 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17089 msgid "Transparent"
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17097 msgid "Minimize Window"
17098 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17101 msgid "Close Window"
17102 msgstr "បិទបង្អួច"
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17106 msgstr "កម្មវិធីចាក់..."
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17109 msgid "Main Window..."
17110 msgstr "បង្អួចមេ..."
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17113 msgid "Audio Effects..."
17114 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ..."
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17117 msgid "Video Effects..."
17118 msgstr "បែបផែនវីដេអូ..."
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17121 msgid "Bookmarks..."
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17125 msgid "Playlist..."
17126 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17129 msgid "Media Information..."
17130 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17133 msgid "Messages..."
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17137 msgid "Errors and Warnings..."
17138 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17141 msgid "Bring All to Front"
17142 msgstr "នាំទៅមុខទាំងអស់"
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17150 msgid "VLC media player Help..."
17151 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17154 msgid "ReadMe / FAQ..."
17155 msgstr "អានខ្ញុំ/សំណួរសួរញឹកញាប់..."
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17158 msgid "Online Documentation..."
17159 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17162 msgid "VideoLAN Website..."
17163 msgstr "តំបន់បណ្ដាញរបស់ VideoLAN..."
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17166 msgid "Make a donation..."
17167 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17170 msgid "Online Forum..."
17171 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
17173 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17175 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17176 msgstr "បញ្ចូលពាក្យដើម្បីស្វែងរកបញ្ជីចាក់។ លទ្ធផលនឹងត្រូវបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង។"
17178 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17180 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17181 "drop files here to play."
17183 "ចុចបើកប្រអប់ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់រួចជ្រើសមេឌៀដើម្បីចាក់។ អ្នកក៏អាចទម្លាក់ឯកសារនៅទីនេះដើម្បីចាក់បានផង"
17186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17191 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17193 msgid "Unsubscribe"
17196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17198 msgid "Subscribe to a podcast"
17199 msgstr "ជាវទៅផតខាស"
17201 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17203 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17204 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ផតខាសដែលត្រូវជាវទៅ ៖"
17206 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17207 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17208 msgstr "ឈប់ជាវពីផតខាស់"
17210 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17211 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17212 msgstr "ជ្រើសផតខាស់ដែលអ្នកចង់ឈប់ជាវពី៖"
17214 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17218 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17219 msgid "MY COMPUTER"
17220 msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់ខ្ញុំ"
17222 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17226 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17227 msgid "LOCAL NETWORK"
17228 msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
17230 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17235 msgid "No device is selected"
17236 msgstr "មិនបានជ្រើសឧបករណ៍"
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17240 "No device is selected.\n"
17242 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17244 "មិនបានជ្រើសឧបករណ៍ ។\n"
17246 "ជ្រើសឧបករណ៍ដែលមាននៅក្នុងម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះខាងលើ ។\n"
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17249 msgid "Open Source"
17250 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17253 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17254 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17265 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17266 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17267 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17268 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17270 "មាន ៤ ផ្ទាំងដើម្បីជ្រើសរវាងការបញ្ចូលមេឌៀ។ ផ្ទាំង 'ឯកសារ' សម្រាប់ឯកសារ ផ្ទាំង 'ថាស' សម្រាប់"
17271 "មេឌៀអុបទិកដូចជា ឌីវីឌី ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ឬ BRs, ផ្ទាំង 'បណ្ដាញ' សម្រាប់ការស្ទ្រីមបណ្ដាញ និងផ្ទាំង 'ចាប់យក' "
17272 "សម្រាប់ឧបករណ៍បញ្ចូលដូចជា មីក្រូហ្វូន ឬម៉ាស៊ីនថត អេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ឬស្ទ្រីម TV ប្រសិនបើបានដំឡើងកម្មវិធី "
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17281 msgid "Choose a file"
17282 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17285 msgid "Click to select a file for playback"
17286 msgstr "ចុចដើម្បីជ្រើសឯកសារសម្រាប់ចាក់"
17288 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17289 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17290 msgstr "ប្រព្រឹត្តជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
17292 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17293 msgid "Play another media synchronously"
17294 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
17296 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17304 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17306 msgstr "ចុចដើម្បីជ្រើសឯកសារផ្សេងសម្រាប់ចាក់នៅក្នុងសមកាលម្មជាមួយឯកសារដែលបានជ្រើសពីមុន។"
17308 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17309 msgid "Custom playback"
17310 msgstr "ប្ដូរការចាក់តាមតម្រូវការ"
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17313 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17314 msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
17316 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17317 msgid "Open BDMV folder"
17318 msgstr "បើកថត BDMV"
17320 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17321 msgid "Insert Disc"
17322 msgstr "បញ្ចូលថាស"
17324 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17325 msgid "Disable DVD menus"
17326 msgstr "បិទម៉ឺនុយឌីវីឌី"
17328 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17329 msgid "Enable DVD menus"
17330 msgstr "បើកម៉ឺនុយឌីវីឌី"
17332 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17334 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
17336 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17338 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17339 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17340 "press the button below."
17342 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាន់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាល"
17343 "ខាងលើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17347 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17348 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17349 "IP automatically.\n"
17351 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17354 "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស អ្នកត្រូវបញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីស្ទ្រីម ។ "
17355 "នៅក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
17357 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ នោះវានឹងបិទផ្ទាំងនេះ ។"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17361 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17362 "click on the respective button below."
17364 "បញ្ចូល URL នៅទីនេះដើម្បីបើកការស្ទ្រីមបណ្ដាញ។ ដើម្បីបើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម។"
17366 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17367 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17368 msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17371 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17372 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17376 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17384 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17387 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17388 msgid "Input Devices"
17389 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល"
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17393 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17395 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុក ស្ទ្រីម ឬបង្ហាញមាតិកាអេក្រង់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។"
17397 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17398 msgid "Subscreen left"
17399 msgstr "អេក្រង់រងខាងឆ្វេង"
17401 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17402 msgid "Subscreen top"
17403 msgstr "អេក្រង់រងខាងលើ"
17405 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17406 msgid "Capture Audio"
17407 msgstr "ចាប់យកសំឡេង"
17409 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17410 msgid "Current channel:"
17411 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
17413 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17414 msgid "Previous Channel"
17417 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17418 msgid "Next Channel"
17419 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
17421 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17422 msgid "Retrieving Channel Info..."
17423 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17426 msgid "EyeTV is not launched"
17427 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17431 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17432 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17434 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
17435 "សូមប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC រួចហើយ ។"
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17438 msgid "Launch EyeTV now"
17439 msgstr "បើកដំណើរការ EyeTV ឥឡូវ"
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17442 msgid "Download Plugin"
17443 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17446 msgid "Image width"
17447 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
17449 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17450 msgid "Image height"
17451 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
17453 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17454 msgid "Add Subtitle File:"
17455 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង៖"
17457 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17458 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17459 msgstr "ចុចដើម្បីរៀបចំការចាក់ចំណងជើងរងឲ្យលម្អិតពេញលេញ។"
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17462 msgid "Click to select a subtitle file."
17463 msgstr "ចុចដើម្បីជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង។"
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17466 msgid "Override parameters"
17467 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17474 msgid "Subtitle encoding"
17475 msgstr "ការដាក់លេខកូដចំណងជើងរង"
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17480 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17483 msgid "Subtitle alignment"
17484 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17487 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17488 msgstr "ចុចដើម្បីបិទប្រអប់រៀបចំចំណងជើងរង។"
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17491 msgid "Font Properties"
17492 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17495 msgid "Subtitle File"
17496 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17503 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17508 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17509 msgid "Composite input"
17510 msgstr "សមាសធាតុព័ត៌មានបញ្ចូល"
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17513 msgid "S-Video input"
17514 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
17516 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17517 msgid "Streaming/Saving:"
17518 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
17520 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17521 msgid "Settings..."
17522 msgstr "កំពុងកំណត់..."
17524 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17525 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17526 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និងការបម្លែងត្រឡប់"
17528 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17529 msgid "Display the stream locally"
17530 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
17532 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17533 msgid "Dump raw input"
17534 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
17536 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17537 msgid "Encapsulation Method"
17538 msgstr "វិធីសាស្ត្រវេចខ្ចប់"
17540 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17541 msgid "Transcoding options"
17542 msgstr "ជម្រើសបម្លែងត្រឡប់"
17544 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17546 msgid "Bitrate (kb/s)"
17547 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
17549 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17550 msgid "Stream Announcing"
17551 msgstr "ការប្រកាសស្ទ្រីម"
17553 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17554 msgid "Channel Name"
17555 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
17557 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17561 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17564 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
17566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17567 msgid "Save Playlist..."
17568 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
17570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17571 msgid "Expand Node"
17572 msgstr "ពង្រីកថ្នាំង"
17574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17575 msgid "Download Cover Art"
17576 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
17578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17579 msgid "Fetch Meta Data"
17580 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
17582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17583 msgid "Reveal in Finder"
17584 msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
17586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17587 msgid "Sort Node by Name"
17588 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
17590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17591 msgid "Sort Node by Author"
17592 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
17594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17595 msgid "Search in Playlist"
17596 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
17598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17599 msgid "File Format:"
17600 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
17602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17603 msgid "Extended M3U"
17604 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
17606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17607 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17608 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17611 msgid "HTML playlist"
17612 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
17614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17615 msgid "Save Playlist"
17616 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
17618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17619 msgid "Meta-information"
17620 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
17622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17624 msgid "Media Information"
17625 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
17627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17632 msgid "Save Metadata"
17633 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
17635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17636 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17641 msgid "Codec Details"
17642 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
17644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17645 msgid "Read at media"
17648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17650 msgid "Input bitrate"
17651 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
17653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17655 msgstr "មិនបានទ្វេទិស"
17657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17658 msgid "Stream bitrate"
17659 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
17661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17662 msgid "Decoded blocks"
17663 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
17665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17666 msgid "Displayed frames"
17667 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
17669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17670 msgid "Lost frames"
17671 msgstr "ស៊ុមដែលបាត់"
17673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17676 msgstr "ការស្ទ្រីម"
17678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17679 msgid "Sent packets"
17680 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
17682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17684 msgstr "បៃដែលបានផ្ញើ"
17686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17688 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
17690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17691 msgid "Played buffers"
17692 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
17694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17695 msgid "Lost buffers"
17696 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នដែលបាត់"
17698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17699 msgid "Error while saving meta"
17700 msgstr "កំហុសពេលរក្សាទុកមេតា"
17702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17703 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17704 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
17706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17708 msgid "Preferences"
17709 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
17711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17713 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
17715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17717 msgstr "បង្ហាញមូលដ្ឋាន"
17719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17720 msgid "Select a directory"
17723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17724 msgid "Select a file"
17725 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
17727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17734 msgid "Interface Settings"
17735 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17740 msgid "Audio Settings"
17741 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17746 msgid "Video Settings"
17747 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17752 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17753 msgstr "ការកំណត់ចំណងជើងរង និងការបង្ហាញលើអេក្រង់"
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17756 msgid "Input & Codec Settings"
17757 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងការដាក់លេខកូដ"
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17760 msgid "General Audio"
17761 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17764 msgid "Preferred Audio language"
17765 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17768 msgid "Enable Last.fm submissions"
17769 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17772 msgid "Visualization"
17773 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17776 msgid "Keep audio level between sessions"
17777 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតអូឌីយ៉ូរវាងសម័យ"
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17780 msgid "Always reset audio start level to:"
17781 msgstr "តែងតែកំណត់កម្រិតអូឌីយ៉ូចាប់ផ្ដើមឡើងវិញទៅ ៖"
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17785 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17788 msgid "Change Hotkey"
17789 msgstr "ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
17791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17792 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17793 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ៖"
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17805 msgid "Repair AVI Files"
17806 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17809 msgid "Default Caching Level"
17810 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17814 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17818 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17821 "ប្រើចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់តាមតម្រូវការសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការនីមួយៗ "
17824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17825 msgid "Codecs / Muxers"
17826 msgstr "កូដិក/ឧបករណ៍ទ្វេទិស"
17828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17829 msgid "Hardware Acceleration"
17830 msgstr "ការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង"
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17833 msgid "Post-Processing Quality"
17834 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17837 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17838 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់កម្មវិធីលំនាំដើមសម្រាប់ពិធីការបណ្ដាញ"
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17841 msgid "Open network streams using the following protocols"
17842 msgstr "បើកការស្ទ្រីកបណ្ដាញដោយប្រើពិធិការដូចខាងក្រោម"
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17845 msgid "Note that these are system-wide settings."
17846 msgstr "ចងចាំថាទាំងនេះជាការកំណត់ប្រព័ន្ធទាំងមូល។"
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17849 msgid "Interface style"
17850 msgstr "រចនាប័ទ្មចំណុចប្រទាក់"
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17861 msgid "Album art download policy"
17862 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17865 msgid "Show video within the main window"
17866 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចមេ"
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17869 msgid "Show Fullscreen Controller"
17870 msgstr "បង្ហាញវត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់"
17872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17874 msgid "Privacy / Network Interaction"
17875 msgstr "ភាពឯកជន/អន្តរកម្មបណ្ដាញ"
17877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17878 msgid "Automatically check for updates"
17879 msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
17881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17882 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17883 msgstr "បើកការជូនដំណឹង Growl (នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរធាតុបញ្ជីចាក់)"
17885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17886 #: modules/lua/vlc.c:103
17890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17892 msgid "Control iTunes during playback"
17893 msgstr "ផ្អាក iTunes ពេលចាក់ VLC"
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17896 msgid "Default Encoding"
17897 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
17899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17900 msgid "Display Settings"
17901 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17906 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17909 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17910 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17913 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17916 msgid "Subtitle languages"
17917 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17921 msgid "Preferred subtitle language"
17922 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17929 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17931 msgstr "ភាពស្រអាប់"
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17939 msgid "Outline color"
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17944 msgid "Outline thickness"
17945 msgstr "កម្រាស់គ្រោង"
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17948 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17949 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17957 msgid "Output module"
17958 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17961 msgid "Video snapshots"
17962 msgstr "រូបថតវីដេអូ"
17964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17970 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
17972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17977 msgid "Sequential numbering"
17978 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17981 msgid "Last check on: %@"
17982 msgstr "បានពិនិត្យមើលចុងក្រោយនៅ ៖ %@"
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17985 msgid "No check was performed yet."
17986 msgstr "មិនទាន់មានការពិនិត្យមើលនៅឡើយទេ ។"
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17990 msgid "Lowest latency"
17991 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17995 msgid "Low latency"
17996 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18000 msgid "High latency"
18001 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18005 msgid "Higher latency"
18006 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18010 msgid "Reset Preferences"
18011 msgstr "កំណត់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
18013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18015 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18017 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18018 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18019 "stop immediately.\n"
18021 "The Media Library will not be affected.\n"
18023 "Are you sure you want to continue?"
18025 "វានឹងកំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ។\n"
18027 "ចងចាំថា VLC នឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញនៅពេលកំពុងដំណើរការ ដូច្នេះបញ្ជីចាក់របស់អ្នកនឹងត្រូវបានសម្អាត ហើយ"
18028 "ការចាក់ឡើងវិញយថាហេតុ ការស្ទ្រីម និងសកម្មភាពបម្លែងត្រឡប់នឹងត្រូវបានឈប់ភ្លាមៗដែរ។\n"
18030 "បណ្ណាល័យមេឌៀនឹងមិនប៉ះពាល់ទេ។\n"
18032 "តើអ្នកពិជាចង់បន្តមែនឬ?"
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18036 msgstr "ជ្រើសថតដើម្បីរក្សាទុករូបថតវីដេអូរបស់អ្នក ។"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18044 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18045 msgstr "ជ្រើសរើសថត ឬឈ្មោះឯកសារដើម្បីរក្សាទុកកំណត់ត្រា ។"
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18049 "Press new keys for\n"
18052 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18056 msgid "Invalid combination"
18057 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18060 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18061 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់រហ័សបានទេ ។"
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18065 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18066 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយដោយ \"%@\" ។"
18068 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18070 msgstr "មិនបានកំណត់"
18072 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18074 msgid "Audio/Video"
18075 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
18077 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18079 msgid "Audio track synchronization:"
18080 msgstr "សមកាលកម្មបទអូឌីយ៉ូ ៖"
18082 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18083 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18087 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18088 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18089 msgstr "តម្លៃវិជ្ជមានមានន័យថាអូឌីយ៉ូលឿនជាងវីដេអូ"
18091 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18093 msgid "Subtitles/Video"
18094 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
18096 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18098 msgid "Subtitle track synchronization:"
18099 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបទចំណងជើងរង៖"
18101 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18102 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18103 msgstr "តម្លៃវិជ្ជមានមានន័យថាចំណងជើងរងលឿនជាងវីដេអូ"
18105 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18107 msgid "Subtitle speed:"
18108 msgstr "ល្បឿនចំណងជើងរង៖"
18110 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18114 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18116 msgid "Subtitle duration factor:"
18117 msgstr "កត្តាថិរវេលាចំណងជើងរង៖"
18119 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18122 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18123 "Set 0 to disable."
18125 "បន្ថែមរយៈពេលចំណងជើងដោយតម្លៃនេះ។\n"
18126 "កំណត់ទៅ ០ ដើម្បីបិទ។"
18128 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18131 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18132 "Set 0 to disable."
18134 "បង្កើនរយៈពេលចំណងជើងរងដោយតម្លៃនេះ។\n"
18135 "កំណត់ទៅ ០ ដើម្បីបិទ។"
18137 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18140 "Recalculate subtitle duration according\n"
18141 "to their content and this value.\n"
18142 "Set 0 to disable."
18144 "គណនារយៈពេលចំណងជើងរងឡើងវិញផ្អែកតាម\n"
18145 "មាតិការបស់វា និងតម្លៃនេះ។\n"
18146 "កំណត់ទៅ ០ ដើម្បីបិទ។"
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18150 msgid "Video Effects"
18151 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18164 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18165 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18172 msgid "Image Adjust"
18173 msgstr "កែសម្រួលរូបភាព"
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18177 msgid "Brightness Threshold"
18178 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18193 msgid "Banding removal"
18194 msgstr "បដិសេធការយកចេញ"
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18204 msgstr "Film Grain"
18206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18213 msgid "Synchronize top and bottom"
18214 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មកំពូល និងបាត"
18216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18218 msgid "Synchronize left and right"
18219 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18227 msgid "Rotate by 90 degrees"
18228 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
18230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18231 msgid "Rotate by 180 degrees"
18232 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
18234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18235 msgid "Rotate by 270 degrees"
18236 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
18238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18239 msgid "Flip horizontally"
18240 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18243 msgid "Flip vertically"
18244 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
18246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18247 msgid "Magnification/Zoom"
18248 msgstr "ការពង្រីក/ពង្រីក"
18250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18252 msgid "Puzzle game"
18253 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18263 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18276 msgid "Number of clones"
18277 msgstr "ចំនួនក្លូន"
18279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18286 msgid "Color threshold"
18287 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
18289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18292 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នា"
18294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18297 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ"
18299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18300 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18320 msgid "Color extraction"
18321 msgstr "ការស្រង់ពណ៌ចេញ"
18323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18324 msgid "Invert colors"
18325 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18330 msgstr "រូបភាពប័ណ្ណប្រកាស"
18332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18333 msgid "Posterize level"
18334 msgstr "កម្រិតរូបភាពប័ណ្ណប្រកាស"
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18338 msgid "Motion blur"
18339 msgstr "ចលនាព្រិល"
18341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18347 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18348 msgid "Motion Detect"
18349 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
18351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18353 msgid "Water effect"
18354 msgstr "បែបផែនទឹក"
18356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18363 msgstr "បន្ថែមអត្ថបទ"
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18366 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18373 msgstr "បន្ថែមរូបសញ្ញា"
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18383 msgid "Transparency"
18386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18387 msgid "Organize profiles..."
18388 msgstr "រៀបចំប្រវត្តិរូប..."
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18391 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18392 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18395 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18396 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18400 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18403 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង RAW)"
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18406 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18407 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18410 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18411 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18414 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18415 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18419 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18422 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18427 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18430 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18434 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18439 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18441 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18444 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18445 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅឥតបង់ថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18448 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18449 msgstr "កូដិក Dummy (មិនបម្លែងត្រឡប់ អាចប្រើបានជាមួយទ្រង់ទ្រាយស្រោបទាំងអស់)"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18453 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18454 "ASF, OGG and RAW)"
18456 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (១/២) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18461 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18463 "អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ ៣ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18466 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18467 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូសម្រាប់ MPEG4 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18471 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18472 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូឌីវីឌី (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18475 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18476 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតបង់ថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18479 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18480 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់ (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18483 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18484 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូឥតបង់ថ្លៃដែលបានបញ្ជូនទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18487 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18488 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18491 msgid "MPEG Program Stream"
18492 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18495 msgid "MPEG Transport Stream"
18496 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18499 msgid "MPEG 1 Format"
18500 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18504 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18505 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18506 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18507 "at http://yourip:8080 by default."
18509 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់បញ្ជូនសំណើ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
18510 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាកិច្ចការដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនៅ "
18511 "http://yourip:8080 បានតាមលំនាំដើម ។"
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18515 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18516 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18517 "generally the most compatible"
18519 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ត្រនេះមិនមានប្រសិទ្ធភាពខ្លាំងទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនមេត្រូវការផ្ញើ"
18520 "ស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18524 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18525 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18527 "at mms://yourip:8080 by default."
18529 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ផ្ញើសំណើ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
18530 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាកិច្ចការល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនៅ "
18531 "mms://yourip:8080 បានតាមលំនាំដើម ។"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18535 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18536 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18537 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18540 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រមួយចំនួនដោយប្រើពិធីការ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះត្រូវបានប្រើជាវិធីសាស្ត្រ"
18541 "ដឹកជញ្ជូនដោយកម្មវិធីជាច្រើនរបស់ Microsoft ។ ចងចាំថាមានតែផ្នែកតូចមួយនៃពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះដែល"
18542 "ត្រូវបានគាំទ្រ (MMS បានខ្ចប់នៅក្នុង HTTP) ។"
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18546 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18549 msgid "Use this to stream to a single computer."
18550 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18554 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18555 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18556 "address beginning with 239.255."
18558 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាល់ធីខាសដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP ដែលនៅ"
18559 "ចន្លោះ 224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន សូមបញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើម"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18564 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18565 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18566 "but it won't work over the Internet."
18568 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្តរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញម៉ាល់ធីខាសដែលបានបើក ។ នេះជាវិធីសាស្ត្រ"
18569 "ដែលមានប្រសិទ្ធភាពបំផុតសម្រាប់ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18573 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18575 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18581 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18583 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្តរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញម៉ាល់ធីខាសដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ត្រដ៏មាន"
18584 "ប្រសិទ្ធភាពបំផុតក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវ"
18585 "បានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18593 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18594 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/ការបម្លែងត្រឡប់"
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18597 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18598 msgstr "អ្នកជំនួយការនេះអនុញ្ញាតឲ្យរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការស្ទ្រីមធម្មតា ឬការបម្លែងត្រឡប់ ។"
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18604 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18608 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18609 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18610 "access to more features."
18612 "កម្មវិធីជំនួយនេះអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការទៅកាន់ការរៀបចំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និងការបម្លែងត្រឡប់របស់ "
18613 "VLC ។ ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណពិសេសច្រើនទៀត ។"
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18617 msgid "Stream to network"
18618 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18621 msgid "Transcode/Save to file"
18622 msgstr "បម្លែងត្រឡប់/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18625 msgid "Choose input"
18626 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18629 msgid "Choose here your input stream."
18630 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18634 msgid "Select a stream"
18635 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18638 msgid "Existing playlist item"
18639 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់ដែលមានស្រាប់"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18642 msgid "Partial Extract"
18643 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18647 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18648 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18649 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18651 "វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍ "
18652 "ឯកសារ ឬថាស ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ទេ ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងពេលវេលាបញ្ចប់ អាចត្រូវ"
18653 "បានផ្ដល់ជាវិនាទី ។"
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18664 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18665 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18669 msgid "Destination"
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18673 msgid "Streaming method"
18674 msgstr "វិធីសាស្ត្រស្ទ្រីម"
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18677 msgid "Address of the computer to stream to."
18678 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18681 msgid "UDP Unicast"
18682 msgstr "យូនីខាស់ UDP"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18685 msgid "UDP Multicast"
18686 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស UDP"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18691 msgstr "បម្លែងត្រឡប់"
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18695 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18696 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18698 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ ឬវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយឧបករណ៍"
18699 "ផ្ទុក អ្នកត្រូវធ្វើបន្តទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
18701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18702 msgid "Transcode audio"
18703 msgstr "បម្លែងត្រឡប់អូឌីយ៉ូ"
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18706 msgid "Transcode video"
18707 msgstr "បម្លែងត្រឡប់វីដេអូ"
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18711 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18713 msgstr "ការបើកវា នឹងធ្វើឲ្យមានការបម្លែងត្រឡប់បទអូឌីយ៉ូ ប្រសិនបើវាមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18717 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18719 msgstr "ការបើកវា នឹងធ្វើឲ្យមានការបម្លែងត្រឡប់បទវីដេអូ ប្រសិនបើវាមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18722 msgid "Encapsulation format"
18723 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18727 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18728 "previously chosen settings all formats won't be available."
18730 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរបៀបស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន គ្រប់ទ្រង់ទ្រាយ"
18731 "ទាំងអស់នឹងមិនមានឡើយ ។"
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18734 msgid "Additional streaming options"
18735 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18738 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18739 msgstr "ក្នុងទំព័រនេះ អ្នកអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនបាន ។"
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18742 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18743 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18747 msgid "Local playback"
18748 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18751 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18752 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបានបម្លែងត្រឡប់"
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18755 msgid "Additional transcode options"
18756 msgstr "ជម្រើសបម្លែងត្រឡប់បន្ថែម"
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18759 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18760 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ អ្នកអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្របម្លែងត្រឡប់បន្ថែមមួយចំនួនបាន ។"
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18763 msgid "Select the file to save to"
18764 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅកាន់"
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18768 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18769 "the receiving user as they become part of the image."
18771 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើទទួលនោះទេ នៅពេលវាក្លាយជាផ្នែក"
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18776 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18778 msgstr "ទំព័រនេះបង្ហាញការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬការបម្លែងត្រឡប់ ។"
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18782 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18785 msgid "Encap. format"
18786 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18789 msgid "Input stream"
18790 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18793 msgid "Save file to"
18794 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18797 msgid "Include subtitles"
18798 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18801 msgid "No input selected"
18802 msgstr "មិនបានជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18806 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18808 "Choose one before going to the next page."
18810 "មិនបានជ្រើសស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
18812 "ជ្រើសរើសមួយ មុនពេលទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18815 msgid "No valid destination"
18816 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18820 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18823 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18824 "and the help texts in this window."
18826 "ត្រូវតែជ្រើសទិសដៅត្រឹមត្រូវមួយ ដើម្បីបញ្ចូលទាំង Unicast-IP និង Multicast-IP ។\n"
18828 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីអត្ថន័យរបស់វាទេ សូមមើលពីរបៀបស្ទ្រីមរបស់ VLC និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុងបង្អួចនេះ ។"
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18832 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18833 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18835 "Correct your selection and try again."
18837 "ការដាក់លេខកូដដែលបានជ្រើសមិនឆបគ្នាទៅវិញទៅមកទេ។ ឧទាហរណ៍៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលមិនបង្ហាប់ជាមួយ"
18838 "ការដាក់លេខកូដវីដេអូ។\n"
18840 "កែជម្រើសរបស់អ្នករួចព្យាយាមម្ដងទៀត។"
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18843 msgid "Select the directory to save to"
18844 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18847 msgid "No folder selected"
18848 msgstr "មិនបានជ្រើសថត"
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18851 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18852 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវទេបានជ្រើស ។"
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18856 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18858 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18861 msgid "No file selected"
18862 msgstr "មិនបានជ្រើសឯកសារ"
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18865 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18866 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវតែបានជ្រើស ។"
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18870 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18871 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18894 msgid "yes: from %@ to %@"
18895 msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@"
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18898 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18899 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18902 msgid "This allows streaming on a network."
18903 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមលើបណ្ដាញ ។"
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18907 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18908 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18909 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18910 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18912 "វាអនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានបម្លែងត្រឡប់ឡើងវិញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។ "
18913 "ទោះជាយ៉ាងណា VLC អាចអាន និងរក្សាទុកបាន ។\n"
18914 "សូមចងចាំថា VLC មិនសមរម្យក្នុងបម្លែងត្រឡប់ពីឯកសារទៅឯកសារទេ ។ ការបម្លែងត្រឡប់របស់វាគឺមានប្រយោជន៍"
18915 "ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18918 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18919 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18922 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18923 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18927 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18928 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18929 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18930 "this setting to 1."
18932 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះគឺជាចំនួនអតិបរមារបស់រ៉ោតទ័រ "
18933 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីអត្ថន័យរបស់វាទេ ឬប្រសិនបើអ្នកអ្នកចង់ស្ទ្រីមនៅ"
18934 "លើតែបណ្ដាញរបស់អ្នកនោះ អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១ ។"
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18938 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18939 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18940 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18941 "extra interface.\n"
18942 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18943 "name will be used."
18945 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
18946 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋានម៉ាល់ធីខាសទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើពួកគេ"
18947 "បើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
18948 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18953 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18956 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18959 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានទាំងចាក់ និង បម្លែងត្រឡប់/ស្ទ្រីម ។\n"
18961 "ចងចាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការបម្លែងត្រឡប់ ឬការស្ទ្រីមធម្មតា ។"
18963 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18964 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18965 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X អប្បបរមា"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:69
18968 msgid "Filebrowser starting point"
18969 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:71
18973 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18974 "show you initially."
18976 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
18978 #: modules/gui/ncurses.c:76
18979 msgid "Ncurses interface"
18980 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
18982 #: modules/gui/ncurses.c:767
18987 #: modules/gui/ncurses.c:771
18992 #: modules/gui/ncurses.c:865
18996 #: modules/gui/ncurses.c:867
18997 msgid " h,H Show/Hide help box"
18998 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:868
19001 msgid " i Show/Hide info box"
19002 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:869
19005 msgid " M Show/Hide metadata box"
19006 msgstr " M បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:870
19009 msgid " L Show/Hide messages box"
19010 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:871
19013 msgid " P Show/Hide playlist box"
19014 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:872
19017 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19018 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
19020 #: modules/gui/ncurses.c:873
19021 msgid " x Show/Hide objects box"
19022 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
19024 #: modules/gui/ncurses.c:874
19025 msgid " S Show/Hide statistics box"
19026 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
19028 #: modules/gui/ncurses.c:875
19029 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19030 msgstr " គេច (Esc) បិទការបន្ថែម/ស្វែងរកធាតុ"
19032 #: modules/gui/ncurses.c:876
19033 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19034 msgstr " Ctrl-l ធ្វើអេក្រង់ឲ្យស្រស់"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:880
19040 #: modules/gui/ncurses.c:882
19041 msgid " q, Q, Esc Quit"
19042 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:883
19048 #: modules/gui/ncurses.c:884
19049 msgid " <space> Pause/Play"
19050 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:885
19053 msgid " f Toggle Fullscreen"
19054 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:886
19057 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19058 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
19060 #: modules/gui/ncurses.c:887
19061 msgid " [, ] Next/Previous title"
19062 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:888
19065 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19066 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
19068 #. xgettext: You can use ← and → characters
19069 #: modules/gui/ncurses.c:890
19071 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19072 msgstr " <left>,<right> ស្វែងរក -/+ 1%%"
19074 #: modules/gui/ncurses.c:891
19075 msgid " a, z Volume Up/Down"
19076 msgstr " a, z បង្កើន/បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:892
19080 msgstr " m បិទសំឡេង"
19082 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19083 #: modules/gui/ncurses.c:894
19084 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19085 msgstr " <up>,<down> រុករកក្នុងប្រអប់ម្ដងមួយបន្ទាត់"
19087 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19088 #: modules/gui/ncurses.c:896
19089 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19090 msgstr " <pageup>,<pagedown> រុករកក្នុងប្រអប់ម្ដងមួយទំព័រ"
19092 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19093 #: modules/gui/ncurses.c:898
19094 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19095 msgstr " <start>,<end> រុករកទៅកាន់ចំណុចចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់នៃប្រអប់"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:902
19099 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:904
19102 msgid " r Toggle Random playing"
19103 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:905
19106 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19107 msgstr " l បិទ/បើកបញ្ជីចាក់វិលជុំ"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:906
19110 msgid " R Toggle Repeat item"
19111 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:907
19114 msgid " o Order Playlist by title"
19115 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:908
19118 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19119 msgstr " O បញ្ច្រាសបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
19121 #: modules/gui/ncurses.c:909
19122 msgid " g Go to the current playing item"
19123 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
19125 #: modules/gui/ncurses.c:910
19126 msgid " / Look for an item"
19127 msgstr " / ស្វែងរកធាតុ"
19129 #: modules/gui/ncurses.c:911
19130 msgid " ; Look for the next item"
19131 msgstr " ; រកមើលធាតុបន្ទាប់"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:912
19134 msgid " A Add an entry"
19135 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
19137 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19138 #: modules/gui/ncurses.c:914
19139 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19140 msgstr " D, <backspace>, <del> លុបធាតុ"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:915
19143 msgid " e Eject (if stopped)"
19144 msgstr " e ច្រានចេញ (ពេលឈប់)"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:919
19147 msgid "[Filebrowser]"
19148 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
19150 #: modules/gui/ncurses.c:921
19151 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19152 msgstr " <enter> បន្ថែមធាតុដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
19154 #: modules/gui/ncurses.c:922
19155 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19156 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:923
19159 msgid " . Show/Hide hidden files"
19160 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលលាក់"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:927
19164 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
19166 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19167 #: modules/gui/ncurses.c:930
19169 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19170 msgstr " <up>,<down> ស្វែងរក +/-5%%"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19174 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ]"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19180 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19184 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19186 msgid " Source : %s"
19187 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
19189 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19191 msgid " Position : %s/%s"
19192 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s"
19194 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19195 msgid " Volume : Mute"
19196 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ ស្ងាត់"
19198 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19200 msgid " Volume : %3ld%%"
19201 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %3ld%%"
19203 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19204 msgid " Volume : ----"
19205 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ ----"
19207 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19209 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19210 msgstr " ចំណងជើង ៖ %<PRId64>/%d"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19214 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19215 msgstr " ជំពូក ៖ %<PRId64>/%d"
19217 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19218 msgid " Source: <no current item> "
19219 msgstr "ប្រភព ៖ <no current item> "
19221 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19222 msgid " [ h for help ]"
19223 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
19225 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19230 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19237 msgstr "ប្ដូរ+L (Shift+L)"
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19240 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19241 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើកការចាក់វិលជុំទាំងអស់ ការចាក់វិលជុំម្ដង និងមិនចាក់វិលជុំ"
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19244 msgid "Previous Chapter/Title"
19245 msgstr "ចំណងជង/ជំពូកមុន"
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19248 msgid "Next Chapter/Title"
19249 msgstr "ចំណងជើង/ជំពូកបន្ទាប់"
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19252 msgid "Teletext Activation"
19253 msgstr "ការធ្វើឲ្យព័ត៌មានទូរទស្សន៍សកម្ម"
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19256 msgid "Toggle Transparency "
19257 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19262 "If the playlist is empty, open a medium"
19265 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19268 msgid "Previous / Backward"
19269 msgstr "មុន/ថយក្រោយ"
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19272 msgid "Next / Forward"
19273 msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"
19275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19276 msgid "De-Fullscreen"
19277 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19280 msgid "Extended panel"
19281 msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19285 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19288 msgid "Frame By Frame"
19289 msgstr "ម្ដងមួយស៊ុម"
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19292 msgid "Trickplay Reverse"
19293 msgstr "បញ្ច្រាស Trickplay"
19295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19297 msgid "Step backward"
19298 msgstr "ថយក្រោយមួយជំហាន"
19300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19302 msgid "Step forward"
19303 msgstr "ទៅមុខមួយជំហាន"
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19306 msgid "Loop / Repeat"
19307 msgstr "រង្វិលជុំ/ចាក់ឡើងវិញ"
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19310 msgid "Open subtitles"
19311 msgstr "បើកចំណងជើងរង"
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19314 msgid "Dock fullscreen controller"
19315 msgstr "ចតឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់"
19317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19318 msgid "Stop playback"
19319 msgstr "បញ្ឈប់ការចាក់សារថ្មី"
19321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19322 msgid "Open a medium"
19323 msgstr "បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
19325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19326 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19327 msgstr "មេឌៀពីមុនក្នុងបញ្ជីចាក់ រំលងការខារថយក្រោយពេលបានចុច"
19329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19330 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19331 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់ក្នុងបញ្ជីចាក់ រំលងការខារទៅមុខពេលបានចុច"
19333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19334 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19335 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូចូលពេញអេក្រង់"
19337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19338 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19339 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូចេញពេញអេក្រង់"
19341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19342 msgid "Show extended settings"
19343 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
19345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19346 msgid "Toggle playlist"
19347 msgstr "បិទ/បើកបញ្ជីចាក់"
19349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19350 msgid "Take a snapshot"
19351 msgstr "ថតយករូបភាព"
19353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19354 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19355 msgstr "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅចំណុច B បន្តបន្ទាប់ ។"
19357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19358 msgid "Frame by frame"
19359 msgstr "ម្ដងមួយស៊ុម"
19361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19363 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
19365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19366 msgid "Change the loop and repeat modes"
19367 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររបៀបរង្វិលជុំ និងរបៀបចាក់ឡើងវិញ"
19369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19370 msgid "Previous media in the playlist"
19371 msgstr "មេឌៀពីមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
19373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19374 msgid "Next media in the playlist"
19375 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
19377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19379 msgid "Open subtitle file"
19380 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
19382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19383 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19384 msgstr "ចត/មិនចតឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់ទៅកាន់/ពីបាតអេក្រង់"
19386 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19387 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19391 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19392 msgctxt "Tooltip|Mute"
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19397 msgid "Pause the playback"
19398 msgstr "ផ្អាកការចាក់ឡើងវិញ"
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19402 "Loop from point A to point B continuously\n"
19403 "Click to set point A"
19405 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
19406 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19409 msgid "Click to set point B"
19410 msgstr "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច B"
19412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19413 msgid "Stop the A to B loop"
19414 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំពី A ទៅ B"
19416 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19417 msgid "Aspect Ratio"
19420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19421 #: modules/video_filter/logo.c:48
19422 msgid "Logo filenames"
19423 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររូបសញ្ញា"
19425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19426 #: modules/video_filter/erase.c:55
19428 msgstr "របាំងរូបភាព"
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19432 "No v4l2 instance found.\n"
19433 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19435 "Controls will automatically appear here."
19437 "រកមិនឃើញវត្ថុ v4l2 ។\n"
19438 "សូមពិនិត្យមើលថា វត្ថុត្រូវបានបើកជាមួយ VLC ដែលកំពុងចាក់ ។\n"
19440 "វត្ថុបញ្ជានឹងលេចឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅទីនេះ ។"
19442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19569 msgid "Force update of this dialog's values"
19570 msgstr "បង្ខំបច្ចុប្បន្នភាពនៃតម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
19572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19573 msgid "&Fingerprint"
19574 msgstr "&ស្នាមម្រាមដៃ"
19576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19577 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19578 msgstr "រកទិន្នន័យមេតាដោយប្រើស្នាមម្រាមដៃសំឡេង"
19580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19582 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
19584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19585 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19586 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
19588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19590 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19591 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19593 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញពីអ្វីដែលបង្កើតមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។\n"
19594 "ឧបករណ៍ទ្វេទិស កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
19596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19597 msgid "Current media / stream statistics"
19598 msgstr "ស្ថិតិមេឌៀ/ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
19600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19602 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
19604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19605 msgid "Output/Written/Sent"
19606 msgstr "លទ្ធផល/បានសរសេរ/បានផ្ញើ"
19608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19609 msgid "Media data size"
19610 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
19612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19613 msgid "Demuxed data size"
19614 msgstr "ទំហំទិន្នន័យដែលមិនបានទ្វេទិស"
19616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19617 msgid "Content bitrate"
19618 msgstr "អត្រាប៊ីតមាតិកា"
19620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19621 msgid "Discarded (corrupted)"
19622 msgstr "បានបោះបង់ (ខូច)"
19624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19625 msgid "Dropped (discontinued)"
19626 msgstr "បានទម្លាក់ (បានផ្ដាច់)"
19628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19662 msgid "Upstream rate"
19663 msgstr "អត្រា Upstream"
19665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19672 msgstr "អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
19674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19675 msgid "Last 60 seconds"
19676 msgstr "៦០ វិនាទីចុងក្រោយ"
19678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19683 msgid "Current visualization"
19684 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
19686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19688 "Current playback speed: %1\n"
19691 "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញបច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
19692 "ចុចដើម្បីកែសម្រួល"
19694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19695 msgid "Revert to normal play speed"
19696 msgstr "ត្រឡប់ទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
19698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19699 msgid "Download cover art"
19700 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
19702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19703 msgid "Add cover art from file"
19704 msgstr "បន្ថែមសិល្បៈគម្របពីឯកសារ"
19706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19707 msgid "Choose Cover Art"
19708 msgstr "ជ្រើសសិល្បៈគម្រប"
19710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19711 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19712 msgstr "ឯកសាររូបភាព (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19716 msgid "Elapsed time"
19717 msgstr "ពេលវេលាកន្លងទៅ"
19719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19721 msgid "Total/Remaining time"
19722 msgstr "ពេលវេលាសរុប/នៅសល់"
19724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19725 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19726 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងពេលវេលាសរុប និងពេលវេលានៅសល់"
19728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19729 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19730 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងពេលវេលាកន្លង និងពេលវេលានៅសល់"
19732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19733 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19734 msgstr "ចុចទ្វេដងដើម្បីទៅកាន់ទីតាំងពេលវេលាដែលបានជ្រើស"
19736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19737 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19738 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
19740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19741 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19742 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
19744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19746 msgid "Select one or multiple files"
19747 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
19749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19750 msgid "File names:"
19751 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
19753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19759 msgid "Eject the disc"
19760 msgstr "ច្រានថាសចេញ"
19762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19767 msgid "Selected ports:"
19768 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
19770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19775 msgid "Use VLC pace"
19776 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
19778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19779 msgid "TV - digital"
19780 msgstr "ទូរទស្សន៍-ឌីជីថល"
19782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19784 msgstr "ការរបស់ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍"
19786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19787 msgid "Delivery system"
19788 msgstr "ប្រព័ន្ធបញ្ជូន"
19790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19791 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19792 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
19794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19795 msgid "Transponder symbol rate"
19796 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
19798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19800 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
19802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19803 msgid "TV - analog"
19804 msgstr "ទូរទស្សន៍-អាណាឡូក"
19806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19807 msgid "Device name"
19808 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
19810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19811 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19812 msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបើក ហើយចាក់ដើម្បីស្ទ្រីម ឬរក្សាទុកវា ។"
19814 #. xgettext: frames per second
19815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19820 msgid "Advanced Options"
19821 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
19823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19824 msgid "Double click to get media information"
19825 msgstr "ចុចទ្វេដងដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
19827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19828 msgid "Change playlistview"
19829 msgstr "ប្ដូរទិដ្ឋភាពបញ្ជីចាក់"
19831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19832 msgid "Search the playlist"
19833 msgstr "ស្វែងរកបញ្ជីចាក់"
19835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19837 msgstr "មិនស្គាល់"
19839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19840 msgid "My Computer"
19841 msgstr "កុំព្យូទ័ររបស់ខ្ញុំ"
19843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19848 msgid "Local Network"
19849 msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
19851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19856 msgid "Remove this podcast subscription"
19857 msgstr "យកការជាវផតខាសនេះចេញ"
19859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19860 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19861 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឈប់ជាវពី %1 មែនឬ ?"
19863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19864 msgid "Create Directory"
19867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19868 msgid "Create Folder"
19871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19872 msgid "Enter name for new directory:"
19873 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
19875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19876 msgid "Enter name for new folder:"
19877 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
19879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19881 msgstr "តម្រៀបតាម"
19883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19885 msgstr "លំដាប់ឡើង"
19887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19889 msgstr "លំដាប់ចុះ"
19891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19892 msgid "Display size"
19893 msgstr "បង្ហាញទំហំ"
19895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19904 msgid "Playlist View Mode"
19905 msgstr "របៀបមើលបញ្ជីចាក់"
19907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19909 "Playlist is currently empty.\n"
19910 "Drop a file here or select a media source from the left."
19912 "បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្នគឺទទេ។\n"
19913 "ទម្លាក់ឯកសារនៅទីនេះ ឬជ្រើសប្រភពមេឌៀពីខាងឆ្វេង។"
19915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19920 msgid "Detailed List"
19921 msgstr "បញ្ជីលម្អិត"
19923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19928 msgid "PictureFlow"
19929 msgstr "លំហូររូបភាព"
19931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19932 msgid "Select File"
19933 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
19935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19937 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19938 "key to remove hotkeys"
19939 msgstr "ជ្រើស ឬចុចទ្វេដងលើសកម្មភាពដើម្បីប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស។ ប្រើគ្រាប់ចុចលុបដើម្បីលុបគ្រាប់ចុចរហ័សចេញ។"
19941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19955 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
19957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19958 msgid "Application level hotkey"
19959 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សកម្រិតសកម្មភាព"
19961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19967 msgid "Desktop level hotkey"
19968 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សកម្រិតផ្ទៃតុ"
19970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19973 "Double click to change.\n"
19974 "Delete key to remove."
19976 "ចុចទ្វេដងដើម្បីប្ដូរ។\n"
19977 "គ្រាប់ចុចលុបដើម្បីលុបចេញ។"
19979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19980 msgid "Hotkey change"
19981 msgstr "ការប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
19983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19984 msgid "Press the new key or combination for "
19985 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មី ឬបន្សំសម្រាប់"
19987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19992 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19993 msgstr "ព្រមាន៖ គ្រាប់ចុច ឬបន្សំនេះត្រូវបានកំណត់រួចហើយ"
19995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19996 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19997 msgstr "ព្រមាន៖ <b>%1</b> គឺជាផ្លូវកាត់មឺនុយកម្មវិធីរួចហើយ"
19999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20000 msgid "Key or combination: "
20001 msgstr "គ្រាប់ចុច ឬបន្សំ៖"
20003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20005 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
20007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20009 msgid "Input & Codecs Settings"
20010 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
20012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20014 msgid "Configure Hotkeys"
20015 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
20017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20023 "If this property is blank, different values\n"
20024 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20025 "You can define a unique one or configure them \n"
20026 "individually in the advanced preferences."
20028 "ប្រសិនបើលក្ខណសម្បត្តិនេះទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
20029 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
20030 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា\n"
20031 "ដាច់ដោយឡែកពីគ្នានៅក្នុងចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
20033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20034 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20035 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់របស់ VLC ដែលអាចប្ដូរស្បែកបាន ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែកផ្សេងទៀតនៅ"
20037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20038 msgid "VLC skins website"
20039 msgstr "តំបន់បណ្ដាញស្បែក VLC"
20041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20042 msgid "System's default"
20043 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
20045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20046 msgid "File associations"
20047 msgstr "ឯកសារដែលពាក់ព័ន្ធ"
20049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20051 msgid "Audio Files"
20052 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
20054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20056 msgid "Video Files"
20057 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
20059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20061 msgid "Playlist Files"
20062 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
20064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20084 msgid "Edit selected profile"
20085 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20088 msgid "Delete selected profile"
20089 msgstr "លុបទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
20091 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20092 msgid "Create a new profile"
20093 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
20095 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20101 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20102 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិសនេះមិនត្រូវបានផ្ដល់ដោយ VLC ៖ វាប្រហែលជាបាត់។"
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20105 msgid " Profile Name Missing"
20106 msgstr " បាត់ឈ្មោះទម្រង់"
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20109 msgid "You must set a name for the profile."
20110 msgstr "អ្នកត្រូវតែកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ទម្រង់ ។"
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20113 msgid "File/Directory"
20116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20117 msgid "File/Folder"
20120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20134 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20135 msgstr "ម៉ូឌុលនេះសរសេរស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅកាន់ឯកសារ ។"
20137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20139 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
20141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20143 msgid "Save file..."
20144 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ..."
20146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20148 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20150 "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20153 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20154 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងតករឡប់ទៅកាន់បណ្ដាញតាម HTTP ។"
20156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20163 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20164 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅកាន់បណ្ដាញតាមពិធីការ mms ។"
20166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20167 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20168 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅកាន់បណ្ដាញតាម RTSP ។"
20170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20171 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20172 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅកាន់បណ្ដាញតាម UDP ។"
20174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20175 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20176 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅកាន់បណ្ដាញតាម RTP ។"
20178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20183 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20184 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនមេ Icecast ។"
20186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20187 msgid "Mount Point"
20188 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
20190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20192 msgstr "Login:pass"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20195 msgid "Edit Bookmarks"
20196 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20199 msgid "Create a new bookmark"
20200 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20203 msgid "Delete the selected item"
20204 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20207 msgid "Delete all the bookmarks"
20208 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20234 msgid "Destination file:"
20235 msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20246 msgid "Display the output"
20247 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20250 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20251 msgstr "វានឹងបង្ហាញលទ្ធផលមេឌៀ ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យយឺត ។"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20258 msgid "Containers (*"
20259 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20270 msgid "Hide future errors"
20271 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតឡើង"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20274 msgid "Adjustments and Effects"
20275 msgstr "បែបផែន និងការលៃតម្រូវ"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20278 msgid "Graphic Equalizer"
20279 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20282 msgid "Synchronization"
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20286 msgid "v4l2 controls"
20287 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20290 msgid "&Write changes to config"
20291 msgstr "&សរសេរប្ដូរទៅការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20295 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20296 msgstr "គោលការណ៍ចូលដំណើរការបណ្ដាញ និងភាពឯកជន"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20300 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20301 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20302 "form, to anyone.</p>\n"
20303 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20304 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20305 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20306 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20307 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20308 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20310 "<p>ដើម្បីការពារភាពឯកជនរបស់អ្នក <i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i><b>មិន</b> ប្រមូលទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន "
20311 "ឬបញ្ជូនសូម្បីតែសំណុំបែបបទដែលបានលុបទៅកាន់នរណាម្នាក់ឡើយ។</p>\n"
20312 "<p>ទោះជាដូច្នេះក្ដី <i>VLC</i> គឺអាចទៅយកព័ត៌មានអំពីមេឌៀនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិពី"
20313 "ភាគីទីបីដោយផ្អែកតាមសេវាកម្មអ៊ីនធឺណិត។ មានដូចជាសិល្បៈគម្រប ឈ្មោះបទ ការនិពន្ធ និងទិន្នន័យមេតា"
20315 "វាអាចតម្រូវឲ្យមានការកំណត់អត្តសញ្ញាណឯកសារមេឌៀមួយចំនួនរបស់អ្នកចំពោះធាតុភាគីទីបី។ ដូច្នេះ អ្នក"
20316 "អភិវឌ្ឍន៍ <i>VLC</i> ទាមទារបញ្ជាក់ការយល់ព្រមរបស់អ្នកសម្រាប់កម្មវិធីចាក់មេឌៀដើម្បីចូលដំណើរការ"
20317 "អ៊ីនធឺណិតដោយស្វ័យប្រវត្តិ។</p>\n"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20320 msgid "Network Access Policy"
20321 msgstr "គោលការណ៍ចូលដំណើរការបណ្ដាញ"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20324 msgid "Automatically retrieve media info"
20325 msgstr "ទៅយកព័ត៌មានមេឌៀដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20328 msgid "Regularly check for VLC updates"
20329 msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព VLC យ៉ាងទៀតទាត់"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20333 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20341 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20348 msgid "&Recheck version"
20349 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20360 msgid "VLC media player updates"
20361 msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20364 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20365 msgstr "មានកំណែថ្មីសម្រាប់ VLC (%1.%2.%3%4) ។"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20368 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20369 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20372 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20373 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងពេលកំពុងពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព..."
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20376 msgid "Current Media Information"
20377 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20385 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20389 msgstr "ការដាក់លេខកូដ"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20392 msgid "S&tatistics"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20396 msgid "&Save Metadata"
20397 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20404 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20405 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20408 msgid "Save log file as..."
20409 msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ហេតុជា..."
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20412 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20413 msgstr "អត្ថបទ/កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*)"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20417 "Cannot write to file %1:\n"
20420 "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ៖\n"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20424 msgid "Update the tree"
20425 msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពមែកធាង"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20428 msgid "Clear the messages"
20429 msgstr "សម្អាតសារ"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20448 msgid "Capture &Device"
20449 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20458 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20474 msgid "C&onvert / Save"
20475 msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20482 msgid "Enter URL here..."
20483 msgstr "បញ្ចូល URL នៅទីនេះ..."
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20486 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20487 msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់។"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20491 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20492 "or the path to a file on your computer,\n"
20493 "it will be automatically selected."
20495 "ប្រសិនបើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់អ្នកមាន URL ត្រឹមត្រូវ\n"
20496 "ឬមានផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក\n"
20497 "វានឹងត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20500 msgid "Plugins and extensions"
20501 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20516 msgid "Get more extensions from"
20517 msgstr "យកផ្នែកបន្ថែមផ្សេងទៀតពី"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20520 msgid "More information..."
20521 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម..."
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20524 msgid "Reload extensions"
20525 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20533 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20536 msgid "Deletes the selected item"
20537 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20540 msgid "Show settings"
20541 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20548 msgid "Switch to simple preferences view"
20549 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តធម្មតា"
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20552 msgid "Switch to full preferences view"
20553 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តពេញលេញ"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20560 msgid "Save and close the dialog"
20561 msgstr "រក្សាទុក រួចបិទប្រអប់"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20564 msgid "&Reset Preferences"
20565 msgstr "កំណត់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20568 msgid "Only show current"
20569 msgstr "បង្ហាញតែបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20572 msgid "Only show modules related to current playback"
20573 msgstr "បង្ហាញតែម៉ូឌុលដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការចាក់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20576 msgid "Advanced Preferences"
20577 msgstr "ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20580 msgid "Simple Preferences"
20581 msgstr "ចំណូលចិត្តធម្មតា"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20584 msgid "Cannot save Configuration"
20585 msgstr "មិនអាចរក្សាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20588 msgid "Preferences file could not be saved"
20589 msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារចំណូលចិត្ត"
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20592 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20593 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញមែនឬ ?"
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20596 msgid "Open Directory"
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20600 msgid "Open Folder"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20604 msgid "Open playlist..."
20605 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20608 msgid "XSPF playlist"
20609 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20612 msgid "M3U playlist"
20613 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20616 msgid "M3U8 playlist"
20617 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U8"
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20620 msgid "Save playlist as..."
20621 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ជា..."
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20624 msgid "Open subtitles..."
20625 msgstr "បើកចំណងជើងរង..."
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20628 msgid "Media Files"
20629 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20632 msgid "Subtitle Files"
20633 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20637 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20640 msgid "Stream Output"
20641 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20645 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20646 "on your private network, or on the Internet.\n"
20647 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20648 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20650 "អ្នកជំនួយការនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកសម្រាប់ប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន លើបណ្ដាញឯកជន"
20651 "របស់អ្នក ឬនៅលើអ៊ីនធឺណិត។\n"
20652 "អ្នកគួរតែចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យមើលថាប្រភពនោះផ្គូផ្គងជាមួយអ្វីដែលអ្នកបញ្ចូលដែរឬទេ រួចចុចប៊ូតុង \"បន្ទាប់"
20653 "\" ដើម្បីបន្ត។\n"
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20657 "Stream output string.\n"
20658 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20659 "but you can change it manually."
20661 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
20662 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
20663 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃបាន ។"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20666 msgid "Toolbars Editor"
20667 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20670 msgid "Toolbar Elements"
20671 msgstr "ធាតុរបារឧបករណ៍"
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20674 msgid "Next widget style:"
20675 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20678 msgid "Flat Button"
20679 msgstr "ប៊ុតុងរាបស្មើ"
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20686 msgid "Native Slider"
20687 msgstr "គ្រាប់រំកិលដើម"
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20690 msgid "Main Toolbar"
20691 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20694 msgid "Toolbar position:"
20695 msgstr "ទីតាំងរបារឧបករណ៍ ៖"
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20698 msgid "Under the Video"
20699 msgstr "ខាងក្រោមវីដេអូ"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20702 msgid "Above the Video"
20703 msgstr "ខាងលើវីដេអូ"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20707 msgstr "ជួរទី ១ ៖"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20714 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20715 msgstr "របារឧបករណ៍ធាតុក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ៖"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20718 msgid "Time Toolbar"
20719 msgstr "របារឧបករណ៍ពេលវេលា"
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20722 msgid "Fullscreen Controller"
20723 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់"
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20726 msgid "Select profile:"
20727 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20730 msgid "New profile"
20731 msgstr "គ្មានទម្រង់"
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20734 msgid "Delete the current profile"
20735 msgstr "លុបទម្រង់បច្ចុប្បន្ន"
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20742 msgid "Profile Name"
20743 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់"
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20746 msgid "Please enter the new profile name."
20747 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20751 msgstr "ឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20754 msgid "Expanding Spacer"
20755 msgstr "ពង្រីកឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20759 msgstr "ឧបករណ៍ពុះ"
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20762 msgid "Time Slider"
20763 msgstr "គ្រាប់រំកិលពេលវេលា"
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20766 msgid "Small Volume"
20767 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20771 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20774 msgid "Advanced Buttons"
20775 msgstr "ប៊ូតុងកម្រិតខ្ពស់"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20778 msgid "Playback Buttons"
20779 msgstr "ប៊ូតុងចាក់ឡើងវិញ"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20782 msgid "Aspect ratio selector"
20783 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសមាមាត្រ"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20786 msgid "Speed selector"
20787 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសល្បឿន"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20798 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20799 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20802 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20803 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20806 msgid "Day / Month / Year:"
20807 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20811 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20814 msgid "Repeat delay:"
20815 msgstr "ពន្យារការចាក់ឡើងវិញ ៖"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20831 msgid "Save VLM configuration as..."
20832 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20835 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20836 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20839 msgid "Open VLM configuration..."
20840 msgstr "បើកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20843 msgid "Broadcast: "
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20848 msgstr "កាលវិភាគ ៖"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20855 msgid "Control menu for the player"
20856 msgstr "ម៉ឺនុយបញ្ជាសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
20858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20868 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20880 msgstr "ចំណងជើងរង"
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20895 msgid "Open &File..."
20896 msgstr "បើកឯកសារ..."
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20899 msgid "&Open Multiple Files..."
20900 msgstr "បើកឯកសារច្រើន..."
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20903 msgid "Open &Disc..."
20904 msgstr "បើកថាស..."
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20907 msgid "Open &Network Stream..."
20908 msgstr "បើកស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20911 msgid "Open &Capture Device..."
20912 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20915 msgid "Open &Location from clipboard"
20916 msgstr "បើកទីតាំងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20919 msgid "Open &Recent Media"
20920 msgstr "បើកមេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20923 msgid "Conve&rt / Save..."
20924 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20928 msgstr "ស្ទ្រីម..."
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20931 msgid "Quit at the end of playlist"
20932 msgstr "ចេញពេលដល់ចុងបញ្ជីចាក់"
20934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20935 msgid "Close to systray"
20936 msgstr "បិទទៅថាសប្រព័ន្ធ"
20938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20943 msgid "&Effects and Filters"
20944 msgstr "បែបផែន និងតម្រង"
20946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20947 msgid "&Track Synchronization"
20948 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
20950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20951 msgid "Program Guide"
20952 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍កម្មវិធី"
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20955 msgid "Plu&gins and extensions"
20956 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20959 msgid "Customi&ze Interface..."
20960 msgstr "ចំណុចប្រទាក់តាមតម្រូវការ..."
20962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20963 msgid "&Preferences"
20964 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
20966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20972 msgstr "បញ្ជីចាក់"
20974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20976 msgstr "បញ្ជា (Ctrl+L)"
20978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20979 msgid "Docked Playlist"
20980 msgstr "បានចតបញ្ជីចាក់"
20982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20983 msgid "Mi&nimal Interface"
20984 msgstr "ចំណុចប្រទាក់អប្បបរមា"
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20988 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
20990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20991 msgid "&Fullscreen Interface"
20992 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
20994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20995 msgid "&Advanced Controls"
20996 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21000 msgstr "របារស្ថានភាព"
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21003 msgid "Visualizations selector"
21004 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពមើលឃើញ"
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21007 msgid "&Increase Volume"
21008 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21011 msgid "&Decrease Volume"
21012 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21019 msgid "Audio &Track"
21020 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
21022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21023 msgid "Audio &Device"
21024 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
21026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21027 msgid "&Stereo Mode"
21028 msgstr "របៀបស្តេរេអូ"
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21031 msgid "&Visualizations"
21032 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21035 msgid "Add &Subtitle File..."
21036 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង..."
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21040 msgstr "ចំណងជើងរង និងបទ"
21042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21043 msgid "Video &Track"
21046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21047 msgid "&Fullscreen"
21048 msgstr "ពេញអេក្រង់"
21050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21051 msgid "Always Fit &Window"
21052 msgstr "សមទៅនឹងបង្អួចជានិច្ច"
21054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21055 msgid "Always &on Top"
21056 msgstr "នៅកំពូលជានិច្ច"
21058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21059 msgid "Set as Wall&paper"
21060 msgstr "កំណត់ជាផ្ទាំងរូបភាព"
21062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21067 msgid "&Aspect Ratio"
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21075 msgid "&Deinterlace"
21076 msgstr "មិនត្របាញ់"
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21079 msgid "&Deinterlace mode"
21080 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់"
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21083 msgid "&Post processing"
21084 msgstr "ដំណើរការតាមក្រោយ"
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21087 msgid "Take &Snapshot"
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21111 msgid "Check for &Updates..."
21112 msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព..."
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21135 msgid "N&ormal Speed"
21136 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21143 msgid "&Jump Forward"
21144 msgstr "លោតទៅមុខ"
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21147 msgid "Jump Bac&kward"
21148 msgstr "លោតថយក្រោយ"
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21152 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+T"
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21155 msgid "Open &Network..."
21156 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21159 msgid "Leave Fullscreen"
21160 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21164 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21167 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21168 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ក្នុងរបារភារកិច្ច"
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21171 msgid "Sho&w VLC media player"
21172 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21175 msgid "&Open Media"
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21183 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21184 msgstr "បង្ហាញចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណូលចិត្តធម្មតា"
21186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21188 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21189 "preferences dialog."
21190 msgstr "បង្ហាញចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលបើកប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។"
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21193 msgid "Systray icon"
21194 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21198 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21201 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់សកម្មភាព"
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21205 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21206 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ដែលមានតែរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
21208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21209 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21210 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការជាមួយតែរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
21212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21213 msgid "Show playing item name in window title"
21214 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលកំពុងចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
21216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21217 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21218 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចរបស់ឧបករណ៍បញ្ជា ។"
21220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21221 msgid "Show notification popup on track change"
21222 msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
21224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21226 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21227 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21229 "បង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើងជាមួយឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន នៅពេល"
21230 "បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
21232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21233 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21234 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចរវាង ០.១ និង ១"
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21238 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21239 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21242 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចរវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានពង្រីក ។ "
21243 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នាប៉ុណ្ណោះ ។"
21245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21246 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21247 msgstr "ភាពស្រអាប់ឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១"
21249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21251 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21252 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21253 "with composite extensions."
21255 "កំណត់ភាពស្រអាប់ឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះ"
21256 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នាប៉ុណ្ណោះ ។"
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21259 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21260 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព្រមាន និងកំហុសដែលមិនសំខាន់"
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21263 msgid "Activate the updates availability notification"
21264 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីបច្ចុប្បន្នភាពដែលមានសកម្ម"
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21268 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21269 "once every two weeks."
21271 "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធីសកម្ម ។ វាដំណើរការនៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ម្ដង ។"
21273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21274 msgid "Number of days between two update checks"
21275 msgstr "ចំនួនថ្ងៃដែលនៅចន្លោះរវាងការពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពពីរ"
21277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21278 msgid "Ask for network policy at start"
21279 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
21281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21282 msgid "Save the recently played items in the menu"
21283 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
21285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21286 msgid "List of words separated by | to filter"
21287 msgstr "បញ្ជីពាក្យដែលបំបែកដោយ | ដើម្បីត្រង"
21289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21290 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21291 msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលបានប្រើដើម្បីត្រងធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងកម្មវិធីចាក់"
21293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21294 msgid "Define the colors of the volume slider "
21295 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
21297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21299 "Define the colors of the volume slider\n"
21300 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21301 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21302 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21304 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
21305 "ដោយបញ្ជាក់លេខចំនួន ១២ ខ្ទង់ ដែលបំបែកដោយសញ្ញាចុចក្បៀស (;)\n"
21306 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21307 "ឬអាចបញ្ច្រាសមកវិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21310 msgid "Selection of the starting mode and look "
21311 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបចាប់ផ្ដើម "
21313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21315 "Start VLC with:\n"
21317 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21318 " - minimal mode with limited controls"
21320 "ចាប់ផ្ដើម VLC ជាមួយ ៖\n"
21322 " - តំបន់ដែលតែងតែមានដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
21323 " - របៀបអប្បបរមាដែលឧបករណ៍បញ្ជាមានដែនកំណត់"
21325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21326 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21327 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍បញ្ជាក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
21329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21330 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21331 msgstr "បង្កប់កម្មវិធីរុករកឯកសារក្នុងប្រអប់ដែលបានបើក"
21333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21334 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21335 msgstr "កំណត់អេក្រង់ណាមួយដែលភាពពេញអេក្រង់ត្រូវទៅ"
21337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21338 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21339 msgstr "ដាក់ចំនួនអេក្រង់របស់ពេញអេក្រង់ជំនួសឲ្យអេក្រង់ដូចគ្នានៅកន្លែងដែលជាចំណុចប្រទាក់"
21341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21342 msgid "Load extensions on startup"
21343 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
21345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21346 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21347 msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុលផ្នែកបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
21349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21350 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21351 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (គ្មានម៉ឺនុយ)"
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21354 msgid "Display background cone or art"
21355 msgstr "បង្ហាញសិល្បៈ ឬកោណផ្ទៃខាងក្រោយ"
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21359 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21360 "disabled to prevent burning screen."
21362 "បង្ហាញកោណផ្ទៃខាងក្រោយ ឬសិល្បៈអាល់ប៊ុមបច្ចុប្បន្ននៅពេលកំពុងចាក់ ។ វាអាចត្រូវបានបិទដើម្បីការពារការ"
21365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21366 msgid "Expanding background cone or art."
21367 msgstr "ពង្រីកសិល្បៈ ឬកោណផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
21369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21370 msgid "Background art fits window's size"
21371 msgstr "សិល្បៈផ្ទៃខាងក្រោយសមទៅនឹងទំហំបង្អួច"
21373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21374 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21375 msgstr "មិនអើពើប៊ូតុងគ្រាប់ចុចកម្រិតសំឡេង ។"
21377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21379 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21380 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21381 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21382 "and change the system volume when VLC is not selected."
21384 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងបង្កើន បន្ថយ និងបិទសំឡេងនៅលើក្ដារចុច វានឹងផ្លាស់ប្ដូរប្រព័ន្ធ"
21385 "កម្រិតសំឡេងរបស់អ្នកជានិច្ច ។ ប្រសិនបើមិនបានធីកជម្រើសនេះទេ ប៊ូតុងសំឡេងនឹងផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតសំឡេងរបស់ "
21386 "VLC នៅពេលដែល VLC ត្រូវបានជ្រើស និងផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតសំឡេងប្រព័ន្ធនៅពេលដែល VLC មិនត្រូវបានជ្រើស ។"
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21393 msgid "When minimized"
21394 msgstr "ពេលបានបង្រួមអប្បរមា"
21396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21401 msgid "Qt interface"
21402 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
21404 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21408 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21410 msgstr "ការព្រមាន"
21412 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21414 msgstr "បំបាត់កំហុស"
21416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21417 msgid "Open a skin file"
21418 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
21420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21421 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21422 msgstr "ឯកសារស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21425 msgid "Open playlist"
21426 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
21428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21429 msgid "Playlist Files|"
21430 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់|"
21432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21433 msgid "Save playlist"
21434 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
21436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21437 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21438 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21441 msgid "Skin to use"
21442 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
21444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21445 msgid "Path to the skin to use."
21446 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
21448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21449 msgid "Config of last used skin"
21450 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
21452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21454 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21455 "automatically, do not touch it."
21457 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយ"
21458 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
21460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21461 msgid "Show a systray icon for VLC"
21462 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
21464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21466 msgid "Show VLC on the taskbar"
21467 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
21469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21470 msgid "Enable transparency effects"
21471 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
21473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21476 "when moving windows does not behave correctly."
21478 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់បាន ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលការផ្លាស់ទីបង្អួចមាន"
21479 "លក្ខណៈមិនត្រឹមត្រូវ ។"
21481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21483 msgid "Use a skinned playlist"
21484 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
21486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21487 msgid "Display video in a skinned window if any"
21488 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្បែក ប្រសិនបើមាន"
21490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21492 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21493 "play back video even though no video tag is implemented"
21495 "នៅពេលបានកំណត់ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះផ្ដល់នូវស្បែកចាស់ ដែលជាឱកាសដើម្បីចាក់វីដេអូឡើងវិញ ទោះបីជាមិន"
21496 "មានស្លាកវីដេអូក៏ដោយ"
21498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21503 msgid "Skinnable Interface"
21504 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលមានស្បែក"
21506 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21507 msgid "Select skin"
21508 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
21510 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21511 msgid "Open skin ..."
21512 msgstr "បើកស្បែក..."
21514 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21516 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21517 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21518 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21520 "<p>មិនបានកំណត់ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ។</p><p>សូមប្រើ --http-password, ឬកំណត់"
21521 "ពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុង </p><p>ចំណូលចិត្ត > ទាំងអស់ > ចំណុចប្រទាក់មេ > Lua > Lua "
21522 "HTTP > ពាក្យសម្ងាត់។</p>"
21524 #: modules/lua/vlc.c:48
21525 msgid "Lua interface"
21526 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
21528 #: modules/lua/vlc.c:49
21529 msgid "Lua interface module to load"
21530 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
21532 #: modules/lua/vlc.c:51
21533 msgid "Lua interface configuration"
21534 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
21536 #: modules/lua/vlc.c:52
21538 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21539 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21541 "តួអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
21542 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
21544 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21545 msgid "A single password restricts access to this interface."
21546 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទោលដាក់កម្រិតការចូលប្រើចំណុចប្រទាក់នេះ។"
21548 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21549 msgid "Source directory"
21552 #: modules/lua/vlc.c:58
21553 msgid "Directory index"
21554 msgstr "លិបិក្រមថត"
21556 #: modules/lua/vlc.c:59
21557 msgid "Allow to build directory index"
21558 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្ថាបនាលិបិក្រមថត"
21560 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21561 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21562 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21566 #: modules/lua/vlc.c:62
21568 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21569 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21570 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21572 "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាជាលំនាំដើមសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ "
21573 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
21575 #: modules/lua/vlc.c:67
21577 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21579 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
21581 #: modules/lua/vlc.c:75
21583 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល CLI"
21585 #: modules/lua/vlc.c:76
21587 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21588 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21589 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21591 "ព្រមទទួលពាក្យបញ្ជាពីប្រភពនេះ ។ CLI កំណត់លំនាំដើមទៅ stdin (\"*console\") ប៉ុន្តែវាអាចភ្ជាប់ទៅ"
21592 "រន្ធ TCP ធម្មតា (\"localhost:4212\") ឬប្រើពិធីការ telnet "
21593 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21595 #: modules/lua/vlc.c:84
21599 #: modules/lua/vlc.c:85
21600 msgid "Lua interpreter"
21601 msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ Lua"
21603 #: modules/lua/vlc.c:106
21607 #: modules/lua/vlc.c:110
21608 msgid "Command-line interface"
21609 msgstr "ចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21611 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21613 msgstr "Lua Telnet"
21615 #: modules/lua/vlc.c:134
21616 msgid "Lua Meta Fetcher"
21617 msgstr "កម្មវិធីទៅប្រមូលយកមេតា Lua"
21619 #: modules/lua/vlc.c:135
21620 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21621 msgstr "ទៅយកទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
21623 #: modules/lua/vlc.c:140
21624 msgid "Lua Meta Reader"
21625 msgstr "កម្មវិធីអានមេតា Lua"
21627 #: modules/lua/vlc.c:141
21628 msgid "Read meta data using lua scripts"
21629 msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
21631 #: modules/lua/vlc.c:147
21632 msgid "Lua Playlist"
21633 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
21635 #: modules/lua/vlc.c:148
21636 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21637 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
21639 #: modules/lua/vlc.c:153
21641 msgstr "សិល្បៈ Lua"
21643 #: modules/lua/vlc.c:154
21644 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21645 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
21647 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21648 msgid "Lua Extension"
21649 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua"
21651 #: modules/lua/vlc.c:166
21652 msgid "Lua SD Module"
21653 msgstr "ម៉ូឌុល SD Lua"
21655 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21656 msgid "Folder meta data"
21657 msgstr "ថតទិន្នន័យមេតា"
21659 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21660 msgid "Album art filename"
21661 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
21663 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21664 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21665 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវរកមើលសិល្បៈអាល់ប៊ុមនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
21667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21668 msgid "The username of your last.fm account"
21669 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើគណនី last.fm របស់អ្នក"
21671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21672 msgid "The password of your last.fm account"
21673 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់គណនី last.fm របស់អ្នក"
21675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21676 msgid "Scrobbler URL"
21677 msgstr "Scrobbler URL"
21679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21680 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21681 msgstr "ការកំណត់ URL សម្រាប់ម៉ាស៊ីន scrobbler ផ្សេងគ្នា"
21683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21684 msgid "Audioscrobbler"
21685 msgstr "Audioscrobbler"
21687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21688 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21689 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅកាន់ last.fm"
21691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21692 msgid "last.fm: Authentication failed"
21693 msgstr "last.fm ៖ បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
21695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21697 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21700 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ការកំណត់របស់អ្នក រួចចាប់ផ្ដើម "
21703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21704 msgid "Last.fm username not set"
21705 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
21707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21709 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21711 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21713 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
21714 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
21716 #: modules/misc/gnutls.c:51
21717 msgid "TLS cipher priorities"
21718 msgstr "អាទិភាពការសរសេរពាក្យសម្ងាត់ TLS"
21720 #: modules/misc/gnutls.c:52
21722 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21723 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21725 "ការសរសេរសម្ងាត់ វិធីសាស្ត្រប្ដូរគ្រាប់ចុច មានមុខងារ និងវិធីសាស្ត្របង្ហាប់ដែលអាចជ្រើសបាន ។ សម្រាប់"
21726 "វាក្យសម្ពន្ធលម្អិត សូមមើលឯកសារ GNU TLS ។"
21728 #: modules/misc/gnutls.c:63
21729 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21730 msgstr "ដំណើរការ (ផ្ដល់អាទិភាពការសរសេរសម្ងាត់លឿន)"
21732 #: modules/misc/gnutls.c:65
21733 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21734 msgstr "សុវត្ថិភាព 128-bits (មិនរួមបញ្ចូលការសរសេរសម្ងាត់ 256-bits)"
21736 #: modules/misc/gnutls.c:66
21737 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21738 msgstr "សុវត្ថិភាព 256-bits (ផ្ដល់អាទរភាពការសរសេរសម្ងាត់ 256-bits)"
21740 #: modules/misc/gnutls.c:67
21741 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21742 msgstr "នាំចេញ (រួមបញ្ចូលការសរសេរសម្ងាត់ដែលគ្មានសុវត្ថិភាព)"
21744 #: modules/misc/gnutls.c:72
21745 msgid "GNU TLS transport layer security"
21746 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ដឹកជញ្ជូន GNU TLS"
21748 #: modules/misc/gnutls.c:79
21749 msgid "GNU TLS server"
21750 msgstr "ម៉ាស៊ីនមេរបស់ GNU TLS"
21752 #: modules/misc/gnutls.c:269
21755 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21756 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21757 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21758 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21760 "If in doubt, abort now.\n"
21762 "អ្នកបានព្យាយាមដល់ %s ។ ទោះយ៉ាងណាវិញ្ញាបនបត្រសុវត្ថិភាពដែលបានបង្ហាញដោយម៉ាស៊ីនមេមិនត្រូវបានស្គាល់ "
21763 "និងមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយប្រភពវិញ្ញាបនបត្រដែលទុកចិត្តបាន។ បញ្ហានេះអាចបណ្ដាលមកពីកំហុសការកំណត់"
21764 "រចនាសម្ព័ន្ធ ឬការប៉ុនប៉ងបំបែកសុវត្ថិភាព ឬភាពឯកជនរបស់អ្នក។\n"
21766 "បើសង្ស័យ សូមបោះបង់វាឥឡូវ។\n"
21768 #: modules/misc/gnutls.c:279
21771 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21772 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21773 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21774 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21776 "If in doubt, abort now.\n"
21778 "អ្នកបានព្យាយាមដល់ %s ។ ទោះយ៉ាងណាវិញ្ញាបនបត្រសុវត្ថិភាពដែលបានបង្ហាញដោយម៉ាស៊ីនមេត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ"
21779 "តាំងពីការទស្សនាមុន ហើយមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយប្រភពវិញ្ញាបនបត្រដែលទុកចិត្តបាន។ បញ្ហានេះអាចបណ្ដាល"
21780 "មកពីកំហុសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬការប៉ុនប៉ងបំបែកសុវត្ថិភាព ឬភាពឯកជនរបស់អ្នក។\n"
21782 "បើសង្ស័យ សូមបោះបង់វាឥឡូវ។\n"
21784 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21785 msgid "Insecure site"
21786 msgstr "តំបន់បណ្ដាញគ្មានសុវត្ថិភាព"
21788 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21792 #: modules/misc/gnutls.c:295
21793 msgid "View certificate"
21794 msgstr "មើលវិញ្ញាបនបត្រ"
21796 #: modules/misc/gnutls.c:312
21799 "This is the certificate presented by %s:\n"
21802 "If in doubt, abort now.\n"
21804 "នេះជាវិញ្ញាបនបត្រដែលបានបង្ហាញដោយ %s ៖\n"
21807 "បើសង្ស័យ សូមបោះបង់វាឥឡូវ។\n"
21809 #: modules/misc/gnutls.c:314
21810 msgid "Accept 24 hours"
21811 msgstr "យល់ព្រម ២៤ ម៉ោង"
21813 #: modules/misc/gnutls.c:315
21814 msgid "Accept permanently"
21815 msgstr "យល់ព្រមរហូត"
21817 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21818 msgid "Playing some media."
21819 msgstr "ចាក់មេឌៀមួយចំនួន ។"
21821 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21825 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21826 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21827 msgstr "បានផ្អាកថាមពល ហើយសម័យទំនេរបានអស់ម៉ោង។"
21829 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21830 msgid "XDG-screensaver"
21831 msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
21833 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21834 msgid "XDG screen saver inhibition"
21835 msgstr "ការរារាំងធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
21837 #: modules/misc/logger.c:117
21839 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
21841 #: modules/misc/logger.c:118
21842 msgid "Specify the logging format."
21843 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយការចូល។"
21845 #: modules/misc/logger.c:121
21846 msgid "Syslog ident"
21847 msgstr "លេខសម្គាល់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
21849 #: modules/misc/logger.c:122
21850 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21851 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ដែល VLC នឹងប្រើពេលចូលកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ។"
21853 #: modules/misc/logger.c:125
21854 msgid "Syslog facility"
21855 msgstr "សេវាកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
21857 #: modules/misc/logger.c:126
21858 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21859 msgstr "ជ្រើសភាពងាយស្រួលកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធដែលកំណត់ហេតុនឹងត្រូវបានបញ្ជូនបន្ត។"
21861 #: modules/misc/logger.c:153
21863 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
21865 #: modules/misc/logger.c:154
21867 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21870 "ជ្រើសភាពសម្បូរបែបដែលត្រូវប្រើសម្រាប់កំណត់ហេតុ ឬ -១ ដើម្បីប្រើភាពសម្បូរបែបដូចគ្នាដែលបានផ្ដល់ដោយ --"
21873 #: modules/misc/logger.c:158
21875 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
21877 #: modules/misc/logger.c:159
21878 msgid "File logging"
21879 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
21881 #: modules/misc/logger.c:165
21882 msgid "Log filename"
21883 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
21885 #: modules/misc/logger.c:165
21886 msgid "Specify the log filename."
21887 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
21889 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21890 msgid "M3U playlist export"
21891 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
21893 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21894 msgid "M3U8 playlist export"
21895 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
21897 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21898 msgid "XSPF playlist export"
21899 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
21901 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21902 msgid "HTML playlist export"
21903 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
21905 #: modules/misc/rtsp.c:61
21906 msgid "Maximum number of connections"
21907 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
21909 #: modules/misc/rtsp.c:62
21911 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21912 "0 means no limit."
21914 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវអតិបរមាដែលអាចតភ្ជាប់បានទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានដែនកំណត់ ។"
21916 #: modules/misc/rtsp.c:65
21917 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21918 msgstr "ទ្វេទិសសម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
21920 #: modules/misc/rtsp.c:67
21921 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21922 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
21924 #: modules/misc/rtsp.c:69
21926 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21927 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21928 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21929 "The default is 5."
21931 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាជាលេខអវិជ្ជមាន នឹង"
21932 "យកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺចាំបាច់សម្រាប់ IPTV STB (មានដូចជាផលិតផលដែលបានបង្កើតដោយ "
21933 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
21935 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21939 #: modules/misc/stats.c:211
21943 #: modules/misc/stats.c:213
21944 msgid "Stats encoder function"
21945 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រស្ថិតិ"
21947 #: modules/misc/stats.c:219
21948 msgid "Stats decoder"
21949 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
21951 #: modules/misc/stats.c:220
21952 msgid "Stats decoder function"
21953 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
21955 #: modules/misc/stats.c:225
21956 msgid "Stats demux"
21957 msgstr "មិនទ្វេទិសស្ថិតិ"
21959 #: modules/misc/stats.c:226
21960 msgid "Stats demux function"
21961 msgstr "មុខងារមិនទ្វេទិសស្ថិតិ"
21963 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21964 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21965 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
21967 #: modules/mux/asf.c:57
21968 msgid "Title to put in ASF comments."
21969 msgstr "ចំណងជើងដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21971 #: modules/mux/asf.c:59
21972 msgid "Author to put in ASF comments."
21973 msgstr "អ្នកនិពន្ធដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21975 #: modules/mux/asf.c:61
21976 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21977 msgstr "តួអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21979 #: modules/mux/asf.c:62
21981 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ"
21983 #: modules/mux/asf.c:63
21984 msgid "Comment to put in ASF comments."
21985 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21987 #: modules/mux/asf.c:65
21988 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21989 msgstr "\"អត្រា\" ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
21991 #: modules/mux/asf.c:66
21992 msgid "Packet Size"
21993 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
21995 #: modules/mux/asf.c:67
21996 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21997 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
21999 #: modules/mux/asf.c:68
22000 msgid "Bitrate override"
22001 msgstr "បដិសេធអត្រាប៊ីត"
22003 #: modules/mux/asf.c:69
22005 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22006 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22009 "កុំព្យាយាមស្មានពីអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
22010 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
22012 #: modules/mux/asf.c:73
22014 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស ASF"
22016 #: modules/mux/asf.c:565
22017 msgid "Unknown Video"
22018 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
22020 #: modules/mux/avi.c:47
22022 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស AVI"
22024 #: modules/mux/dummy.c:45
22025 msgid "Dummy/Raw muxer"
22026 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស Dummy/Raw"
22028 #: modules/mux/mp4.c:46
22029 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22030 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
22032 #: modules/mux/mp4.c:48
22034 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22035 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22038 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
22039 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈពេលកំពុងទាញយក ។"
22041 #: modules/mux/mp4.c:58
22042 msgid "MP4/MOV muxer"
22043 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស MP4/MOV"
22045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22046 msgid "DTS delay (ms)"
22047 msgstr "ពន្យារពេល DTS (មិ.វិ.)"
22049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22051 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22052 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22053 "inside the client decoder."
22055 "ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់"
22056 "ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែលប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុង"
22057 "ឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
22059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22060 msgid "PES maximum size"
22061 msgstr "ទំហំ PES អតិបរមា"
22063 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22064 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22065 msgstr "កំណត់ទំហំ PES អតិបរមា ដែលអនុញ្ញាតនៅពេលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
22067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22069 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស PS"
22071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22073 msgstr "PID វីដេអូ"
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22077 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22079 msgstr "កំណត់ PID ថេរទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
22081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22083 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22086 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22087 msgstr "កំណត់ PID ថេរទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22094 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22095 msgstr "កំណត់ PID ថេរទៅកាន់ SPU ។"
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22102 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22103 msgstr "កំណត់ PID ថេរទៅកាន់ PMT"
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22107 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22110 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22111 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22115 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22118 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22119 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
22121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22122 msgid "PMT Program numbers"
22123 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
22125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22127 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22129 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីឲ្យ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
22131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22132 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22133 msgstr "ទ្វេទិស PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
22135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22137 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22140 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22143 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22144 msgstr "ឧបករណ៍ពណ៌នា SDT (ទាមទារ --sout-ts-es-id-pid)"
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22148 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22150 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍ពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22153 msgid "Set PID to ID of ES"
22154 msgstr "កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID"
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22158 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22159 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22161 "កំណត់ PID ទៅជា ID ប្រសិនបើមាន ES មកដល់ ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
22162 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល លទ្ធផល ។"
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22165 msgid "Data alignment"
22166 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22170 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22171 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22173 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការបិទវា គឺអាចសន្សំកម្រិតបញ្ជូន"
22174 "មួយចំនួន ប៉ុន្តែវាហាក់មិនសូវឆបគ្នា ។"
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22177 msgid "Shaping delay (ms)"
22178 msgstr "ពន្យារពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
22180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22182 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22183 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22184 "especially for reference frames."
22186 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
22187 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើតមានអត្រាប៊ីតធំ ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22190 msgid "Use keyframes"
22191 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22195 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22196 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22197 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22198 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22199 "the biggest frames in the stream."
22201 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះឧបករណ៍ទ្វេទិស TS នឹងដាក់ស៊ុមនៅចុងរូបភាព I ។ ក្នុងករណី"
22202 "នេះ ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមិនល្អ ដែលបានប្រើនៅពេលគ្មានស៊ុមសេចក្ដី"
22203 "យោង ។ វាបន្ថែមភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុមដែលធំជាងគេបំផុត"
22204 "នៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
22206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22207 msgid "PCR interval (ms)"
22208 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22212 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22213 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22215 "កំណត់ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (Program Clock Reference) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) "
22216 "។ តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
22218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22219 msgid "Minimum B (deprecated)"
22220 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
22222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22223 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22224 msgstr "ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
22226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22227 msgid "Maximum B (deprecated)"
22228 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
22230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22232 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22233 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22234 "inside the client decoder."
22236 "ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់"
22237 "ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែលបានប្រៀបធៀបជាមួយ PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុង"
22238 "ឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
22240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22241 msgid "Crypt audio"
22242 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
22244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22245 msgid "Crypt audio using CSA"
22246 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូដោយប្រើ CSA"
22248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22249 msgid "Crypt video"
22250 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
22252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22253 msgid "Crypt video using CSA"
22254 msgstr "គ្រីបវីដេអូដោយប្រើ CSA"
22256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22257 msgid "CSA Key in use"
22258 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
22260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22262 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22264 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជាចំនួនសេស/ទី១/១ (លំនាំដើម) ឬចំនួនគូ/ទី២/២ ។"
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22267 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22268 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីបគិតជាបៃ"
22270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22272 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22273 "header from the value before encrypting."
22275 "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់នៃការអ៊ិនគ្រីប គឺវានឹងដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22278 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22279 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស TS (libdvbpsi)"
22281 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22282 msgid "Multipart JPEG muxer"
22283 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស JPEG ច្រើនផ្នែក"
22285 #: modules/mux/ogg.c:51
22286 msgid "Ogg/OGM muxer"
22287 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស Ogg/OGM"
22289 #: modules/mux/wav.c:46
22291 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស WAV"
22293 #: modules/notify/growl.m:104
22294 msgid "Growl Notification Plugin"
22295 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
22297 #: modules/notify/growl.m:282
22298 msgid "New input playing"
22299 msgstr "កំពុងចាក់ព័ត៌មានបញ្ចូលថ្មី"
22301 #: modules/notify/growl.m:305
22302 msgid "Now playing"
22303 msgstr "កំពុងចាក់"
22305 #: modules/notify/notify.c:53
22306 msgid "Timeout (ms)"
22307 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
22309 #: modules/notify/notify.c:54
22310 msgid "How long the notification will be displayed "
22311 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង"
22313 #: modules/notify/notify.c:59
22317 #: modules/notify/notify.c:60
22318 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22319 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
22321 #: modules/packetizer/copy.c:48
22322 msgid "Copy packetizer"
22323 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីវេចខ្ចប់"
22325 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22326 msgid "Dirac packetizer"
22327 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់ Dirac"
22329 #: modules/packetizer/flac.c:50
22330 msgid "Flac audio packetizer"
22331 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់អូឌីយ៉ូ Flac"
22333 #: modules/packetizer/h264.c:56
22334 msgid "H.264 video packetizer"
22335 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់វីដេអូ H.264"
22337 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22338 msgid "MLP/TrueHD parser"
22339 msgstr "កម្មវិធីញែក MLP/TrueHD"
22341 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22342 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22343 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់អូឌីយ៉ូ MPEG4"
22345 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22346 msgid "MPEG4 video packetizer"
22347 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់វីដេអូ MPEG4"
22349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22350 msgid "Sync on Intra Frame"
22351 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
22353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22355 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22356 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22358 "ជាទូទៅ កម្មវិធីវេចខ្ខចប់គួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់ជាតិនេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីវេច"
22359 "ខ្ចប់ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
22361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22362 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22363 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់វីដេអូ MPEG-I/II"
22365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22367 msgstr "វីដេអូ MPEG"
22369 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22370 msgid "VC-1 packetizer"
22371 msgstr "កម្មវិធីវេចខ្ចប់ VC-1"
22373 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22374 msgid "Bonjour services"
22375 msgstr "សេវា Bonjour"
22377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22380 msgstr "វីដេអូរបស់ខ្ញុំ"
22382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22385 msgstr "តន្ត្រីរបស់ខ្ញុំ"
22387 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22391 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22392 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22393 msgid "My Pictures"
22394 msgstr "រូបភាពរបស់ខ្ញុំ"
22396 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22397 msgid "MTP devices"
22398 msgstr "ឧបករណ៍ MTP"
22400 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22402 msgstr "ឧបករណ៍ MTP"
22404 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22405 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22406 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22407 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22408 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22409 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22413 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22414 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22415 msgid "Local drives"
22416 msgstr "ដ្រាយមូលដ្ឋាន"
22418 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22420 msgid "Podcast URLs list"
22421 msgstr "បញ្ជី URL ផតខាស"
22423 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22424 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22425 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផតខាសដែលត្រូវទៅយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' (pipe) ។"
22427 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22431 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22432 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22433 msgid "Audio capture"
22434 msgstr "ការចាប់យកអូឌីយ៉ូ"
22436 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22437 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22438 msgstr "ការចាប់យកអូឌីយ៉ូ (PulseAudio)"
22440 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22444 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22445 msgid "SAP multicast address"
22446 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាល់ធីខាស SAP"
22448 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22450 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22451 "However, you can specify a specific address."
22453 "ជាទូទៅ ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដើម្បីស្ដាប់ដោយខ្លួនវា ។ ទោះយ៉ាងណា អ្នកអាចបញ្ជាក់"
22454 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់បាន ។"
22456 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22457 msgid "SAP timeout (seconds)"
22458 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22462 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22463 msgstr "ពន្យារពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
22465 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22466 msgid "Try to parse the announce"
22467 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
22469 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22471 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22472 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22474 "វាអនុញ្ញាតឲ្យញែកសេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបានញែកដោយ"
22475 "ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
22477 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22478 msgid "SAP Strict mode"
22479 msgstr "របៀប SAP តឹងរ៉ឹង"
22481 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22483 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22485 msgstr "នៅពេលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ព្រមមួយចំនួន ។"
22487 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22491 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22492 msgid "Network streams (SAP)"
22493 msgstr "ស្ទ្រីមបណ្ដាញ (SAP)"
22495 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22496 msgid "SDP Descriptions parser"
22497 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពណ៌នា SDP"
22499 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22503 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22507 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22511 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22512 msgid "Video capture"
22513 msgstr "ការចាប់យកវីដេអូ"
22515 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22516 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22517 msgstr "ការចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
22519 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22520 msgid "Audio capture (ALSA)"
22521 msgstr "ការចាប់យកអូឌីយ៉ូ (ALSA)"
22523 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22527 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22531 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22535 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22536 msgid "Unknown type"
22537 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
22539 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22540 msgid "Universal Plug'n'Play"
22541 msgstr "ដោតហើយដើរជាសកល"
22543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22546 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22547 msgid "Screen capture"
22548 msgstr "ការចាប់យកអេក្រង់"
22550 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22551 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22552 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នកមិនផ្ដល់បញ្ជីកម្មវិធីទេ ។"
22554 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22555 msgid "Applications"
22558 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22559 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22563 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22564 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22565 msgid "Preferred Width"
22566 msgstr "ទទឹងដែលចូលចិត្ត"
22568 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22569 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22570 msgid "Preferred Height"
22571 msgstr "កម្ពស់ដែលចូលចិត្ត"
22573 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22574 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22575 msgstr "ទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន (វិនាទី)"
22577 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22578 msgid "Buffer size in seconds"
22579 msgstr "ទំហំអង្គចងចាំបណ្ដោះងាសន្នគិតជាវិនាទី"
22581 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22585 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22586 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22587 msgstr "ការស្ទ្រីមថាមវន្តដែលអាចប្រែប្រួលបានតាម HTTP"
22589 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22590 msgid "LZMA decompression"
22591 msgstr "ការមិនបង្ហាប់ LZMA"
22593 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22594 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22595 msgstr "ការមិនបង្ហាប់ Burrows-Wheeler"
22597 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22598 msgid "gzip decompression"
22599 msgstr "ការមិនបង្ហាប់ gzip"
22601 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22602 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22603 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម Http Live Streaming"
22605 #: modules/stream_filter/record.c:49
22606 msgid "Internal stream record"
22607 msgstr "កត់ត្រាស្ទ្រីមខាងក្នុង"
22609 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22610 msgid "Smooth Streaming"
22611 msgstr "ការស្ទ្រីមរលោង"
22613 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22615 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
22617 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22618 msgid "Automatically add/delete input streams"
22619 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22621 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22623 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22624 "this stream later."
22626 "គ្រឿងសម្គាល់ចំនួនគត់សម្រាប់ស្ទ្រីមដំបូងនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី \"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេលក្រោយ ។"
22628 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22629 msgid "Destination bridge-in name"
22630 msgstr "ឈ្មោះទិសដៅ bridge-in"
22632 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22634 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22635 "in at a time, you can discard this option."
22637 "ឈ្មោះទិសដៅ bridge-in ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបំពេញបន្ថែមនៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់"
22640 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22642 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22643 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22644 "need to raise caching values."
22646 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យារពេលដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
22647 "គួរតែ >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
22649 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22651 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
22653 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22655 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22656 "IDs bridge_in will register."
22658 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែមទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
22659 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
22661 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22662 msgid "Name of current instance"
22663 msgstr "ឈ្មោះធាតុបច្ចុប្បន្ន"
22665 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22667 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22668 "at a time, you can discard this option."
22670 "ឈ្មោះធាតុ bridge-in ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការ bridge-in ច្រើនជាងមួយនៅពេលដូចគ្នាទេ អ្នកអាច"
22671 "បោះបង់ជម្រើសនេះក៏បាន ។"
22673 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22674 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22675 msgstr "ត្រឡប់ក្រោយទៅកាន់ស្ទ្រីមកន្លែងដាក់នៅពេលអស់ទិន្នន័យ"
22677 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22679 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22680 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22681 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22682 "placeholder streams should have the same format. "
22684 "ប្រសិនបើកំណត់ថាពិត bridge នឹងបោះបង់ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដំបូងទាំងអស់ លើកលែងតែទិន្នន័យដែលវាបានមិនទទួល"
22685 "ពី bridge-in ផ្សេងទៀតប៉ុណ្ណោះ ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមកន្លែងដាក់ នៅពេល"
22686 "ប្រភពពិតបែក ។ ប្រភព និងស្ទ្រីមកន្លែងដាក់គួរតែមានទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។"
22688 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22689 msgid "Placeholder delay"
22690 msgstr "ការពន្យារពេលកន្លែងដាក់"
22692 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22693 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22694 msgstr "ការពន្យារពេល (គិតជាមិល្លីវិនាទី) មុនធាក់កន្លែងដាក់ចូល ។"
22696 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22697 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22698 msgstr "រង់ចាំស៊ុម I មុនពេលបិទ/បើកកន្លែងដាក់"
22700 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22702 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22703 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22704 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22705 "frames in the streams."
22707 "ប្រសិនបើបានបើក ការប្ដូររវាងកន្លែងដាក់ជាមួយស្ទ្រីមធម្មតានឹងកើតឡើងតែលើស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងយកអ្វី"
22708 "ដែលចាស់ចេញពីលើស្ទ្រីម ដោយប្ដូរការចំណាយនៃការពន្យារវែងបន្តិច អាស្រ័យតាមប្រេកង់ស៊ុម I នៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
22710 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22714 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22715 msgid "Bridge stream output"
22716 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
22718 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22720 msgstr "Bridge ក្រៅ"
22722 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22724 msgstr "Bridge ក្នុង"
22726 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22727 #: modules/stream_out/setid.c:41
22728 msgid "Elementary Stream ID"
22729 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដំបូង"
22731 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22732 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22733 msgstr "បញ្ជាក់គ្រឿងសម្គាល់ចំនួនគត់ស្ទ្រីមដំបូងនេះ"
22735 #: modules/stream_out/delay.c:43
22736 msgid "Delay of the ES (ms)"
22737 msgstr "ការពន្យារពេលរបស់ ES (មិ.វិ.)"
22739 #: modules/stream_out/delay.c:45
22741 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22742 "negative means advance."
22744 "បញ្ជាក់ការពន្យារពេល (គិតជាមិល្លីវិនាទី) សម្រាប់ស្ទ្រីមដំបូងនេះ ។ តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថាពន្យារ និង"
22745 "តម្លៃអវិជ្ជមានមានន័យថាទៅមុខ ។"
22747 #: modules/stream_out/delay.c:55
22748 msgid "Delay a stream"
22749 msgstr "ពន្យារពេលស្ទ្រីម"
22751 #: modules/stream_out/description.c:54
22752 msgid "Description stream output"
22753 msgstr "ការពិពណ៌នាលទ្ធផលស្ទ្រីម"
22755 #: modules/stream_out/display.c:41
22756 msgid "Enable/disable audio rendering."
22757 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
22759 #: modules/stream_out/display.c:43
22760 msgid "Enable/disable video rendering."
22761 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
22763 #: modules/stream_out/display.c:44
22765 msgstr "ពន្យារពេល (មិ.វិ.)"
22767 #: modules/stream_out/display.c:45
22768 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22769 msgstr "ណែនាំការពន្យារពេលនៅក្នុងការបង្ហាញស្ទ្រីម ។"
22771 #: modules/stream_out/display.c:54
22772 msgid "Display stream output"
22773 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
22775 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22776 msgid "Duplicate stream output"
22777 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
22779 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22780 msgid "Output access method"
22781 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
22783 #: modules/stream_out/es.c:43
22784 msgid "This is the default output access method that will be used."
22785 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ត្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវប្រើ ។"
22787 #: modules/stream_out/es.c:45
22788 msgid "Audio output access method"
22789 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
22791 #: modules/stream_out/es.c:47
22792 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22793 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ត្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
22795 #: modules/stream_out/es.c:48
22796 msgid "Video output access method"
22797 msgstr "វិធីសាស្ត្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
22799 #: modules/stream_out/es.c:50
22800 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22801 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ត្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
22803 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22804 msgid "Output muxer"
22805 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិសលទ្ធផល"
22807 #: modules/stream_out/es.c:54
22808 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22809 msgstr "វាជាវិធីសាស្ត្រឧបករណ៍ទ្វេទិសលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវប្រើ ។"
22811 #: modules/stream_out/es.c:55
22812 msgid "Audio output muxer"
22813 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិសលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
22815 #: modules/stream_out/es.c:57
22816 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22817 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ទ្វេទិសដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
22819 #: modules/stream_out/es.c:58
22820 msgid "Video output muxer"
22821 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិសលទ្ធផលវីដេអូ"
22823 #: modules/stream_out/es.c:60
22824 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22825 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ទ្វេទិស ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
22827 #: modules/stream_out/es.c:62
22829 msgstr "URL លទ្ធផល"
22831 #: modules/stream_out/es.c:64
22832 msgid "This is the default output URI."
22833 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
22835 #: modules/stream_out/es.c:65
22836 msgid "Audio output URL"
22837 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
22839 #: modules/stream_out/es.c:67
22840 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22841 msgstr "នេះជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
22843 #: modules/stream_out/es.c:68
22844 msgid "Video output URL"
22845 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
22847 #: modules/stream_out/es.c:70
22848 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22849 msgstr "នេះជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
22851 #: modules/stream_out/es.c:79
22852 msgid "Elementary stream output"
22853 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
22855 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22857 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22858 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
22860 #: modules/stream_out/gather.c:44
22861 msgid "Gathering stream output"
22862 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
22864 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22865 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22866 msgstr "បញ្ជាក់គ្រឿងសម្គាល់ចំនួនគត់សម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរស្ទ្រីមដំបូង"
22868 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22870 msgstr "ទស្សនាវដ្ដី"
22872 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22873 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22874 msgstr "បញ្ជាក់ទស្សនាវដ្ដីដែលមានទំព័រភាសា"
22876 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22880 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22881 msgid "Specify the page containing the language"
22882 msgstr "បញ្ជាក់ទំព័រដែលមានភាសា"
22884 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22888 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22889 msgid "Specify the row containing the language"
22890 msgstr "បញ្ជាក់ជួរដេកដែលមានភាសា"
22892 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22893 msgid "Lang From Telx"
22894 msgstr "Lang From Telx"
22896 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22897 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22898 msgstr "ការកំណត់ភាសាថាមវន្តពីការប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
22900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22901 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22902 msgstr "បញ្ជាក់តួអក្សរគ្រឿងសម្គាល់សម្រាប់រូបភាពរង"
22904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22906 msgid "Output video width."
22907 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
22909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22911 msgid "Output video height."
22912 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
22914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22915 msgid "Sample aspect ratio"
22916 msgstr "សមាមាត្រគំរូ"
22918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22919 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22920 msgstr "សមាមាត្រគំរូរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
22922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22924 msgid "Video filter"
22925 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
22927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22928 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22929 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
22931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22932 msgid "Image chroma"
22933 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22937 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22938 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22940 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកមានគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
22943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22944 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22945 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពមូសាអ៊ីក ។"
22947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22948 #: modules/video_filter/rss.c:142
22949 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22951 msgstr "អុហ្វសិត X"
22953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22954 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22955 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងមូសាអ៊ីក ប្រសិនបើមិនអវិជ្ជមាន ។"
22957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22958 #: modules/video_filter/rss.c:144
22959 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22961 msgstr "អុហ្វសិត Y"
22963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22964 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22965 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងមូសាអ៊ីក ប្រសិនបើមិនអវិជ្ជមាន ។"
22967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22968 msgid "Mosaic bridge"
22969 msgstr "Bridge មូសាអ៊ីក"
22971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22972 msgid "Mosaic bridge stream output"
22973 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម bridge មូសាអ៊ីក"
22975 #: modules/stream_out/raop.c:148
22976 msgid "Hostname or IP address of target device"
22977 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
22979 #: modules/stream_out/raop.c:151
22981 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22983 msgstr "កម្រិតសំឡេងចេញសម្រាប់លទ្ធផលអាណាឡូក ៖ ០ គឺស្ងាត់ ១..២៥៥ គឺពីឮតិចបំផុតទៅឮខ្លាំងបំផុត ។"
22985 #: modules/stream_out/raop.c:155
22986 msgid "Password for target device."
22987 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
22989 #: modules/stream_out/raop.c:157
22990 msgid "Password file"
22991 msgstr "ឯកសារពាក្យសម្ងាត់"
22993 #: modules/stream_out/raop.c:158
22994 msgid "Read password for target device from file."
22995 msgstr "អានពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅពីឯកសារ ។"
22997 #: modules/stream_out/raop.c:161
23001 #: modules/stream_out/raop.c:162
23002 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23003 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមពិធីការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីចម្ងាយ"
23005 #: modules/stream_out/record.c:50
23006 msgid "Destination prefix"
23007 msgstr "បុព្វបទទិសដៅ"
23009 #: modules/stream_out/record.c:52
23010 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23011 msgstr "បុព្វបទឯកសារទិសដៅដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
23013 #: modules/stream_out/record.c:57
23014 msgid "Record stream output"
23015 msgstr "កត់ត្រាលទ្ធផលស្ទ្រីម"
23017 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23018 msgid "This is the output URL that will be used."
23019 msgstr "វាជា URL លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវប្រើ ។"
23021 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23023 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23024 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23025 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23026 "SDP to be announced via SAP."
23028 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ពីរបៀបរបស់ SDP (Session Descriptor) សម្រាប់សម័យ RTP ដែលនឹងត្រូវ"
23029 "ធ្វើឲ្យមាន ។ អ្នកត្រូវតែប្រើ url ៖ http://location to access the SDP តាម HTTP, "
23030 "rtsp://location for RTSP access និង sap:// for the SDP to be announced តាម "
23033 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23034 msgid "SAP announcing"
23035 msgstr "ការប្រកាស SAP"
23037 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23038 msgid "Announce this session with SAP."
23039 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
23041 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23043 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23044 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23046 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ឧបករណ៍ទ្វេទិសដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មាន"
23047 "ឧបករណ៍ទ្វេទិស (ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
23049 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23050 msgid "Session name"
23051 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
23053 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23055 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23057 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (Session Descriptor) ។"
23059 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23060 msgid "Session category"
23061 msgstr "ប្រភេទសម័យ"
23063 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23065 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23066 "announced if you choose to use SAP."
23068 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ប្រភេទសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បី SAP ។"
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23071 msgid "Session description"
23072 msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាសម័យ"
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23076 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23077 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23079 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពណ៌នាខ្លីជាមួយសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
23080 "(Session Descriptor) ។"
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23083 msgid "Session URL"
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23088 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23089 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23090 "(Session Descriptor)."
23092 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ជាមួយសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម (ជាទូទៅគឺតំបន់បណ្ដាញរបស់អង្គការស្ទ្រីម) ដែល"
23093 "នឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (Session Descriptor)."
23095 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23096 msgid "Session email"
23097 msgstr "សម័យអ៊ីមែល"
23099 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23101 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23102 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23104 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
23105 "(Session Descriptor) ។"
23107 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23108 msgid "Session phone number"
23109 msgstr "សម័យលេខទូរស័ព្ទ"
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23113 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23114 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23116 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
23117 "(Session Descriptor) ។"
23119 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23120 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23121 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23125 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
23127 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23129 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23130 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23134 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
23136 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23138 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23139 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
23141 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23142 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23143 msgstr "ការទ្វេទិស RTP/RTCP"
23145 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23147 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23149 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានទ្វេទិសតាមច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
23151 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23153 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23156 "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23159 msgid "Transport protocol"
23160 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23163 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23164 msgstr "វានឹងជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
23166 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23168 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23169 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23172 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងបានសរសេរអក្សរសម្ងាត់ជាមួយសោសម្ងាត់ RTP សុវត្ថិភាពមេ"
23173 "ដែលបានចែករំលែក ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរគោលដប់ប្រាំមួយដែលមានប្រវែង ៣២ តួ ។"
23175 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23179 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23180 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23181 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
23183 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23184 msgid "RTSP session timeout (s)"
23185 msgstr "RTSP អស់ពេលសម័យ (s)"
23187 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23189 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23190 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23191 "is 60 (one minute)."
23193 "សម័យ RTSP នឹងមិនត្រូវបានបិទឡើយបន្ទាប់ពីមិនបានទទួលសំណើ RTSP ណាមួយក្នុងរយៈពេលយូរនោះ ។ លំនាំដើមគឺ "
23196 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23197 msgid "RTP stream output"
23198 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
23200 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23201 msgid "RTSP VoD server"
23202 msgstr "ម៉ាស៊ីនមេ RTSP VoD"
23204 #: modules/stream_out/setid.c:45
23206 msgstr "លេខសម្គាល់ ES ថ្មី"
23208 #: modules/stream_out/setid.c:47
23209 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23210 msgstr "បញ្ជាក់គ្រឿងសម្គាល់ចំនួនគត់ថ្មីសម្រាប់ស្ទ្រីមដំបូងនេះ"
23212 #: modules/stream_out/setid.c:51
23213 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23214 msgstr "បញ្ជាក់កូដ ISO-639 (បីតួអក្សរ) សម្រាប់ស្ទ្រីមដំបូងនេះ"
23216 #: modules/stream_out/setid.c:61
23218 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់"
23220 #: modules/stream_out/setid.c:62
23222 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ ES"
23224 #: modules/stream_out/setid.c:63
23225 msgid "Change the id of an elementary stream"
23226 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរលេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដំបូង"
23228 #: modules/stream_out/setid.c:74
23229 msgid "Set ES Lang"
23230 msgstr "កំណត់ភាសា ES"
23232 #: modules/stream_out/setid.c:75
23234 msgstr "កំណត់ភាសា"
23236 #: modules/stream_out/setid.c:76
23237 msgid "Change the language of an elementary stream"
23238 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាសាសម្រាប់ស្ទ្រីមដំបូង"
23240 #: modules/stream_out/smem.c:61
23241 msgid "Video prerender callback"
23242 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូជាមុនត្រឡប់វិញ"
23244 #: modules/stream_out/smem.c:62
23246 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23247 "buffer where render will be done."
23249 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូជាមុនត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងកំណត់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ននៅពេល"
23250 "ដែលការបង្ហាញបានចប់ ។"
23252 #: modules/stream_out/smem.c:65
23253 msgid "Audio prerender callback"
23254 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនត្រឡប់វិញ"
23256 #: modules/stream_out/smem.c:66
23258 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23259 "buffer where render will be done."
23261 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅកម្មវិធីបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងកំណត់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ននៅពេល"
23262 "ដែលការបង្ហាញបានចប់ ។"
23264 #: modules/stream_out/smem.c:69
23265 msgid "Video postrender callback"
23266 msgstr "ការហៅការបង្ហាញវីដេអូជាក្រោយត្រឡប់វិញ"
23268 #: modules/stream_out/smem.c:70
23270 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23271 "called when the render is into the buffer."
23273 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូជាក្រោយត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងត្រូវបានហៅនៅពេលដែលការ"
23274 "បង្ហាញនៅក្នុងអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។"
23276 #: modules/stream_out/smem.c:73
23277 msgid "Audio postrender callback"
23278 msgstr "ការហៅការបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាក្រោយត្រឡប់វិញ"
23280 #: modules/stream_out/smem.c:74
23282 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23283 "called when the render is into the buffer."
23285 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅកម្មវិធីបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាក្រោយត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងត្រូវបានហៅនៅពេលដែលការបង្ហាញ"
23286 "នៅក្នុងអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។"
23288 #: modules/stream_out/smem.c:77
23289 msgid "Video Callback data"
23290 msgstr "ទិន្នន័យហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ"
23292 #: modules/stream_out/smem.c:78
23293 msgid "Data for the video callback function."
23294 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
23296 #: modules/stream_out/smem.c:80
23297 msgid "Audio callback data"
23298 msgstr "ទិន្នន័យហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ"
23300 #: modules/stream_out/smem.c:81
23301 msgid "Data for the audio callback function."
23302 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ ។"
23304 #: modules/stream_out/smem.c:83
23305 msgid "Time Synchronized output"
23306 msgstr "ពេលវេលាលទ្ធផលដែលបានធ្វើសមកាលកម្ម"
23308 #: modules/stream_out/smem.c:84
23310 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23311 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23313 "ជម្រើសធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាសម្រាប់លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើពិត ស្ទ្រីមនឹងបង្ហាញតាមធម្មតា បើមិនដូច្នេះទេ "
23314 "វានឹងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងលឿនតាមដែលអាចធ្វើបាន ។"
23316 #: modules/stream_out/smem.c:96
23320 #: modules/stream_out/smem.c:97
23321 msgid "Stream output to memory buffer"
23322 msgstr "ស្ទ្រីមលទ្ធផលទៅកាន់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
23324 #: modules/stream_out/standard.c:43
23325 msgid "Output method to use for the stream."
23326 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
23328 #: modules/stream_out/standard.c:46
23329 msgid "Muxer to use for the stream."
23330 msgstr "កម្មវិធីទ្វេទិសដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
23332 #: modules/stream_out/standard.c:47
23333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23334 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23335 msgid "Output destination"
23336 msgstr "ទិសដៅលទ្ធផល"
23338 #: modules/stream_out/standard.c:49
23340 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23341 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធផ្លូវ និងការចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
23343 #: modules/stream_out/standard.c:50
23344 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23345 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
23347 #: modules/stream_out/standard.c:52
23349 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23350 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23352 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
23353 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធ"
23355 #: modules/stream_out/standard.c:54
23356 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23357 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
23359 #: modules/stream_out/standard.c:56
23361 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23364 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23367 #: modules/stream_out/standard.c:91
23368 msgid "Standard stream output"
23369 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
23371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23372 msgid "Video encoder"
23373 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
23375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23377 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23379 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23382 msgid "Destination video codec"
23383 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23386 msgid "This is the video codec that will be used."
23387 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវប្រើ ។"
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23391 msgid "Video bitrate"
23392 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
23394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23395 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23396 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបានបម្លែងត្រឡប់ ។"
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23399 msgid "Video scaling"
23400 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23403 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23404 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈពេលកំពុងបម្លែងត្រឡប់ (ឧ ៖ ០.២៥)"
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23407 msgid "Video frame-rate"
23408 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23411 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23412 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23415 msgid "Deinterlace video"
23416 msgstr "វីដេអូមិនត្របាញ់"
23418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23419 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23420 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23423 msgid "Deinterlace module"
23424 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23427 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23428 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23431 msgid "Maximum video width"
23432 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23435 msgid "Maximum output video width."
23436 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23439 msgid "Maximum video height"
23440 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23443 msgid "Maximum output video height."
23444 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23448 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23449 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23451 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានត្រួតគ្នា) ។ អ្នកអាចបញ្ចូលបញ្ជីបំបែកដោយ"
23452 "សញ្ញាចុចពីរ (:) របស់តម្រងបាន ។"
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23455 msgid "Audio encoder"
23456 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ"
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23460 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23462 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវប្រើ (និងជម្រើសដែលពាក់ព័ន្ធរបស់វា) ។"
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23465 msgid "Destination audio codec"
23466 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
23468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23469 msgid "This is the audio codec that will be used."
23470 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវប្រើ ។"
23472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23474 msgid "Audio bitrate"
23475 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
23477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23478 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23479 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានបម្លែងត្រឡប់ ។"
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23483 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23484 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានបម្លែងត្រឡប់ (១១២៥០ ២២៥០០ ៤៤១០០ ឬ ៤៨០០០) ។"
23486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23487 msgid "This is the language of the audio stream."
23488 msgstr "នេះជាភាសារបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
23490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23491 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23492 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ ។"
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23495 msgid "Audio filter"
23496 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23500 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23501 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23503 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកអាចបញ្ចូលបញ្ជី"
23504 "បំបែកដោយសញ្ញាចុចពីររបស់តម្រងបាន ។"
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23507 msgid "Subtitle encoder"
23508 msgstr "កម្មវិធីដាក់លេខកូដចំណងជើងរង"
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23512 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23514 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលកម្មវិធីដាក់លេខកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវប្រើ (និងជម្រើសពាក់ព័ន្ធរបស់វា)"
23516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23517 msgid "Destination subtitle codec"
23518 msgstr "ការដាក់លេខកូដចំណងជើងរងទិសដៅ"
23520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23521 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23522 msgstr "នេះជាការដាក់លេខកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវប្រើ។"
23524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23526 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23527 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23528 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23529 "subpicture modules"
23531 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា \"រូបភាពរង\" នៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបានបម្លែង"
23532 "ត្រឡប់ ។ រូបភាពរងដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់នៅក្នុងវីដេអូ ។ អ្នកអាច"
23533 "បញ្ជាក់បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាចុចពីរ (:) របស់ម៉ូឌុលរូបភាពរងបាន"
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23537 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23541 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23542 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
23544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23545 msgid "Number of threads"
23546 msgstr "ចំនួនសែស្រឡាយ"
23548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23549 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23550 msgstr "ចំនួនសែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
23552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23553 msgid "High priority"
23554 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23558 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23559 msgstr "ដំណើរការសែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រជាជម្រើសនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23562 msgid "Synchronise on audio track"
23563 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23567 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23568 "on the audio track."
23569 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23573 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23575 msgstr "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចតាមទាន់អត្រាអ៊ិនកូដ ។"
23577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23578 msgid "Transcode stream output"
23579 msgstr "បម្លែងត្រឡប់លទ្ធផលស្ទ្រីម"
23581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23582 msgid "Overlays/Subtitles"
23583 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
23585 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23586 msgid "Monospace Font"
23587 msgstr "ពុម្ពអក្សរ Monospace"
23589 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23590 msgid "Font family for the font you want to use"
23591 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
23593 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23594 msgid "Font file for the font you want to use"
23595 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
23597 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23598 msgid "Font size in pixels"
23599 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
23601 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23603 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23604 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23607 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះជម្រើស"
23608 "នេះនឹងបដិសេធទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
23610 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23611 msgid "Text opacity"
23612 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់អត្ថបទ"
23614 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23616 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23617 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23619 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់ទាំង"
23622 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23623 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23624 msgid "Text default color"
23625 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
23627 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23628 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23630 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23631 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23632 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23633 "(red + green), #FFFFFF = white"
23635 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ អក្សរ"
23636 "ពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង និងបន្ទាប់មកទៀតគឺពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ "
23637 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌ស"
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23640 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23641 msgid "Relative font size"
23642 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលពាក់ព័ន្ធ"
23644 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23645 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23647 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23648 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23650 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរពាក់ព័ន្ធលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
23651 "ជាក់លាក់ ទំហំដែលពាក់ព័ន្ធនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
23653 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23654 msgid "Background opacity"
23655 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយស្រអាប់"
23657 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23658 msgid "Background color"
23659 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
23661 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23662 msgid "Outline opacity"
23663 msgstr "គ្រោងស្រអាប់"
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23666 msgid "Shadow opacity"
23667 msgstr "ស្រមោលស្រអាប់"
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23670 msgid "Shadow color"
23671 msgstr "ពណ៌ស្រមោល"
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23674 msgid "Shadow angle"
23675 msgstr "ស្រមោលមុំ"
23677 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23678 msgid "Shadow distance"
23679 msgstr "ចម្ងាយស្រមោល"
23681 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23682 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23686 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23687 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23691 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23692 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23696 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23697 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23701 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23702 msgid "Use YUVP renderer"
23703 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
23705 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23707 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23708 "you want to encode into DVB subtitles"
23710 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះគឺចាំបាច់តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
23711 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23721 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23722 msgid "Text renderer"
23723 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23726 msgid "Freetype2 font renderer"
23727 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23731 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23732 "This should take less than a few minutes."
23734 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកកំពុងត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
23735 "វាគួរតែចំណាយពេលបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
23737 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23738 msgid "Name for the font you want to use"
23739 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
23741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23742 msgid "Text renderer for Mac"
23743 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទសម្រាប់ Mac"
23745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23746 msgid "CoreText font renderer"
23747 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ CoreText"
23749 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23750 msgid "SVG template file"
23751 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
23753 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23755 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23756 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលផ្ទុកពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងតួអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
23758 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23759 msgid "Dummy font renderer"
23760 msgstr "ការបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
23762 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23763 msgid "Filename for the font you want to use"
23764 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
23766 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23767 msgid "Win32 font renderer"
23768 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
23770 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23771 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23772 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23773 msgid "Conversions from "
23774 msgstr "ការបម្លែងពី "
23776 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23777 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23778 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23780 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23781 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23782 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23785 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23786 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23788 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23789 msgid "MMX conversions from "
23790 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី"
23792 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23793 msgid "SSE2 conversions from "
23794 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី"
23796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23797 msgid "AltiVec conversions from "
23798 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី"
23800 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23801 msgid "OpenMAX DL image processing"
23802 msgstr "ការដំណើរការរូបភាព OpenMAX DL"
23804 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23805 msgid "RV32 conversion filter"
23806 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
23808 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23809 msgid "Brightness threshold"
23810 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
23812 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23814 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23815 "threshold value will be the brightness defined below."
23817 "នៅពេលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពណ៌នឹងត្រូវបានកំណត់ពន្លឺដូច"
23820 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23821 msgid "Image contrast (0-2)"
23822 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
23824 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23825 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23826 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើមគឺ ១ ។"
23828 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23829 msgid "Image hue (0-360)"
23830 msgstr "ពណ៌លាំៗរបស់រូបភាព (០-៣៦០)"
23832 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23833 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23834 msgstr "កំណត់ពណ៌លាំៗរបស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ ទៅ ៣៦០ ។ លំនាំដើមគឺ ០ ។"
23836 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23837 msgid "Image saturation (0-3)"
23838 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
23840 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23841 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23842 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ ទៅ ៣ ។ លំនាំដើមគឺ ១ ។"
23844 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23845 msgid "Image brightness (0-2)"
23846 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
23848 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23849 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23850 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើមគឺ ១ ។"
23852 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23853 msgid "Image gamma (0-10)"
23854 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
23856 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23857 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23858 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០.០១ ទៅ ១០ ។ លំនាំដើមគឺ ១ ។"
23860 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23861 msgid "Image properties filter"
23862 msgstr "តម្រងលក្ខណសម្បត្តិរូបភាព"
23864 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23865 msgid "Image adjust"
23866 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
23868 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23869 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23870 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
23872 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23873 msgid "Transparency mask"
23874 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
23876 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23877 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23878 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
23880 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23881 msgid "Alpha mask video filter"
23882 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
23884 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23886 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
23888 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23889 msgid "Color scheme"
23892 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23893 msgid "Define the glasses' color scheme"
23894 msgstr "កំណត់គ្រោងពណ៌របស់វែនតា"
23896 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23897 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23898 msgstr "បម្លែងរូបភាព 3D ទៅជាតម្រងវីដេអូរូបភាព anaglyph"
23900 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23901 msgid "Window size"
23902 msgstr "ទំហំបង្អួច"
23904 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23905 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23906 msgstr "ចំនួនស៊ុម (ពី ០ ទៅ ១០០)"
23908 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23909 msgid "Softening value"
23910 msgstr "តម្លៃស្រទន់"
23912 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23913 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23914 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលចាត់ទុកថារលូន (០ ទៅ ៣០)"
23916 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23917 msgid "antiflicker video filter"
23918 msgstr "តម្រងវីដេអូ antiflicker"
23920 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23921 msgid "antiflicker"
23922 msgstr "antiflicker"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23926 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23928 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23929 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23931 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23932 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23934 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23935 "where to get the required parts.\n"
23936 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23939 "ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងការតភ្ជាប់ឧបករណ៍ AtmoLight ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។\n"
23940 "AtmoLight គឺជាកំណែរីកចម្រើនរបស់ Philips ដែលបានហៅថា AmbiLight ។\n"
23941 "ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលព័ត៌មានបន្ថែមសូមចូលទៅ\n"
23943 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23944 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23946 "នៅទីនោះអ្នកអាចរកបាននូវសេចក្ដីលម្អិតអំពីរបៀបស្ថាបនាដោយខ្លួនឯង និងទីកន្លែងដែលត្រូវទៅយកផ្នែកផ្សេងៗ"
23947 "ដែលអ្នកត្រូវការ ។\n"
23948 "អ្នកក៏អាចមើលរូបភាព និងវីដេអូដែលបង្ហាញអំពីដំណើរការនេះបានផងដែរ ។"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23951 msgid "Device type"
23952 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23956 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23957 "delegate processing to the external process - with more options"
23959 "ជ្រើសផ្នែករឹងដែលអ្នកចូលចិត្តពីបញ្ជី ឬជ្រើសកម្មវិធី AtmoWin ដើម្បីផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់ដំណើរការខាង"
23960 "ក្រៅ - មានជម្រើសជាច្រើនទៀត"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23963 msgid "AtmoWin Software"
23964 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23967 msgid "Classic AtmoLight"
23968 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23971 msgid "Quattro AtmoLight"
23972 msgstr "Quattro AtmoLight"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23984 msgstr "fnordlicht"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23987 msgid "Count of AtmoLight channels"
23988 msgstr "ចំនួនឆានែល AtmoLight"
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23991 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23992 msgstr "តើមានឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មានដែលគួរត្រូវបានត្រាប់តាមជាមួយឧបករណ៍ DMX"
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23995 msgid "DMX address for each channel"
23996 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ"
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24000 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24002 msgstr "កំណត់អាសយដ្ឋានគោលរបស់ DMX នៅទីនេះ សម្រាប់ការប្រើឆានែលនីមួយៗ ឬដើម្បីបំបែកតម្លៃ"
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24005 msgid "Count of channels"
24006 msgstr "ចំនួនឆានែល"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24009 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24010 msgstr "សូមជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤ អាស្រ័យទៅតាមផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24013 msgid "Count of fnordlicht's"
24014 msgstr "ចំនួន fnordlicht's"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24018 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24019 msgstr "សូមជ្រើសឆានែលពី ១ ទៅ ២៥៤ អាស្រ័យទៅតាមចំនួនផ្នែករឹង fnordlicht របស់អ្នក"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24022 msgid "Save Debug Frames"
24023 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24026 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24027 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថត ។"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24030 msgid "Debug Frame Folder"
24031 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24034 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24035 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24038 msgid "Extracted Image Width"
24039 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24042 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24043 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24046 msgid "Extracted Image Height"
24047 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24050 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24051 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៤៨)"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24054 msgid "Mark analyzed pixels"
24055 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24058 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24059 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាចត្រង្គគំរូមើលឃើញនៅលើអេក្រង់ពេលភីកសែលពណ៌ស"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24062 msgid "Color when paused"
24063 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24067 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24069 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ នៅពេលអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។ (មានពន្លឺដើម្បីយកស្រាបៀផ្សេងឬ ?)"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24073 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24076 msgid "Red component of the pause color"
24077 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃពណ៌ផ្អាក"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24080 msgid "Pause-Green"
24081 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24084 msgid "Green component of the pause color"
24085 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃពណ៌ផ្អាក"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24089 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24092 msgid "Blue component of the pause color"
24093 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃពណ៌ផ្អាក"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24096 msgid "Pause-Fadesteps"
24097 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដងៗ"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24101 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24102 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្ននៃពណ៌ផ្អាក (ជំហាននីមួយៗត្រូវប្រើពេល ៤០ មិ.វិ.)"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24106 msgstr "បញ្ចប់-ក្រហម"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24109 msgid "Red component of the shutdown color"
24110 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃពណ៌បិទ"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24114 msgstr "បញ្ចប់-បៃតង"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24117 msgid "Green component of the shutdown color"
24118 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃពណ៌បិទ"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24122 msgstr "បញ្ចប់-ពណ៌ខៀវ"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24125 msgid "Blue component of the shutdown color"
24126 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃពណ៌បិទ"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24129 msgid "End-Fadesteps"
24130 msgstr "បញ្ចប់-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដងៗ"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24134 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24135 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24137 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅកាន់ចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្ម"
24138 "ភាពយន្ត... (ជំហាននីមួយៗត្រូវប្រើពេល ៤០ មិ.វិ.)"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24141 msgid "Number of zones on top"
24142 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើ"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24145 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24146 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើអេក្រង់"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24149 msgid "Number of zones on bottom"
24150 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោម"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24153 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24154 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោមអេក្រង់"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24157 msgid "Zones on left / right side"
24158 msgstr "តំបន់នៅផ្នែកខាងឆ្វេង/ស្ដាំ"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24161 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24162 msgstr "ផ្នែកខាងឆ្វេង និងផ្នែកខាងស្ដាំតែងតែមានលេខតំបន់ដូចគ្នាជានិច្ច"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24165 msgid "Calculate a average zone"
24166 msgstr "គណនាតំបន់មធ្យម"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24170 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24171 "single channel AtmoLight)"
24173 "វាមានភីកសែលជាមធ្យមទាំងអស់នៅក្នុងរូបភាពគំរូ (មានប្រយោជន៍សម្រាប់តែឆានែល AtmoLight ទោលប៉ុណ្ណោះ)"
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24176 msgid "Use Software White adjust"
24177 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24181 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24182 msgstr "តើគួរឲ្យកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់ធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នកឬ ? អនុសាសន៍ ។"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24189 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24190 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24193 msgid "White Green"
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24197 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24198 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24205 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24206 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24209 msgid "Serial Port/Device"
24210 msgstr "ច្រកសៀរៀល/ឧបករណ៍"
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24214 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24215 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24217 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់ឧបករណ៍បញ្ជា AtmoLight ទៅ ។\n"
24218 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺ COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24222 msgid "Edge weightning"
24223 msgstr "ការថ្លឹងគែម"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24227 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24229 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងឲ្យលទ្ធផលជាពណ៌ច្រើនអាស្រ័យតាមគែមជុំវិញរបស់ស៊ុម ។"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24232 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24233 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលនៃក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24237 msgid "Darkness limit"
24238 msgstr "ដែនកំណត់ភាពងងឹត"
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24242 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24243 "than one for letterboxed videos."
24245 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24249 msgid "Hue windowing"
24250 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗឲ្យវីនដូ"
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24254 msgid "Used for statistics."
24255 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24258 msgid "Sat windowing"
24259 msgstr "ការដាក់តិត្ថិភាពឲ្យបង្អួច"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24263 msgid "Filter length (ms)"
24264 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24268 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24269 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវប្រើ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វារារាំងការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24272 msgid "Filter threshold"
24273 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24276 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24277 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បន្ទាន់ ។"
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24281 msgid "Filter smoothness (%)"
24282 msgstr "តម្រងភាពរលោង (%)"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24285 msgid "Filter Smoothness"
24286 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24289 msgid "Output Color filter mode"
24290 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24294 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24295 msgstr "កំណត់របៀបដែលពណ៌លទ្ធផលគួរត្រូវបានគណនាដោយផ្អែកលើពណ៌មុន"
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24298 msgid "No Filtering"
24299 msgstr "គ្មានតម្រង"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24303 msgstr "បានផ្សំគ្នា"
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24310 msgid "Frame delay (ms)"
24311 msgstr "ពន្យារពេលស៊ុម (មិ.វិ.)"
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24315 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24316 "20ms should do the trick."
24317 msgstr "ជំនួយដើម្បីយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គឺកុហក ។"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24320 msgid "Channel 0: summary"
24321 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24324 msgid "Channel 1: left"
24325 msgstr "ឆានែល ១ ៖ ខាងឆ្វេង"
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24328 msgid "Channel 2: right"
24329 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24332 msgid "Channel 3: top"
24333 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ កំពូល"
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24336 msgid "Channel 4: bottom"
24337 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ បាត"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24340 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24341 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ជាមួយតំបន់ឡូជីខល Y ដើម្បីកែតំណដែលខុស :-)"
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24348 msgid "Zone 4:summary"
24349 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24352 msgid "Zone 3:left"
24353 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាងឆ្វេង"
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24356 msgid "Zone 1:right"
24357 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24361 msgstr "តំបន់ ០ ៖ កំពូល"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24364 msgid "Zone 2:bottom"
24365 msgstr "តំបន់ ២ ៖ បាត"
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24368 msgid "Channel / Zone Assignment"
24369 msgstr "ឆានែល/ការកំណត់តំបន់"
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24373 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24374 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24375 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24376 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24377 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24378 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24380 "ចំពោះឧបករណ៍ដែលមានឆានែល/តំបន់ច្រើនជាង ៥ សូមសរសេរនៅទីនេះសម្រាប់ឆានែល និងលេខតំបន់នីមួយៗដើម្បី"
24381 "បង្ហាញ និងបំបែកតម្លៃដោយសញ្ញាក្បៀស (,) ឬសញ្ញាចុចក្បៀស (;) និងប្រើ -១ ដើម្បីបិទការប្រើឆានែលមួយ"
24382 "ចំនួន ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ 4,3,1,0,2 គួរតែកំណត់ការផ្គូផ្គងឆានែល/តំបន់លំនាំដើម ។ មាន"
24383 "តែតំបន់ពីរខាងលើ និងតំបន់មួយដែលនៅខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំប៉ុណ្ណោះ ហើយគ្មានការផ្គូផ្គងតំបន់សង្ខេបសម្រាប់ "
24384 "AtmoLight បូរាណទេ វាគួរតែជា -1,3,2,1,0"
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24387 msgid "Zone 0: Top gradient"
24388 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាលខាងលើ"
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24391 msgid "Zone 1: Right gradient"
24392 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាលខាងស្ដាំ"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24395 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24396 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាលខាងក្រោម"
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24399 msgid "Zone 3: Left gradient"
24400 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាលខាងឆ្វេង"
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24403 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24404 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ ជម្រាលសង្ខេប"
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24408 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24409 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24412 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24413 msgstr "ផ្លូវស្វែងរករូបភាពជម្រាល"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24417 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24418 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24420 "ឥឡូវជម្រើសដែលពេញចិត្តដើម្បីកំណត់រូបភាពជម្រាល គឺដាក់ពួកវាជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ នៅក្នុង"
24421 "ថតមួយ រួចដាក់ឈ្មោះថតនៅទីនេះ"
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24424 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24425 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWin*.exe"
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24429 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24430 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24432 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ VLC ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជា AtmoLight អ្នកត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ AtmoWinA."
24435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24436 msgid "AtmoLight Filter"
24437 msgstr "តម្រង AtmoLight"
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24446 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24447 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ និងការតភ្ជាប់"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24450 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24451 msgstr "ដោយពណ៌នេះឲ្យបន្ទប់ នៅពេលផ្អាក"
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24454 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24455 msgstr "ដោយពណ៌នេះឲ្យបន្ទប់ នៅពេលបិទ"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24458 msgid "DMX options"
24459 msgstr "ជម្រើស DMX"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24462 msgid "MoMoLight options"
24463 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24466 msgid "fnordlicht options"
24467 msgstr "ជម្រើស fnordlicht"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24470 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24471 msgstr "ប្លង់តំបន់សម្រាប់ Atmo ដែលជាប់ជាមួយ"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24474 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24475 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អង្គប្រតិបត្តិវីដេអូមានចលនាដែលជាប់មកជាមួយតែប៉ុណ្ណោះ"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24478 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24479 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល (ជួសជុលតំណមិនត្រឹមត្រូវ)"
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24482 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24483 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24486 msgid "Change gradients"
24487 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
24489 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24490 msgid "Value of the audio channels levels"
24491 msgstr "តម្លៃកម្រិតឆានែលអូឌីយ៉ូ"
24493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24495 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24496 "be separated with ':'."
24498 "តម្លៃកម្រិតអូឌីយ៉ូរបស់ឆានែលនីមួយៗចន្លោះពី ០ ទៅ ១ ។ កម្រិតនីមួយៗគួរតែបំបែកដោយសញ្ញាចុចពីរ (:) ។"
24500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24501 #: modules/video_filter/logo.c:58
24502 msgid "X coordinate"
24503 msgstr "កូអរដោណេ X"
24505 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24506 msgid "X coordinate of the bargraph."
24507 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ក្រាហ្វិករបារ ។"
24509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24510 #: modules/video_filter/logo.c:61
24511 msgid "Y coordinate"
24512 msgstr "កូអរដោណេ Y"
24514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24515 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24516 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ក្រាហ្វិករបារ ។"
24518 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24519 msgid "Transparency of the bargraph"
24520 msgstr "ភាពថ្លារបស់ក្រាហ្វិករបារ"
24522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24524 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24526 msgstr "តម្លៃភាពថ្លារបស់ក្រាហ្វិករបារ (ពី ០ ថ្លាទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់ទាំងស្រុង) ។"
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24529 msgid "Bargraph position"
24530 msgstr "ទីតាំងក្រាហ្វិករបារ"
24532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24534 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24535 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24538 "បង្ខំទីតាំងក្រាហ្វិករបារនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នកក៏អាចប្រើបន្សំរវាង"
24539 "តម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
24541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24546 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24547 msgstr "សញ្ញាស្ងាត់ ការបង្ហាញ និងការព្រមាន (០=មិនជូនដំណឹង ១=ជូនដំណឹង) ។"
24549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24550 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24551 msgstr "ទទឹងរបារគិតជាភីកសែល (លំនាំដើម ៖ ១០)"
24553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24555 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24556 msgstr "ទទឹងរបារនីមួយៗគិតជាភីកសែលនៅក្នុងក្រាហ្វិករបារដែលត្រូវបង្ហាញ (លំនាំដើម ៖ ១០) ។"
24558 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24559 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24560 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24561 msgstr "ប្រភពរងរបស់វីដេអូក្រាហ្វិករបារអូឌីយ៉ូ"
24563 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24564 msgid "Audio Bar Graph Video"
24565 msgstr "វីដេអូក្រាហ្វិករបារអូឌីយ៉ូ"
24567 #: modules/video_filter/ball.c:98
24571 #: modules/video_filter/ball.c:100
24572 msgid "Edge visible"
24573 msgstr "មើលឃើញគែម"
24575 #: modules/video_filter/ball.c:101
24576 msgid "Set edge visibility."
24577 msgstr "កំណត់ការមើលឃើញគែម ។"
24579 #: modules/video_filter/ball.c:103
24581 msgstr "ល្បឿនបាល់"
24583 #: modules/video_filter/ball.c:104
24585 "Set ball speed, the displacement value in "
24586 "number of pixels by frame."
24587 msgstr "កំណត់ល្បឿនបាល់ តម្លៃជំនួស គិតជាចំនួនភីកសែលតាមស៊ុម ។"
24589 #: modules/video_filter/ball.c:107
24593 #: modules/video_filter/ball.c:108
24595 "Set ball size giving its radius in number of "
24597 msgstr "កំណត់ទំហំបាល់ដោយការផ្ដល់កាំរបស់វាជាចំនួន ភីកសែល"
24599 #: modules/video_filter/ball.c:111
24600 msgid "Gradient threshold"
24601 msgstr "កម្រិតពន្លឺជម្រាល"
24603 #: modules/video_filter/ball.c:112
24604 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24605 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺជម្រាលសម្រាប់ការគណនាគែម ។"
24607 #: modules/video_filter/ball.c:114
24608 msgid "Augmented reality ball game"
24609 msgstr "ល្បែងបាល់"
24611 #: modules/video_filter/ball.c:123
24612 msgid "Ball video filter"
24613 msgstr "តម្រងវីដេអូបាល់"
24615 #: modules/video_filter/ball.c:124
24619 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24620 msgid "Number of time to blend"
24621 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
24623 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24624 msgid "The number of time the blend will be performed"
24625 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
24627 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24628 msgid "Alpha of the blended image"
24629 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24632 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24633 msgstr "អាល់ហ្វាជាមួយរូបភាពដែលត្រូវលាយ"
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24636 msgid "Image to be blended onto"
24637 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយ"
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24640 msgid "The image which will be used to blend onto"
24641 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់លាយ"
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24644 msgid "Chroma for the base image"
24645 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
24647 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24648 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24649 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
24651 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24652 msgid "Image which will be blended"
24653 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ"
24655 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24656 msgid "The image blended onto the base image"
24657 msgstr "រូបភាពដែលបានលាយទៅលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
24659 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24660 msgid "Chroma for the blend image"
24661 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពល្បាយ"
24663 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24664 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24665 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពលាយនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
24667 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24668 msgid "Blending benchmark filter"
24669 msgstr "ការលាយតម្រងគំរូស្តង់ដារ"
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24673 msgstr "Blendbench"
24675 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24676 msgid "Benchmarking"
24677 msgstr "ការធ្វើគំរូស្តង់ដារ"
24679 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24681 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
24683 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24684 msgid "Blend image"
24685 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
24687 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24688 msgid "Video pictures blending"
24689 msgstr "ការលាយរូបភាពវីដេអូ"
24691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24693 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24694 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24695 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24698 "បែបផែននេះត្រូវបានស្គាល់ថា \"អេក្រង់បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" ដែលលាយ \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់"
24699 "រូបភាពពណ៌ផ្ទៃខាងមុខនៃម៉ូសាអ៊ីកជាមួយផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌ "
24700 "\"សោ\" ដើម្បីលាយបាន (លំនាំដើមពណ៌ខៀវ) ។"
24702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24703 msgid "Bluescreen U value"
24704 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
24706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24708 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24709 "Defaults to 120 for blue."
24711 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌សោអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (គិតជាតម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើមគឺ ១២០ "
24714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24715 msgid "Bluescreen V value"
24716 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
24718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24720 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24721 "Defaults to 90 for blue."
24723 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌សោអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (គិតជាតម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើមគឺ ៩០ "
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24727 msgid "Bluescreen U tolerance"
24728 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
24730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24732 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24733 "value between 10 and 20 seems sensible."
24735 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24736 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
24738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24739 msgid "Bluescreen V tolerance"
24740 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24744 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24745 "value between 10 and 20 seems sensible."
24747 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
24748 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
24750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24751 msgid "Bluescreen video filter"
24752 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
24754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24756 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24759 msgid "Output width"
24760 msgstr "បង្ហាញទទឹង"
24762 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24763 msgid "Output (canvas) image width"
24764 msgstr "បង្ហាញទទឹងរូបភាព (ផ្ទាំងក្រណាត់)"
24766 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24767 msgid "Output height"
24768 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់"
24770 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24771 msgid "Output (canvas) image height"
24772 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់រូបភាព (ផ្ទាំងក្រណាត់)"
24774 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24775 msgid "Output picture aspect ratio"
24776 msgstr "បង្ហាញសមាមាត្ររូបភាព"
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24780 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24781 "have the same SAR as the input."
24783 "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងក្រណាត់ត្រូវបានសន្មតថាមាន SAR ដូចគ្នា"
24784 "នឹងព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
24786 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24788 msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
24790 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24792 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24793 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24795 "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់បន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ "
24796 "វីដេអូនឹងត្រូវបានច្រឹបតម្រូវតាមផ្ទាំងក្រណាត់បន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
24798 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24799 msgid "Automatically resize and pad a video"
24800 msgstr "ប្ដូរទំហំដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចដាក់វីដេអូចូល"
24802 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24804 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់"
24806 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24807 msgid "Canvas video filter"
24808 msgstr "តម្រងវីដេអូផ្ទាំងក្រណាត់"
24810 #: modules/video_filter/chain.c:43
24811 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24812 msgstr "ការត្រងវីដេអូដោយប្រើច្រវ៉ាក់ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
24814 #: modules/video_filter/clone.c:40
24815 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24816 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
24818 #: modules/video_filter/clone.c:43
24819 msgid "Video output modules"
24820 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
24822 #: modules/video_filter/clone.c:44
24824 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24825 "separated list of modules."
24827 "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (,) ។"
24829 #: modules/video_filter/clone.c:47
24830 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24831 msgstr "ស្ទួនវីដេអូរបស់អ្នកទៅនឹងបង្អួចជាច្រើន និង/ឬម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
24833 #: modules/video_filter/clone.c:55
24834 msgid "Clone video filter"
24835 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
24837 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24839 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24840 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24841 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24842 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24844 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
24845 "ប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ អក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង និងបន្ទាប់"
24846 "មកទៀតគឺពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង "
24847 "(ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌ស"
24849 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24850 msgid "Select one color in the video"
24851 msgstr "ជ្រើសពណ៌មួយនៅក្នុងវីដេអូ"
24853 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24854 msgid "Color threshold filter"
24855 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
24857 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24858 msgid "Saturation threshold"
24859 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
24861 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24862 msgid "Similarity threshold"
24863 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24866 msgid "Pixels to crop from top"
24867 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24870 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24871 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលនៃរូបភាព ។"
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24874 msgid "Pixels to crop from bottom"
24875 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24878 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24879 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតនៃរូបភាព ។"
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24882 msgid "Pixels to crop from left"
24883 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24886 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24887 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងនៃរូបភាព ។"
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24890 msgid "Pixels to crop from right"
24891 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24894 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24895 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំនៃរូបភាព ។"
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24898 msgid "Pixels to padd to top"
24899 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវកល់ទៅកំពូល"
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24902 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24903 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវកល់ទៅកំពូលនៃរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24906 msgid "Pixels to padd to bottom"
24907 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវកល់ទៅបាត"
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24910 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24911 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវកល់ទៅបាតនៃរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24914 msgid "Pixels to padd to left"
24915 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវកល់ទៅខាងឆ្វេង"
24917 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24918 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24919 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវកល់ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24921 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24922 msgid "Pixels to padd to right"
24923 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវកល់ទៅខាងស្ដាំ"
24925 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24926 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24927 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវកល់ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
24929 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24933 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24934 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24935 msgid "Video scaling filter"
24936 msgstr "តម្រងមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24944 msgstr "ចុងក្រោយបំផុត"
24946 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24954 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24962 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24967 msgid "Streaming deinterlace mode"
24968 msgstr "វិធីសាស្ត្រមិនត្របាញ់សម្រាប់ការស្ទ្រីម"
24970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24971 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24972 msgstr "វិធីសាស្ត្រមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
24974 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24975 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24976 msgstr "របៀបក្រូម៉ាហ្វូស្វ័រសម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល 4:2:0"
24978 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24980 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24981 "frame boundaries. \n"
24983 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24984 "such as videos from a camcorder. \n"
24986 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24987 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24989 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24990 "(bright) field, too. \n"
24992 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24993 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24995 "ជ្រើសរើសការប្រើពណ៌នៅក្នុងស៊ុមលទ្ធផលទាំងនោះដែលធ្លាក់កាត់តាមព្រំដែនស៊ុមបញ្ចូល ។\n"
24997 "ចុងក្រោយបំផុត ៖ យកក្រូម៉ាពីវាលថ្មី (ភ្លឺ) តែប៉ុណ្ណោះ ។ ល្អសម្រាប់ការបញ្ចូលត្របាញ់ មានដូចជាវីដេអូពីឧបករណ៍"
25000 "AltLine ៖ យកក្រូម៉ាបន្ទាត់ទី ១ ពីវាលកំពូល បន្ទាត់ទី ២ ពីវាលបាត ។ល។ \n"
25001 "លំនាំដើមគឺល្អសម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលការបម្លែងរូបភាព NTSC (anime DVD ជាដើម) ។ \n"
25003 "លាយ ៖ ក្រូម៉ាវាលព័ត៌មានបញ្ចូលមធ្យម ។ អាចធ្វើឲ្យខូចពណ៌របស់វាលថ្មី (ពន្លឺ) ផងដែរ ។ \n"
25005 "Upconvert ៖ បង្ហាញនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ 4:2:2 (ក្រូម៉ាឯករាជ្យសម្រាប់វាលនីមួយៗ) ។ ជាការក្លែងធ្វើដ៏"
25006 "ល្អបំផុត ប៉ុន្តែត្រូវការស៊ីភីយូ និងអង្គចងចាំដែលមានល្បឿនលឿន ។"
25008 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25009 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25010 msgstr "កម្លាំងធ្វើឲ្យស្រអាប់វាលចាស់ហ្វូស្វ័រ"
25012 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25014 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25015 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25018 "វាគ្រប់គ្រងកម្លាំងតម្រងភាពងងឹតដែលក្លែងក្លាយការបាត់បង់ពន្លឺហ្វូស្វ័ររបស់ទូរទស្សន៍ CRT សម្រាប់វាលចាស់នៅ"
25019 "ក្នុងឧបករណ៍បង្កើនអត្រាស៊ុមហ្វូស្វ័រ ។ លំនាំដើម ៖ ទាប ។"
25021 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25022 msgid "Deinterlacing video filter"
25023 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់"
25025 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25027 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
25029 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25030 msgid "FIFO which will be read for commands"
25031 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
25033 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25034 msgid "Output FIFO"
25035 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
25037 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25038 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25039 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
25041 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25042 msgid "Dynamic video overlay"
25043 msgstr "ការតម្រួតវីដេអូថាមវន្ត"
25045 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25049 msgstr "ត្រួតគ្នា"
25051 #: modules/video_filter/erase.c:56
25052 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25053 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
25055 #: modules/video_filter/erase.c:59
25056 msgid "X coordinate of the mask."
25057 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
25059 #: modules/video_filter/erase.c:61
25060 msgid "Y coordinate of the mask."
25061 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
25063 #: modules/video_filter/erase.c:63
25064 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25065 msgstr "យកតំបន់របស់វីដេអូចេញ ដោយប្រើរូបភាពជារបាំង"
25067 #: modules/video_filter/erase.c:68
25068 msgid "Erase video filter"
25069 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
25071 #: modules/video_filter/erase.c:69
25075 #: modules/video_filter/extract.c:62
25076 msgid "RGB component to extract"
25077 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
25079 #: modules/video_filter/extract.c:63
25080 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25082 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
25084 #: modules/video_filter/extract.c:74
25085 msgid "Extract RGB component video filter"
25086 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
25088 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25089 msgid "Gaussian's std deviation"
25090 msgstr "គម្លាតស្តង់ដាររបស់ហ្គូសៀន"
25092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25094 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25095 "to 3*sigma away in any direction."
25097 "គម្លាតស្តង់ដាររបស់ហ្គូសៀន ។ កម្រិតព្រិលនឹងត្រូវបានគិតជាភីកសែលរហូតដល់ចម្ងាយ 3*sigma នៅក្នុងទិសដៅ"
25100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25101 msgid "Add a blurring effect"
25102 msgstr "បន្ថែមបែបផែនព្រិលៗ"
25104 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25105 msgid "Gaussian blur video filter"
25106 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
25108 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25109 msgid "Gaussian Blur"
25110 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
25112 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25113 msgid "Radius in pixels"
25114 msgstr "កាំគិតជាភីកសែល"
25116 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25120 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25121 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25122 msgstr "កម្លាំងដែលបានប្រើដើម្បីកែប្រែតម្លៃភីកសែល"
25124 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25125 msgid "Gradfun video filter"
25126 msgstr "តម្រងវីដេអូ Gradfun"
25128 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25132 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25133 msgid "Debanding algorithm"
25134 msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ Debanding"
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25137 msgid "Distort mode"
25138 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25141 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25142 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយគឺមួយក្នុងចំណោម \"ជម្រាល\" \"គែម\" និង \"hough\" ។"
25144 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25145 msgid "Gradient image type"
25146 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
25148 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25150 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25152 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
25154 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25155 msgid "Apply cartoon effect"
25156 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
25158 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25159 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25160 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" តែប៉ុណ្ណោះ ។"
25162 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25163 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25164 msgstr "អនុវត្តពណ៌ជម្រាល ឬបែបផែនរកឃើញគែម"
25166 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25167 msgid "Gradient video filter"
25168 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
25170 #: modules/video_filter/grain.c:54
25171 msgid "Variance of the gaussian noise"
25172 msgstr "វ៉ារ្យង់នៃការជ្រៀតជ្រែករបស់ហ្គូសៀន"
25174 #: modules/video_filter/grain.c:58
25175 msgid "Minimal period"
25176 msgstr "រយៈពេលអប្បបរមា"
25178 #: modules/video_filter/grain.c:59
25179 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25180 msgstr "រយៈពេលអប្បបរមានៃការជ្រៀតជ្រែកតិចតួចគិតជាភីកសែល"
25182 #: modules/video_filter/grain.c:60
25183 msgid "Maximal period"
25184 msgstr "រយៈពេលអតិបរមា"
25186 #: modules/video_filter/grain.c:61
25187 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25188 msgstr "រយៈពេលអតិបរមានៃការជ្រៀតជ្រែកតិចតួចគិតជាភីកសែល"
25190 #: modules/video_filter/grain.c:64
25191 msgid "Grain video filter"
25192 msgstr "តម្រងវីដេអូតិចតួច"
25194 #: modules/video_filter/grain.c:65
25198 #: modules/video_filter/grain.c:66
25199 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25200 msgstr "បន្ថែមការជ្រៀតជ្រែកហ្គូសៀនដែលបានត្រង"
25202 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25203 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25204 msgstr "ទំហំកម្លាំងលូម៉ា (០-២៥៤)"
25206 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25207 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25208 msgstr "ទំហំកម្លាំងលូម៉ា (លំនាំដើម ៤)"
25210 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25211 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25212 msgstr "ទំហំកម្លាំងក្រូម៉ា (០-២៥៤)"
25214 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25215 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25216 msgstr "ទំហំកម្លាំងក្រូម៉ា (លំនាំដើម ៣)"
25218 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25219 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25220 msgstr "កម្លាំងលូម៉ាបណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
25222 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25223 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25224 msgstr "កម្លាំងលូម៉ាបណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៦)"
25226 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25227 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25228 msgstr "កម្លាំងក្រូម៉ាបណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"
25230 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25231 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25232 msgstr "កម្លាំងក្រូម៉ាបណ្ដោះអាសន្ន (លំនាំដើម ៤.៥)"
25234 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25235 msgid "HQ Denoiser 3D"
25236 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25238 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25239 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25240 msgstr "តម្រងកម្មវិធីមិនជ្រៀតជ្រែក 3D គុណភាពខ្ពស់"
25242 #: modules/video_filter/invert.c:50
25243 msgid "Invert video filter"
25244 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
25246 #: modules/video_filter/invert.c:51
25247 msgid "Color inversion"
25248 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
25250 #: modules/video_filter/logo.c:49
25252 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25253 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25254 "simply enter its filename."
25256 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
25257 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
25258 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
25260 #: modules/video_filter/logo.c:52
25261 msgid "Logo animation # of loops"
25262 msgstr "ចលនារូបសញ្ញា # រង្វិលជុំ"
25264 #: modules/video_filter/logo.c:53
25265 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25266 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់រូបសញ្ញា ។ -១ = បន្ត ០ = បិទ"
25268 #: modules/video_filter/logo.c:55
25269 msgid "Logo individual image time in ms"
25270 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់រូបសញ្ញាគិតជា មិ.វិ."
25272 #: modules/video_filter/logo.c:56
25273 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25274 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
25276 #: modules/video_filter/logo.c:59
25277 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25278 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបសញ្ញា ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីរូបសញ្ញាបានដោយចុចកណ្ដុរឆ្វេងលើវា ។"
25280 #: modules/video_filter/logo.c:62
25281 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25282 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបសញ្ញា ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីរូបសញ្ញាបានដោយចុចកណ្ដុរឆ្វេងលើវា ។"
25284 #: modules/video_filter/logo.c:64
25285 msgid "Opacity of the logo"
25286 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា"
25288 #: modules/video_filter/logo.c:65
25290 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25291 msgstr "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ ថ្លាទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់ទាំងស្រុង) ។"
25293 #: modules/video_filter/logo.c:67
25294 msgid "Logo position"
25295 msgstr "ទីតាំងរូបសញ្ញា"
25297 #: modules/video_filter/logo.c:69
25299 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25300 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25302 "បង្ខំទីតាំងរូបសញ្ញានៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំនៃតម្លៃ"
25303 "ទាំងនេះបាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25305 #: modules/video_filter/logo.c:73
25306 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25307 msgstr "ប្រើរូបភាពមូលដ្ឋានជារូបសញ្ញានៅលើវីដេអូ"
25309 #: modules/video_filter/logo.c:92
25310 msgid "Logo sub source"
25311 msgstr "ប្រភពរងរបស់រូបសញ្ញា"
25313 #: modules/video_filter/logo.c:93
25314 msgid "Logo overlay"
25315 msgstr "ការតម្រួតរូបសញ្ញា"
25317 #: modules/video_filter/logo.c:111
25318 msgid "Logo video filter"
25319 msgstr "តម្រងវីដេអូរូបសញ្ញា"
25321 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25322 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25323 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
25325 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25329 #: modules/video_filter/marq.c:89
25331 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25332 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25333 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25334 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25335 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25336 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25337 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25338 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25339 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25341 "អត្ថបទម៉ារគីដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (តួអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H = "
25342 "ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យមេតាដែលពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c = "
25343 "រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដីពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខបទ $p = កំពុង"
25344 "ចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសាចំណងជើងរង $t = ចំណងជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ $B = "
25345 "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ $I = "
25346 "ចំណងជើង $L = ពេលវេលានៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសាអូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិតជា %) $R = អត្រា "
25347 "$S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិតសំឡេង $_ = "
25350 #: modules/video_filter/marq.c:104
25352 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
25354 #: modules/video_filter/marq.c:105
25355 msgid "File to read the marquee text from."
25356 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវអានអត្ថបទម៉ារគីចេញពី។"
25358 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25359 msgid "X offset, from the left screen edge."
25360 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមអេក្រង់ខាងឆ្វេង ។"
25362 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25363 msgid "Y offset, down from the top."
25364 msgstr "អុហ្វសិត Y ចុះក្រោមពីកំពូល ។"
25366 #: modules/video_filter/marq.c:110
25370 #: modules/video_filter/marq.c:111
25372 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25373 "(remains forever)."
25374 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែលម៉ារគីត្រូវបង្ហាញចុងក្រោយ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញរហូត) ។"
25376 #: modules/video_filter/marq.c:114
25377 msgid "Refresh period in ms"
25378 msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ គិតជាមិល្លីវិនាទី"
25380 #: modules/video_filter/marq.c:115
25382 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25383 "using meta data or time format string sequences."
25385 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតួអក្សរ ។ វាពិតជាមានប្រយោជន៍នៅពេលប្រើទិន្នន័យមេតា ឬលំដាប់"
25386 "អក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
25388 #: modules/video_filter/marq.c:119
25390 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25393 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលបានត្រួតគ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
25395 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25396 msgid "Font size, pixels"
25397 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
25399 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25400 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25401 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -១ (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
25403 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25405 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25406 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25407 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25408 "(red + green), #FFFFFF = white"
25410 "ពណ៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
25411 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម "
25412 "#00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ស"
25414 #: modules/video_filter/marq.c:131
25415 msgid "Marquee position"
25416 msgstr "ទីតាំងម៉ារគី"
25418 #: modules/video_filter/marq.c:133
25420 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25424 "អ្នកអាចបង្ខំទីតាំងម៉ារគីនៅលើវីដេអូបាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយអ្នកអាចប្រើ"
25425 "បន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25427 #: modules/video_filter/marq.c:144
25428 msgid "Display text above the video"
25429 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទនៅខាងលើវីដេអូ"
25431 #: modules/video_filter/marq.c:151
25435 #: modules/video_filter/marq.c:152
25436 msgid "Marquee display"
25437 msgstr "ការបង្ហាញម៉ារគី"
25439 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25443 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25444 msgid "Mirror orientation"
25445 msgstr "ទិសកញ្ចក់"
25447 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25449 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25451 msgstr "កំណត់ទិសនៃការពុះកញ្ចក់ ។ អាចជាបញ្ឈរ ឬផ្ដេក"
25453 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25457 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25461 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25465 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25466 msgid "Direction of the mirroring"
25467 msgstr "ទិសនៃការឆ្លុះ"
25469 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25470 msgid "Left to right/Top to bottom"
25471 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ/កំពូលទៅបាត"
25473 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25474 msgid "Right to left/Bottom to top"
25475 msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង/បាតទៅកំពូល"
25477 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25478 msgid "Mirror video filter"
25479 msgstr "តម្រងវីដេអូកញ្ចក់"
25481 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25482 msgid "Mirror video"
25483 msgstr "វីដេអូកញ្ចក់"
25485 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25486 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25487 msgstr "ពុះវីដេអូជាពីរផ្នែកដូចគ្នា ដូចនៅក្នុងកញ្ចក់"
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25491 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25492 "opaque (default)."
25493 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
25495 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25496 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25497 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
25499 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25500 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25501 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25504 msgid "Top left corner X coordinate"
25505 msgstr "កូអរដោណេ X នៃជ្រុងកំពូលខាងឆ្វេង"
25507 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25508 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25509 msgstr "កូអរដោណេ X នៃជ្រុងកំពូលខាងឆ្វេង របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25511 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25512 msgid "Top left corner Y coordinate"
25513 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃជ្រុងកំពូលខាងឆ្វេង"
25515 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25516 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25517 msgstr "កូអរដោណេ Y នៃជ្រុងកំពូលខាងឆ្វេង របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25520 msgid "Border width"
25523 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25524 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25525 msgstr "ទទឹងរវាងស៊ុមនឹងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
25527 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25528 msgid "Border height"
25529 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
25531 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25532 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25533 msgstr "កម្ពស់រវាងស៊ុមនឹងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25536 msgid "Mosaic alignment"
25537 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
25539 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25541 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25545 "អ្នកអាចបង្ខំការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូបាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
25546 "ការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
25548 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25549 msgid "Positioning method"
25550 msgstr "វិធីសាស្ត្រដាក់ទីតាំង"
25552 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25554 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25555 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25556 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25558 "វិធីសាស្ត្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
25559 "។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបានកំណត់ដោយប្រើ"
25560 "សម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25563 #: modules/video_filter/wall.c:50
25564 msgid "Number of rows"
25565 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25569 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25572 "ចំនួនជួរដេករបស់រូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើតែនៅពេលដែលវិធីសាស្ត្រដាក់ទីតាំងត្រូវបានកំណត់ទៅ \"ថេរ\" "
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25576 #: modules/video_filter/wall.c:46
25577 msgid "Number of columns"
25578 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
25580 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25582 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25583 "set to \"fixed\"."
25585 "ចំនួនជួរឈររបស់រូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើតែនៅពេលដែលវិធីសាស្ត្រដាក់ទីតាំងត្រូវបានកំណត់ទៅ \"ថេរ\" "
25588 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25589 msgid "Keep aspect ratio"
25590 msgstr "រក្សាសមាមាត្រ"
25592 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25593 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25594 msgstr "រក្សាសមាមាត្រដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
25596 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25597 msgid "Keep original size"
25598 msgstr "រក្សាទំហំដើម"
25600 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25601 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25602 msgstr "រក្សាទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25605 msgid "Elements order"
25606 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25610 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25611 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25614 "អ្នកអាចបង្ខំលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីកបាន ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស "
25615 "(,) ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
25617 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25618 msgid "Offsets in order"
25619 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
25621 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25623 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25624 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25625 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25627 "អ្នកអាចបង្ខំអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីកបាន (ប្រើតែនៅពេលដែលវិធីសាស្ត្រដាក់ទីតាំងត្រូវបានកំណត់"
25628 "ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (,) (ឧ. "
25631 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25633 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25634 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25637 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ សម្រាប់តម្លៃ"
25638 "ខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25642 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25648 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25653 msgid "Mosaic video sub source"
25654 msgstr "ប្រភពរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក ។"
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25660 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25661 msgid "Blur factor (1-127)"
25662 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
25664 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25665 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25666 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
25668 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25669 msgid "Motion blur filter"
25670 msgstr "តម្រងចលនាព្រិល"
25672 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25673 msgid "Motion detect video filter"
25674 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
25676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25677 msgid "OpenCV face detection example filter"
25678 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃមុខរបស់ OpenCV"
25680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25681 msgid "OpenCV example"
25682 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
25684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25685 msgid "Haar cascade filename"
25686 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្បាក់ Haar"
25688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25689 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25690 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពណ៌នាអំពីល្បាក់ Haar"
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25693 msgid "Use input chroma unaltered"
25694 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25697 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25698 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូងគឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25705 msgid "Don't display any video"
25706 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
25708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25709 msgid "Display the input video"
25710 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានបញ្ចូល"
25712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25713 msgid "Display the processed video"
25714 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
25716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25717 msgid "Show only errors"
25718 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
25720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25721 msgid "Show errors and warnings"
25722 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
25724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25725 msgid "Show everything including debug messages"
25726 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុស"
25728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25729 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25730 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
25732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25737 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25738 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាន (០.១-២.០)"
25740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25742 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25744 msgstr "Ammount ដែលត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
25746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25747 msgid "OpenCV filter chroma"
25748 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
25750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25752 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25753 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
25755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25756 msgid "Wrapper filter output"
25757 msgstr "លទ្ធផលតម្រងរុំ"
25759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25760 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25761 msgstr "កំណត់វីដេអូ ឬអ្វីដែលត្រូវបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
25763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25764 msgid "OpenCV internal filter name"
25765 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
25767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25768 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25769 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ខាងក្នុងដែលត្រូវប្រើ"
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25773 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25774 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ"
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25777 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25778 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ"
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25781 msgid "Active windows"
25782 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
25784 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25785 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25786 msgstr "បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (,) របស់បង្អួចសកម្ម លំនាំដើមគឺទាំងអស់"
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25789 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25790 msgstr "ពុះវីដេអូជាបង្អួចច្រើន ដើម្បីបង្ហាញនៅលើជញ្ជាំងអេក្រង់"
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25793 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25794 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25801 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25802 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25805 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25806 msgstr "ជ្រើសប្រវែងផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាគិតជាភាគរយ"
25808 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25809 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25810 msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
25812 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25813 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25814 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាគិតជាភាគរយ (ករណីដែលជញ្ជាំង 2x2)"
25816 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25817 msgid "Attenuation"
25820 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25822 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25823 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25825 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិន"
25826 "បានធីកទេ វានឹងបន្ថយដោយ opengl)"
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25829 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25830 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
25832 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25834 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25835 msgstr "ជ្រើសមេគុណ Lagrange ចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា គិតជាភាគរយ"
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25838 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25839 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25843 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25844 msgstr "ជ្រើសមេគុណ Lagrange ចំណុចកណ្ដាលរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា គិតជាភាគរយ"
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25847 msgid "Attenuation, end (in %)"
25848 msgstr "ការបន្ថយ ចុង (គិតជា %)"
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25851 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25852 msgstr "ជ្រើសមេគុណ Lagrange ចំណុចចុងបញ្ចប់របស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា គិតជាភាគរយ"
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25855 msgid "middle position (in %)"
25856 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25860 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25863 "ជ្រើសទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (Lagrange) របស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា គិតជាភាគរយ (៥០ គឺចំកណ្ដាល)"
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25866 msgid "Gamma (Red) correction"
25867 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25871 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25872 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25874 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25875 msgid "Gamma (Green) correction"
25876 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25880 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25881 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25883 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25884 msgid "Gamma (Blue) correction"
25885 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25889 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25890 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25893 msgid "Black Crush for Red"
25894 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25896 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25898 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25901 msgid "Black Crush for Green"
25902 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25904 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25905 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25906 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25908 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25909 msgid "Black Crush for Blue"
25910 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25912 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25914 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25916 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25917 msgid "White Crush for Red"
25918 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25920 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25921 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25922 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
25924 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25925 msgid "White Crush for Green"
25926 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25928 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25929 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25930 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25933 msgid "White Crush for Blue"
25934 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25938 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25941 msgid "Black Level for Red"
25942 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25946 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
25948 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25949 msgid "Black Level for Green"
25950 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25954 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
25956 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25957 msgid "Black Level for Blue"
25958 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25960 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25962 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
25964 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25965 msgid "White Level for Red"
25966 msgstr "កម្រិតពណ៌ស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
25968 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25969 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25970 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
25972 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25973 msgid "White Level for Green"
25974 msgstr "កម្រិតពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
25976 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25977 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25978 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
25980 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25981 msgid "White Level for Blue"
25982 msgstr "កម្រិតពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
25984 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25985 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25986 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
25988 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25989 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25990 msgstr "កម្រិតរូបភាពប័ណ្ណប្រកាស (ចំនួនពណ៌គឺជាត្រីគុណនៃតម្លៃនេះ)"
25992 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25993 msgid "Posterize video filter"
25994 msgstr "តម្រងវីដេអូរូបភាពប័ណ្ណប្រកាស"
25996 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25997 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25998 msgstr "វីដេអូរូបភាពប័ណ្ណប្រកាសតាមរយៈការបន្ទាបលេខពណ៌"
26000 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26001 msgid "Post processing quality"
26002 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
26004 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26006 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26007 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26008 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26009 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26011 "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរដែលត្រឹមត្រូវគឺពី ០ (បិទ) ទៅ ៦ (ខ្ពស់បំផុត)\n"
26012 "តម្លៃដែលខ្ពស់គឺត្រូវការស៊ីភីយូច្រើន ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមានគុណភាពខ្ពស់ ។\n"
26013 "ជាមួយច្រវាក់តម្រងលំនាំដើម តម្លៃគឺផ្គូផ្គងទៅនឹងតម្រងដូចខាងក្រោម ៖\n"
26014 "១ ៖ hb ២-៤ ៖ hb+vb ៥-៦ ៖ hb+vb+dr"
26016 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26017 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26018 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
26020 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26021 msgid "Video post processing filter"
26022 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
26024 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26028 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26032 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26034 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
26036 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26037 msgid "Psychedelic video filter"
26038 msgstr "តម្រងវីដេអូរភ្លឺ"
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26041 msgid "Number of puzzle rows"
26042 msgstr "ចំនួនជួរដេកនៃល្បែងផ្គុំរូប"
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26045 msgid "Number of puzzle columns"
26046 msgstr "ចំនួនជួរឈរនៃល្បែងផ្គុំរូប"
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26050 msgstr "របៀបល្បែង"
26052 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26053 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26054 msgstr "ជ្រើសរបៀបល្បែងផ្សេងៗពីល្បែងផ្គុំរូបដើម្បីចាប់ផ្ដើម។"
26056 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26060 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26061 msgid "Unshuffled Border width."
26062 msgstr "ទទឹងស៊ុមដែលមិនឆ្លាស់"
26064 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26065 msgid "Small preview"
26066 msgstr "មើលជាមុនតូច"
26068 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26069 msgid "Show small preview."
26070 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនតូច។"
26072 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26073 msgid "Small preview size"
26074 msgstr "ទំហំមើលជាមុនតូច"
26076 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26077 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26078 msgstr "បង្ហាញទំហំមើលជាមុនតូច (ភាគរយនៃប្រភព)។"
26080 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26081 msgid "Piece edge shape size"
26082 msgstr "បំណែកទំហំរូបរាងគែម"
26084 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26085 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26086 msgstr "ទំហំខ្សែកោងតាមបណ្ដោយគែមបំណែក"
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26089 msgid "Auto shuffle"
26090 msgstr "ចៃដន្យស្វ័យប្រវត្តិ"
26092 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26093 msgid "Auto shuffle delay during game"
26094 msgstr "ពន្យារចៃដន្យស្វ័យប្រវត្តិពេលលេងល្បែង"
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26098 msgstr "ដោះស្រាយស្វ័យប្រវត្តិ"
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26101 msgid "Auto solve delay during game"
26102 msgstr "ពន្យារការដោះស្រាយស្វ័យប្រវត្តិពេលលេងល្បែង"
26104 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26106 msgstr "ការបង្វិល"
26108 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26109 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26110 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របង្វិល៖ គ្មាន;180;90-270;ឆ្លុះ"
26112 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26113 msgid "jigsaw puzzle"
26114 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
26116 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26117 msgid "sliding puzzle"
26118 msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង"
26120 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26121 msgid "swap puzzle"
26122 msgstr "ប្ដូរល្បែង"
26124 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26125 msgid "exchange puzzle"
26126 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរល្បែង"
26128 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26132 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26136 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26137 msgid "0/90/180/270"
26138 msgstr "0/90/180/270"
26140 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26141 msgid "0/90/180/270/mirror"
26142 msgstr "0/90/180/270/ឆ្លុះ"
26144 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26145 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26146 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរសកម្មផ្គុំរូប"
26148 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26150 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
26152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26154 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
26156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26157 msgid "VNC hostname or IP address."
26158 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
26160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26165 msgid "VNC port number."
26166 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
26168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26169 msgid "VNC Password"
26170 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
26172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26173 msgid "VNC password."
26174 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
26176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26177 msgid "VNC poll interval"
26178 msgstr "ចន្លោះពេលសំណួរ VNC"
26180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26182 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26184 "នៅក្នុងចន្លោះពេលនេះមានការស្នើធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពពី VNC លំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
26186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26187 msgid "VNC polling"
26188 msgstr "VNC កំពុងសួរ"
26190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26191 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26192 msgstr "ធ្វើឲ្យសំណួរ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
26194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26196 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26198 "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
26200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26202 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍គ្រាប់ចុច"
26204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26205 msgid "Send key events to VNC host."
26206 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍គ្រាប់ចុចទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
26208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26209 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26210 msgstr "តម្លៃភាពថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
26212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26214 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26215 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26216 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26217 "is fully transparent (value 0)."
26219 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
26220 "ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់តែខ្ពស់ តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (២៥៥) តម្លៃ"
26221 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (០) ។"
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26224 msgid "Remote-OSD over VNC"
26225 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
26227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26229 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
26231 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26232 msgid "Ripple video filter"
26233 msgstr "តម្រងវីដេអូអង្កាញ់"
26235 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26239 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26240 msgid "Angle in degrees"
26241 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
26243 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26244 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26245 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
26247 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26248 msgid "Use motion sensors"
26249 msgstr "ប្រើឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាចលនា"
26251 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26252 msgid "Rotate video filter"
26253 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
26255 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26259 #: modules/video_filter/rss.c:129
26261 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
26263 #: modules/video_filter/rss.c:130
26264 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26265 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែលបានបំពែក ។"
26267 #: modules/video_filter/rss.c:131
26268 msgid "Speed of feeds"
26269 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
26271 #: modules/video_filter/rss.c:132
26272 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26273 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
26275 #: modules/video_filter/rss.c:133
26277 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
26279 #: modules/video_filter/rss.c:134
26280 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26281 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
26283 #: modules/video_filter/rss.c:136
26284 msgid "Refresh time"
26285 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
26287 #: modules/video_filter/rss.c:137
26289 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26290 "feeds are never updated."
26291 msgstr "ចំនួនវិនាទីរវាងការធ្វើឲ្យស្រស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ ០ មានន័យថាកុំធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពមតិព័ត៌មាន ។"
26293 #: modules/video_filter/rss.c:139
26294 msgid "Feed images"
26295 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
26297 #: modules/video_filter/rss.c:140
26298 msgid "Display feed images if available."
26299 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន ប្រសិនបើមាន ។"
26301 #: modules/video_filter/rss.c:147
26303 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26305 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ផ្ទុយពីភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
26307 #: modules/video_filter/rss.c:160
26308 msgid "Text position"
26309 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
26311 #: modules/video_filter/rss.c:162
26313 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26314 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26317 "អ្នកអាចបង្ខំទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូបាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ។ អ្នកក៏អាចប្រើ"
26318 "បន្សំតម្លៃទាំងនេះផងដែរ ឧ. ៦= កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
26320 #: modules/video_filter/rss.c:166
26321 msgid "Title display mode"
26322 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
26324 #: modules/video_filter/rss.c:167
26326 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26327 "images are enabled, 1 otherwise."
26329 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយរូបភាពមតិព័ត៌មានត្រូវបាន"
26330 "បើក បើមិនដូច្នោះទេ ១ ។"
26332 #: modules/video_filter/rss.c:169
26333 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26334 msgstr "បង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅលើវីដេអូរបស់អ្នក"
26336 #: modules/video_filter/rss.c:184
26338 msgstr "កុំបង្ហាញ"
26340 #: modules/video_filter/rss.c:184
26341 msgid "Always visible"
26342 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
26344 #: modules/video_filter/rss.c:184
26345 msgid "Scroll with feed"
26346 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
26348 #: modules/video_filter/rss.c:193
26350 msgstr "RSS / Atom"
26352 #: modules/video_filter/rss.c:226
26353 msgid "RSS and Atom feed display"
26354 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
26356 #: modules/video_filter/scene.c:59
26357 msgid "Image format"
26358 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
26360 #: modules/video_filter/scene.c:60
26361 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26362 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...) ។"
26364 #: modules/video_filter/scene.c:63
26366 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26368 msgstr "អ្នកអាចបង្ខំទទឹងរូបភាពបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងសម្រួលទៅតាមលក្ខណៈវីដេអូ ។"
26370 #: modules/video_filter/scene.c:68
26372 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26373 "video characteristics."
26374 msgstr "អ្នកអាចបង្ខំកម្ពស់រូបភាពបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងសម្រួលទៅតាមលក្ខណៈវីដេអូ ។"
26376 #: modules/video_filter/scene.c:72
26377 msgid "Recording ratio"
26378 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
26380 #: modules/video_filter/scene.c:73
26382 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26383 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ ៣ មានន័យថារូបភាពមួយត្រូវបានកត់ត្រា ក្នុងចំនួនរូបភាពបី ។"
26385 #: modules/video_filter/scene.c:76
26386 msgid "Filename prefix"
26387 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
26389 #: modules/video_filter/scene.c:77
26391 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26392 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26394 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពបង្ហាញ ។ ឈ្មោះឯកសារបង្ហាញនឹងមានទម្រង់\"prefixNUMBER.format\" "
26395 "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
26397 #: modules/video_filter/scene.c:81
26398 msgid "Directory path prefix"
26399 msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
26401 #: modules/video_filter/scene.c:82
26403 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26404 "will be automatically saved in users homedir."
26406 "ផ្លូវថតដែលេកសាររូបភាពត្រូវរក្សាទុក។ បើមិនបានកំណត់ទេ រូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតផ្ទះដោយ"
26409 #: modules/video_filter/scene.c:86
26410 msgid "Always write to the same file"
26411 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារជានិច្ច"
26413 #: modules/video_filter/scene.c:87
26415 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26416 "this case, the number is not appended to the filename."
26418 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជានិច្ចជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ករណីនេះ លេខគឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
26419 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
26421 #: modules/video_filter/scene.c:91
26422 msgid "Send your video to picture files"
26423 msgstr "ផ្ញើវីដេអូរបស់អ្នកទៅកាន់ឯកសាររូបភាព"
26425 #: modules/video_filter/scene.c:95
26426 msgid "Scene filter"
26427 msgstr "តម្រងរូបភាព"
26429 #: modules/video_filter/scene.c:96
26430 msgid "Scene video filter"
26431 msgstr "តម្រងវីដេអូរូបភាព"
26433 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26434 msgid "Sepia intensity"
26435 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេពណ៌សូកូឡា"
26437 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26438 msgid "Intensity of sepia effect"
26439 msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេនៃបែបផែនពណ៌សូកូឡា"
26441 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26442 msgid "Sepia video filter"
26443 msgstr "តម្រងវីដេអូពណ៌សូកូឡា"
26445 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26446 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26447 msgstr "ផ្ដល់សំឡេងស្រទន់ឲ្យវីដេអូដោយប្រើបែបផែនពណ៌សូកូឡា"
26449 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26450 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26451 msgstr "កម្រិតច្បាស់ (០-២)"
26453 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26454 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26455 msgstr "កំណត់កម្រិតច្បាស់រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ ០.០៥ ។"
26457 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26458 msgid "Augment contrast between contours."
26459 msgstr "បន្ថែមកម្រិតពណ៌រវាងខ្សែកោង ។"
26461 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26462 msgid "Sharpen video filter"
26463 msgstr "តម្រងវីដេអូច្បាស់"
26465 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26466 msgid "Change subtitle delay"
26467 msgstr "ប្ដូរការពន្យារចំណងជើងរង"
26469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26470 msgid "Delay calculation mode"
26471 msgstr "ពន្យារពេលរបៀបគណនា"
26473 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26475 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26476 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26477 "subtitle delay from its content (text)."
26479 "ការពន្យារពេលដាច់ខាត - បន្ថែមការពន្យារពេលដាច់ខាតទៅកាន់ចំណងជើងរងនីមួយ ។ ទាក់ទងនឹងការ"
26480 "ពន្យារពេលប្រភព - បន្ថែមការពន្យារពេលចំណងជើងរងទ្វេដង ។ ទាក់ទងនឹងខ្លឹមសារប្រភព - កំណត់ការ"
26481 "ពន្យារពេលចំណងជើងរងពីខ្លឹមសាររបស់វា (អត្ថបទ) ។"
26483 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26484 msgid "Calculation factor"
26485 msgstr "កត្តាការគណនា"
26487 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26489 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26490 msgstr "កត្តាការគណនា ។ នៅក្នុងរបៀបពន្យារពេលដាច់ខាត កត្តាបង្ហាញជាវិនាទី ។"
26492 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26493 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26494 msgstr "ចំណងជើងរងត្រួតគ្នាអតិបរមា"
26496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26497 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26498 msgstr "ចំនួនចំណងជើងរងអតិបរមាដែលអនុញ្ញាតក្នុងពេលដូចគ្នា ។"
26500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26501 msgid "Minimum alpha value"
26502 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាអប្បបរមា"
26504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26506 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26508 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វារបស់ចំណងជើងរងថ្មីបំផុត ដែល ០ គឺថ្លាទាំងស្រុង និង ២៥៥ គឺស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26511 msgid "Interval between two disappearances"
26512 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងការបាត់រូបរាងពីរ"
26514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26516 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26517 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26520 "ពេលវេលាអប្បបរមា (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ដែលចំណងជើងរងត្រូវនៅ បន្ទាប់ពីចំណងជើងរងមុនត្រូវបានបាត់រូបរាង "
26521 "(ការពន្យារពេលចំណងជើងរងនឹងបន្តរហូតជួបលក្ខខ័ណ្ឌ) ។"
26523 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26524 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26525 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងការបាត់រូបរាង និងការបង្ហាញរូបរាង"
26527 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26529 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26530 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26533 "ពេលវេលាអតិបរមា (គិតជាមិល្លីវិនាទី) រវាងការបាត់រូបរាងចំណងជើងរងចាស់ និងចំណងជើងរងថ្មី (ការ"
26534 "ពន្យារពេលចំណងជើងរងថ្មីបំផុត នឹងបន្តដើម្បីបំពេញចន្លោះ) ។"
26536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26537 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26538 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងការបង្ហាញរូបរាង និងការបាត់រូបរាង"
26540 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26542 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26543 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26546 "ពេលវេលាអតិបរមា (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ដែលចំណងជើងរងត្រូវនៅ បន្ទាប់ពីចំណងជើងរងថ្មីត្រូវបានបង្ហាញ (ការ"
26547 "ពន្យារពេលចំណងជើងរងថ្មី នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យខ្លីដើម្បីចៀសវាងការជាន់គ្នា) ។"
26549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26550 msgid "Absolute delay"
26551 msgstr "ពន្យារពេលដាច់ខាត"
26553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26554 msgid "Relative to source delay"
26555 msgstr "ទាក់ទងនឹងការពន្យារពេលប្រភព"
26557 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26558 msgid "Relative to source content"
26559 msgstr "ទាក់ទងនឹងមាតិកាប្រភព"
26561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26563 msgstr "ការពន្យារពេលរង"
26565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26566 msgid "Overlap fix"
26567 msgstr "ជួសជុលការត្រួតគ្នា"
26569 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26570 msgid "Scaling mode"
26571 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
26573 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26574 msgid "Scaling mode to use."
26575 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
26577 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26578 msgid "Fast bilinear"
26579 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
26581 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26583 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
26585 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26586 msgid "Bicubic (good quality)"
26587 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
26589 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26590 msgid "Experimental"
26593 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26594 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26595 msgstr "អ្នកជិតខាងបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
26597 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26601 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26602 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26603 msgstr "លូម៉ា bicubic / ក្រូម៉ាប៊ីលីនេអ៊ែរ"
26605 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26609 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26613 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26617 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26618 msgid "Bicubic spline"
26619 msgstr "Bicubic spline"
26621 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26625 #: modules/video_filter/transform.c:47
26626 msgid "Transform type"
26627 msgstr "ប្រភេទប្លែង"
26629 #: modules/video_filter/transform.c:53
26631 msgstr "ផ្លាស់កន្លែង"
26633 #: modules/video_filter/transform.c:53
26634 msgid "Anti-transpose"
26635 msgstr "មិនផ្លាស់កន្លែង"
26637 #: modules/video_filter/transform.c:56
26638 msgid "Video transformation filter"
26639 msgstr "តម្រងការប្លែងភាពវីដេអូ"
26641 #: modules/video_filter/transform.c:57
26642 msgid "Transformation"
26643 msgstr "ការប្លែងភាព"
26645 #: modules/video_filter/transform.c:58
26646 msgid "Rotate or flip the video"
26647 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់វីដេអូ"
26649 #: modules/video_filter/wall.c:47
26650 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26651 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
26653 #: modules/video_filter/wall.c:51
26654 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26655 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
26657 #: modules/video_filter/wall.c:58
26658 msgid "Element aspect ratio"
26659 msgstr "សមាមាត្រធាតុ"
26661 #: modules/video_filter/wall.c:59
26662 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26663 msgstr "សមាមាត្រនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
26665 #: modules/video_filter/wall.c:68
26666 msgid "Wall video filter"
26667 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
26669 #: modules/video_filter/wall.c:69
26671 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
26673 #: modules/video_filter/wave.c:53
26674 msgid "Wave video filter"
26675 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
26677 #: modules/video_filter/wave.c:54
26681 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26682 msgid "YUVP converter"
26683 msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
26685 #: modules/video_output/aa.c:56
26687 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
26689 #: modules/video_output/aa.c:59
26690 msgid "ASCII-art video output"
26691 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
26693 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26694 msgid "Chroma used"
26695 msgstr "បានប្រើក្រូម៉ា"
26697 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26698 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26699 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល។ លំនាំដើមគឺ RGB32 ។"
26701 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26702 msgid "Android Surface video output"
26703 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Android"
26705 #: modules/video_output/caca.c:56
26706 msgid "Color ASCII art video output"
26707 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
26709 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26710 msgid "Output card"
26711 msgstr "កាតលទ្ធផល"
26713 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26714 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26715 msgstr "កាតលទ្ធផល DeckLink បើមានច្រើន។ កាតត្រូវបានដាក់លេខចាប់ពី 0។"
26717 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26718 msgid "Desired output mode"
26719 msgstr "របៀបបង្ហាញដែលចង់បាន"
26721 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26723 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26724 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26726 "របៀបបង្ហាញដែលចង់បានសម្រាប់លទ្ធផល DeckLink ។ តម្លៃនេះគួរតែជាកូដ FOURCC នៅក្នុងទម្រង់អត្ថបទ "
26727 "ឧទាហរណ៍៖ \"ntsc\" ។"
26729 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26730 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26731 msgstr "ការភ្ជាប់អូឌីយ៉ូសម្រាប់លទ្ធផល DeckLink ។"
26733 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26735 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26736 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា hertz) សម្រាប់លទ្ធផល DeckLink ។ 0 គឺបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ។"
26738 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26740 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26741 "disables audio output."
26742 msgstr "ចំនួនឆានែលបង្ហាញសម្រាប់លទ្ធផល DeckLink ។ ត្រូវតែ 2, 8 ឬ 16 ។ 0 គឺបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ។"
26744 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26745 msgid "Video connection for DeckLink output."
26746 msgstr "ការតភ្ជាប់វីដេអូសម្រាប់លទ្ធផល DeckLink ។"
26748 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26749 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26750 msgstr "ប្រើអត្រា ១០ ប៊ីតក្នុងមួយភីកសែលសម្រាប់ស៊ុមវីដេអូ។"
26752 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26753 msgid "DecklinkOutput"
26754 msgstr "លទ្ធផល Decklink"
26756 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26757 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26758 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលដើម្បីសរសេរទៅកាន់កាត Blackmagic SDI"
26760 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26761 msgid "Decklink General Options"
26762 msgstr "ជម្រើសទូទៅរបស់ Decklink"
26764 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26765 msgid "Decklink Video Output module"
26766 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ Decklink"
26768 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26769 msgid "Decklink Video Options"
26770 msgstr "ជម្រើសវីដេអូ Decklink"
26772 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26773 msgid "Decklink Audio Output module"
26774 msgstr "ជម្រើសលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Decklink"
26776 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26777 msgid "Decklink Audio Options"
26778 msgstr "ជម្រើសអូឌីយ៉ូ Decklink"
26780 #: modules/video_output/directfb.c:50
26781 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26782 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
26784 #: modules/video_output/drawable.c:34
26785 msgid "Window handle (HWND)"
26786 msgstr "បង្អួចដោះស្រាយ (HWND)"
26788 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26790 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26793 "វីដេអូនឹងត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្រាប់ពីមុន ។ ប្រសិនបើសូន្យ បង្អួចថ្មីនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
26795 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26797 msgstr "អាចគូរមាន"
26799 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26800 msgid "Embedded window video"
26801 msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
26803 #: modules/video_output/egl.c:46
26807 #: modules/video_output/egl.c:47
26808 msgid "EGL extension for OpenGL"
26809 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម EGL សម្រាប់ OpenGL"
26811 #: modules/video_output/fb.c:56
26812 msgid "Framebuffer device"
26813 msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
26815 #: modules/video_output/fb.c:58
26816 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26817 msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
26819 #: modules/video_output/fb.c:60
26820 msgid "Run fb on current tty"
26821 msgstr "ដំណើរការ fb នៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន"
26823 #: modules/video_output/fb.c:62
26825 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26826 "handling with caution)"
26828 "ដំណើរការស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (លំនាំដើមគឺបិទ) ។ (បិទការដោះស្រាយ "
26829 "tty ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
26831 #: modules/video_output/fb.c:65
26832 msgid "Framebuffer resolution to use"
26833 msgstr "គុណភាពបង្ហាញស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រូវប្រើ ។"
26835 #: modules/video_output/fb.c:67
26837 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26838 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26840 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ ០=QCIF ១=CIF "
26841 "២=NTSC ៣=PAL ៤=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
26843 #: modules/video_output/fb.c:70
26844 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26845 msgstr "ស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នប្រើការបង្កើនល្បឿន hw"
26847 #: modules/video_output/fb.c:72
26849 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26850 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26853 "ប្រសិនបើស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬបង្កើនអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
26854 "ទ្វេដងនៅក្នុងផ្នែករឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ បន្ទាប់មកវាបង្កើនអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នទ្វេដង"
26855 "នៅក្នុងកម្មវិធី ។"
26857 #: modules/video_output/fb.c:76
26858 msgid "Image format (default RGB)"
26859 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
26861 #: modules/video_output/fb.c:77
26863 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26864 "has no way to report its chroma."
26866 "ក្រូម៉ា fourcc ដែលបានប្រើដោយស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើមគឺ RGB ព្រោះថាឧបករណ៍ fb មិន"
26867 "មានវិធីដើម្បីរាយការណ៍ក្រូម៉ារបស់វាទេ ។"
26869 #: modules/video_output/fb.c:95
26870 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26871 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់ GNU/Linux"
26873 #: modules/video_output/gl.c:40
26874 msgid "OpenGL extension"
26875 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមរបស់ OpenGL"
26877 #: modules/video_output/gl.c:41
26878 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26879 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមរបស់ OpenGL ES 2"
26881 #: modules/video_output/gl.c:42
26882 msgid "OpenGL ES extension"
26883 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមរបស់ OpenGL ES"
26885 #: modules/video_output/gl.c:44
26886 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26887 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមដែលត្រូវប្រើ Open Graphics Library (OpenGL) ។"
26889 #: modules/video_output/gl.c:50
26891 msgstr "OpenGL ES2"
26893 #: modules/video_output/gl.c:51
26894 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26895 msgstr "OpenGL សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលបានបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូ ២"
26897 #: modules/video_output/gl.c:61
26901 #: modules/video_output/gl.c:62
26902 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26903 msgstr "OpenGL សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលបានបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូ"
26905 #: modules/video_output/gl.c:71
26909 #: modules/video_output/gl.c:72
26910 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26911 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ OpenGL (ពិសោធន៍)"
26913 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26917 #: modules/video_output/glx.c:43
26918 msgid "GLX extension for OpenGL"
26919 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម GLX សម្រាប់ OpenGL"
26921 #: modules/video_output/ios.m:66
26922 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26923 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ iOS OpenGL ES (ទាមទារ UIView)"
26925 #: modules/video_output/ios2.m:72
26926 msgid "iOS OpenGL video output"
26927 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ iOS OpenGL"
26929 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26930 msgid "Enable a workaround for T23"
26931 msgstr "បើកការងារជុំវិញសម្រាប់ T23"
26933 #: modules/video_output/kva.c:52
26935 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26936 "size is equal to or smaller than the movie size."
26938 "បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអង្កត់ទ្រូងឆ្នូតត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលដែលទំហំបង្អួចស្មើ ឬតូចជាងទំហំភាពយន្ត ។"
26940 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26942 msgstr "របៀបវីដេអូ"
26944 #: modules/video_output/kva.c:57
26945 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26946 msgstr "ជ្រើសរបៀបវីដេអូត្រឹមត្រូវដែលត្រូវប្រើដោយ KVA ។"
26948 #: modules/video_output/kva.c:62
26952 #: modules/video_output/kva.c:62
26953 msgid "WarpOverlay!"
26954 msgstr "WarpOverlay!"
26956 #: modules/video_output/kva.c:62
26960 #: modules/video_output/kva.c:62
26964 #: modules/video_output/kva.c:72
26965 msgid "K Video Acceleration video output"
26966 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូការបង្កើនល្បឿនវីដេអូ K"
26968 #: modules/video_output/macosx.m:86
26969 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26970 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL (ទាមទារ drawable-nsobject)"
26972 #: modules/video_output/macosx.m:148
26973 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26974 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន OpenGL មិនត្រូវបានគាំទ្រនៅលើ Mac របស់អ្នកទេ"
26976 #: modules/video_output/macosx.m:148
26978 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26979 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26982 "Mac របស់អ្នកខ្វះការបង្កើនល្បឿន Quartz Extreme ដែលត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការបង្ហាញវីដេអូ ។ "
26983 "វានឹងនៅតែដំណើរការប៉ុន្តែយឺត និងអាចកើតមានលទ្ធផលដែលមិនរំពឹង ។"
26985 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26986 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26987 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសម្រាប់ Windows 7/Windows Vista ដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី"
26989 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26990 msgid "Direct2D video output"
26991 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Direct2D"
26993 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26994 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26995 msgstr "របៀបផ្ទៃតុអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូនៅលើផ្ទៃតុ ។"
26997 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26998 msgid "Use hardware blending support"
26999 msgstr "ប្រើការគាំទ្របន្សំផ្នែករឹង"
27001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27002 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27003 msgstr "សាកល្បងប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងសម្រាប់បន្សំចំណងជើងរង/OSD ។"
27005 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27006 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27007 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ Windows Vista និងកំណែក្រោយៗទៀត"
27009 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27010 msgid "Direct3D video output"
27011 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Direct3D"
27013 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27014 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27015 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
27017 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27019 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27020 "doesn't have any effect when using overlays."
27022 "សាកល្បងប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ "
27023 "នៅពេលប្រើតម្រួតគ្នា ។"
27025 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27026 msgid "Use video buffers in system memory"
27027 msgstr "ប្រើអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងអង្គចងចាំប្រព័ន្ធ"
27029 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27031 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27032 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27033 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27034 "doesn't have any effect when using overlays."
27036 "បង្កើតអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងអង្គចងចាំប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យអង្គចងចាំវីដេអូ ។ វាមិនមានការផ្ដល់"
27037 "អនុសាសន៍ទេ ព្រោះជាទូទៅការប្រើអង្គចងចាំវីដេអូគឺមានផលចំណេញពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង (ដូចជាការធ្វើ"
27038 "មាត្រដ្ឋាន ឬការបម្លែង YUV->RGB) ។ ជម្រើសមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលប្រើការតម្រួតគ្នា ។"
27040 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27041 msgid "Use triple buffering for overlays"
27042 msgstr "ប្រើអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នបីដងសម្រាប់ការតម្រួតគ្នា"
27044 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27046 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27047 "better video quality (no flickering)."
27049 "សាកល្បងប្រើអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នបីដង នៅពេលប្រើការតម្រួត YUV ។ ដែលលទ្ធផលគុណភាពវីដេអូគឺល្អ (មិន"
27052 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27053 msgid "Name of desired display device"
27054 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
27056 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27058 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27059 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27060 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27062 "សម្រាប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូនៃការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបង្អួច"
27063 "វីដេអូបើក ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
27065 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27067 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27070 "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ Windows XP ។ មិនឆបគ្នាជាមួយនឹងចំណុចប្រទាក់ Aero របស់ "
27073 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27074 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27075 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
27077 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27079 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
27081 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27082 msgid "OpenGL video output"
27083 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ OpenGL"
27085 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27086 msgid "Windows GDI video output"
27087 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
27089 #: modules/video_output/sdl.c:56
27090 msgid "SDL chroma format"
27091 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា SDL"
27093 #: modules/video_output/sdl.c:58
27095 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27096 "improve performances by using the most efficient one."
27098 "បង្ខំកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ជំនួសឲ្យការព្យាយាមបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើ"
27099 "ទ្រង់ទ្រាយដែលមានប្រសិទ្ធភាព ។"
27101 #: modules/video_output/sdl.c:65
27102 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27103 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
27105 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27106 msgid "Dummy image chroma format"
27107 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
27109 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27111 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27112 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27114 "បង្ខំលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ ជំនួសឲ្យការព្យាយាមបង្កើន"
27115 "សមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមានប្រសិទ្ធភាព ។"
27117 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27118 msgid "Dummy video output"
27119 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
27121 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27122 msgid "Statistics video output"
27123 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
27125 #: modules/video_output/vmem.c:43
27126 msgid "Video memory buffer width."
27127 msgstr "ទទឹងអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់វីដេអូ ។"
27129 #: modules/video_output/vmem.c:46
27130 msgid "Video memory buffer height."
27131 msgstr "កម្ពស់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់វីដេអូ ។"
27133 #: modules/video_output/vmem.c:48
27135 msgstr "កម្ពស់សំឡេង"
27137 #: modules/video_output/vmem.c:49
27138 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27139 msgstr "កម្ពស់សំឡេងរបស់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
27141 #: modules/video_output/vmem.c:51
27145 #: modules/video_output/vmem.c:52
27147 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27148 msgstr "ក្រូម៉ាលទ្ធផលសម្រាប់រូបភាពអង្គចងចាំ ជាខ្សែអក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
27150 #: modules/video_output/vmem.c:59
27151 msgid "Video memory output"
27152 msgstr "លទ្ធផលអង្គចងចាំវីដេអូ"
27154 #: modules/video_output/vmem.c:60
27155 msgid "Video memory"
27156 msgstr "អង្គចងចាំវីដេអូ"
27158 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27159 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27160 msgstr "លទ្ធផល OpenGL GLX (XCB)"
27162 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27163 msgid "X11 display"
27164 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
27166 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27168 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27170 msgstr "វីដេអូនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទម្រង់ X11 ។ ប្រសិនបើទទេ វានឹងប្រើការបង្ហាញលំនាំដើម ។"
27172 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27173 msgid "X11 window ID"
27174 msgstr "លេខសម្គាល់បង្អួច X11"
27176 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27180 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27181 msgid "X11 video window (XCB)"
27182 msgstr "បង្អួចវីដេអូ X11 (XCB)"
27184 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27185 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27186 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27187 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27188 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27189 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27191 msgid "VLC media player"
27192 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
27194 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27195 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27196 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27201 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27205 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27209 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27210 msgid "X11 video output (XCB)"
27211 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ X11 (XCB)"
27213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27214 msgid "XVideo adaptor number"
27215 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
27217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27219 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27220 "functional adaptor."
27222 "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារទីមួយ ។"
27224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27225 msgid "XVideo format id"
27226 msgstr "លេខសម្គាល់ទ្រង់ទ្រាយ XVideo"
27228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27230 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27231 "match for the video being played."
27233 "លេខសម្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព XVideo ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងព្យាយាមប្រើដំណូចដ៏ល្អបំផុត"
27234 "សម្រាប់វីដេអូដែលកំពុងចាក់ ។"
27236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27240 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27241 msgid "XVideo output (XCB)"
27242 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
27244 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27245 msgid "Video acceleration not available"
27246 msgstr "មិនមានការបង្កើនល្បឿនវីដេអូទេ"
27248 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27251 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27252 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27253 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27254 "the resolution is large."
27256 "កម្មវិធីបញ្ចាបង្កើនល្បឿនការបង្ហាញ XVideo មិនគាំទ្រគុណភាពបង្ហាញដែលបានទាមទារ %ux%u ភីកសែល "
27257 "ហើយវាបានជំនួសដោយ %<PRIu32>x%<PRIu32> ភីកសែល។\n"
27258 "ការបង្កើនល្បឿននឹងត្រូវបានបិទ។ ការដំណើរការអាចយឺតខ្លាំង បើគុណភាពបង្ហាញធំ។"
27260 #: modules/video_output/yuv.c:41
27261 msgid "device, fifo or filename"
27262 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
27264 #: modules/video_output/yuv.c:42
27265 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27266 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ ឈ្មោះឯកសារដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ។"
27268 #: modules/video_output/yuv.c:46
27269 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27270 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
27272 #: modules/video_output/yuv.c:48
27273 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27274 msgstr "បឋមកថារបស់ YUV4MPEG2 (លំនាំដើមគឺបិទ)"
27276 #: modules/video_output/yuv.c:49
27278 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27279 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27280 "frame into the output destination."
27282 "បឋមកថារបស់ YUV4MPEG2 គឺឆបគ្នាជាមួយលទ្ធផលវីដេអូ mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 "
27283 "fourcc ។ តាមលំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅក្នុងទិសដៅលទ្ធផល ។"
27285 #: modules/video_output/yuv.c:59
27287 msgstr "លទ្ធផល YUV"
27289 #: modules/video_output/yuv.c:60
27290 msgid "YUV video output"
27291 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
27293 #: modules/visualization/goom.c:45
27294 msgid "Goom display width"
27295 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
27297 #: modules/visualization/goom.c:46
27298 msgid "Goom display height"
27299 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
27301 #: modules/visualization/goom.c:47
27303 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27304 "will be prettier but more CPU intensive)."
27306 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
27309 #: modules/visualization/goom.c:50
27310 msgid "Goom animation speed"
27311 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
27313 #: modules/visualization/goom.c:51
27315 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27316 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ ទៅ ១០ លំនាំដើមគឺ ៦) ។"
27318 #: modules/visualization/goom.c:57
27322 #: modules/visualization/goom.c:58
27323 msgid "Goom effect"
27324 msgstr "បែបផែន Goom"
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27327 msgid "projectM configuration file"
27328 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27331 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27332 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល projectM"
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27335 msgid "projectM preset path"
27336 msgstr "ផ្លូវកំណត់ស្រេចរបស់ projectM"
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27339 msgid "Path to the projectM preset directory"
27340 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ថតកំណត់ស្រេចរបស់ projectM"
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27344 msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង"
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27347 msgid "Font used for the titles"
27348 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើសម្រាប់ចំណងជើង"
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27352 msgstr "ម៉ឺនុយពុម្ពអក្សរ"
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27355 msgid "Font used for the menus"
27356 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើសម្រាប់ម៉ឺនុយ"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27359 msgid "The width of the video window, in pixels."
27360 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27363 msgid "The height of the video window, in pixels."
27364 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27368 msgstr "ទទឹងក្រឡា"
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27371 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27372 msgstr "ទទឹងក្រឡាគិតជាភីកសែល ។"
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27375 msgid "Mesh height"
27376 msgstr "កម្ពស់ក្រឡា"
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27379 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27380 msgstr "កម្ពស់ក្រឡាគិតជាភីកសែល ។"
27382 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27383 msgid "Texture size"
27384 msgstr "ទំហំវាយនភាព"
27386 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27387 msgid "The size of the texture, in pixels."
27388 msgstr "ទំហំវាយនភាពគិតជាភីកសែល ។"
27390 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27395 msgid "libprojectM effect"
27396 msgstr "បែបផែន libprojectM"
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
27399 msgid "Effects list"
27400 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27404 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27405 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27407 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (,) ។\n"
27408 "បែបផែនបច្ចុប្បន្នរួមមាន ៖ dummy, scope, spectrum, spectrometer និង vuMeter"
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
27411 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27412 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
27415 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27416 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27419 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27420 msgstr "បង្ហាញ ៨០ ក្រុមជំនួសឲ្យ ២០"
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27423 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27424 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើបានបើក បើមិនដូច្នោះទេ ២០ ។"
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27427 msgid "Number of blank pixels between bands."
27428 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេរវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27431 msgid "Amplification"
27432 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27435 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27436 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27439 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27440 msgstr "គូរកំពូលនៅក្នុងឧបករណ៍វិភាគ"
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27443 msgid "Enable original graphic spectrum"
27444 msgstr "បើកវិសាលគមក្រាហ្វិកដើម"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27447 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27448 msgstr "បើកកម្មវិធីវិភាគវិសាលគម \"រាបស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27451 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27452 msgstr "គួរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27455 msgid "Draw the base of the bands"
27456 msgstr "គូរខ្សែមូលដ្ឋានរបស់ក្រុម"
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27459 msgid "Base pixel radius"
27460 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27463 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27464 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម (ចាប់ផ្ដើម) ។"
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27467 msgid "Spectral sections"
27468 msgstr "ផ្នែកវិសាលគម"
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27471 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27472 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមដែលនឹងត្រូវមាន ។"
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27475 msgid "Peak height"
27476 msgstr "កម្ពស់កំពូល"
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27479 msgid "Total pixel height of the peak items."
27480 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុកំពូល ។"
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27483 msgid "Peak extra width"
27484 msgstr "ទទឹងបន្ថែមរបស់កំពូល"
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27487 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27488 msgstr "ការបន្ថែម ឬការដកភីកសែលនៅលើទទឹងកំពូល ។"
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27491 msgid "V-plane color"
27492 msgstr "ពណ៌របស់ V-plane"
27494 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27495 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27496 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane (០-១២៧) ។"
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27500 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27503 msgid "Visualizer filter"
27504 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27507 msgid "Spectrum analyser"
27508 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
27510 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27514 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27515 msgid "#paste your VLM commands here"
27516 msgstr "#paste ពាក្យបញ្ជា VLM របស់អ្នកនៅទីនេះ"
27518 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27519 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27520 msgstr "#separate ពាក្យបញ្ជាជាមួយបន្ទាត់ថ្មី ឬសញ្ញាចុចក្បៀស (;)"
27522 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27523 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27525 msgstr "បញ្ជីចាក់"
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27533 msgid "Subtitle codec"
27534 msgstr "ការដាក់លេខកូដចំណងជើងរង"
27536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27537 msgid "Output\tmethod"
27538 msgstr "លទ្ធផល\tវិធីសាស្ត្រ"
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27541 msgid "Multiplexer"
27542 msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិស"
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27546 msgstr "វីដេអូ FPS"
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27549 msgid "MUX options"
27550 msgstr "ជម្រើសទ្វេទិស"
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27553 msgid "Video scale"
27554 msgstr "មាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
27556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27558 msgid "Output port"
27559 msgstr "ច្រកលទ្ធផល"
27561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27562 msgid "Output\tfile"
27563 msgstr "លទ្ធផល\tឯកសារ"
27565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27566 msgid "Input media"
27567 msgstr "មេឌៀបញ្ចូល"
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27574 msgid "Sample ui-state-error style."
27575 msgstr "គំរូរចនាប័ទ្ម ui-state-error ។"
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27579 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
27581 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27582 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27584 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក ៖"
27586 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27588 msgstr "ស៊ុមជួរដេក"
27590 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27591 msgid "Column border"
27592 msgstr "ស៊ុមជួរឈរ"
27594 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27596 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
27598 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27599 msgid "Mosaic Tiles"
27600 msgstr "ក្រឡាម៉ូសាអ៊ីក"
27602 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27603 msgid "Playback Rate"
27604 msgstr "អត្រាចាក់ឡើងវិញ"
27606 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27607 msgid "Audio Delay"
27608 msgstr "ការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ"
27610 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27611 msgid "Subtitle Delay"
27612 msgstr "ការពន្យារពេលចំណងជើងរង"
27614 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27618 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27619 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27620 msgid "VLC media player - Web Interface"
27621 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC - ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
27623 #: share/lua/http/index.html:215
27624 msgid "Hide / Show Library"
27625 msgstr "បង្ហាញ/លាក់បណ្ណាល័យ"
27627 #: share/lua/http/index.html:216
27628 msgid "Hide / Show Viewer"
27629 msgstr "បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីមើល"
27631 #: share/lua/http/index.html:217
27632 msgid "Manage Streams"
27633 msgstr "គ្រប់គ្រងស្ទ្រីម"
27635 #: share/lua/http/index.html:218
27636 msgid "Track Synchronisation"
27637 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបទ"
27639 #: share/lua/http/index.html:220
27640 msgid "VLM Batch Commands"
27641 msgstr "ពាក្យបញ្ជាបាច់ VLM"
27643 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27645 msgstr "រង្វិលជុំ"
27647 #: share/lua/http/index.html:242
27648 msgid "Empty Playlist"
27649 msgstr "បញ្ជីចាក់ទទេ"
27651 #: share/lua/http/index.html:243
27652 msgid "Queue Selected"
27653 msgstr "បានជ្រើសជួរ"
27655 #: share/lua/http/index.html:244
27656 msgid "Play Selected"
27657 msgstr "បានជ្រើសចាក់"
27659 #: share/lua/http/index.html:245
27660 msgid "Refresh List"
27661 msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ"
27663 #: share/lua/http/index.html:252
27664 msgid "Loading flowplayer..."
27665 msgstr "កំពុងផ្ទុក flowplayer..."
27667 #: share/lua/http/index.html:252
27668 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27669 msgstr "ប្រសិនបើគ្មានអ្វីបង្ហាញទេ ពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក ។"
27671 #: share/lua/http/index.html:263
27673 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27674 "instead of the main interface."
27675 msgstr "តាមរយៈការបង្កើតស្ទ្រីម <i>វត្ថុបញ្ជាមេ</i> នឹងបង្កើតស្ទ្រីមជំនួសឲ្យចំណុចប្រទាក់មេ ។"
27677 #: share/lua/http/index.html:264
27679 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27680 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27681 "right: <i>Manage Streams</i>"
27683 "ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្កើតដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម សម្រាប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតខ្ពស់ផ្សេងទៀត ឬដើម្បី"
27684 "កែប្រែការកំណត់លំនាំដើម សូមចុចប៊ូតុងខាងស្ដាំ ៖ <i>គ្រប់គ្រងស្ទ្រីម</i>"
27686 #: share/lua/http/index.html:268
27688 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27690 msgstr "នៅពេលស្ទ្រីមត្រូវបានបង្កើត បង្អួច <i>កម្មវិធីមើលមេឌៀ</i> នឹងបង្ហាញស្ទ្រីម ។"
27692 #: share/lua/http/index.html:269
27694 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27695 msgstr "កម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបានបញ្ជាដោយឧបករណ៍ចាក់ គឺមិនមែន <i> វត្ថុបញ្ជាមេ</i> ទេ ។"
27697 #: share/lua/http/index.html:272
27699 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27700 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27703 "ធាតុដែលកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានស្ទ្រីម ។ ប្រសិនបើគ្មានធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្នទេ ធាតុដែលបានជ្រើស"
27704 "ដំបូងចេញពី <i>បណ្ណាល័យ</i> នឹងក្លាយជាប្រធានបទរបស់ស្ទ្រីម ។"
27706 #: share/lua/http/index.html:275
27708 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27710 msgstr "ដើម្បីបញ្ឈប់ស្ទ្រីម និងធ្វើបន្តការបញ្ជាធម្មតា ចុចប៊ូតុង <i>បើកស្ទ្រីម</i> ម្ដងទៀត ។"
27712 #: share/lua/http/index.html:278
27713 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27714 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បង្កើតស្ទ្រីមមែនឬ?"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27717 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27721 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27723 msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
27725 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27732 msgstr "សំណុំបែបបទ"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27736 msgstr "ការកំណត់ស្រេច"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27742 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27743 msgid "&Verbosity:"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27750 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27751 msgid "&Save as..."
27752 msgstr "រក្សាទុកជា..."
27754 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27755 msgid "Modules Tree"
27756 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27759 msgid "Show extended options"
27760 msgstr "បង្ហាញជម្រើសបន្ថែម"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27763 msgid "Show &more options"
27764 msgstr "បង្ហាញជម្រើសច្រើនទៀត"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27767 msgid "Change the caching for the media"
27768 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់មេឌៀ"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27780 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27783 msgid "Edit Options"
27784 msgstr "ជម្រើសកែសម្រួល"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27787 msgid "Extra media"
27788 msgstr "មេឌៀបន្ថែម "
27790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27791 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27792 msgstr "បំពេញ MRL សម្រាប់ VLC ខាងក្នុង"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27795 msgid "Select the file"
27796 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27799 msgid "Change the start time for the media"
27800 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់មេឌៀ"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27803 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27804 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27807 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27808 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា (ឯកសារអូឌីយ៉ូបន្ថែម...)"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27811 msgid "Capture mode"
27812 msgstr "របៀបចាប់យក"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27815 msgid "Select the capture device type"
27816 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ចាប់យក"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27819 msgid "Device Selection"
27820 msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27827 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27828 msgstr "ចូលដំណើរការជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ដើម្បីលៃតម្រូវឧបករណ៍"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27831 msgid "Advanced options..."
27832 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់..."
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27835 msgid "Disc Selection"
27836 msgstr "ជម្រើសថាស"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27840 msgstr "អេសវីស៊ីឌី/វីស៊ីឌី"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27843 msgid "Disable Disc Menus"
27844 msgstr "បិទម៉ឺនុយថាស"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27847 msgid "No disc menus"
27848 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយថាស"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27851 msgid "Disc device"
27852 msgstr "ឧបករណ៍ថាស"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27855 msgid "Starting Position"
27856 msgstr "ទីតាំងចាប់ផ្ដើម"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27859 msgid "Audio and Subtitles"
27860 msgstr "អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27863 msgid "Use a sub&title file"
27864 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27867 msgid "Select the subtitle file"
27868 msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27871 msgid "Choose one or more media file to open"
27872 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដែលត្រូវបើក"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27875 msgid "File Selection"
27876 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27879 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27880 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានដោយប្រើបញ្ជី និងប៊ូតុងដូចខាងក្រោម ។"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27884 msgstr "បន្ថែម..."
27886 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27887 msgid "Network Protocol"
27888 msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27891 msgid "Please enter a network URL:"
27892 msgstr "សូមបញ្ចូល URL បណ្ដាញ ៖"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27895 msgid "Profile edition"
27896 msgstr "កំណែប្រវត្តិរូប"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27956 msgstr "អាចស្ទ្រីមបាន"
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27967 msgid "Same as source"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27975 msgid "Custom options"
27976 msgstr "ជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួន"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27984 msgstr "មិនបានប្រើ"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27991 msgid "Encoding parameters"
27992 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រការដាក់លេខកូដ"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28003 msgid "Sample Rate"
28004 msgstr "អត្រាគំរូ"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28007 msgid "Set up media sources to stream"
28008 msgstr "កំណត់ប្រភពមេឌៀដើម្បីស្ទ្រីម"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28011 msgid "Destination Setup"
28012 msgstr "ការរៀបចំទិសដៅ"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28015 msgid "Select destinations to stream to"
28016 msgstr "ជ្រើសទិសដៅដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅ"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28020 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28021 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28023 "បន្ថែមទិសដៅវិធីសាស្ត្រស្ទ្រីមដូចខាងក្រោមដែលអ្នកត្រូវការ ។ សូមប្រាកដថាត្រូវពិនិត្យមើលការបម្លែងត្រឡប់"
28024 "ដែលទ្រង់ទ្រាយឆបគ្នាជាមួយវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ។"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28027 msgid "New destination"
28028 msgstr "ទិសដៅថ្មី"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28031 msgid "Display locally"
28032 msgstr "បង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋាន"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28035 msgid "Transcoding Options"
28036 msgstr "ជម្រើសបម្លែងត្រឡប់"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28039 msgid "Select and choose transcoding options"
28040 msgstr "ជ្រើសជម្រើសបម្លែងត្រឡប់"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28043 msgid "Activate Transcoding"
28044 msgstr "ធ្វើឲ្យការបម្លែងត្រឡប់សកម្ម"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28047 msgid "Option Setup"
28048 msgstr "ការរៀបចំជម្រើស"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28051 msgid "Set up any additional options for streaming"
28052 msgstr "រៀបចំជម្រើសបន្ថែមសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28055 msgid "Miscellaneous Options"
28056 msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28059 msgid "Stream all elementary streams"
28060 msgstr "ស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28063 msgid "Generated stream output string"
28064 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28071 msgid "Output module:"
28072 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល ៖"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28075 msgid "Visualization:"
28076 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ ៖"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28079 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28080 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូពេលវេលាការប្រមូលយក"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28083 msgid "Dolby Surround:"
28084 msgstr "ដុលប៊ីសឹរោន ៖"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28087 msgid "Replay gain mode:"
28088 msgstr "របៀបចាក់កើនឡើងវិញ ៖"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28091 msgid "Headphone surround effect"
28092 msgstr "បែបផែនកាសស្ដាប់ត្រចៀក"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28095 msgid "Normalize volume to:"
28096 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតាទៅ ៖"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28099 msgid "Preferred audio language:"
28100 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត ៖"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28104 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28108 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28111 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28112 msgstr "ដាក់ស្នើសភាពបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28119 msgid "x264 profile and level selection"
28120 msgstr "ទម្រង់ x264 និងការជ្រើសកម្រិត"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28123 msgid "x264 preset and tuning selection"
28124 msgstr "ការកំណត់ស្រេច x264 និងជម្រើសមួលប៉ុស្តិ៍"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28127 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28128 msgstr "ការដាក់លេខកូដផ្នែករឹងដែលបានបន្ថែមល្បឿន"
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28131 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28132 msgstr "រំលងតម្រងមិនទប់ស្កាត់ H.264 in-loop"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28135 msgid "Video quality post-processing level"
28136 msgstr "កម្រិតដំណើរការក្រោយគុណភាពវីដេអូ"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28139 msgid "Optical drive"
28140 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28143 msgid "Default optical device"
28144 msgstr "ឧបករណ៍អុបទិកលំនាំដើម"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28151 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28152 msgstr "ឯកសារ AVI ដែលខូច ឬមិនពេញលេញ"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28155 msgid "HTTP proxy URL"
28156 msgstr "URL ប្រូកស៊ីរបស់ HTTP"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28159 msgid "HTTP (default)"
28160 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28163 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28164 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28167 msgid "Live555 stream transport"
28168 msgstr "ការបញ្ជូនស្ទ្រីម Live555"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28171 msgid "Default caching policy"
28172 msgstr "គោលការណ៍ឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28175 msgid "Menus language:"
28176 msgstr "ភាសាម៉ឺនុយ ៖"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28179 msgid "Look and feel"
28180 msgstr "រូបរាង និងមុខងារ"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28183 msgid "Use custom skin"
28184 msgstr "ប្រើស្បែកផ្ទាល់ខ្លួន"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28187 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28188 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើមរបស់ VLC ជាមួយរូបរាង និងមុខងារដើម ។"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28191 msgid "Use native style"
28192 msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្មដើម"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28195 msgid "Resize interface to video size"
28196 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ទៅតាមទំហំវីដេអូ"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28199 msgid "Show controls in full screen mode"
28200 msgstr "បង្ហាញវត្ថុបញ្ជាក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28203 msgid "Pause playback when minimized"
28204 msgstr "ផ្អាកការចាក់ឡើងវិញ ពេលបានបង្រួមអប្បបរមា"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28207 msgid "Show media change popup:"
28208 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លេចឡើងនៃការផ្លាស់ប្ដូរមេឌៀ៖"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28211 msgid "Start in minimal view mode"
28212 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបទិដ្ឋភាពអប្បបរមា"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28215 msgid "Force window style:"
28216 msgstr "បង្ខំរចនាប័ទ្មបង្អួច ៖"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28219 msgid "Integrate video in interface"
28220 msgstr "បញ្ចូលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28223 msgid "Show systray icon"
28224 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28227 msgid "Skin resource file:"
28228 msgstr "ឯកសារធនធានរូបរាង ៖"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28231 msgid "Playlist and Instances"
28232 msgstr "ធាតុ និងបញ្ជីចាក់"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28235 msgid "Album art download policy:"
28236 msgstr "គោលការណ៍ទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ៖"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28239 msgid "Pause on the last frame of a video"
28240 msgstr "ផ្អាកស៊ុមវីដេអូចុងក្រោយ"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28243 msgid "Allow only one instance"
28244 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយប៉ុណ្ណោះ"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28247 msgid "Configure Media Library"
28248 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្ណាល័យមេឌៀ"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28255 msgid "Separate words by | (without space)"
28256 msgstr "បំបែកពាក្យដោយ | (មិនដកឃ្លា)"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28259 msgid "Save recently played items"
28260 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ន"
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28263 msgid "Activate updates notifier"
28264 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជូនដំណឹងបច្ចុប្បន្នភាពសកម្ម"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28267 msgid "Operating System Integration"
28268 msgstr "ការបញ្ចូលប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28271 msgid "File extensions association"
28272 msgstr "កន្ទុយឯកសារដែលពាក់ព័ន្ធ"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28275 msgid "Set up associations..."
28276 msgstr "ការកំណត់ដែលពាក់ព័ន្ធ..."
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28279 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28280 msgstr "បើក On Screen Display (OSD)"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28283 msgid "Show media title on video start"
28284 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅពេលចាប់ផ្ដើមវីដេអូ"
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28287 msgid "Enable subtitles"
28288 msgstr "បើកចំណងជើងរង"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28291 msgid "Subtitle Language"
28292 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28295 msgid "Default encoding"
28296 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28299 msgid "Subtitle effects"
28300 msgstr "បែបផែនចំណងជើងរង"
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28303 msgid "Add a shadow"
28304 msgstr "បន្ថែមស្រមោល"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28307 msgid "Add a background"
28308 msgstr "បន្ថែមផ្ទៃខាងក្រោយ"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28323 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28324 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានបង្កើនល្បឿន (តម្រួត)"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28331 msgid "Display device"
28332 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28339 msgid "Deinterlacing"
28340 msgstr "មិនអង្កាញ់"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28343 msgid "Force Aspect Ratio"
28344 msgstr "បង្ខំសមាមាត្រ"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
28358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
28359 msgid "Edit settings"
28360 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
28362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28364 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28367 msgid "Run manually"
28368 msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
28370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28371 msgid "Setup schedule"
28372 msgstr "រៀបចំកាលវិភាគ"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28375 msgid "Run on schedule"
28376 msgstr "ដំណើរការតាមកាលវិភាគ"
28378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
28390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28392 msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
28394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28396 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
28398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28400 msgstr "សម្អាតបញ្ជី"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
28403 msgid "Check for VLC updates"
28404 msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព VLC"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28407 msgid "Launching an update request..."
28408 msgstr "កំពុងដំណើរការសំណើបច្ចុប្បន្នភាព..."
28410 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28411 msgid "Do you want to download it?"
28412 msgstr "តើអ្នកចង់ទាញយកវាឬ?"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
28418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
28419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28424 msgid "Negate colors"
28425 msgstr "បដិសេធពណ៌"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28432 msgid "Interactive Zoom"
28433 msgstr "ពង្រីកអន្តរសកម្ម"
28435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28441 msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ"
28443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28458 msgstr "លុបរូបសញ្ញា"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28465 msgid "Output Color Filtermode"
28466 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28469 msgid "Brightness (%)"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28473 msgid "Mark analyzed Pixels"
28474 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28477 msgid "Filter threshold (%)"
28478 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺ (%)"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28481 msgid "Motion detect"
28482 msgstr "រកឃើញចលនា"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28485 msgid "Anti-Flickering"
28486 msgstr "ប្រឆាំងភ្លឹបភ្លែត"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28493 msgid "Spatial blur"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28501 msgid "Anaglyph 3D"
28502 msgstr "Anaglyph 3D"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28505 msgid "VLM configurator"
28506 msgstr "កម្មវិធីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28509 msgid "Media Manager Edition"
28510 msgstr "ការកែសម្រួលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀ"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28518 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28521 msgid "Select Input"
28522 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28529 msgid "Select Output"
28530 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផល"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28533 msgid "Time Control"
28534 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពេលវេលា"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28537 msgid "Mux Control"
28538 msgstr "វត្ថុបញ្ជាការទ្វេទិស"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28542 msgstr "កម្មវិធីទ្វេទិស ៖"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28549 msgid "Media Manager List"
28550 msgstr "បញ្ជីគ្រប់គ្រងមេឌៀ"
28553 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28554 #~ "multicast UDP or RTP."
28556 #~ "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយដើម្បីប្រកាសស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើម៉ាល់ធីខាស UDP ឬ RTP ។"
28559 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28561 #~ msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះបាន ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
28563 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28564 #~ msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលការប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
28567 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28570 #~ "នៅមានជម្រើសមួយចំនួនទៀតប៉ុន្តែវាត្រូវបានលាក់ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
28573 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28574 #~ "should be magnified."
28575 #~ msgstr "ការពង្រីកផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
28577 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28578 #~ msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
28580 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28581 #~ msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
28583 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28584 #~ msgstr "ពុះច្រៀករូបភាពដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
28587 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28588 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28590 #~ "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
28591 #~ "វីដេអូត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ហើយអ្នកត្រូវតែតម្រៀបវា ។"
28594 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28595 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28597 #~ "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ការរកឃើញគែម\" ។\n"
28598 #~ "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនខុសគ្នា"
28601 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28602 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28605 #~ "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូលនឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅ លើកលែងតែផ្នែក"
28606 #~ "ខ្លះប៉ុណ្ណោះដែលពណ៌របស់វាត្រូវបានជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ ។"
28608 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28609 #~ msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
28612 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28613 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28614 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28615 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28616 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28617 #~ "debug message."
28618 #~ msgstr "ខ្សែអក្សរ ទាំងអស់ ទាំងអស់ ប្រភេទ."
28621 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28622 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28624 #~ "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
28625 #~ "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
28628 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28630 #~ msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះបាន ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 1024 ។"
28633 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28634 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28636 #~ "អ្នកអាចបង្ខំប្រេកង់កន្លែងបញ្ចេញអូឌីយ៉ូនៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ ០ (មិនបានកំណត់), 48000, 44100, "
28637 #~ "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28639 #~ msgid "High quality audio resampling"
28640 #~ msgstr "ការធ្វើគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ឡើងវិញ"
28643 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28644 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28645 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28647 #~ "វានឹងប្រើក្បួនដោះស្រាយការធ្វើគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ឡើងវិញ ។ ការធ្វើគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ឡើងវិញអាចជា"
28648 #~ "ប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទវា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើ"
28652 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28653 #~ "always leave all these enabled."
28655 #~ "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូយ៉ាងពិសេស ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវាទាំងអស់នៅ"
28659 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28660 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28662 #~ "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងអង្គចងចាំណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសអង្គចងចាំមួយដែល"
28663 #~ "លឿនបំផុតនិងបានគាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
28665 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28666 #~ msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
28668 #~ msgid "Modules search path"
28669 #~ msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
28671 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28672 #~ msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅពីលើបង្អួចផ្សេងទាំងអស់ ។"
28674 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28675 #~ msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅពីក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
28677 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28678 #~ msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅផ្នែកខាងលើនៃលទ្ធផលវីដេអូ"
28680 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28681 #~ msgstr "រំលេចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
28683 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28684 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីការរំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
28686 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28687 #~ msgstr "រំលេចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
28689 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28690 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីការរមលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
28692 #~ msgid "Highlight widget on top"
28693 #~ msgstr "រំលេចធាតុក្រាហ្វិកនៅផ្នែកខាងលើ"
28695 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28696 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីការរំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅផ្នែកខាងលើ"
28698 #~ msgid "Highlight widget below"
28699 #~ msgstr "រំលេចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
28701 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28702 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីការរំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
28704 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28705 #~ msgstr "ការជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើសកម្មភាពដែលពាក់ព័ន្ធ ។"
28707 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28708 #~ msgstr "កាឡាលីសុទ (ហ្គោអង់ឡង់)"
28710 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28711 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28714 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28715 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28716 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28718 #~ "ប្រើ alsa:// ដើម្បីបើកអូឌីយ៉ូចូលលំនាំដើម ។ ប្រិសនបើអូឌីយ៉ូច្រើនអាចប្រើបាន ពួកវានឹងត្រូវបានរាយនៅ"
28719 #~ "ក្នុងលទ្ធផលបំបាត់កំហុស vlc ។ ដើម្បីជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
28727 #~ msgid "PCM U16 LE"
28728 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28730 #~ msgid "PCM S16 LE"
28731 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28733 #~ msgid "PCM U16 BE"
28734 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28736 #~ msgid "PCM S16 BE"
28737 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28739 #~ msgid "PCM U24 LE"
28740 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28742 #~ msgid "PCM S24 LE"
28743 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28745 #~ msgid "PCM U24 BE"
28746 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28748 #~ msgid "PCM S24 BE"
28749 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28751 #~ msgid "PCM U32 LE"
28752 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28754 #~ msgid "PCM S32 LE"
28755 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28757 #~ msgid "PCM U32 BE"
28758 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28760 #~ msgid "PCM S32 BE"
28761 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28763 #~ msgid "PCM F32 LE"
28764 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28766 #~ msgid "PCM F32 BE"
28767 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28769 #~ msgid "PCM F64 LE"
28770 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28772 #~ msgid "PCM F64 BE"
28773 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28779 #~ msgstr "ប៉ាន់តែ"
28781 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28782 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើគឺជាប៉ាន់តែ (teapot) ។ អ្នកមិនអាចឆុងកាហ្វេជាមួយប៉ាន់តែបានទេ ។"
28784 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28785 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការឆុងកាហ្វេ (កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ %u) ។"
28787 #~ msgid "Coffee is ready."
28788 #~ msgstr "កាហ្វេគឺរួចហើយ ។"
28790 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28791 #~ msgstr "អ្នកអាចប្រើភ្នាក់ងារអ្នកប្រើផ្ទាល់ខ្លួន ឬប្រើភ្នាក់ងារដែលអ្នកស្គាល់"
28793 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28794 #~ msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
28796 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28797 #~ msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
28800 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28801 #~ "for an incoming connection."
28802 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការរង់ចាំការតភ្ជាប់ចូល ។"
28807 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28808 #~ msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28810 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28811 #~ msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28813 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28814 #~ msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
28816 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28817 #~ msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28819 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28820 #~ msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28823 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28824 #~ "number of B-Frames."
28825 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
28827 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28828 #~ msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
28830 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28831 #~ msgstr "កំពូលអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
28833 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28834 #~ msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
28836 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28837 #~ msgstr "របាំងប៊ីតដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
28840 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28841 #~ msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28858 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28859 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
28861 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28862 #~ msgstr "URL យោង SWF លំនាំដើម"
28865 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28866 #~ "SWF file that contained the stream."
28868 #~ "SFW URL ដែលត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាឯកសារ SWF ដែលមាន"
28871 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28872 #~ msgstr "URL យោងទំព័រលំនាំដើម"
28875 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28876 #~ "the page housing the SWF file."
28878 #~ "URL ទំព័រត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាគេហទំព័ររបស់ឯកសារ SWF ។"
28880 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28881 #~ msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ (លំនាំដើម ៖ /dev/video0) ។"
28883 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28884 #~ msgstr "ទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
28886 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28887 #~ msgstr "កម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
28889 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28890 #~ msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ សម្រាប់រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28892 #~ msgid "Use libv4l2"
28893 #~ msgstr "ប្រើ libv4l2"
28895 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28896 #~ msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
28898 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28899 #~ msgstr "ភាសាចម្បង (ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍អាណាឡូកតែប៉ុណ្ណោះ)"
28901 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28902 #~ msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍អាណាឡូកតែប៉ុណ្ណោះ)"
28904 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28905 #~ msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
28907 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28908 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28911 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28912 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28913 #~ "audio playback."
28915 #~ "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍"
28916 #~ "នេះនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការចាក់សារអូឌីយ៉ូសារថ្មី ។"
28918 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28919 #~ msgstr "ខាងមុខ ៣ ខាងក្រោយ ២"
28921 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28922 #~ msgstr "ខាងមុខ ២ ខាងក្រោយ ២"
28924 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28925 #~ msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
28927 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28928 #~ msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
28934 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28935 #~ "processing power"
28936 #~ msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
28938 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28939 #~ msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពរួមគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
28942 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28943 #~ "Overridden by user settings."
28945 #~ "បើកការកំណត់សម្រាប់ប្រភេទជាក់លាក់របស់ប្រភព ឬស្ថានការណ៍ ។ បានបដិសេធដោយការកំណត់របស់អ្នកប្រើ ។"
28947 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28948 #~ msgstr "ប្រើការកំណត់ស្រេចជាលំនាំដើម ។ បានបដិសេធដោយការកំណត់របស់អ្នកប្រើ ។"
28956 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28957 #~ msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិលជំនួសការប្លែង"
28959 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
28960 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួតតួអក្សរនៅក្នុងវីដេអូ"
28962 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
28963 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
28965 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28966 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ពណ៌ពុម្ពអក្សរ RGB"
28968 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28969 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
28971 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28972 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
28974 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28975 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងកំពូលខាងឆ្វេង"
28977 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28978 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងកំពូលខាងឆ្វេង"
28980 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28981 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
28983 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28984 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
28986 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28987 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ស៊ុមបញ្ឈរ"
28989 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28990 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ស៊ុមផ្ដេក"
28992 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28993 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
28995 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28996 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
28998 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28999 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ"
29001 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29002 #~ msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រមួយដូចខាងក្រោម ៖"
29008 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29009 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29010 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29011 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29012 #~ "autodetection, this should always work)."
29014 #~ "បង្ខំទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
29015 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29016 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29017 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (មានន័យថារកឃើញ"
29018 #~ "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរជានិច្ច) ។"
29020 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29021 #~ msgstr "កុំត្អូញត្អែរសម្រាប់ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
29023 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29024 #~ msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ប៉ុណ្ណោះ ។"
29026 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29027 #~ msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបោះបង់ TS ទៅកាន់ ។"
29030 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29031 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29034 #~ "លៃតម្រូវអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់អាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។ បញ្ជាក់ទំហំអង្គចងចាំ"
29035 #~ "បណ្ដោះអាសន្ននៅទីនេះ និងមិនមែនជាលេខកញ្ចប់ទេ ។"
29037 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29038 #~ msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើ framebuffer ត្រួតគ្នា ។"
29040 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29041 #~ msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើ framebuffer ត្រួតគ្នា ។"
29044 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29045 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29048 #~ "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានសម្អាតដោយបង្កើតជារូបភាពថ្លាត្រួតគ្នាទាំងស្រុង ។ រូបភាព "
29049 #~ "និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញពីមុនទាំងអស់ នឹងត្រូវបានសម្អាតចេញពីឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
29051 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29052 #~ msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នាបច្ចុប្បន្ន ។"
29055 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29057 #~ "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើ framebuffer ត្រួតគ្នា ។"
29060 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29061 #~ "video devices.\n"
29062 #~ "Live Audio input is not supported."
29064 #~ "ព័ត៌មានបញ្ចូលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចូលដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូលពីឧបករណ៍វីដេអូ QuickTime ដែល"
29066 #~ "មិនគាំទ្រអូឌីយ៉ូបន្តផ្ទាល់ទេ ។"
29069 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29070 #~ "Are you sure you want to continue?"
29072 #~ "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
29073 #~ "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តមែនឬ ?"
29075 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29076 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
29079 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29080 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29081 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29082 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29083 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29084 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29085 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29086 #~ "options:</p>\n"
29088 #~ "<p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬប្រមូលព័ត៌មានណាមួយឡើយ សូម្បីតែការប្រើប្រាស់"
29089 #~ "របស់អ្នកក៏អនាមិកដែរ ។</p>\n"
29090 #~ "<p>ទោះយ៉ាងណា វាអាចតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតដើម្បីបង្ហាញ <b>ព័ត៌មានមេឌៀ</b> ឬដើម្បីពិនិត្យមើល "
29091 #~ "<b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ។</p>\n"
29092 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (អ្នកនិពន្ធ) តម្រូវឲ្យអ្នកបង្ហាញពីការយល់ព្រមរបស់អ្នកនៅមុនពេលតភ្ជាប់"
29093 #~ "អ៊ីនធឺណិត ។</p>\n"
29094 #~ "<p>អាស្រ័យលើជម្រើសរបស់អ្នក សូមគូសធីក ឬមិនគូសធីកនូវជម្រើសដូចខាងក្រោម ៖</p>\n"
29097 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29098 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29100 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29104 #~ "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀឥតបង់ថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាចអាន"
29105 #~ "ចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
29106 #~ "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុងរបស់វា ហើយដំណើរការយ៉ាងពិសេសលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ។\n"
29110 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29113 #~ "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
29117 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29120 #~ "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
29123 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29124 #~ msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
29127 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29128 #~ "default value is \"admin\"."
29130 #~ "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រងទោល គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ "
29133 #~ msgid "Freebox TV"
29134 #~ msgstr "Freebox TV"
29137 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29138 #~ "scanning directories."
29140 #~ "ឯកសារដែលមានផ្នែកបន្ថែមនេះ នឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់បណ្ណាល័យមេឌៀទេនៅពេលវិភាគរកថត ។"
29142 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29143 #~ msgstr "ពេលវិភាគរកថត វិភាគរកថតរងរបស់វាទាំងអស់ផងដែរ ។"
29145 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29146 #~ msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀដែលផ្អែកលើមូលដ្ឋានទិន្នន័យ SQL"
29148 #~ msgid "Auto add new medias"
29149 #~ msgstr "បន្ថែមមេឌៀថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
29151 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29152 #~ msgstr "កម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងថាមពល"
29157 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29158 #~ msgstr "អេក្រង់មិនទទេរបស់ Nokia MCE"
29161 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29163 #~ msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
29166 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29167 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29168 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29170 #~ "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) \"html\", \"syslog"
29171 #~ "\" (របៀបពិសេសដើម្បីផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ) និង \"android\" (របៀបពិសេស"
29172 #~ "ដើម្បីផ្ញើទៅកាន់សេវាចូលរបស់ Android) ។"
29175 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29176 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29179 #~ "ជ្រើសសេវាកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ដែលកំណត់ហេតុនឹងត្រូវបានបញ្ជូនបន្ត ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"user"
29180 #~ "\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
29182 #~ msgid "libc memcpy"
29183 #~ msgstr "libc memcpy"
29185 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29186 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29188 #~ msgid "MMX memcpy"
29189 #~ msgstr "MMX memcpy"
29192 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29193 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29195 #~ "ទ្រង់ទ្រាយតួអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បករ {1} ចំណងជើង {2} អាល់ប៊ុម ។ លំនាំដើមគឺ "
29196 #~ "\"សិល្បករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
29198 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29199 #~ msgstr "Telepathy \"កំពុងចាក់\" (MissionControl)"
29202 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29203 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29205 #~ "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល លំនាំដើមគឺ ៣០ ភីកសែល) ។"
29208 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29209 #~ msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល លំនាំដើមគឺ ២ ភីកសែល) ។"
29211 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29212 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
29214 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29215 #~ msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
29218 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29219 #~ msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវប្រើពាក្យបញ្ជា (បង្ហាញ | បើក <pid> | បិទ <pid>) ។"
29221 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29222 #~ msgstr "បិទលេខសម្គាល់ ES នៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
29224 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29225 #~ msgstr "បើកលេខសម្គាល់ ES តែនៅពេលចាប់ផ្ដើមប៉ុណ្ណោះ ។"
29227 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29228 #~ msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចុចពីរ (:) ។"
29230 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29231 #~ msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបំបែកដោយសញ្ញាចុចពីរ (720x576:480x576) ។"
29233 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29234 #~ msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
29236 #~ msgid "Initial command to execute."
29237 #~ msgstr "ពាក្យបញ្ជាដំបូងដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
29239 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29240 #~ msgstr "បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
29242 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29243 #~ msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
29246 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29247 #~ "<left offset> + <top offset>."
29249 #~ "កំណត់ធរណីមាត្រនៃតំបន់ដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <ទទឹង> x <កម្ពស់> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
29250 #~ "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
29252 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29253 #~ msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x ១០០០)"
29256 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29257 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29260 #~ "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទៅកាន់សមាមាត្រខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
29261 #~ "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
29263 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29264 #~ msgstr "បង្ខំសមាមាត្រ (០ ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
29267 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29268 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29269 #~ "trigger recrop."
29271 #~ "ចំនួនរូបភាពតាមលំដាប់ជាមួយសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
29272 #~ "ចាត់ទុកថាសមាមាត្រត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ និងបិទ/បើកការច្រឹប ។"
29275 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29276 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29278 #~ "ចំនួនខុសគ្នាអប្បបរមារបស់បន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញ ដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទ/"
29279 #~ "បើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
29282 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29284 #~ msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនមែនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ដែលចាត់ទុកថាជាបន្ទាត់ពណ៌ខ្មៅ ។"
29286 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29287 #~ msgstr "ភាគរយរំលង (%)"
29290 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29291 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29293 #~ "ភាគរយនៃបន្ទាត់ដែលត្រូវពិចារណានៅពេលពិនិត្យមើលបន្ទាត់ពណ៌ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងរូបសញ្ញាដែលមាន"
29294 #~ "ស៊ុមពណ៌ខ្មៅ រួចច្រឹបវាចេញ ។"
29296 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29297 #~ msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលថាពណ៌ខ្មៅ (០-២៥៥) ។"
29299 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29300 #~ msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
29302 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29303 #~ msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
29305 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29306 #~ msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
29309 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29310 #~ "OSD configuration file."
29312 #~ "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
29315 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29316 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29319 #~ "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងកំណត់ការអស់ពេលលំនាំដើមទៅ ១៥ វិនាទីបន្ថែមទៅលើពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
29320 #~ "វានឹងធ្វើឲ្យប្រាកដថា យ៉ាងហោចណាស់ពួកវាក៏ត្រូវបានបញ្ជាក់ពេលវេលាមើលឃើញដែរ ។"
29323 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29324 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29325 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29326 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29328 #~ "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពរូបភាពម៉ឺនុយ OSD រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ ការបង្រួញពេលវេលាធ្វើ"
29329 #~ "បច្ចុប្បន្នភាពសម្រាប់បរិស្ថានគឺអាចជួបបញ្ហាក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយជម្រើសនេះ ព្រោះការ"
29330 #~ "អ៊ិនកូដរូបភាពម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺពី ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
29332 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29333 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធពណ៌ខ្មៅ"
29336 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29337 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀតអាចត្រូវបានប្ដូរដោយរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
29339 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29340 #~ msgstr "មួយក្នុងចំណោម '៩០' '១៨០' '២៧០' 'hflip' និង 'vflip'"
29343 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29344 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29345 #~ "collaboration to create the best free software."
29347 #~ "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណចំពោះសហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និងអ្នកទាំង"
29348 #~ "អស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
29351 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29352 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29353 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29355 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29356 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29357 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29358 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29359 #~ "</style></head><body>\n"
29360 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29361 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29362 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29363 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29364 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29366 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29367 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29368 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29370 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29371 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29372 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29373 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29374 #~ "</style></head><body>\n"
29375 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29376 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29377 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29378 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29379 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29382 #~ msgstr "00000; "
29386 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29387 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29388 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29389 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29390 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29391 #~ "debug message."
29393 #~ "នេះជាខ្សែអក្សរបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយៗគួរត្រូវបានកំណត់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទវា"
29394 #~ "រៀងៗខ្លួន ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងតាមប្រភេទរបស់ពួកគេ ឬ"
29395 #~ "ឈ្មោះម៉ូឌុល ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលអាទិភាពលើការអនុវត្តច្បាប់ទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំ"
29396 #~ "ថា អ្នកនៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
29398 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29399 #~ msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
29402 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29403 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29405 #~ "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
29407 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29408 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
29411 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29412 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29414 #~ "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
29415 #~ "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
29418 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29419 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29421 #~ msgstr "dbus VLC<pid>"
29423 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29424 #~ msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
29426 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29427 #~ msgstr "កាត %<PRIu32>"
29429 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29430 #~ msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
29433 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29435 #~ msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
29437 #~ msgid "...when VLC is in background"
29438 #~ msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
29440 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29441 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29443 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29444 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
29447 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29448 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29449 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29450 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29451 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29452 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29453 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29454 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29455 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29456 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29457 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29458 #~ "The default method is: key."
29460 #~ "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
29461 #~ "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវា"
29462 #~ "គួរតែដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការ"
29463 #~ "ឌិគ្រីបសោចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែល"
29464 #~ "ចាប់ផ្ដើមចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាល"
29466 #~ "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែល"
29467 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
29468 #~ "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ "
29469 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយ"
29470 #~ "ដែលត្រូវបានប្រើដោយ libcss ។\n"
29471 #~ "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
29473 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29474 #~ msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
29477 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29478 #~ msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធកូដិកប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អប៉ុន្តែគ្រោះថ្នាក់)"
29481 #~ msgstr "បោះបង់ចោល"
29487 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29488 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29490 #~ "មួយក្នុងចំណោម \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29491 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29494 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29496 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29497 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29498 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29500 #~ "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
29501 #~ "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
29502 #~ "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
29503 #~ "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
29505 #~ msgid "Left front"
29506 #~ msgstr "ខាងឆ្វេងខាងមុខ"
29508 #~ msgid "Exposure"
29509 #~ msgstr "ការបង្ហាញ"
29512 #~ msgid "Exposure."
29513 #~ msgstr "ការបង្ហាញ"
29515 #~ msgid " - Empty - "
29516 #~ msgstr " - ទទេ - "
29519 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29520 #~ "should not change this option manually."
29522 #~ "វានឹងរក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូនៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារបិទសំឡេង ។ អ្នកគួរតែកុំប្ដូរជម្រើសនេះ"
29525 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29529 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29530 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29531 #~ msgstr "VLC VLC."
29534 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29535 #~ "advantage of them."
29539 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29540 #~ "advantage of them."
29543 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29544 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29547 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29548 #~ "advantage of them."
29552 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29553 #~ "advantage of them."
29556 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29557 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29560 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29561 #~ "advantage of them."
29564 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29565 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29568 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29569 #~ "advantage of them."
29572 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29573 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29576 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29577 #~ "advantage of them."
29580 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29581 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29584 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29585 #~ "advantage of them."
29588 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29589 #~ msgstr "បើក ស៊ីភីយូ"
29592 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29593 #~ "advantage of them."
29597 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29598 #~ "advantage of them."
29601 #~ msgid "Go back in browsing history"
29602 #~ msgstr "ត្រឡប់ទៅប្រវត្តិការរុករកដើម"
29604 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29605 #~ msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិការរុករកមុខ"
29609 #~ "Done %s (100.0%%)"
29612 #~ "ធ្វើរួច %s (100.0%%)"
29618 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29620 #~ msgstr "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] with n>=0 ។"
29622 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29623 #~ msgstr "DVB DVB km"
29625 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29628 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29629 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
29632 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29633 #~ msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញាជាមួយកាត \"ថវិកា\" ។"
29635 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29636 #~ msgstr "លេខផ្កាយរណបនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
29638 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29641 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29642 #~ msgstr "គិតជាវ៉ុល [០ ១៣=បញ្ឈរ ១៨=ផ្ដេក] ។"
29645 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29646 #~ "supported by all frontends."
29647 #~ msgstr "បើក ទាំងអស់."
29649 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29650 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
29652 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29653 #~ msgstr "ទៅមុខ កំហុស ស្វ័យប្រវត្តិ."
29655 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29658 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29661 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29664 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29667 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29670 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29671 #~ msgstr "ទាប មើលមិនច្បាស់"
29673 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29674 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រតាន QAM, PSK ឬ VSB"
29703 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29718 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29719 #~ msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបសាកល (FEC)"
29721 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29722 #~ msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ ១/២ ២/៣ ៣/៤ ៥/៦ ៧/៨]"
29724 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29725 #~ msgstr "កម្រិតបញ្ជូនសាកល"
29727 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29728 #~ msgstr "កម្រិតបញ្ជូនសាកល [០=ស្វ័យប្រវត្តិ ៦ ៧ ៨ គិតជា MHz]"
29730 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29731 #~ msgstr "មិនបានកំណត់"
29751 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29752 #~ msgstr "មិនបានកំណត់"
29754 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29755 #~ msgstr "ប្រភេទតានសម្រាប់ឧបករណ៍កម្មវិធីផ្នែកខាងមុខ ។"
29757 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29758 #~ msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់សាកល (FEC)"
29760 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29761 #~ msgstr "ជូនចំពោះ."
29764 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29765 #~ msgstr "អ្នកប្រើ."
29768 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29769 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់."
29771 #~ msgid "HTTP ACL"
29772 #~ msgstr "HTTP ACL"
29775 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29776 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29778 #~ "ផ្លូវឯកសារ (ស្មើនឹង .hosts) បញ្ជីវត្ថុបញ្ជាចូលដំណើរការ ដែលនឹងកំណត់ព្រំដែនជួររបស់ IPs ដែលមាន"
29779 #~ "សិទ្ធិចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
29781 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29782 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM (បើក SSL) របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29784 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29785 #~ msgstr "ឯកសារកូនសោឯកជន x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29787 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29788 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
29791 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29792 #~ "of the new syntax."
29794 #~ "វាក្យសម្ពន្ធដែលផ្ដល់ត្រូវបានបដិសេធ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពី"
29795 #~ "វាក្យសម្ពន្ធថ្មី ។"
29797 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29798 #~ msgstr "ការបំបែក \"%c\" ដែលផ្ដល់គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
29800 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29801 #~ msgstr "%.1f MHz (%d សេវាកម្ម)"
29803 #~ msgid "Scanning DVB"
29806 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29810 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29811 #~ "constructs (default 0)."
29812 #~ msgstr "លេខសម្គាល់."
29815 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29816 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29817 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29818 #~ msgstr "ថិរវេលា ចុង."
29820 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29821 #~ msgstr "កំណត់ចំនួនការប្ដូរទិសតាមខាងក្រោម ។"
29823 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29824 #~ msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
29827 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29828 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29829 #~ msgstr "អ៊ីនធឺណិត ទាំងអស់ URL ស្វ័យប្រវត្តិ."
29832 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29834 #~ msgstr "បង្កើត VLC."
29836 #~ msgid "Use file memory mapping"
29837 #~ msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំឯកសារ"
29839 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29840 #~ msgstr "សាកល្បងប្រើការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំដើម្បីអានឯកសារ និងឧបករណ៍ដែលបានទប់ស្កាត់ ។"
29845 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29846 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ ឆានែល."
29848 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29852 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29853 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29856 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29857 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
29860 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29861 #~ "the v4l2 driver)."
29863 #~ "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29866 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29867 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29868 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ."
29870 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29874 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29877 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29878 #~ msgstr "កម្រិតសូរសំឡេងបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
29881 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29882 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29886 #~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
29895 #~ msgstr "USERPTR"
29898 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29899 #~ "empty if you don't have one."
29903 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29904 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29908 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29909 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29912 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29915 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29919 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29920 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29921 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29922 #~ msgstr "OSS សតិបណ្ដោះអាសន្ន."
29924 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29925 #~ msgstr "FFmpeg ឌិកូឌ័រ"
29927 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29928 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញនៅរៀងរាល់ n វិនាទី ។"
29931 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29933 #~ "packet assembly info 2\n"
29935 #~ "ចំនួនគត់នេះនៅពេលបានមើលក្នុងគោលពីរវាគឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
29937 #~ "ព័ត៌មានការផ្គុំកញ្ចប់ ២\n"
29939 #~ msgid "Text is always opaque"
29943 #~ msgstr "ទំព័ររង"
29948 #~ msgid "Handlers"
29949 #~ msgstr "កម្មវិធីដោះស្រាយ"
29952 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29953 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29955 #~ "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមរបស់កម្មវិធីដោះស្រាយ និងផ្លូវឯកសារប្រតិបត្តិ (សម្រាប់វត្ថុ ៖ php=/usr/bin/php,"
29956 #~ "pl=/usr/bin/perl) ។"
29958 #~ msgid "Export album art as /art"
29959 #~ msgstr "នាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ុមជា /art"
29962 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29965 #~ "អនុញ្ញាតការនាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ុមសម្រាប់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art and /art?id=<id> URLs "
29968 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29969 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP (បើក SSL) ។"
29971 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29972 #~ msgstr "ឯកសារកូនសោឯកជន x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
29974 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29975 #~ msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ CA root x509 PEM ដែលទុកចិត្តរបស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
29981 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29982 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29984 #~ "This might take a long time."
29990 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29991 #~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
29993 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29996 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29997 #~ msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយទ្វេ ។ បែបផែននឹងគ្រលួចឡើង ។"
29999 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30002 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30003 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
30008 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30011 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30014 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30017 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30018 #~ msgstr "ការពារព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូពីការពិនិត្យតម្លៃដែលបានកំណត់ ។"
30020 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30021 #~ msgstr "ធ្វើតាមបែបផែនសឹរោនសោននៅពេលប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ។"
30023 #~ msgid "Adjust Image"
30027 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30028 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30029 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30030 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30031 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30032 #~ msgstr "ចំណូលចិត្ត វីដេអូ តម្រង ខ្សែអក្សរ ចំណូលចិត្ត វីដេអូ តម្រង."
30035 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30036 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30038 #~ "ទាញវីដេអូឲ្យវែងពេញបង្អួចនៅពេលប្ដូរទំហំវីដេអូជំនួសឲ្យការរក្សាសមាមាត្រ និងការបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
30040 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30041 #~ msgstr "ផ្ទៃតុ ផ្ទៃខាងក្រោយ"
30044 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30045 #~ "interacted with in this mode."
30046 #~ msgstr "ផ្ទៃតុ ផ្ទៃខាងក្រោយ ផ្ទៃតុ."
30049 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30051 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30052 #~ "is installed and try again."
30055 #~ msgid "Add controls to the video window"
30058 #~ msgid " State : Playing %s"
30059 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
30061 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30062 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
30064 #~ msgid " c Switch color on/off"
30065 #~ msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
30068 #~ msgstr "[Boxes]"
30071 #~ msgstr "កំណត់ហេតុ"
30073 #~ msgid " Objects "
30076 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30077 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ ទាំងអស់ "
30079 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30080 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ "
30083 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
30085 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30086 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងរហូតដល់ ៤០០%"
30089 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30090 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30092 #~ "អនុញ្ញាតជួរកម្រិតសំឡេងពី ០% ទៅ ៤០០% ជំនួសឲ្យពី ០% ទៅ ២០០% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
30093 #~ "អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលកម្មវិធីពង្រីក ។"
30095 #~ msgid "Skins loader demux"
30098 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30099 #~ msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 និង APEv1/2"
30102 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30105 #~ "វាអាចអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទដែលបានបង្ហាញដើម្បីធ្វើឲ្យការអានរបស់វាកាន់តែប្រសើរ ។"
30107 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30108 #~ msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
30111 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30112 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30114 #~ "វាអាចលាក់ទុកសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត ។ នេះជាពេលវេលាផុតកំណត់នៃសម័យដែលបានរក្សាទុកក្នុងឃ្លាំង"
30115 #~ "សម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
30118 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30120 #~ msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមានៃសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត ហើយឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក"
30126 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30127 #~ "notifications are sent locally."
30129 #~ "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលការជូនដំណឹង Growl នឹងត្រូវផ្ញើ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងនឹងត្រូវបានផ្ញើជា"
30132 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30133 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
30135 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30138 #~ msgid "IPv4 SAP"
30141 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30142 #~ msgstr "ស្ដាប់ការប្រកាស IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
30144 #~ msgid "IPv6 SAP"
30147 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30148 #~ msgstr "ស្ដាប់ការប្រកាស IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
30150 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30153 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30154 #~ msgstr "វិសាលភាព."
30157 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30158 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30160 #~ msgstr "SAP SAP ចុង."
30162 #~ msgid "add grain to image"
30163 #~ msgstr "បន្ថែមគ្រាប់ទៅកាន់រូបភាព"
30165 #~ msgid "Embed the overlay"
30166 #~ msgstr "បង្កប់តម្រួត"
30168 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30171 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30174 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30175 #~ msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់ (ចំនួនរូបភាព)"
30177 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30180 #~ msgid "ID of the video output X window"
30181 #~ msgstr "លេខសម្គាល់"
30184 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30185 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30186 #~ msgstr "VLC X11 គ្មាន."
30188 #~ msgid "Use shared memory"
30189 #~ msgstr "ប្រើអង្គចងចាំចែករំលែក"
30191 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30194 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30195 #~ msgstr "ក្រុមច្រើនទៀត ៖ ៨០ / ២០"
30197 #~ msgid "Band separator"
30198 #~ msgstr "កម្មវិធីបំបែកក្រុម"
30200 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30201 #~ msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធកូដិកប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អប៉ុន្តែគ្រោះថ្នាក់)"
30207 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30208 #~ "needs to be restarted."
30210 #~ "ដើម្បីឲ្យប្រាកដថា VLC មិនស្ដាប់ទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍កូនសោមេឌៀរបស់អ្នក វាចាំបាច់ត្រូវតែចាប់ផ្ដើម"
30213 #~ msgid "Relaunch VLC"
30214 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
30217 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30218 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30219 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30220 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30222 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30223 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30225 #~ "<p><i>VideoLAN</i> ចូលចិត្តនៅពេលកម្មវិធីស្នើសេចក្ដីអនុញ្ញាតមុនពេលចូលដំណើរការអ៊ីនធឺណិត ។</"
30227 #~ "<p><b>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</b> អាចយកព័ត៌មានពីអ៊ីនធឺណិតបានដូចជា <b>ព័ត៌មានមេឌៀ</b> ឬដើម្បី"
30228 #~ "ពិនិត្យមើល <b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ដែលមាន ។</p>\n"
30229 #~ "<p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬប្រមូលព័ត៌មានណាមួយឡើយ សូម្បីតែការប្រើរបស់"
30230 #~ "អ្នកក៏មិនប្រាប់ឈ្មោះដែរ ។</p>\n"
30232 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30233 #~ msgstr "ពណ៌បាល់ មួយក្នុងចំណោម ក្រហម ខៀវ និងបៃតង ។"
30235 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30236 #~ msgstr "បិទ ឌីវីឌី"
30239 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30240 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30241 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30243 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30244 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30245 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30246 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30247 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30248 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30249 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30250 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30251 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30254 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30257 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30258 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30259 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30260 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30262 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30263 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30264 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30266 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30267 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30268 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30269 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30270 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30271 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30272 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30273 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30274 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30275 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30276 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30277 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30278 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30279 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30280 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30283 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30285 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30288 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30291 #~ msgid "iSight Capture Input"
30292 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
30295 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30298 #~ "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
30300 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30301 #~ msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
30303 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30304 #~ msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
30306 #~ msgid "IO Method"
30307 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
30309 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30310 #~ msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
30313 #~ msgid "Show Details"
30314 #~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
30317 #~ msgid "One instance when started from file"
30318 #~ msgstr "ប្រើតែធាតុមួយប៉ុណ្ណោះពេលចាប់ផ្ដើមពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
30321 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30322 #~ msgstr "ដាក់ធាតុជាជួរក្នុងបញ្ជីចាក់នៃរបៀបធាតុមួយ"
30325 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30326 #~ msgstr "ធម្មតា/វិលជុំ/ចាក់ឡើងវិញ"
30329 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30330 #~ msgstr "បិទ-បើករបៀបបញ្ជីចាក់ធម្មតា/វិលជុំ/ចាក់ឡើងវិញ"
30333 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30334 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ iOS OpenGL"
30337 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30338 #~ msgstr "ការបញ្ចូលថាស Blu-ray"
30341 #~ msgid "Bluray menus"
30342 #~ msgstr "ម៉ឺនុយ Blu-ray"
30345 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30346 #~ msgstr "ប្រើម៉ឺនុយ Blu-ray ។ បើបិទ ភាពយន្តនឹងចាប់ផ្ដើមដោយផ្ទាល់"
30349 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30350 #~ msgstr "គាំទ្រថាស Blu-ray (libbluray)"
30354 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30357 #~ "ថាស Blu-ray នេះត្រូវការបណ្ណាល័យសម្រាប់ការដោះលេខកូដ AACS ហើយប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនមាន។"
30361 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30364 #~ "ថាស Blu-ray នេះត្រូវការបណ្ណាល័យសម្រាប់ការដោះលេខកូដ BD+ ហើយប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនមាន។"
30367 #~ msgid "Blu-Ray error"
30368 #~ msgstr "Blu-ray មានបញ្ហា"
30371 #~ msgid "collapse"
30379 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30380 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន TCP ដែលត្រូវប្រើ"
30384 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30385 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30387 #~ "អាសយដ្ឋាន TCP ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាក់ទងជាមួយផ្នែកវីដេអូនៃរបារក្រាហ្វិក (លំនាំដើម "
30388 #~ "localhost)។ ក្នុងករណីដែលរបារក្រាហ្វិកជាប់ស្អិត សូមប្រើ localhost ។"
30392 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30393 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
30395 #~ "ច្រក TCP ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាក់ទងជាមួយផ្នែកវីដេអូនៃរបារក្រាហ្វិក (លំនាំដើម 12345) ។ ប្រើ"
30396 #~ "ដូចគ្នាជាមួយច្រកដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់ rc ។"
30399 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30400 #~ msgstr "បង្អួចពេលវេលាដែលត្រូវប្រើគិតជា មិ.វិ."
30403 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30404 #~ msgstr "កម្រិតអូឌីយ៉ូអប្បបរមាដែលត្រូវឲ្យកើតមានការជូនដំណឹង"
30407 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30408 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យកំណត់ការតភ្ជាប់ឡើងវិញយ៉ាងទៀងទាត់"
30411 #~ msgid "Feedback Gain"
30412 #~ msgstr "ការទទួលយកមតិអ្នកប្រើ"
30416 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
30417 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
30418 #~ "pass-through is active."
30420 #~ "ឆានែលដែលអាចប្រើបានសម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ។ បើការបញ្ចូលមានច្រើនឆានែលជាងការបញ្ចេញ នោះវានឹង"
30421 #~ "លាយបន្ទាប។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះមិនត្រូវបានអើពើ នៅពេលដែលការឆ្លងកាត់ឌីជីថលសកម្ម។"
30425 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30426 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30428 #~ "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្លង់ធុងបាសរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"ការរៀបចំមីឌីអូឌីយ៉ូ\" នៅក្នុង /"
30429 #~ "Applications/Utilities ។ VLC នឹងបញ្ចេញតែស្តេរ៉េអូប៉ុណណ្ណោះ។"
30432 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30433 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ WaveOut"
30437 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30438 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30439 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30440 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30442 #~ "libavcodec អាមានកំហុសបន្តិចបន្តួច។\n"
30443 #~ "ទោះជាយ៉ាងណា ជាមួយកម្មវិធីដាក់លេខកូដកំហុស (មានដូចជាកម្មវិធីដាក់លេខកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា"
30444 #~ "អាចមានកំហុសជាច្រើន។\n"
30445 #~ "ជួរតម្លៃត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 គឺបិទកំហុសបន្តិចបន្តួចទាំងអស់)។"
30449 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30450 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30451 #~ "(default: main)"
30453 #~ "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការដាក់លេខកូដស្ទ្រីមប៊ីតអូឌីយ៉ូ។ វាមានជម្រើសដូចខាងក្រោម៖ "
30454 #~ "ចម្បង, ទាប, ssr (មិនគាំទ្រ), ltp, hev1, hev2 (លំនាំដើម៖ ទាប) hev1 ហើយ hev2 គឺ"
30455 #~ "បច្ចុប្បន្នត្រូវបានគាំទ្រតែជាមួយ libfdk-aac បានបើក libavcodec ប៉ុណ្ណោះ"
30459 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30462 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30463 #~ "distribution.\n"
30465 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30466 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30468 #~ "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង Libav/FFmpeg (libavcodec) របស់អ្នកខ្វះកម្មវិធីដាក់លេខកូដដូច"
30471 #~ "បើអ្នកមិនដឹងអំពីរបៀបកែវាទេ អ្នកអាចសួររកជំនួយពីការចែកចាយរបស់អ្នក។\n"
30473 #~ "នេះមិនមែនជាកំហុសខាងក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ទេ។\n"
30474 #~ "សូមកុំទាក់ទងមកគម្រោង VideoLAN អំពីបញ្ហានេះ។\n"
30478 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30479 #~ msgstr "វានឹងបើកការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិនៃការដាក់លេខកូដ UTF-8 ដោយប្រើឯកសារចំណងជើងរង។"
30483 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30484 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30486 #~ "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមារវាង IDR-frames ។ តម្លៃធំសន្សំសំចៃប៊ីត ដូច្នេះបង្កើនគុណភាពសម្រាប់អត្រា"
30487 #~ "ប៊ីតដែលបានផ្ដល់នៅតម្លៃរកឃើញជាក់លាក់។ ប្រើ -1 សម្រាប់មិនកំណត់។"
30490 #~ msgid "temporal"
30491 #~ msgstr "Temporal"
30494 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
30495 #~ msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធីដាក់លេខកូដ 10/AVC (x264)"
30498 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30499 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %u ប៉ុណ្ណោះ"
30503 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30505 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30506 #~ "an index in memory.\n"
30507 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30508 #~ "What do you want to do ?"
30510 #~ "ដោយសារតែលិបិក្រមឯកសារ AVI នេះខូច ឬបាត់ នាំឲ្យការស្វែងរកដំណើរការមិនត្រឹមត្រូវ។\n"
30511 #~ "VLC នឹងមិនជួសជុលឯកសាររបស់អ្នកទេ ប៉ុន្តែវាអាចជួសជុលបញ្ហានេះជាបណ្ដោះអាសន្ន ដោយការបង្កើត"
30512 #~ "លិបិក្រមនៅក្នុងអង្គចងចាំ។\n"
30513 #~ "ជំហាននេះអាចប្រើពេលវេលាយូរសម្រាប់ឯកសារដែលមានទំហំធំ។\n"
30514 #~ "តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី?"
30517 #~ msgid "Christian rap"
30518 #~ msgstr "Christian Rap"
30521 #~ msgid "Pop/funk"
30522 #~ msgstr "Pop/Funk"
30525 #~ msgid "Rock & roll"
30526 #~ msgstr "Rock & Roll"
30529 #~ msgid "Hard rock"
30530 #~ msgstr "Hard Rock"
30534 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30535 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30536 #~ msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បានពេលចាក់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម។ នៅក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
30539 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30540 #~ msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtf"
30543 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30544 #~ msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយរចនាប័ទ្មចំណុចប្រទាក់ងងឹត"
30547 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30548 #~ msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយរចនាប័ទ្មចំណុចប្រទាក់ងងឹត"
30551 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30552 #~ msgstr "ប្រើរបៀបពេញអេក្រង់ដើម"
30556 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30557 #~ "Set 0 to disable."
30559 #~ "បន្ថែមរយៈពេលចំណងជើងដោយតម្លៃនេះ។\n"
30560 #~ "កំណត់ទៅ ០ ដើម្បីបិទ។"
30564 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30565 #~ "Set 0 to disable."
30567 #~ "បង្កើនរយៈពេលចំណងជើងរងដោយតម្លៃនេះ។\n"
30568 #~ "កំណត់ទៅ ០ ដើម្បីបិទ។"
30572 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30573 #~ "to their content and this value.\n"
30574 #~ "Set 0 to disable."
30576 #~ "គណនារយៈពេលចំណងជើងរងឡើងវិញផ្អែកតាម\n"
30577 #~ "មាតិការបស់វា និងតម្លៃនេះ។\n"
30578 #~ "កំណត់ទៅ ០ ដើម្បីបិទ។"
30582 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30583 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30585 #~ "Correct your selection and try again."
30587 #~ "ការដាក់លេខកូដដែលបានជ្រើសមិនឆបគ្នាទៅវិញទៅមកទេ។ ឧទាហរណ៍៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលមិនបង្ហាប់"
30588 #~ "ជាមួយការដាក់លេខកូដវីដេអូ។\n"
30590 #~ "កែជម្រើសរបស់អ្នករួចព្យាយាមម្ដងទៀត។"
30593 #~ msgid "TV (digital)"
30594 #~ msgstr "ទូរទស្សន៍-ឌីជីថល"
30597 #~ msgid "Icon View"
30601 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30602 #~ msgstr "ព្រមាន៖ គ្រាប់ចុច ឬបន្សំនេះត្រូវបានកំណត់រួចហើយ"
30605 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30606 #~ msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់។"
30610 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30611 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30612 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30613 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30615 #~ "អ្នកជំនួយការនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកសម្រាប់ប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន លើបណ្ដាញ"
30616 #~ "ឯកជនរបស់អ្នក ឬនៅលើអ៊ីនធឺណិត។\n"
30617 #~ "អ្នកគួរតែចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យមើលថាប្រភពនោះផ្គូផ្គងជាមួយអ្វីដែលអ្នកបញ្ចូលដែរឬទេ រួចចុចប៊ូតុង "
30618 #~ "\"បន្ទាប់\" ដើម្បីបន្ត។\n"
30622 #~ msgstr "Blu-ray"
30625 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30626 #~ msgstr "ចុចដើម្បីបើក ឬបិទការចាក់ចៃដន្យ។"
30630 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30631 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30633 #~ "ផ្លូវថតដែលេកសាររូបភាពត្រូវរក្សាទុក។ បើមិនបានកំណត់ទេ រូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតផ្ទះដោយ"
30634 #~ "ស្វ័យប្រវត្តិ។"
30637 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30638 #~ msgstr "សាកល្បងប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងសម្រាប់បន្សំចំណងជើងរង/OSD ។"
30642 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30643 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30645 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30646 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30648 #~ "កម្មវិធីបញ្ចាបង្កើនល្បឿនការបង្ហាញ XVideo មិនគាំទ្រគុណភាពបង្ហាញដែលបានទាមទារ %ux%u "
30649 #~ "ភីកសែល ហើយវាបានជំនួសដោយ %<PRIu32>x%<PRIu32> ភីកសែល។\n"
30650 #~ "ការបង្កើនល្បឿននឹងត្រូវបានបិទ។ ការដំណើរការអាចយឺតខ្លាំង បើគុណភាពបង្ហាញធំ។"
30653 #~ msgid "row border"
30654 #~ msgstr "ស៊ុមជួរដេក"
30657 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30658 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បង្កើតស្ទ្រីមមែនឬ?"
30661 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30662 #~ msgstr "ការដាក់លេខកូដផ្នែករឹងដែលបានបន្ថែមល្បឿន"
30665 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30666 #~ msgstr "ដាក់ធាតុជាជួរក្នុងបញ្ជីចាក់នៃរបៀបធាតុមួយ"
30669 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30670 #~ msgstr "តើអ្នកចង់ទាញយកវាឬ?"
30673 #~ msgid "Live Update"
30674 #~ msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
30677 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30678 #~ msgstr "ចុចដើម្បីចាក់សំឡេងនៅកម្រិតអតិបរមា។"
30682 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30685 #~ "បង្ខំទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង។ ការជ្រើស \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" មានន័យថារកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ហើយវាដំណើរការ"
30689 #~ msgid "Input Settings not saved"
30690 #~ msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងការដាក់លេខកូដ"
30694 #~ msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
30697 #~ msgid "Simple XML Parser"
30698 #~ msgstr "ចំណូលចិត្តធម្មតា"
30701 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30702 #~ msgstr "ការកំណត់ចំណងជើងរង និងការបង្ហាញលើអេក្រង់"
30706 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30707 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30709 #~ "ឯកសារនេះមាន CRL ជាជម្រើសដើម្បីការពារម៉ាស៊ីនកូនពីការប្រើវិញ្ញាបនបត្រដកហូតនៅក្នុងសម័យ TLS ។"
30712 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30713 #~ msgstr "ចំណងជើងរង / OSD"
30716 #~ msgid "Subtitles codecs"
30717 #~ msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
30720 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30721 #~ msgstr "ការកំណត់ចំណងជើងរង, អត្ថបទទូរទស្សន៍ និងអ៊ិនកូឌ័រ ឌិកូឌ័រ CC ។"
30724 #~ msgid "General Input"
30728 #~ msgid "CPU features"
30732 #~ msgid "Chroma modules settings"
30733 #~ msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
30736 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30737 #~ msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
30740 #~ msgid "Encoders settings"
30741 #~ msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
30745 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30746 #~ msgstr "ទាំងនេះជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលការអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង។"
30749 #~ msgid "Dialog providers settings"
30750 #~ msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
30753 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30754 #~ msgstr "ការដាក់លេខកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
30758 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30759 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30761 #~ "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចបង្ខំឥរិយាបថរបស់កម្មវិធីទ្វេទិសចំណងជើងរងបាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
30762 #~ "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ។"
30765 #~ msgid "No help available"
30766 #~ msgstr "ល្អបំផុត"
30769 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30770 #~ msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
30773 #~ msgid "Quick &Open File..."
30774 #~ msgstr "បើកឯកសារ..."
30777 #~ msgid "&Bookmarks"
30781 #~ msgid "Fetch Information"
30782 #~ msgstr "ព័ត៌មានកូដិក"
30786 #~ msgstr "តម្រៀបតាម"
30789 #~ msgid "No Repeat"
30790 #~ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
30793 #~ msgid "Add to Media Library"
30794 #~ msgstr "ផ្ទុកបណ្ណាល័យមេឌៀ"
30797 #~ msgid "Advanced Open..."
30798 #~ msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
30801 #~ msgid "Open Play&list..."
30802 #~ msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
30805 #~ msgid "Search Filter"
30806 #~ msgstr "តម្រងចរន្ត"
30809 #~ msgid "&Services Discovery"
30810 #~ msgstr "ការរកឃើញសេវា"
30813 #~ msgid "Image clone"
30814 #~ msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
30817 #~ msgid "Clone the image"
30818 #~ msgstr "សម្អាតសារ"
30821 #~ msgid "Magnification"
30822 #~ msgstr "ការពង្រីក/ពង្រីក"
30825 #~ msgid "Image colors inversion"
30826 #~ msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
30830 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30831 #~ msgstr "%u ម៉ូឌុលមិនត្រូវបានបង្ហាញ ព្រោះពួកវាមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ។\n"
30834 #~ msgid "Force mono audio"
30835 #~ msgstr "បង្ខំដិត"
30838 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30839 #~ msgstr "ឯកសារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
30842 #~ msgid "Default audio volume"
30843 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូចំនួនគត់"
30847 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30848 #~ "from 0 to 1024."
30849 #~ msgstr "ទំហំជំហានកម្រិតសំឡេងគឺអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយប្រើជម្រើសនេះ។"
30852 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30853 #~ msgstr "ឧបករណ៍ទ្វេទិសលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
30856 #~ msgid "Audio output channels mode"
30857 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូចេញ"
30860 #~ msgid "Audio visualizations "
30861 #~ msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
30864 #~ msgid "Subtitles track"
30865 #~ msgstr "បទចំណងជើងរង"
30868 #~ msgid "Subtitles track ID"
30869 #~ msgstr "លេខសម្គាល់បទចំណងជើងរង"
30872 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30873 #~ msgstr "ការកំណត់ទាប (៣៦០ ជួរ)"
30877 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
30878 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
30880 #~ "ផ្នែកបន្ថែមនេះត្រូវបានហៅផងដែរថា \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងរូបភាពរងទាំងនេះត្រូវបង្កើតឡើង"
30881 #~ "ដោយកម្មវិធីឌិកូដចំណងជើងរង ឬប្រភពរូបភាពរងផ្សេងទៀត។"
30885 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
30886 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30888 #~ "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនការចាប់យកដំបូងសម្រាប់ឧបករណ៍ទ្វេទិសលទ្ធផលស្ទ្រីម។ តម្លៃគួរតែ"
30889 #~ "គិតជាមិល្លីវិនាទី។"
30892 #~ msgid "Control SAP flow"
30893 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
30896 #~ msgid "Memory copy module"
30897 #~ msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
30900 #~ msgid "Data search path"
30901 #~ msgstr "ផ្លូវស្វែងរករូបភាពជម្រាល"
30904 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30905 #~ msgstr "បដិសេធសេចក្ដីពណ៌នាបទលំនាំដើម ។"
30909 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30910 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30911 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30912 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30913 #~ "already running instance or enqueue it."
30915 #~ "ពេលខ្លះការអនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការតែធាតុមួយរបស់ VLC អាចមានប្រយោជន៍ជាង ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើអ្នកបាន"
30916 #~ "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយប្រភេទមេឌៀមួយចំនួនដែលអ្នកមិនចង់ឲ្យធាតុថ្មីរបស់ VLC ត្រូវបានបើកនៅគ្រប់ពេលដែល"
30917 #~ "អ្នកបើកឯកសារនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ។ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយធាតុដែលបាន"
30918 #~ "កំពុងដំណើរការរួចហើយ ឬដាក់វានៅក្នុងជួរ។"
30921 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30922 #~ msgstr "ប្រើតែធាតុមួយប៉ុណ្ណោះពេលចាប់ផ្ដើមពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
30925 #~ msgid "Leave fullscreen"
30926 #~ msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
30929 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30930 #~ msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីប្ដូរសភាពពេញអេក្រង់ ។"
30933 #~ msgid "Increase scale factor."
30934 #~ msgstr "បង្កើនកត្តាមាត្រដ្ឋាន"
30937 #~ msgid "Decrease scale factor."
30938 #~ msgstr "បន្ថយកត្តាមាត្រដ្ឋាន"
30941 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30942 #~ msgstr "កំណត់តាមរបៀបមិនត្របាញ់ដែលមាន ។"
30945 #~ msgid "Show interface"
30946 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
30949 #~ msgid "Hide interface"
30950 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
30953 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30954 #~ msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
30957 #~ msgid "Select current widget"
30958 #~ msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
30965 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30966 #~ msgstr "ក្រិច, ទំនើប"
30969 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30970 #~ msgstr "អ៊ុកស៊ីតង់, ប្រូវិនសល"
30973 #~ msgid "Aspect-ratio"
30974 #~ msgstr "សមាមាត្រ"
30977 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30978 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
30981 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30982 #~ msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
30985 #~ msgid "GSM Audio"
30986 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ"
30989 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30990 #~ msgstr "ការចាប់យកអុឌីយ៉ូ ALSA"
30993 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30994 #~ msgstr "ថាស Blu-ray បានខូច។"
30997 #~ msgid "dc1394 input"
30998 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូចូល"
31001 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31002 #~ msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
31006 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31007 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31009 #~ "បង្ខំការបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់ (ឧ. 0 គឺលំនាំដើម, 25, 29.97, "
31010 #~ "50, 59.94 ។ល។)"
31013 #~ msgid "Refresh list"
31014 #~ msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីឡើងវិញ"
31017 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31018 #~ msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ព័ត៌មានលម្អិតសូមមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
31021 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31022 #~ msgstr "ឧបករណ៍ដែលអ្នកជ្រើសមិនអាចប្រើបានទេ ព្រោះវាជាប្រភេទដែលមិនគាំទ្រ ។"
31026 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31027 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31029 #~ "ប្រសិនបើមានអាដាប់ទ័រការផ្សាយឌីជីថលច្រើនជាងមួយ លេខអាដាប់ទ័រត្រូវតែបានជ្រើស ។ លេខចាប់ផ្ដើមពី"
31033 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
31034 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
31037 #~ msgid "Coffee pot control"
31038 #~ msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ"
31041 #~ msgid "Coffee pot"
31042 #~ msgstr "ចំណុចតម្រុយ"
31045 #~ msgid "Auto Connection"
31046 #~ msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
31049 #~ msgid "Active TCP connection"
31050 #~ msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
31053 #~ msgid "RTMP stream output"
31054 #~ msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
31057 #~ msgid "PVR video device"
31058 #~ msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
31061 #~ msgid "PVR radio device"
31062 #~ msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
31069 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31070 #~ msgstr "វីដេអូស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
31073 #~ msgid "Framerate"
31074 #~ msgstr "អត្រាស៊ុម"
31077 #~ msgid "B Frames"
31081 #~ msgid "Bitrate peak"
31082 #~ msgstr "អត្រាប៊ីត"
31085 #~ msgid "Bitrate mode"
31086 #~ msgstr "បដិសេធអត្រាប៊ីត"
31089 #~ msgid "Audio bitmask"
31090 #~ msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
31093 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31094 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
31105 #~ msgid "RTMP input"
31106 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
31109 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31110 #~ msgstr "អាប់ស៊ីសនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល"
31113 #~ msgid "SFTP user name"
31114 #~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
31117 #~ msgid "SFTP password"
31118 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
31121 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31122 #~ msgstr "ទទឹងភីកសែលនៃតំបន់ទ្រនាប់ស៊ុម (មិនអើពើសម្រាប់ឯកសារ XWD)"
31125 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31126 #~ msgstr "កម្ពស់ភីកសែលនៃតំបន់ទ្រនាប់ស៊ុម (មិនអើពើសម្រាប់ឯកសារ XWD)"
31129 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31130 #~ msgstr "ជម្រៅភីកសែលនៃតំបន់ទ្រនាប់ស៊ុម ឬសូន្យសម្រាប់ឯកសារ XWD"
31133 #~ msgid "Backlight compensation."
31134 #~ msgstr "ការប៉ះប៉ូវពណ៌ខាងក្រោយ"
31137 #~ msgid "Tuner id"
31138 #~ msgstr "ការរបស់ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍"
31141 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31142 #~ msgstr "ប្រេកង់ប្រដាប់រាវប៉ុស្តិ៍ គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
31145 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31146 #~ msgstr "ភាសាបន្ទាប់ ឬកម្មវិធី"
31149 #~ msgid "Video4Linux2"
31150 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
31153 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31154 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
31157 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31158 #~ msgstr "Video4Linux ដែលបានបង្ហាប់ A/V ព័ត៌មានបញ្ចូល"
31161 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31162 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
31165 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31166 #~ msgstr "ការបម្លែងក្រូម៉ាវីដេអូ ARM NEON"
31169 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31170 #~ msgstr "ច្រក TCP ដែលត្រូវប្រើ"
31173 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31174 #~ msgstr "កំណត់ថាតើព័ត៌មានក្រាហ្វិករបារគួរត្រូវបានផ្ញើ ឬអត់"
31177 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31178 #~ msgstr "ផ្ញើព័ត៌មានក្រាហ្វិករបារនៅរៀងរាល់ n កញ្ចប់អូឌីយ៉ូ"
31181 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31182 #~ msgstr "កំណត់ថាតើព័ត៌មានជូនដំណឹងស្ងាត់គួរត្រូវបានផ្ញើ ឬអត់"
31185 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31186 #~ msgstr "រយៈពេលរវាងសារជូនដំណឹងពីរគិតជា មិ.វិ."
31189 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31190 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ PCM"
31193 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31194 #~ msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
31197 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31198 #~ msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិសអូឌីយ៉ូដើម"
31201 #~ msgid "Open Sound System"
31202 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូប្រព័ន្ធសំឡេងបើកចំហ"
31205 #~ msgid "OSS DSP device"
31206 #~ msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
31209 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31210 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
31213 #~ msgid "Audio device"
31214 #~ msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
31217 #~ msgid "Default Audio Device"
31218 #~ msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
31221 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31222 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់"
31226 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31227 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31229 #~ "តម្រូវឲ្យរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការដោះលេខកូដសម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-"
31230 #~ "frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុមទាំងអស់)។"
31233 #~ msgid "Low resolution decoding"
31234 #~ msgstr "ការឌិកូដផ្នែករឹង"
31237 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31238 #~ msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
31241 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31242 #~ msgstr "ការដាក់លេខកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
31245 #~ msgid "Subtitles justification"
31246 #~ msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
31249 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31250 #~ msgstr "ការរកឃើញចំណងជើងរកស្វ័យប្រវត្តិ UTF-8"
31253 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31254 #~ msgstr "កម្មវិធីដោះលេខកូដចំណងជើងរងអត្ថបទ"
31257 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31258 #~ msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
31261 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31263 #~ "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme ៦ (ឬខ្ពស់"
31272 #~ msgstr "ជញ្ជាំង"
31276 #~ msgstr "Spatial"
31279 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31280 #~ msgstr "ទីតាំងចំណងជើងរង %d px"
31283 #~ msgid "Volume %d%%"
31284 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេង %ld%%"
31287 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
31288 #~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
31291 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31292 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
31295 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31296 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
31299 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31300 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
31303 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31304 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
31307 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31308 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
31311 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31312 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
31315 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31316 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
31319 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31320 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
31323 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31324 #~ msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
31327 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31328 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក ការផ្អាក"
31331 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31332 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
31335 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31336 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
31339 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31340 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
31343 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31344 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
31347 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31348 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
31351 #~ msgid "Force interleaved method."
31352 #~ msgstr "បង្ចំវិធីសាស្ត្រដែលបានដាក់បញ្ចូល"
31355 #~ msgid "Classic rock"
31356 #~ msgstr "Classic Rock"
31359 #~ msgid "Death metal"
31360 #~ msgstr "Death Metal"
31363 #~ msgid "Sound clip"
31364 #~ msgstr "ឃ្លីបសំឡេង"
31367 #~ msgid "Alternative rock"
31368 #~ msgstr "Alternative Rock"
31371 #~ msgid "Instrumental pop"
31372 #~ msgstr "Instrumental Pop"
31375 #~ msgid "Instrumental rock"
31376 #~ msgstr "Instrumental Rock"
31379 #~ msgid "Southern rock"
31380 #~ msgstr "Southern Rock"
31383 #~ msgid "New wave"
31384 #~ msgstr "New Wave"
31387 #~ msgid "Acid punk"
31388 #~ msgstr "Acid Punk"
31391 #~ msgid "Acid jazz"
31392 #~ msgstr "Acid Jazz"
31395 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31396 #~ msgstr "IFO មិនទ្វេទិសមិនល្អ"
31399 #~ msgid "Text subtitles parser"
31400 #~ msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
31403 #~ msgid "Frames per second"
31404 #~ msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
31407 #~ msgid "Subtitles delay"
31408 #~ msgstr "ការពន្យារពេលចំណងជើងរង"
31411 #~ msgid "Subtitles format"
31412 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
31415 #~ msgid "Subtitles description"
31416 #~ msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាចំណងជើងរង"
31419 #~ msgid "Silent mode"
31420 #~ msgstr "របៀបស្ងាត់"
31423 #~ msgid "CAPMT System ID"
31424 #~ msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
31427 #~ msgid "Filename of dump"
31428 #~ msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
31436 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31437 #~ "not be overwritten."
31438 #~ msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់ពីលើទេ ។"
31441 #~ msgid "Dump buffer size"
31442 #~ msgstr "ទំហំទ្រនាប់ស៊ុម RTSP"
31445 #~ msgid "Video aspect ratio"
31446 #~ msgstr "រក្សាសមាមាត្រ"
31450 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31451 #~ msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
31454 #~ msgid "Image file"
31455 #~ msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
31458 #~ msgid "Transparency of the image"
31459 #~ msgstr "ភាពថ្លារបស់ក្រាហ្វិករបារ"
31463 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31464 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31466 #~ msgstr "តម្លៃភាពថ្លារបស់ក្រាហ្វិករបារ (ពី ០ ថ្លាទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់ទាំងស្រុង) ។"
31469 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31470 #~ msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
31473 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31474 #~ msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
31478 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31479 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31480 #~ "e.g. 6=top-right)."
31482 #~ "អ្នកអាចបង្ខំទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូបាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នកក៏អាច"
31483 #~ "ប្រើការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. 6=កំពូលខាងស្ដាំ) ។"
31486 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31487 #~ msgstr "បានចែករំលែកអង្គចងចាំ framebuffer"
31490 #~ msgid "Render text or image"
31491 #~ msgstr "ទំព័រប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
31494 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31495 #~ msgstr "បានចែករំលែកអង្គចងចាំ framebuffer"
31498 #~ msgid "Commands"
31499 #~ msgstr "Command+"
31502 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31503 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់ GNU/Linux"
31506 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31507 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់មេ"
31510 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31511 #~ msgstr "បានចងក្រងដោយ %s ជាមួយ %@"
31514 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31515 #~ msgstr "កំណត់វីដេអូស្វ័យប្រវត្តិ ។"
31518 #~ msgid "Capture Device"
31519 #~ msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
31522 #~ msgid "Frames per Second:"
31523 #~ msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
31526 #~ msgid "Subscreen left:"
31527 #~ msgstr "អេក្រង់រងខាងឆ្វេង"
31530 #~ msgid "Subscreen top:"
31531 #~ msgstr "អេក្រង់រងខាងលើ"
31534 #~ msgid "Subscreen width:"
31535 #~ msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
31538 #~ msgid "Subscreen height:"
31539 #~ msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
31542 #~ msgid "Image width:"
31543 #~ msgstr "ទទឹងរូបភាព"
31546 #~ msgid "Image height:"
31547 #~ msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
31550 #~ msgid "Load subtitles file:"
31551 #~ msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
31554 #~ msgid "Subtitles encoding"
31555 #~ msgstr "ការដាក់លេខកូដចំណងជើងរង"
31558 #~ msgid "Subtitles alignment"
31559 #~ msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
31562 #~ msgid "SAP announce"
31563 #~ msgstr "ការប្រកាស SAP"
31566 #~ msgid "RTSP announce"
31567 #~ msgstr "ការប្រកាស RTSP"
31570 #~ msgid "HTTP announce"
31571 #~ msgstr "ការប្រកាស HTTP"
31574 #~ msgid "HTML Playlist"
31575 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
31578 #~ msgid "General Audio Settings"
31579 #~ msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
31582 #~ msgid "General Video Settings"
31583 #~ msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
31586 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31587 #~ msgstr "ចំណងជើងរង / OSD"
31590 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31591 #~ msgstr "ការកំណត់ចំណងជើងរង និងការបង្ហាញលើអេក្រង់"
31594 #~ msgid "Input & Codecs"
31595 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូឌិដ"
31598 #~ msgid "Input & Codec settings"
31599 #~ msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងការដាក់លេខកូដ"
31602 #~ msgid "Enable Audio"
31603 #~ msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
31606 #~ msgid "HTTP Proxy"
31607 #~ msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
31610 #~ msgid "Font Color"
31611 #~ msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
31614 #~ msgid "Font Size"
31615 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
31618 #~ msgid "Subtitle Languages"
31619 #~ msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
31622 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31623 #~ msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
31626 #~ msgid "Force Bold"
31627 #~ msgstr "បង្ខំដិត"
31630 #~ msgid "Outline Color"
31631 #~ msgstr "ពណ៌គ្រោង"
31634 #~ msgid "Enable Video"
31635 #~ msgstr "បើកវីដេអូ"
31638 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31639 #~ msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបទចំណងជើងរង៖"
31642 #~ msgid "Subtitles speed:"
31643 #~ msgstr "ល្បឿនចំណងជើងរង៖"
31646 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31647 #~ msgstr "កត្តាថិរវេលាចំណងជើងរង៖"
31650 #~ msgid "SAP Announce"
31651 #~ msgstr "ការប្រកាស SAP"
31654 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31655 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL (ទាមទារ drawable-nsobject)"
31658 #~ msgid " [Incoming]"
31659 #~ msgstr "+-[Incoming]"
31662 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
31663 #~ msgstr "| អានបៃដែលបានបញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"
31666 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
31667 #~ msgstr "| អត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ចូល ៖ %6.0f kb/s"
31670 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
31671 #~ msgstr "| អានបៃដែលមិនបានទ្វេទិស ៖ %8.0f KiB"
31674 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
31675 #~ msgstr "| អត្រាប៊ីតដែលមិនបានទ្វេទិស ៖ %6.0f kb/s"
31678 #~ msgid " [Video Decoding]"
31679 #~ msgstr "+-[Video Decoding]"
31682 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
31683 #~ msgstr "| បានឌិកូដវីដេអូ ៖ %5<PRIi64>"
31686 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
31687 #~ msgstr "| បានបង្ហាញស៊ុម ៖ %5<PRIi64>"
31690 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
31691 #~ msgstr "| បានបាត់ស៊ុម ៖ %5<PRIi64>"
31694 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31695 #~ msgstr "+-[Audio Decoding]"
31698 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
31699 #~ msgstr "| បានឌិកូដអូឌីយ៉ូ ៖ %5<PRIi64>"
31702 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
31703 #~ msgstr "| បានបង្ហាញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ៖ %5<PRIi64>"
31706 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
31707 #~ msgstr "| អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នបានបាត់ ៖ %5<PRIi64>"
31710 #~ msgid " [Streaming]"
31711 #~ msgstr "+-[Streaming]"
31714 #~ msgid " packets sent : %5i"
31715 #~ msgstr "| កញ្ចប់បានផ្ញើ ៖ %5<PRIi64>"
31718 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
31719 #~ msgstr "| បៃបានផ្ញើ ៖ %8.0f KiB"
31722 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
31723 #~ msgstr "| អត្រាប៊ីតផ្ញើ ៖ %6.0f kb/s"
31726 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
31727 #~ msgstr " M បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
31730 #~ msgid " Volume : %u%%"
31731 #~ msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %3ld%%"
31734 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31735 #~ msgstr "មេឌៀពីមុនក្នុងបញ្ជីចាក់ រំលងការខារថយក្រោយពេលបានចុច"
31738 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31739 #~ msgstr "មេឌៀបន្ទាប់ក្នុងបញ្ជីចាក់ រំលងការខារទៅមុខពេលបានចុច"
31742 #~ msgid "Show playlist"
31743 #~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់បញ្ជីចាក់"
31746 #~ msgid "Open subtitles file"
31747 #~ msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
31750 #~ msgid "Preamp\n"
31758 #~ msgid "Enable spatializer"
31759 #~ msgstr "បើក Spatializer"
31762 #~ msgid "Radio device name"
31763 #~ msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
31766 #~ msgid "Add to playlist"
31767 #~ msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
31770 #~ msgid "Clear playlist"
31771 #~ msgstr "សម្អាតបញ្ជីចាក់"
31774 #~ msgid "Detailed View"
31775 #~ msgstr "បញ្ជីលម្អិត"
31778 #~ msgid "List View"
31779 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាពមេឌៀ"
31782 #~ msgid "PictureFlow View "
31783 #~ msgstr "លំហូររូបភាព"
31786 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31787 #~ msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ៖"
31790 #~ msgid "Hotkey for "
31791 #~ msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
31794 #~ msgid "Press the new keys for "
31796 #~ "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
31800 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31801 #~ msgstr "ចំណងជើងរង / OSD"
31804 #~ msgid "Input && Codecs"
31805 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូឌិដ"
31808 #~ msgid "Allow downloading media information"
31809 #~ msgstr "ចុចទ្វេដងដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
31812 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31813 #~ msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព VLC យ៉ាងទៀតទាត់"
31816 #~ msgid "Save and Continue"
31820 #~ msgid "Compiler: "
31821 #~ msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
31824 #~ msgid "Copyright (C) "
31825 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
31832 #~ msgid "&Convert"
31836 #~ msgid "&Convert / Save"
31837 #~ msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"
31840 #~ msgid "Subtitles Files"
31841 #~ msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
31848 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31849 #~ msgstr "បើកឯកសារ..."
31852 #~ msgid "Audio &Channels"
31853 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
31856 #~ msgid "&Subtitles Track"
31857 #~ msgstr "បទចំណងជើងរង"
31860 #~ msgid "&Navigation"
31861 #~ msgstr "ការរុករក"
31868 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31869 #~ msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ក្នុងរបារភារកិច្ច"
31872 #~ msgid "Show VLC media player"
31873 #~ msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
31876 #~ msgid "Advanced options"
31877 #~ msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
31880 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31881 #~ msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
31884 #~ msgid "French TV"
31888 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31889 #~ msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
31892 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31893 #~ msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារហ្ស៊ីប"
31896 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31897 #~ msgstr "កន្ទុយឯកសារដែលមិនអើពើ"
31900 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31901 #~ msgstr "ឥរិយាបថថតរង"
31904 #~ msgid "Username for the database"
31905 #~ msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
31908 #~ msgid "Password for the database"
31909 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
31912 #~ msgid "Port for the database"
31913 #~ msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
31916 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31917 #~ msgstr "ទៅយកព័ត៌មានមេឌៀដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
31920 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31921 #~ msgstr "ការរារាំងធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
31924 #~ msgid "OSD configuration importer"
31925 #~ msgstr "ឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
31928 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31929 #~ msgstr "ឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
31932 #~ msgid "SQLite database module"
31933 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
31936 #~ msgid "Title format string"
31937 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
31940 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31941 #~ msgstr "កំពុងចាក់"
31944 #~ msgid "Flip vertical position"
31945 #~ msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
31948 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31949 #~ msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើកំពូលនៃភាពយន្ត ។"
31952 #~ msgid "Vertical offset"
31953 #~ msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
31956 #~ msgid "Shadow offset"
31957 #~ msgstr "ស្រមោលស្រអាប់"
31960 #~ msgid "XOSD interface"
31961 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
31964 #~ msgid "Decompression"
31965 #~ msgstr "ការមិនបង្ហាប់ LZMA"
31968 #~ msgid "Command UDP port"
31969 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
31972 #~ msgid "Disable ES id"
31976 #~ msgid "Enable ES id"
31977 #~ msgstr "បើកវីដេអូ"
31984 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31985 #~ msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"
31989 #~ msgstr "Command+"
31992 #~ msgid "GOP size"
31993 #~ msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
31996 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31997 #~ msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
32000 #~ msgid "Quantizer scale"
32001 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីកំណត់បរិមាណថេរ"
32004 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32005 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីកំណត់បរិមាណថេរ"
32008 #~ msgid "Mute audio"
32009 #~ msgstr "បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
32012 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32013 #~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
32016 #~ msgid "Audio Language"
32017 #~ msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
32020 #~ msgid "Subtitles encoder"
32021 #~ msgstr "កម្មវិធីដាក់លេខកូដចំណងជើងរង"
32025 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32026 #~ "associated options)."
32027 #~ msgstr "នេះជាម៉ូឌុលកម្មវិធីដាក់លេខកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវប្រើ (និងជម្រើសពាក់ព័ន្ធរបស់វា)"
32030 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32031 #~ msgstr "ការដាក់លេខកូដចំណងជើងរងទិសដៅ"
32034 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32035 #~ msgstr "នេះជាការដាក់លេខកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវប្រើ។"
32038 #~ msgid "Edge Weightning"
32039 #~ msgstr "ការថ្លឹងគែម"
32042 #~ msgid "Darkness Limit"
32043 #~ msgstr "ដែនកំណត់ភាពងងឹត"
32046 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32047 #~ msgstr "តម្រងភាពរលោង (%)"
32050 #~ msgid "Automatic cropping"
32051 #~ msgstr "ក្រូម៉ាកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
32054 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32055 #~ msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
32058 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32059 #~ msgstr "យកតំបន់របស់វីដេអូចេញ ដោយប្រើរូបភាពជារបាំង"
32062 #~ msgid "Manual ratio"
32063 #~ msgstr "តិត្ថិភាព"
32066 #~ msgid "Number of images for change"
32067 #~ msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូ"
32070 #~ msgid "Number of lines for change"
32071 #~ msgstr "ចំនួនចំណិតក្នុងមួយស៊ុម"
32074 #~ msgid "Number of non black pixels "
32075 #~ msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេរវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
32078 #~ msgid "Luminance threshold "
32079 #~ msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
32082 #~ msgid "Crop video filter"
32083 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
32086 #~ msgid "Cropping failed"
32087 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់"
32090 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32091 #~ msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
32094 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32095 #~ msgstr "វិធីសាស្ត្រមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ដំណើរការវីដេអូ ។"
32098 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32099 #~ msgstr "លទ្ធផលតម្រងរុំ"
32102 #~ msgid "Configuration file"
32103 #~ msgstr "ឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
32106 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32107 #~ msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបសញ្ញា ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីរូបសញ្ញាបានដោយចុចកណ្ដុរឆ្វេងលើវា ។"
32110 #~ msgid "Menu position"
32111 #~ msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
32115 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32116 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32117 #~ "eg. 6 = top-right)."
32119 #~ "អ្នកអាចបង្ខំទីតាំងម៉ារគីនៅលើវីដេអូបាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយអ្នកអាច"
32120 #~ "ប្រើបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"
32123 #~ msgid "Menu timeout"
32127 #~ msgid "Menu update interval"
32128 #~ msgstr "ការពារចន្លោះពេល"
32132 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32133 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32134 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32135 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32137 #~ "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែ"
32138 #~ "ទាប ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់តែខ្ពស់ តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (២៥៥) "
32139 #~ "តម្លៃអប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (០) ។"
32142 #~ msgid "On Screen Display menu"
32143 #~ msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
32146 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32147 #~ msgstr "បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (,) របស់បង្អួចសកម្ម លំនាំដើមគឺទាំងអស់"
32150 #~ msgid "Change subtitles delay"
32151 #~ msgstr "ប្ដូរការពន្យារចំណងជើងរង"
32154 #~ msgid "Enable desktop mode "
32155 #~ msgstr "បើករបៀបកម្មវិធី"
32158 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32159 #~ msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
32162 #~ msgid "Stream Name"
32163 #~ msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
32166 #~ msgid "Video Codec"
32167 #~ msgstr "កូដិកវីដេអូ"
32170 #~ msgid "Audio Codec"
32171 #~ msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
32174 #~ msgid "Subtitle Codec"
32175 #~ msgstr "ការដាក់លេខកូដចំណងជើងរង"
32178 #~ msgid "Output Method"
32179 #~ msgstr "លទ្ធផល\tវិធីសាស្ត្រ"
32182 #~ msgid "Video Bit Rate"
32183 #~ msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
32186 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32187 #~ msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
32190 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32191 #~ msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
32194 #~ msgid "MUX Options"
32195 #~ msgstr "ជម្រើសទ្វេទិស"
32198 #~ msgid "Video Scale"
32199 #~ msgstr "មាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
32202 #~ msgid "Output Port"
32203 #~ msgstr "ច្រកលទ្ធផល"
32206 #~ msgid "Output Destination"
32207 #~ msgstr "ទិសដៅលទ្ធផល"
32210 #~ msgid "Output File"
32211 #~ msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
32214 #~ msgid "Input Media"
32215 #~ msgstr "មេឌៀបញ្ចូល"
32218 #~ msgid "File Name"
32219 #~ msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
32226 #~ msgid "x offset"
32227 #~ msgstr "អុហ្វសិត X"
32234 #~ msgid "Columns:"
32238 #~ msgid "y offset"
32239 #~ msgstr "អុហ្វសិត X"
32242 #~ msgid "column border"
32243 #~ msgstr "ស៊ុមជួរឈរ"
32250 #~ msgid "Preamp: "
32251 #~ msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក ៖"
32255 #~ msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"
32258 #~ msgid "Verbosity:"
32259 #~ msgstr "បរិយាយ៖"
32262 #~ msgid "Add a subtitles file"
32263 #~ msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
32266 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32267 #~ msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
32270 #~ msgid "Select the subtitles file"
32271 #~ msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
32274 #~ msgid "Destinations"
32278 #~ msgid "Group name"
32279 #~ msgstr "ដាក់កញ្ចប់ជាក្រុម"
32282 #~ msgid "Instances"
32286 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32287 #~ msgstr "ផ្អាកការចាក់ឡើងវិញ ពេលបានបង្រួមអប្បបរមា"
32290 #~ msgid "Subtitles Language"
32291 #~ msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
32294 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32295 #~ msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
32298 #~ msgid "Subtitles effects"
32299 #~ msgstr "បែបផែនចំណងជើងរង"
32302 #~ msgid "Black slot"
32303 #~ msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ"
32306 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32307 #~ msgstr "តម្រួតចំណងជើងរងនៅលើវីដេអូ"
32310 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32311 #~ msgstr "ចំណងជើងព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
32314 #~ msgid "Session groupname"
32315 #~ msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
32318 #~ msgid "Default Volume"
32319 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងពេញ"
32322 #~ msgid "Clear Menu"
32323 #~ msgstr "ម៉ឺនុយមេឌៀ"
32326 #~ msgid "RTSP host address"
32327 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP"
32330 #~ msgid "Left rear"
32334 #~ msgid "Right rear"
32338 #~ msgid "Satellite scanning config"
32339 #~ msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
32347 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32348 #~ "master shared secret key."
32350 #~ "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសារសម្ងាត់ជាមួយ RTP សុវត្ថិភាពមេដែល"
32351 #~ "បានចែករំលែកសោសម្ងាត់ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរគោលដប់ប្រាំមួយដែលមានប្រវែង ៣២ តួ ។"
32354 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32356 #~ "ទាមទារ RTP ដែលមានសុវត្ថិភាព (មិនសម្ងាត់) ។ វាត្រូវមាន ២៨ តួអក្សរជាខ្សែគោលដប់ប្រាំមួយ ។"
32360 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32361 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32363 #~ msgstr "ជម្រើសនេះបញ្ឈប់ឆានែលផ្សេងៗទៀតទាំងអស់លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើស ។"
32367 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32369 #~ msgstr "តម្រូវតាមស្តង់ដារនៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"
32372 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32373 #~ msgstr "Low Pass Filter"
32377 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32378 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32380 #~ "នៅពេលបានកំណត់ វត្ថុបញ្ជា VLC នេះនឹងដើរតួជានាឡិកាមេសម្រាប់សមកាលកម្មការប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
32384 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32385 #~ "synchronization."
32386 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកាបណ្ដាញមេដែលត្រុវប្រើសម្រាប់កំណត់ពេលសមកាលកម្ម ។"
32389 #~ msgid "Duration in second"
32390 #~ msgstr "ថិរវេលាគិតជាវិនាទី"
32393 #~ msgid "Override parametters"
32394 #~ msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
32397 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32398 #~ msgstr "បាទ/ចាស៖ ពី %@ ដល់ %@"
32401 #~ msgid "Previous/Backward"
32402 #~ msgstr "មុន/ថយក្រោយ"
32405 #~ msgid "Next/Forward"
32406 #~ msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"
32409 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32410 #~ msgstr "រង្វិលជុំ/ចាក់ឡើងវិញ"
32414 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32415 #~ "master shared secret key."
32417 #~ "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងបានសរសេរអក្សរសម្ងាត់ជាមួយសោសម្ងាត់ RTP "
32418 #~ "សុវត្ថិភាពមេដែលបានចែករំលែក ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរគោលដប់ប្រាំមួយដែលមានប្រវែង ៣២ តួ ។"
32422 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32423 #~ "announced if you choose to use SAP."
32425 #~ "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ប្រភេទសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បី SAP ។"
32441 #~ msgstr "ខារមេឌៀថយក្រោយ"
32444 #~ msgid "Video Filters..."
32445 #~ msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
32448 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
32449 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍ទ្វេទិស avformat ជាក់លាក់ ។"
32453 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32454 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32455 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32457 #~ "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេង (.SF2) ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់សំយោគមីឌី ។\n"
32458 #~ "សូមដំឡើងពុម្ពអក្សរសំឡេង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាពីចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក > កូដិកអូឌីយ៉ូ > "
32459 #~ "FluidSynth) ។\n"
32462 #~ msgid "22 kHz tone"
32463 #~ msgstr "សំឡេង 22kHz ឥតដាច់"
32467 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32469 #~ msgstr "កំណត់វីដេអូស្វ័យប្រវត្តិ ។"
32472 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
32473 #~ msgstr " <left>,<right> ស្វែងរក -/+ 1%%"
32476 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32477 #~ msgstr "ការពារចន្លោះពេល"
32480 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32481 #~ msgstr "របៀបបញ្ជូន"
32484 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32485 #~ msgstr "របៀបឋានានុក្រម"
32488 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32489 #~ msgstr "រយៈកម្ពស់ផ្កាយរណប"
32492 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32496 #~ msgid "No item currently playing"
32497 #~ msgstr "កំពុងចាក់ព័ត៌មានបញ្ចូលថ្មី"
32500 #~ msgid "Video output is not supported"
32501 #~ msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
32504 #~ msgid "Front speakers"
32505 #~ msgstr "លក្ខណសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
32508 #~ msgid "ALSA device"
32509 #~ msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
32512 #~ msgid "Open a Media"
32513 #~ msgstr "បើកមេឌៀ"
32516 #~ msgid "&Open a Media"
32517 #~ msgstr "បើកមេឌៀ"
32520 #~ msgid "Display on &Desktop"
32521 #~ msgstr "បង្ហាញគុណភាពបង្ហាញ"
32524 #~ msgid "Elasped time"
32525 #~ msgstr "ពេលវេលាកន្លងទៅ"
32528 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32529 #~ msgstr "វីដេអូស្តង់ដារ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
32532 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32533 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់"
32541 #~ msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
32544 #~ msgid "Media Browser"
32545 #~ msgstr "បញ្ជូនបន្តមេឌៀ"
32552 #~ msgid "Full Screen"
32553 #~ msgstr "ពេញអេក្រង់"
32556 #~ msgid "Easy Stream"
32557 #~ msgstr "ស្ទ្រីម"
32560 #~ msgid "Seek Time"
32561 #~ msgstr "ពេលវេលាមេឌៀ"
32564 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32565 #~ msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
32568 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32569 #~ msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC - ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
32572 #~ msgid "Streaming Output"
32573 #~ msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
32576 #~ msgid "Create Stream"
32577 #~ msgstr "បម្លែង និងស្ទ្រីម"
32580 #~ msgid "Media File"
32581 #~ msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
32584 #~ msgid "Capture Screen"
32585 #~ msgstr "របៀបចាប់យក"
32596 #~ msgid "Create Mosaic"
32600 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32601 #~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
32604 #~ msgid "Remove Stream"
32605 #~ msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
32608 #~ msgid "Create New Stream"
32609 #~ msgstr "បម្លែង និងស្ទ្រីម"
32612 #~ msgid "Delete All Streams"
32613 #~ msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
32616 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32617 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
32620 #~ msgid "Refresh Streams"
32621 #~ msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
32625 #~ msgstr "ដាក់ជាជួរ"
32628 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32629 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
32632 #~ msgid "Quiet mode."
32633 #~ msgstr "របៀបស្ងាត់"
32636 #~ msgid "Preload Directory"
32637 #~ msgstr "បង្កើតថត"
32640 #~ msgid "Motion blue"
32641 #~ msgstr "ចលនាព្រិល"
32648 #~ msgid "Zoom playlist"
32649 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់"
32653 #~ msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
32656 #~ msgid "Telnet Interface"
32657 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
32660 #~ msgid "Web Interface"
32661 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
32664 #~ msgid "Audio output saved volume"
32665 #~ msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
32669 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32670 #~ "DISPLAY environment variable."
32672 #~ "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារទីមួយ ។"
32676 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32677 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32678 #~ msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងឧបករណ៍បញ្ជាពេញអេក្រង់ ក្រោយ n មិល្លីវិនាទី ។"
32681 #~ msgid "Video output filter module"
32682 #~ msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
32685 #~ msgid "UDP port"
32686 #~ msgstr "ច្រក SFTP"
32689 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32690 #~ msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
32693 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32694 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផលម៉ាល់ធីខាស"
32698 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32699 #~ "routing table."
32700 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ម៉ាល់ធីខាសលំនាំដើម ។ វាបដិសេធតារាងការបញ្ជូន ។"
32703 #~ msgid "Force IPv6"
32704 #~ msgstr "បង្ខំទម្រង់"
32707 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32708 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
32711 #~ msgid "Force IPv4"
32712 #~ msgstr "បង្ខំទម្រង់"
32715 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32716 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
32719 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32720 #~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
32723 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32724 #~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
32727 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32728 #~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
32731 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32732 #~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
32736 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32738 #~ msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
32742 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32744 #~ msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
32747 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32748 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់តម្រងចូលដំណើរការកំណត់ត្រា ។"
32751 #~ msgid "Caching value in ms"
32752 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ (មិ.វិ.)"
32756 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32757 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីវគ្គទាំងអស់ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
32761 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32763 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32764 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32767 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32768 #~ msgstr "លេខច្រក SFTP ដែលត្រូវប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
32771 #~ msgid "Inversion mode"
32772 #~ msgstr "របៀបបញ្ជូន"
32775 #~ msgid "Budget mode"
32776 #~ msgstr "របៀបស្ងាត់"
32779 #~ msgid "LNB voltage"
32780 #~ msgstr "LNB កម្រិតវ៉ុលខ្ពស់"
32783 #~ msgid "Transponder FEC"
32784 #~ msgstr "ផ្លាស់កន្លែង"
32787 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32788 #~ msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
32791 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32792 #~ msgstr "រយៈកម្ពស់ផ្កាយរណប"
32795 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32796 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
32800 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32803 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32804 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32808 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32811 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32812 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32816 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32818 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32819 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32822 #~ msgid "HTTP password"
32823 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
32826 #~ msgid "Certificate file"
32827 #~ msgstr "មើលវិញ្ញាបនបត្រ"
32830 #~ msgid "Private key file"
32831 #~ msgstr "ឯកសារ AES key"
32834 #~ msgid "Root CA file"
32835 #~ msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
32838 #~ msgid "CRL file"
32839 #~ msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ឯកសារ"
32842 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32843 #~ msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល"
32846 #~ msgid "Invalid polarization"
32847 #~ msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
32850 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32852 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32853 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32857 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32860 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
32864 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32866 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32867 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32871 #~ msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
32874 #~ msgid "Fake video input"
32875 #~ msgstr "ថតរូបថតវីដេអូ"
32878 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32879 #~ msgstr "តម្លៃលាក់សម្រាប់ឯកសារមូលដ្ឋាន គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
32882 #~ msgid "Directory input"
32883 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
32887 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32889 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
32893 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32896 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32897 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32901 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32903 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
32906 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32907 #~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
32910 #~ msgid "Max number of redirection"
32911 #~ msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
32915 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32917 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32918 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32921 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32922 #~ msgstr "អង្គចងចាំព័ត៌មានបញ្ចូល"
32926 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32928 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32929 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32932 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32934 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32935 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32939 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32941 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32942 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32946 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32949 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32950 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32954 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32956 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
32959 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32960 #~ msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
32963 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32964 #~ msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ណាមួយ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
32968 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32970 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
32974 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32977 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32978 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32982 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32984 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
32988 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32990 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
32991 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
32995 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32997 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
33001 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33003 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
33004 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
33008 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33010 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
33011 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
33015 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33016 #~ "device will be used."
33018 #~ "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
33019 #~ "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
33023 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33024 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33026 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), "
33030 #~ msgid "Audio Channel"
33031 #~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
33034 #~ msgid "Brightness of the video input."
33035 #~ msgstr "តុល្យភាពអូឌីយ៉ូចូល ។"
33038 #~ msgid "Color of the video input."
33039 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូចូល ។"
33042 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33043 #~ msgstr "កម្មវិធីទ្វេទិសដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
33046 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33047 #~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ចាប់យក"
33050 #~ msgid "Decimation"
33054 #~ msgid "Quality of the stream."
33055 #~ msgstr "កម្មវិធីទ្វេទិសដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
33058 #~ msgid "Video4Linux"
33059 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
33062 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33063 #~ msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញជាលំនាំដើម ។"
33066 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33067 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33070 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33071 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33074 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33075 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33078 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33079 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33082 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33083 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33086 #~ msgid "Do white balance"
33087 #~ msgstr "តុល្យភាពសស្វ័យប្រវត្តិ"
33090 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33091 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33094 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33095 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33098 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33099 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33102 #~ msgid "Auto gain"
33103 #~ msgstr "បង្កើនសំឡេង"
33106 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33107 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33110 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33111 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33114 #~ msgid "Horizontal centering"
33115 #~ msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
33118 #~ msgid "Vertical centering"
33119 #~ msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
33123 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33124 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33127 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33128 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33132 #~ msgstr "តុល្យភាពខៀវ"
33135 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33136 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33139 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33140 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33143 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33144 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33147 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33148 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33152 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33154 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
33155 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
33158 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33159 #~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាចាប់យកវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយឧបករណ៍)"
33162 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33164 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
33165 #~ "មិល្លីវិនាទី ។"
33168 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33169 #~ msgstr "នេះជាឧបករណ៍ទ្វេទិសដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
33172 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33173 #~ msgstr "IFO មិនទ្វេទិសមិនល្អ"
33176 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33177 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូដើម"
33181 #~ msgstr "លំនាំដើម"
33184 #~ msgid "No Audio Device"
33185 #~ msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
33188 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33189 #~ msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" (%m) ។"
33192 #~ msgid "Unknown soundcard"
33193 #~ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
33196 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33197 #~ msgstr "គ្មានកន្លែងបញ្ចេញអូឌីយ៉ូឡើយ"
33200 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33201 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូចេញ OpenSLES"
33204 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33205 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
33208 #~ msgid "Reload image file"
33209 #~ msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
33213 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33214 #~ msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
33217 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33218 #~ msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
33221 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33222 #~ msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
33225 #~ msgid "Fake video decoder"
33226 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
33229 #~ msgid "Lock function"
33230 #~ msgstr "មុខងារទទួលយក"
33234 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33235 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33237 #~ "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូជាមុនត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងកំណត់អង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
33238 #~ "ពេលដែលការបង្ហាញបានចប់ ។"
33241 #~ msgid "Unlock function"
33242 #~ msgstr "មុខងារទទួលយក"
33245 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33246 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការទទួលយកមុខងារហៅត្រឡប់"
33249 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33250 #~ msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារទទួលយក និងបញ្ចេញ"
33253 #~ msgid "Memory video decoder"
33254 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
33257 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33258 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
33261 #~ msgid "Enable debug"
33262 #~ msgstr "បើកវីដេអូ"
33266 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33267 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33268 #~ "frame appropriately."
33270 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា"
33271 #~ "សេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
33272 #~ " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
33273 #~ " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរ៉ឹង\n"
33274 #~ " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
33277 #~ msgid "Host address"
33278 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
33282 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33283 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33284 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33286 #~ "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាជាលំនាំដើមសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ (0.0.0.0) "
33287 #~ "។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
33290 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33291 #~ msgstr "យកបញ្ជីវិញ្ញាបនបត្រចេញ HTTP/TLS"
33295 #~ msgstr "HTTP(S)"
33298 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33299 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់វត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយ"
33302 #~ msgid "HTTP SSL"
33303 #~ msgstr "HTTP(S)"
33306 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33307 #~ msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
33310 #~ msgid "VLM remote control interface"
33311 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់វត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយ"
33314 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33315 #~ msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស SMF"
33318 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33319 #~ msgstr "ឧបករណ៍មិនទ្វេទិស AIFF"
33322 #~ msgid "AVI Index"
33323 #~ msgstr "លិបិក្រម"
33326 #~ msgid "Don't repair"
33327 #~ msgstr "កុំផ្ញើ"
33331 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33332 #~ "value should be set in millisecond units."
33334 #~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
33338 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33339 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33341 #~ "បដិសេធការកំណត់ស៊ុមធម្មតាក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
33342 #~ "SubRIP (SRT) ។"
33345 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33346 #~ msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
33353 #~ msgid "Fast Forward"
33354 #~ msgstr "ទៅមុខមួយជំហាន"
33357 #~ msgid "Extended controls"
33358 #~ msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ"
33361 #~ msgid "General editing filters"
33362 #~ msgstr "រក្សាឯកសារដែលមាន"
33365 #~ msgid "Distortion filters"
33366 #~ msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
33369 #~ msgid "Image cropping"
33370 #~ msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
33373 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33374 #~ msgstr "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
33377 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33378 #~ msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់វីដេអូ"
33381 #~ msgid "Audio Filter"
33382 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
33385 #~ msgid "About the video filters"
33386 #~ msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
33389 #~ msgid "Controller..."
33390 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
33393 #~ msgid "Equalizer..."
33394 #~ msgstr "អេហ្គុយ"
33397 #~ msgid "Extended Controls..."
33398 #~ msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
33401 #~ msgid "Volume: %d%%"
33402 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេង %ld%%"
33405 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33406 #~ msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
33410 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33411 #~ "This feature can be disabled here."
33413 #~ "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណពិសេសនេះអាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
33416 #~ msgid "No device connected"
33417 #~ msgstr "មិនបានជ្រើសឧបករណ៍"
33420 #~ msgid "Screen Capture Input"
33421 #~ msgstr "ការចាប់យកអេក្រង់"
33424 #~ msgid "No %@s found"
33425 #~ msgstr "រកមិនឃើញព័ត៌មានបញ្ចូល"
33428 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33432 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33433 #~ msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
33437 #~ msgstr "%i ធាតុ"
33440 #~ msgid "Empty Folder"
33444 #~ msgid "Default Server Port"
33445 #~ msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
33448 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33449 #~ msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
33452 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33453 #~ msgstr "មានកំហុសកើតឡើងពេលកំពុងពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព..."
33456 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33457 #~ msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
33460 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33461 #~ msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
33464 #~ msgid " State : Paused %s"
33465 #~ msgstr " %s: %s"
33472 #~ msgid " a Volume Up"
33473 #~ msgstr " a, z បង្កើន/បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
33476 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33477 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> លុបធាតុ"
33480 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33484 #~ msgid " Information "
33485 #~ msgstr "ព័ត៌មាន"
33488 #~ msgid " Browse "
33496 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33497 #~ msgstr "| អត្រាប៊ីតផ្ញើ ៖ %6.0f kb/s"
33500 #~ msgid " Playlist (By category) "
33501 #~ msgstr "ប្រភេទរងផតខាស់"
33504 #~ msgid "Input caching:"
33505 #~ msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល"
33508 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33509 #~ msgstr "ភាពឯកជន/អន្តរកម្មបណ្ដាញ"
33512 #~ msgid "&Extra Metadata"
33513 #~ msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
33516 #~ msgid "&Codec Details"
33517 #~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
33520 #~ msgid "&Statistics"
33528 #~ msgid "Verbosity Level"
33529 #~ msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
33532 #~ msgid "Message filter"
33533 #~ msgstr "តម្រងរូបភាព"
33536 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33537 #~ msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
33540 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33541 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U8"
33544 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33545 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U"
33548 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33549 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
33552 #~ msgid "&Streaming..."
33553 #~ msgstr "ស្ទ្រីម..."
33556 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33557 #~ msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
33560 #~ msgid "Sna&pshot"
33564 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33565 #~ msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
33568 #~ msgid "Configure podcasts..."
33569 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
33572 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33577 #~ msgid "Dummy interface function"
33578 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
33581 #~ msgid "Dummy demux function"
33582 #~ msgstr "មុខងារមិនទ្វេទិសស្ថិតិ"
33585 #~ msgid "Dummy decoder function"
33586 #~ msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
33589 #~ msgid "Dump decoder function"
33590 #~ msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
33593 #~ msgid "Dummy encoder function"
33594 #~ msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រស្ថិតិ"
33597 #~ msgid "Dummy audio output function"
33598 #~ msgstr "គ្មានកន្លែងបញ្ចេញអូឌីយ៉ូឡើយ"
33601 #~ msgid "Dummy video output function"
33602 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
33605 #~ msgid "Stats video output function"
33606 #~ msgstr "មុខងារមិនទ្វេទិសស្ថិតិ"
33609 #~ msgid "Font Effect"
33610 #~ msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
33613 #~ msgid "Fat Outline"
33617 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33618 #~ msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
33621 #~ msgid "Lua Interface Module"
33622 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
33625 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33626 #~ msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
33629 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33630 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
33634 #~ msgstr "សេវាកម្ម"
33637 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33638 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
33642 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33643 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33644 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33645 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33646 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33647 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33648 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33650 #~ "អត្ថបទម៉ារគីដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (តួអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ %m = ខែ %d = ថ្ងៃ %H "
33651 #~ "= ម៉ោង %M = នាទី %S = វិនាទី... ទិន្នន័យមេតាដែលពាក់ព័ន្ធ ៖ $a = សិល្បករ $b = អាល់ប៊ុម $c "
33652 #~ "= រក្សាសិទ្ធិ $d = សេចក្ដីពណ៌នា $e = អ៊ិនកូដដោយ $g = ចង្វាក់ $l = ភាសា $n = លេខបទ $p "
33653 #~ "= កំពុងចាក់ $r = អត្រា $s = ភាសាចំណងជើងរង $t = ចំណងជើង $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ "
33654 #~ "$B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.) $C = ជំពូក $D = ថិរវេលា $F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ $I "
33655 #~ "= ចំណងជើង $L = ពេលវេលានៅសល់ $N = ឈ្មោះ $O = ភាសាអូឌីយ៉ូ $P = ទីតាំង (គិតជា %) $R = "
33656 #~ "អត្រា $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz) $T = ពេលវេលា $U = អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ $V = កម្រិត"
33657 #~ "សំឡេង $_ = បន្ទាត់ថ្មី)"
33660 #~ msgid "Use SAP cache"
33661 #~ msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
33665 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33666 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33668 #~ "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារទីមួយ ។"
33671 #~ msgid "HD1000 video output"
33672 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
33675 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33676 #~ msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"
33679 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33680 #~ msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
33684 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33685 #~ "N770/N8xx hardware)."
33686 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
33689 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33690 #~ msgstr "ទំហំទ្រនាប់ស៊ុម RTSP"
33693 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33694 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស៊ុមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្នរបស់ GNU/Linux"
33697 #~ msgid "OpenGL Provider"
33701 #~ msgid "Snapshot width"
33702 #~ msgstr "ទទឹងរូបថតវីដេអូ"
33705 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33706 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបថតវីដេអូ"
33709 #~ msgid "Snapshot height"
33710 #~ msgstr "កម្ពស់រូបថតវីដេអូ"
33713 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33714 #~ msgstr "កម្ពស់ក្រឡាគិតជាភីកសែល ។"
33718 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33720 #~ msgstr "ក្រូម៉ាលទ្ធផលសម្រាប់រូបភាពអង្គចងចាំ ជាខ្សែអក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"
33723 #~ msgid "Snapshot output"
33727 #~ msgid "SVGAlib video output"
33728 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
33731 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33732 #~ msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ៖ ៨០ ប្រសិនបើបានបើក បើមិនដូច្នោះទេ ២០ ។"
33735 #~ msgid "Enable peaks"
33736 #~ msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
33739 #~ msgid "Enable bands"
33740 #~ msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
33743 #~ msgid "Enable base"
33744 #~ msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
33747 #~ msgid "Font size:"
33748 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
33751 #~ msgid "Text alignment:"
33752 #~ msgstr "ការតម្រឹមព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
33755 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33756 #~ msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
33759 #~ msgid "Default port (server mode)"
33760 #~ msgstr "ម៉ូឌុលម៉ាស៊ីនបម្រើ VoD"
33764 #~ msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
33767 #~ msgid "Color fun"
33771 #~ msgid "Vout/Overlay"
33772 #~ msgstr "ត្រួតគ្នា"
33775 #~ msgid "Subpicture filters"
33776 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
33779 #~ msgid "Video filters"
33780 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
33783 #~ msgid "Vout filters"
33784 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
33787 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33788 #~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
33791 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33792 #~ msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
33796 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33797 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33799 #~ "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូជាក្រោយត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងត្រូវបានហៅនៅពេលដែលការ"
33800 #~ "បង្ហាញនៅក្នុងអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។"
33804 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33806 #~ "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33811 #~ msgstr "ចំណងជើង"
33815 #~ msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
33819 #~ msgstr "បានផ្ញើ"
33822 #~ msgid "SDL video driver name"
33823 #~ msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
33826 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33827 #~ msgstr "ជ្រើសពណ៌មួយនៅក្នុងវីដេអូ"